Code

more unreffing temporary styles properly
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 #
14 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
18 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
19 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: inkscape\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2007-01-29 15:34+0100\n"
26 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
27 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
32 "X-Poedit-Language: French\n"
33 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
34 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
37 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
38 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
40 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
41 #, fuzzy
42 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
43 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
45 #: ../src/arc-context.cpp:337
46 msgid ""
47 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
48 msgstr ""
49 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
50 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
52 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
53 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
54 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
56 #: ../src/arc-context.cpp:442
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
60 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
61 msgstr ""
62 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
63 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
65 #: ../src/arc-context.cpp:460
66 msgid "Create ellipse"
67 msgstr "Créer une ellipse"
69 #: ../src/connector-context.cpp:519
70 msgid "Creating new connector"
71 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
73 #: ../src/connector-context.cpp:746
74 #, fuzzy
75 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
76 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
78 #: ../src/connector-context.cpp:794
79 msgid "Reroute connector"
80 msgstr "Rerouter un connecteur"
82 #. Flush pending updates
83 #: ../src/connector-context.cpp:959
84 msgid "Create connector"
85 msgstr "Créer un connecteur"
87 #: ../src/connector-context.cpp:983
88 msgid "Finishing connector"
89 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1127
92 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
93 msgstr ""
94 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
95 "connecteur"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1200
98 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
99 msgstr ""
100 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
101 "nouvelles formes"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1311
104 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
105 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
107 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
108 msgid "Make connectors avoid selected objects"
109 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
112 msgid "Make connectors ignore selected objects"
113 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
115 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
116 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
119 "dessiner."
121 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
122 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
123 msgstr ""
124 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
125 "dessiner."
127 #: ../src/desktop-events.cpp:111
128 msgid "Create guide"
129 msgstr "Créer un guide"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:185
132 msgid "Move guide"
133 msgstr "Déplacer le guide"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
136 msgid "Delete guide"
137 msgstr "Supprimer le guide"
139 #: ../src/desktop-events.cpp:209
140 #, c-format
141 msgid "%s at %s"
142 msgstr "%s à %s"
144 #: ../src/desktop.cpp:716
145 msgid "No previous zoom."
146 msgstr "Plus de zoom précédent."
148 #: ../src/desktop.cpp:741
149 msgid "No next zoom."
150 msgstr "Plus de zoom suivant."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
153 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
154 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
157 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
158 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
161 #, c-format
162 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
163 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
166 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
167 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
171 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
174 msgid "Unclump tiled clones"
175 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
178 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
179 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
182 msgid "Delete tiled clones"
183 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
186 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
187 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
190 msgid ""
191 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
192 "group</b>."
193 msgstr ""
194 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
195 "groupe</b>."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
198 msgid "Create tiled clones"
199 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
202 msgid "<small>Per row:</small>"
203 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
206 msgid "<small>Per column:</small>"
207 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
210 msgid "<small>Randomize:</small>"
211 msgstr "<small>Hasard :</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
214 msgid "_Symmetry"
215 msgstr "_Symétrie"
217 # See:
218 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
219 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
220 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
221 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
222 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
223 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
224 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
225 #.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
227 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
228 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
230 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
232 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
233 msgstr "<b>P1</b> : translation"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
236 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
240 msgid "<b>PM</b>: reflection"
241 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
243 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
244 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
246 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
247 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
250 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
251 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
254 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
255 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
258 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
262 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
266 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
270 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
274 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
278 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
282 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
286 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
287 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
290 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
291 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
294 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
298 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
302 msgid "S_hift"
303 msgstr "_Translation"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift X:</b>"
309 msgstr "<b>Translation X :</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
319 msgstr ""
320 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
323 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
324 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
326 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
328 #, no-c-format
329 msgid "<b>Shift Y:</b>"
330 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
343 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
344 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
347 msgid "<b>Exponent:</b>"
348 msgstr "<b>Exposant :</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
351 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
352 msgstr ""
353 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
354 "(>1) "
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
357 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
358 msgstr ""
359 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
360 "(>1) "
362 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
366 msgid "<small>Alternate:</small>"
367 msgstr "<small>Alterner :</small>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
370 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
371 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
374 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
375 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
378 msgid "Sc_ale"
379 msgstr "_Dimensions"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
382 msgid "<b>Scale X:</b>"
383 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
386 #, no-c-format
387 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
388 msgstr ""
389 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
392 #, no-c-format
393 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
394 msgstr ""
395 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
398 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
399 msgstr ""
400 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
403 msgid "<b>Scale Y:</b>"
404 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
407 #, no-c-format
408 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
409 msgstr ""
410 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
413 #, no-c-format
414 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
415 msgstr ""
416 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
419 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
420 msgstr ""
421 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal "
422 "vertical"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
425 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
426 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
429 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
430 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
433 msgid "_Rotation"
434 msgstr "_Rotation"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
437 msgid "<b>Angle:</b>"
438 msgstr "<b>Angle :</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
441 #, no-c-format
442 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
443 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
446 #, no-c-format
447 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
448 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
451 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
452 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
455 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
456 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
459 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
460 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
463 msgid "_Blur & opacity"
464 msgstr "_Flou & opacité"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
467 msgid "<b>Blur:</b>"
468 msgstr "<b>Flou :</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
471 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
472 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
475 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
476 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
479 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
480 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
483 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
484 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
487 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
488 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
491 msgid "<b>Fade out:</b>"
492 msgstr "<b>Disparition :</b>"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
495 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
496 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
499 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
500 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
503 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
504 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
507 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
508 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
511 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
512 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
515 msgid "Co_lor"
516 msgstr "Cou_leur"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
519 msgid "Initial color: "
520 msgstr "Couleur initiale :"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
523 msgid "Initial color of tiled clones"
524 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
527 msgid ""
528 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
529 "stroke)"
530 msgstr ""
531 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
532 "remplissage ou un contour indéfini)"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
535 msgid "<b>H:</b>"
536 msgstr "<b>T :</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
539 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
540 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
543 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
544 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
547 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
548 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
551 msgid "<b>S:</b>"
552 msgstr "<b>S :</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
555 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
556 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
559 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
560 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
563 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
564 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
567 msgid "<b>L:</b>"
568 msgstr "<b>L :</b>"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
571 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
572 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
575 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
576 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
579 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
580 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
583 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
584 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
587 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
588 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
591 msgid "_Trace"
592 msgstr "_Calquer"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
595 msgid "Trace the drawing under the tiles"
596 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
599 msgid ""
600 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
601 "apply it to the clone"
602 msgstr ""
603 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
604 "l'appliquer au clone."
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
607 msgid "1. Pick from the drawing:"
608 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
611 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
612 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
613 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
627 msgid "Color"
628 msgstr "Couleur"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
631 msgid "Pick the visible color and opacity"
632 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
635 msgid "Opacity"
636 msgstr "Opacité"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
639 msgid "Pick the total accumulated opacity"
640 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
642 # Red (in RGB)
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
644 msgid "R"
645 msgstr "R"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
648 msgid "Pick the Red component of the color"
649 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
651 # Green (in RGB)
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
653 msgid "G"
654 msgstr "V"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
657 msgid "Pick the Green component of the color"
658 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
660 # Blue (in RGB)
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
662 msgid "B"
663 msgstr "B"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
666 msgid "Pick the Blue component of the color"
667 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
672 msgid "clonetiler|H"
673 msgstr "T"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
676 msgid "Pick the hue of the color"
677 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
682 msgid "clonetiler|S"
683 msgstr "S"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
686 msgid "Pick the saturation of the color"
687 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
692 msgid "clonetiler|L"
693 msgstr "L"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
696 msgid "Pick the lightness of the color"
697 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
700 msgid "2. Tweak the picked value:"
701 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
704 msgid "Gamma-correct:"
705 msgstr "Corriger le Gamma"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
708 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
709 msgstr ""
710 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
713 msgid "Randomize:"
714 msgstr "Hasard :"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
717 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
718 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
721 msgid "Invert:"
722 msgstr "Inverser :"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
725 msgid "Invert the picked value"
726 msgstr "Inverser la valeur capturée"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
729 msgid "3. Apply the value to the clones':"
730 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
733 msgid "Presence"
734 msgstr "Présence"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
737 msgid ""
738 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
739 "that point"
740 msgstr ""
741 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
742 "capturée en ce point"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
745 msgid "Size"
746 msgstr "Dimensions"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
749 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
750 msgstr ""
751 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
752 "ce point "
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
755 msgid ""
756 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
757 "or stroke)"
758 msgstr ""
759 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
760 "remplissage ou un contour indéfini)"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
763 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
764 msgstr ""
765 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
768 msgid "How many rows in the tiling"
769 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
772 msgid "How many columns in the tiling"
773 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
776 msgid "Width of the rectangle to be filled"
777 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
780 msgid "Height of the rectangle to be filled"
781 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
784 msgid "Rows, columns: "
785 msgstr "Lignes, colonnes :"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
788 msgid "Create the specified number of rows and columns"
789 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
792 msgid "Width, height: "
793 msgstr "Largeur, hauteur :"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
796 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
797 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
800 msgid "Use saved size and position of the tile"
801 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
804 msgid ""
805 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
806 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
807 msgstr ""
808 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
809 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
812 msgid " <b>_Create</b> "
813 msgstr " <b>_Créer</b> "
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
816 msgid "Create and tile the clones of the selection"
817 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
819 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
820 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
821 #. diagrams on the left in the following screenshot:
822 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
823 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
825 msgid " _Unclump "
826 msgstr "É_parpiller"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
829 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
830 msgstr ""
831 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
832 "plusieurs fois"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
835 msgid " Re_move "
836 msgstr "_Supprimer"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
839 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
840 msgstr ""
841 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
842 "de mêmes parents»)"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
845 msgid " R_eset "
846 msgstr " R-à-_z"
848 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
850 msgid ""
851 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
852 "to zero"
853 msgstr ""
854 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
855 "opacités dans la boîte de dialogue"
857 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
858 msgid "Messages"
859 msgstr "Messages"
861 #. ## Add a menu for clear()
862 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
863 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
864 msgid "_File"
865 msgstr "_Fichier"
867 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
869 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
870 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
871 msgid "_Clear"
872 msgstr "Effa_cer"
874 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
875 msgid "Capture log messages"
876 msgstr "Capturer les messages de log"
878 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
879 msgid "Release log messages"
880 msgstr "Détacher les messages de log"
882 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
883 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
884 msgid "none"
885 msgstr "aucune"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
888 msgid "_Page"
889 msgstr "_Page"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
892 msgid "_Drawing"
893 msgstr "_Dessin"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
896 msgid "_Selection"
897 msgstr "_Sélection"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
900 msgid "_Custom"
901 msgstr "P_ersonnalisée"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
904 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
905 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
908 msgid "Units:"
909 msgstr "Unités :"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
912 msgid "_x0:"
913 msgstr "_x0 :"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
916 msgid "x_1:"
917 msgstr "x_1 :"
919 #. Stroke width
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
922 msgid "Width:"
923 msgstr "Largeur :"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
926 msgid "_y0:"
927 msgstr "_y0 :"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
930 msgid "y_1:"
931 msgstr "y_1 :"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
934 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
935 msgid "Height:"
936 msgstr "Hauteur :"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
939 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
940 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
943 msgid "_Width:"
944 msgstr "_Largeur :"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
947 msgid "pixels at"
948 msgstr "pixels à"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
951 msgid "dp_i"
952 msgstr "_ppp"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
955 msgid "dpi"
956 msgstr "ppp"
958 #. true = has mnemonic
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
960 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
961 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
964 msgid "_Browse..."
965 msgstr "_Parcourir..."
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
968 #, fuzzy
969 msgid "Batch export all selected objects"
970 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
973 msgid ""
974 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
975 "(caution, overwrites without asking!)"
976 msgstr ""
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
979 #, fuzzy
980 msgid "Hide all except selected"
981 msgstr "Garder sélectionné"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
984 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
985 msgstr ""
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
988 msgid "_Export"
989 msgstr "_Exporter"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
992 msgid "Export the bitmap file with these settings"
993 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Batch export %d selected objects"
998 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
1001 msgid "Export in progress"
1002 msgstr "Export en cours"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Exporting %d files"
1007 msgstr "Export %s (%d x %d)"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
1010 #, c-format
1011 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1012 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
1015 msgid "You have to enter a filename"
1016 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
1019 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1020 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
1023 #, c-format
1024 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1025 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1028 #, c-format
1029 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1030 msgstr "Export %s (%d x %d)"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1033 msgid "Select a filename for exporting"
1034 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1037 msgid "Change fill rule"
1038 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
1040 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1041 msgid "Set fill color"
1042 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
1044 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1046 msgid "Remove fill"
1047 msgstr "Supprimer le remplissage"
1049 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1050 msgid "Set gradient on fill"
1051 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
1053 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1054 msgid "Set pattern on fill"
1055 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
1057 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1058 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1062 msgid "Unset fill"
1063 msgstr "Remplissage indéfini"
1065 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1067 #, c-format
1068 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1069 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1070 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1071 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1074 msgid "exact"
1075 msgstr "exacte"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1078 msgid "partial"
1079 msgstr "partielle"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1082 msgid "No objects found"
1083 msgstr "Aucun objet trouvé"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1086 msgid "T_ype: "
1087 msgstr "T_ype : "
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1090 msgid "Search in all object types"
1091 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1094 msgid "All types"
1095 msgstr "Tous les types"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1098 msgid "Search all shapes"
1099 msgstr "Rechercher toutes les formes"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1102 msgid "All shapes"
1103 msgstr "Toutes les formes"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1106 msgid "Search rectangles"
1107 msgstr "Rechercher les rectangle"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1110 msgid "Rectangles"
1111 msgstr "Rectangles"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1114 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1115 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1118 msgid "Ellipses"
1119 msgstr "Ellipses"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1122 msgid "Search stars and polygons"
1123 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1126 msgid "Stars"
1127 msgstr "Étoiles"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1130 msgid "Search spirals"
1131 msgstr "Rechercher les spirales"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1134 msgid "Spirals"
1135 msgstr "Spirales"
1137 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1138 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1140 msgid "Search paths, lines, polylines"
1141 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1144 msgid "Paths"
1145 msgstr "Chemins"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1148 msgid "Search text objects"
1149 msgstr "Rechercher les objets textes"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1152 msgid "Texts"
1153 msgstr "Textes"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1156 msgid "Search groups"
1157 msgstr "Rechercher les groupes"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1160 msgid "Groups"
1161 msgstr "Groupes"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1164 msgid "Search clones"
1165 msgstr "Rechercher les clones"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1169 msgid "Clones"
1170 msgstr "Clones"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1173 msgid "Search images"
1174 msgstr "Rechercher les images"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1177 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1178 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1179 msgid "Images"
1180 msgstr "Images"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1183 msgid "Search offset objects"
1184 msgstr "Rechercher les objets offset"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1187 msgid "Offsets"
1188 msgstr "Offsets"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1191 msgid "_Text: "
1192 msgstr "_Texte : "
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1195 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1196 msgstr ""
1197 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
1198 "ou partielle)"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1201 msgid "_ID: "
1202 msgstr "_ID : "
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1205 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1206 msgstr ""
1207 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
1208 "ou partielle)"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1211 msgid "_Style: "
1212 msgstr "_Style : "
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1215 msgid ""
1216 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1217 msgstr ""
1218 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
1219 "exacte ou partielle)"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1222 msgid "_Attribute: "
1223 msgstr "_Attribut : "
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1226 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1227 msgstr ""
1228 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
1229 "partielle)"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1232 msgid "Search in s_election"
1233 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1236 msgid "Limit search to the current selection"
1237 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1240 msgid "Search in current _layer"
1241 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1244 msgid "Limit search to the current layer"
1245 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1248 msgid "Include _hidden"
1249 msgstr "Inclure cac_hés"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1252 msgid "Include hidden objects in search"
1253 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1256 msgid "Include l_ocked"
1257 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1260 msgid "Include locked objects in search"
1261 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1264 msgid "Clear values"
1265 msgstr "Effacer les valeurs"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1268 msgid "_Find"
1269 msgstr "_Rechercher"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1272 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1273 msgstr ""
1274 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1275 "remplis"
1277 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1279 msgid "Rela_tive move"
1280 msgstr "Déplacement rela_tif"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1283 msgid "Move guide relative to current position"
1284 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1287 msgid "Move by:"
1288 msgstr "Déplacer de :"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1291 msgid "Move to:"
1292 msgstr "Déplacer vers :"
1294 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1295 msgid "Set guide properties"
1296 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
1298 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1299 msgid "Guideline"
1300 msgstr "Ligne de guide"
1302 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1303 #, c-format
1304 msgid "Moving %s %s"
1305 msgstr "Déplacement %s %s"
1307 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1308 #, c-format
1309 msgid "%d x %d"
1310 msgstr "%d x %d"
1312 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1314 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1315 msgid "Selection"
1316 msgstr "Sélection"
1318 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1319 msgid "Selection only or whole document"
1320 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1322 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1323 msgid "Refresh the icons"
1324 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1326 #. Create the label for the object id
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1331 msgid "_Id"
1332 msgstr "_Id"
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1335 msgid ""
1336 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1337 msgstr ""
1338 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1339 "autorisés)"
1341 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1343 #: ../src/verbs.cpp:2335
1344 msgid "_Set"
1345 msgstr "_Définir"
1347 #. Create the label for the object label
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1349 msgid "_Label"
1350 msgstr "_Label"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1353 msgid "A freeform label for the object"
1354 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1356 #. Create the label for the object title
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1358 msgid "Title"
1359 msgstr "Titre"
1361 #. Create the frame for the object description
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1364 msgid "Description"
1365 msgstr "Description"
1367 #. Hide
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1369 msgid "_Hide"
1370 msgstr "Cac_her"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1373 msgid "Check to make the object invisible"
1374 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1376 #. Lock
1377 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1379 msgid "L_ock"
1380 msgstr "Verr_ouiller"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1383 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1384 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1388 msgid "Ref"
1389 msgstr "Réf"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1392 msgid "Lock object"
1393 msgstr "Verrouiller l'objet"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1396 msgid "Unlock object"
1397 msgstr "Déverrouiller l'objet"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1400 msgid "Hide object"
1401 msgstr "Cacher l'objet"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1404 msgid "Unhide object"
1405 msgstr "Montrer l'objet"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1408 msgid "Id invalid! "
1409 msgstr "ID invalide !"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1412 msgid "Id exists! "
1413 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1416 msgid "Set object ID"
1417 msgstr "Définir l'ID d'un objet"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1420 msgid "Set object label"
1421 msgstr "Définir le label d'un objet"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1424 msgid "Set object title"
1425 msgstr "Définir le titre d'un objet"
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1428 msgid "Set object description"
1429 msgstr "Définir la description d'un objet"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1432 msgid "Unhide layer"
1433 msgstr "Montrer le calque"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1436 msgid "Hide layer"
1437 msgstr "Cacher le calque"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1440 msgid "Lock layer"
1441 msgstr "Verrouiller le calque"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1444 msgid "Unlock layer"
1445 msgstr "Déverrouiller le calque"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1448 msgid "Change layer opacity"
1449 msgstr "Modifier l'opacité du calque"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Opacity, %:"
1454 msgstr "Opacité :"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1457 msgid "New"
1458 msgstr "Nouveau"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1461 msgid "Top"
1462 msgstr "Devant"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1465 msgid "Up"
1466 msgstr "Haut"
1468 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1469 msgid "Dn"
1470 msgstr "Bas"
1472 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1473 msgid "Bot"
1474 msgstr "Fond"
1476 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1477 msgid "X"
1478 msgstr "X"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1481 msgid "Layer name:"
1482 msgstr "Nom du calque :"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1485 msgid "Add layer"
1486 msgstr "Ajouter un calque"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1489 msgid "Above current"
1490 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1493 msgid "Below current"
1494 msgstr "En-dessous du calque courant"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1497 msgid "As sublayer of current"
1498 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1501 msgid "Position:"
1502 msgstr "Position :"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1505 msgid "Rename Layer"
1506 msgstr "Renommer le calque"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1509 msgid "_Rename"
1510 msgstr "_Renommer"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1513 msgid "Rename layer"
1514 msgstr "Renommer le calque"
1516 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1518 msgid "Renamed layer"
1519 msgstr "Calque renommé"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1522 msgid "Add Layer"
1523 msgstr "Ajouter un calque"
1525 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1526 msgid "_Add"
1527 msgstr "_Ajouter"
1529 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1530 msgid "New layer created."
1531 msgstr "Nouveau calque créé."
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1534 msgid "Href:"
1535 msgstr "Hréf :"
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1538 msgid "Target:"
1539 msgstr "Cible :"
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1542 msgid "Type:"
1543 msgstr "Type :"
1545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1546 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1548 msgid "Role:"
1549 msgstr "Rôle :"
1551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1552 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1554 msgid "Arcrole:"
1555 msgstr "Arc-rôle :"
1557 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1559 msgid "Title:"
1560 msgstr "Titre :"
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1563 msgid "Show:"
1564 msgstr "Afficher :"
1566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1568 msgid "Actuate:"
1569 msgstr "Contenu non automatique :"
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1572 msgid "URL:"
1573 msgstr "URL :"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1576 msgid "X:"
1577 msgstr "X :"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1580 msgid "Y:"
1581 msgstr "Y :"
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "%s Properties"
1586 msgstr "_Propriétés du lien"
1588 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1589 msgid "_Fill"
1590 msgstr "_Remplissage"
1592 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1593 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1594 msgid "Stroke _paint"
1595 msgstr "Rem_plissage du contour"
1597 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1598 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1599 msgid "Stroke st_yle"
1600 msgstr "St_yle du contour"
1602 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1603 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1604 msgid "_Blur, %"
1605 msgstr "_Flou, %"
1607 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1608 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1609 msgid "Master _opacity, %"
1610 msgstr "_Opacité globale, %"
1612 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1613 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1616 msgid "Change opacity"
1617 msgstr "Modifier l'opacité"
1619 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1620 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1621 msgid "Change blur"
1622 msgstr "Modifier le flou"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1625 msgid "CC Attribution"
1626 msgstr "CC Paternité"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1629 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1630 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1633 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1634 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1637 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1638 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1641 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1642 msgstr ""
1643 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
1644 "initiales à l'identique"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1647 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1648 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1651 msgid "Public Domain"
1652 msgstr "Domaine public"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1655 msgid "FreeArt"
1656 msgstr "ArtLibre"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1659 msgid "Name by which this document is formally known."
1660 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1663 msgid "Date"
1664 msgstr "Date"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1667 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1668 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1671 msgid "Format"
1672 msgstr "Format"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1675 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1676 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1679 msgid "Type"
1680 msgstr "Type"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1683 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1684 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1687 msgid "Creator"
1688 msgstr "Créateur"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1691 msgid ""
1692 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1693 msgstr ""
1694 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1697 msgid "Rights"
1698 msgstr "Droits"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1701 msgid ""
1702 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1703 msgstr ""
1704 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1705 "document."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1708 msgid "Publisher"
1709 msgstr "Éditeur"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1712 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1713 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1716 msgid "Identifier"
1717 msgstr "Identifiant"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1720 msgid "Unique URI to reference this document."
1721 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1724 msgid "Source"
1725 msgstr "Source"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1728 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1729 msgstr ""
1730 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1733 msgid "Relation"
1734 msgstr "Relation"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1737 msgid "Unique URI to a related document."
1738 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1741 msgid "Language"
1742 msgstr "Langue"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1745 msgid ""
1746 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1747 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1748 msgstr ""
1749 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
1750 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1753 msgid "Keywords"
1754 msgstr "Mots clés"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1757 msgid ""
1758 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1759 "classifications."
1760 msgstr ""
1761 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1762 "classification, séparés par des virgules."
1764 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1765 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1767 msgid "Coverage"
1768 msgstr "Portée"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1771 msgid "Extent or scope of this document."
1772 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1775 msgid "A short account of the content of this document."
1776 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1778 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1780 msgid "Contributors"
1781 msgstr "Collaborateurs"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1784 msgid ""
1785 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1786 "this document."
1787 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1789 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1791 msgid "URI"
1792 msgstr "URI"
1794 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1796 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1797 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1799 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1801 msgid "Fragment"
1802 msgstr "Fragment"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1805 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1806 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1808 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1809 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1810 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1811 msgid "Set attribute"
1812 msgstr "Définir l'attribut"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1815 msgid "Set stroke color"
1816 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1820 msgid "Remove stroke"
1821 msgstr "Supprimer le contour"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1824 msgid "Set gradient on stroke"
1825 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1828 msgid "Set pattern on stroke"
1829 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1835 msgid "Unset stroke"
1836 msgstr "Contour indéfini"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1839 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1843 msgid "None"
1844 msgstr "Aucun"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1848 msgid "No document selected"
1849 msgstr "Aucun document sélectionné"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1852 msgid "Set markers"
1853 msgstr "Appliquer des marqueurs"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1856 msgid "Stroke width"
1857 msgstr "Largeur du contour"
1859 #. Join type
1860 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1861 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1863 msgid "Join:"
1864 msgstr "Raccord :"
1866 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1867 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1868 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1870 msgid "Miter join"
1871 msgstr "Raccord droit"
1873 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1874 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1875 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1877 msgid "Round join"
1878 msgstr "Raccord arrondi"
1880 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1881 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1882 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1884 msgid "Bevel join"
1885 msgstr "Raccord biseauté"
1887 #. Miterlimit
1888 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1889 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1890 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1891 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1892 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1893 #. when they become too long.
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1895 msgid "Miter limit:"
1896 msgstr "Limite de la coiffe :"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1899 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1900 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1902 #. Cap type
1903 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1905 msgid "Cap:"
1906 msgstr "Coiffe :"
1908 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1909 #. of the line; the ends of the line are square
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1911 msgid "Butt cap"
1912 msgstr "Coiffe terminale"
1914 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1915 #. line; the ends of the line are rounded
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1917 msgid "Round cap"
1918 msgstr "Coiffe arrondie"
1920 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1921 #. line; the ends of the line are square
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1923 msgid "Square cap"
1924 msgstr "Coiffe carrée"
1926 #. Dash
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1928 msgid "Dashes:"
1929 msgstr "Pointillés :"
1931 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1932 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1934 msgid "Start Markers:"
1935 msgstr "Marqueurs de début :"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1938 msgid "Mid Markers:"
1939 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1942 msgid "End Markers:"
1943 msgstr "Marqueurs de fin :"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1946 msgid "Set stroke style"
1947 msgstr "Appliquer un style à un contour"
1949 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1950 msgid "Change color definition"
1951 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
1953 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1954 msgid "Set stroke color from swatch"
1955 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
1957 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1958 msgid "Set fill color from swatch"
1959 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
1961 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1962 #, c-format
1963 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1964 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1966 #. TODO:  Insert widgets
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1968 msgid "Font"
1969 msgstr "Police"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1972 msgid "Layout"
1973 msgstr "Disposer"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1976 msgid "Align lines left"
1977 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1979 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1981 msgid "Center lines"
1982 msgstr "Centrer les lignes"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1985 msgid "Align lines right"
1986 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Justify lines"
1991 msgstr "Justifiié"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1995 msgid "Horizontal text"
1996 msgstr "Texte horizontal"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
2000 msgid "Vertical text"
2001 msgstr "Texte vertical"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2004 msgid "Line spacing:"
2005 msgstr "Espacement entre les lignes :"
2007 #. Text
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
2009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
2010 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
2011 msgid "Text"
2012 msgstr "Texte"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2015 msgid "Set as default"
2016 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2019 msgid "Set text style"
2020 msgstr "Appliquer un style à un texte"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2023 msgid "Arrange in a grid"
2024 msgstr "Disposer selon une grille"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2027 msgid "Rows:"
2028 msgstr "Lignes :"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2031 msgid "Number of rows"
2032 msgstr "Nombre de lignes"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2035 msgid "Equal height"
2036 msgstr "Égaliser la hauteur"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2039 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2040 msgstr ""
2041 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
2042 "contient"
2044 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2045 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2047 msgid "Align:"
2048 msgstr "Aligner :"
2050 #. #### Number of columns ####
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2052 msgid "Columns:"
2053 msgstr "Colonnes :"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2056 msgid "Number of columns"
2057 msgstr "Nombre de colonnes"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2060 msgid "Equal width"
2061 msgstr "Égaliser la largeur"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2064 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2065 msgstr ""
2066 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
2067 "contient"
2069 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2071 msgid "Fit into selection box"
2072 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2075 msgid "Set spacing:"
2076 msgstr "Définir l'espacement :"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2079 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2080 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2083 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2084 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2087 msgid "Arrange selected objects"
2088 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2091 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2092 msgstr ""
2093 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
2094 "déplacer."
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2097 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2098 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2104 "commit changes."
2105 msgstr ""
2106 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
2107 "pour valider."
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2110 msgid "Drag to reorder nodes"
2111 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2114 msgid "New element node"
2115 msgstr "Nouveau nœud élément"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2118 msgid "New text node"
2119 msgstr "Nouveau nœud texte"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2122 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2123 msgid "Duplicate node"
2124 msgstr "Dupliquer le nœud"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2127 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2128 msgid "Delete node"
2129 msgstr "Supprimer le nœud"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2132 msgid "Unindent node"
2133 msgstr "Désindenter le nœud"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2136 msgid "Indent node"
2137 msgstr "Indenter le nœud"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2140 msgid "Raise node"
2141 msgstr "Monter le nœud"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2144 msgid "Lower node"
2145 msgstr "Descendre le nœud"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2148 msgid "Delete attribute"
2149 msgstr "Supprimer l'attribut"
2151 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2153 msgid "Attribute name"
2154 msgstr "Nom de l'attribut"
2156 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2158 msgid "Set"
2159 msgstr "Définir"
2161 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2163 msgid "Attribute value"
2164 msgstr "Valeur de l'attribut"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2167 msgid "Drag XML subtree"
2168 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2171 msgid "New element node..."
2172 msgstr "Nouveau nœud élément..."
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2175 msgid "Cancel"
2176 msgstr "Annuler"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2179 msgid "Create"
2180 msgstr "Créer"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2183 msgid "Create new element node"
2184 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2187 msgid "Create new text node"
2188 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2194 msgstr ""
2195 "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
2196 "existe déjà !"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2199 msgid "Change attribute"
2200 msgstr "Modifier l'attribut"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Rectangular grid"
2205 msgstr "Rectangle"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Axonometric grid"
2210 msgstr "Axonométrique (3D)"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Create new grid"
2215 msgstr "Créer un guide"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2218 msgid "Grid _units:"
2219 msgstr "_Unités de la grille :"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2222 msgid "_Origin X:"
2223 msgstr "_Origine X :"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2226 msgid "X coordinate of grid origin"
2227 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2230 msgid "O_rigin Y:"
2231 msgstr "O_rigine Y :"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2234 msgid "Y coordinate of grid origin"
2235 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2238 msgid "Spacing _X:"
2239 msgstr "Espacement _X :"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2242 msgid "Distance between vertical grid lines"
2243 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2246 msgid "Spacing _Y:"
2247 msgstr "Espacement_ Y :"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2250 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2251 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2254 msgid "Grid line _color:"
2255 msgstr "_Couleur de la grille :"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2258 msgid "Grid line color"
2259 msgstr "Couleur de la grille"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2262 msgid "Color of grid lines"
2263 msgstr "Couleur de la grille"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2266 msgid "Ma_jor grid line color:"
2267 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2270 msgid "Major grid line color"
2271 msgstr "Couleur de la grille majeure"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2274 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2275 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2278 msgid "_Major grid line every:"
2279 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2282 msgid "lines"
2283 msgstr "lignes"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2286 msgid "_Show dots instead of lines"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2290 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/document.cpp:369
2294 #, c-format
2295 msgid "New document %d"
2296 msgstr "Nouveau document %d"
2298 #: ../src/document.cpp:401
2299 #, c-format
2300 msgid "Memory document %d"
2301 msgstr "Document d'information %d"
2303 #: ../src/document.cpp:541
2304 #, c-format
2305 msgid "Unnamed document %d"
2306 msgstr "Document sans nom %d"
2308 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2309 #: ../src/draw-context.cpp:419
2310 msgid "Path is closed."
2311 msgstr "Le chemin est fermé."
2313 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2314 #: ../src/draw-context.cpp:434
2315 msgid "Closing path."
2316 msgstr "Fermeture de chemin."
2318 #: ../src/draw-context.cpp:543
2319 msgid "Draw path"
2320 msgstr "Dessiner un chemin"
2322 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2323 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2324 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2325 #, c-format
2326 msgid " alpha %.3g"
2327 msgstr " alpha %.3g"
2329 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2330 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2331 #, c-format
2332 msgid ", averaged with radius %d"
2333 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
2335 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2336 msgid " under cursor"
2337 msgstr " sous le curseur"
2339 #. message, to show in the statusbar
2340 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2341 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2342 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
2344 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2345 msgid ""
2346 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2347 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2348 "to copy the color under mouse to clipboard"
2349 msgstr ""
2350 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
2351 "appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
2352 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
2353 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
2354 "vers le presse-papiers "
2356 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2357 msgid "Set picked color"
2358 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
2360 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2361 #, fuzzy
2362 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2363 msgstr ""
2364 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
2366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2369 msgstr ""
2370 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2371 "modification de l'inclinaison par incréments"
2373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2376 msgstr ""
2377 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2378 "modification de l'inclinaison par incréments"
2380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2381 msgid ""
2382 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2386 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2390 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2394 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2398 #, fuzzy
2399 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2400 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
2402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2403 msgid "Thicken paths"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Thin paths"
2409 msgstr "Fermeture de chemin."
2411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Draw calligraphic stroke"
2414 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
2416 #: ../src/event-log.cpp:34
2417 msgid "[Unchanged]"
2418 msgstr "[Inchangé]"
2420 #. Edit
2421 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2422 msgid "_Undo"
2423 msgstr "Ann_uler"
2425 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2426 msgid "_Redo"
2427 msgstr "Réta_blir"
2429 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2430 msgid "Dependency:"
2431 msgstr "Dépendance :"
2433 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2434 msgid "  type: "
2435 msgstr "  type : "
2437 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2438 msgid "  location: "
2439 msgstr "  emplacement : "
2441 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2442 msgid "  string: "
2443 msgstr "  chaîne : "
2445 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2446 msgid "  description: "
2447 msgstr "  description : "
2449 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2450 #, fuzzy
2451 msgid " (No preferences)"
2452 msgstr "Préférences du zoom"
2454 #. static int i = 0;
2455 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2457 msgid ""
2458 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2459 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2460 msgstr ""
2461 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2462 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2465 msgid "an ID was not defined for it."
2466 msgstr "aucun ID ne lui est affecté."
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2469 msgid "there was no name defined for it."
2470 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2472 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2473 msgid "the XML description of it got lost."
2474 msgstr "sa description XML a été perdue."
2476 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2477 msgid "no implementation was defined for the extension."
2478 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2480 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2482 msgid "a dependency was not met."
2483 msgstr "une dépendance est manquante."
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2486 msgid "Extension \""
2487 msgstr "L'extension « "
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2490 msgid "\" failed to load because "
2491 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2493 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2494 #, c-format
2495 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2496 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2499 msgid "Name:"
2500 msgstr "Nom :"
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2503 msgid "ID:"
2504 msgstr "ID :"
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2507 msgid "State:"
2508 msgstr "État :"
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2511 msgid "Loaded"
2512 msgstr "Chargée"
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2515 msgid "Unloaded"
2516 msgstr "Non chargée"
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2519 msgid "Deactivated"
2520 msgstr "Désactivée"
2522 #. This is some filler text, needs to change before relase
2523 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2524 msgid ""
2525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2526 "span>\n"
2527 "\n"
2528 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2529 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2530 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2531 msgstr ""
2532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2533 "extensions a échoué</span>\n"
2534 "\n"
2535 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2536 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2537 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2538 "messages d'erreur : "
2540 #. This is some filler text, needs to change before relase
2541 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2542 msgid "Show dialog on startup"
2543 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2545 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2546 msgid ""
2547 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2548 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2549 "but the action you requested has been cancelled."
2550 msgstr ""
2551 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2552 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2553 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2555 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2556 msgid ""
2557 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2558 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2559 "expected."
2560 msgstr ""
2561 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
2562 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2563 "ceux attendus."
2565 #: ../src/extension/init.cpp:189
2566 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2567 msgstr ""
2568 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
2569 "chargés."
2571 #: ../src/extension/init.cpp:203
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2575 "will not be loaded."
2576 msgstr ""
2577 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2578 "répertoire ne seront pas chargés."
2580 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2581 msgid "Inset/Outset Halo"
2582 msgstr "Augmenter/Diminuer le halo"
2584 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2585 msgid "Width"
2586 msgstr "Largeur"
2588 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2589 msgid "Width in px of the halo"
2590 msgstr "Largeur en px du halo"
2592 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2593 msgid "Number of steps"
2594 msgstr "Nombre de passes"
2596 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2597 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2598 msgstr "Nombre de copies de l'objet à créer"
2600 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2601 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2603 msgid "Generate from Path"
2604 msgstr "Généré à partir du chemin"
2606 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2607 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2608 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2610 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2611 msgid "Make bounding box around full page"
2612 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2614 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2615 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2616 msgid "Convert texts to paths"
2617 msgstr "Convertir du texte en chemins"
2619 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2620 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2621 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2622 msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
2624 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2625 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2626 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2627 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2629 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2630 msgid "Encapsulated Postscript File"
2631 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2633 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2634 #, fuzzy
2635 msgid "EMF Input"
2636 msgstr "Entrée DXF"
2638 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2641 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
2643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2644 msgid "Enhanced Metafiles"
2645 msgstr ""
2647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2648 #, fuzzy
2649 msgid "WMF Input"
2650 msgstr "Entrée WPG"
2652 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2655 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
2657 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Windows Metafiles"
2660 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
2662 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2663 #, fuzzy
2664 msgid "EMF Output"
2665 msgstr "Sortie DXF"
2667 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2670 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
2672 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Enhanced Metafile"
2675 msgstr "Modifier un rectangle"
2677 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2678 #, c-format
2679 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2680 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2682 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2683 msgid "GIMP Gradients"
2684 msgstr "Dégradés GIMP"
2686 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2687 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2688 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2690 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2691 msgid "Gradients used in GIMP"
2692 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2694 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2695 msgid "Select printer"
2696 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2698 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2699 msgid "Inkscape: Print Preview"
2700 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2702 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2703 msgid "GNOME Print"
2704 msgstr "Impression GNOME"
2706 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2707 msgid "Grid"
2708 msgstr "Grille"
2710 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2711 msgid "Line Width"
2712 msgstr "Largeur de ligne"
2714 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2715 msgid "Horizontal Spacing"
2716 msgstr "Espacement horizontal"
2718 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2719 msgid "Vertical Spacing"
2720 msgstr "Espacement vertical"
2722 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2723 msgid "Horizontal Offset"
2724 msgstr "Décalage horizontal"
2726 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2727 msgid "Vertical Offset"
2728 msgstr "Décalage vertical"
2730 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2731 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2732 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2733 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2734 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2735 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2736 msgid "Render"
2737 msgstr "Rendu"
2739 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2740 msgid "Draw a path which is a grid"
2741 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2743 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2744 msgid "LaTeX Output"
2745 msgstr "Sortie Latex"
2747 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2748 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2749 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2751 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2752 msgid "LaTeX PSTricks File"
2753 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2755 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2756 msgid "LaTeX Print"
2757 msgstr "Impression LaTeX"
2759 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2760 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2761 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2763 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2764 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2765 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2767 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2768 msgid "OpenDocument drawing file"
2769 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2771 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2772 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2773 msgid "Print Destination"
2774 msgstr "Destination d'impression"
2776 #. Print properties frame
2777 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2778 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2779 msgid "Print properties"
2780 msgstr "Propriétés d'impression"
2782 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2783 msgid "Print using PDF operators"
2784 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2786 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2787 msgid ""
2788 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2789 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2790 msgstr ""
2791 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2792 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2793 "remplissage seront perdus."
2795 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2796 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2797 msgid "Print as bitmap"
2798 msgstr "Imprimer en bitmap"
2800 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2801 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2802 msgid ""
2803 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2804 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2805 "will be rendered exactly as displayed."
2806 msgstr ""
2807 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2808 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2809 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2811 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2812 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2813 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2814 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2816 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2817 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2818 msgid "Resolution:"
2819 msgstr "Résolution :"
2821 #. Print destination frame
2822 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2823 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2824 msgid "Print destination"
2825 msgstr "Destination de l'impression"
2827 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2828 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2829 msgid ""
2830 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2831 "leave empty to use the system default printer.\n"
2832 "Use '> filename' to print to file.\n"
2833 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2834 msgstr ""
2835 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2836 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2837 "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
2838 "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
2840 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2841 msgid "PDF Print"
2842 msgstr "Impression PDF"
2844 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2845 msgid "PovRay Output"
2846 msgstr "Sortie PovRay"
2848 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2849 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2850 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2852 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2853 msgid "PovRay Raytracer File"
2854 msgstr "Fichier PovRay"
2856 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2857 msgid "Postscript Output"
2858 msgstr "Sortie Postscript"
2860 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2861 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2862 msgid "Postscript (*.ps)"
2863 msgstr "Postscript (*.ps)"
2865 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2866 msgid "Postscript File"
2867 msgstr "Fichier Postscript"
2869 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Print Configuration"
2872 msgstr "Destination d'impression"
2874 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2875 msgid "Print using PostScript operators"
2876 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2878 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2879 msgid ""
2880 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2881 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2882 "will be lost."
2883 msgstr ""
2884 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2885 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2886 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2888 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2889 msgid "Postscript Print"
2890 msgstr "Impression Postscript"
2892 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2893 msgid "SVG Input"
2894 msgstr "Entrée SVG"
2896 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2897 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2898 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2900 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2901 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2902 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2904 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2905 msgid "SVG Output Inkscape"
2906 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2908 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2909 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2910 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2912 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2913 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2914 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2916 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2917 msgid "SVG Output"
2918 msgstr "Sortie SVG"
2920 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2921 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2922 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2924 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2925 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2926 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2928 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2929 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2930 msgid "SVGZ Input"
2931 msgstr "Entrée SVGZ"
2933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2934 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2935 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2936 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2937 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2939 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2940 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2941 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2943 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2944 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2945 msgid "SVGZ Output"
2946 msgstr "Sortie SVGZ"
2948 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2949 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2950 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2951 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2952 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2954 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2955 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2956 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2958 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2959 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2960 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2962 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2963 msgid "Windows 32-bit Print"
2964 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2966 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2967 msgid "WPG Input"
2968 msgstr "Entrée WPG"
2970 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2971 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2972 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2974 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2975 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2976 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
2978 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2979 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2980 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2981 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2982 #: ../src/extension/system.cpp:102
2983 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2984 msgstr ""
2985 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2986 "que SVG."
2988 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2989 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2990 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2991 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2992 #: ../src/file.cpp:130
2993 msgid "default.svg"
2994 msgstr "default.fr.svg"
2996 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2997 #, c-format
2998 msgid "Failed to load the requested file %s"
2999 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
3001 #: ../src/file.cpp:241
3002 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3003 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
3005 #: ../src/file.cpp:247
3006 #, c-format
3007 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3008 msgstr ""
3009 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
3010 "document %s ?"
3012 #: ../src/file.cpp:267
3013 msgid "Document reverted."
3014 msgstr "Document rechargé."
3016 #: ../src/file.cpp:269
3017 msgid "Document not reverted."
3018 msgstr "Document non rechargé."
3020 #: ../src/file.cpp:390
3021 msgid "Select file to open"
3022 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
3024 #: ../src/file.cpp:472
3025 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3026 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
3028 #: ../src/file.cpp:477
3029 #, c-format
3030 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3031 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3032 msgstr[0] ""
3033 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
3034 msgstr[1] ""
3035 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
3037 #: ../src/file.cpp:482
3038 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3039 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
3041 #: ../src/file.cpp:511
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3045 "caused by an unknown filename extension."
3046 msgstr ""
3047 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
3048 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
3050 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3051 msgid "Document not saved."
3052 msgstr "Document non enregistré."
3054 #: ../src/file.cpp:519
3055 #, c-format
3056 msgid "File %s could not be saved."
3057 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
3059 #: ../src/file.cpp:529
3060 msgid "Document saved."
3061 msgstr "Document enregistré."
3063 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3064 #, c-format
3065 msgid "drawing%s"
3066 msgstr "dessin%s"
3068 #: ../src/file.cpp:592
3069 #, c-format
3070 msgid "drawing-%d%s"
3071 msgstr "dessin-%d%s"
3073 #: ../src/file.cpp:611
3074 msgid "Select file to save a copy to"
3075 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
3077 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3078 msgid "Select file to save to"
3079 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
3081 #: ../src/file.cpp:692
3082 msgid "No changes need to be saved."
3083 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
3085 #: ../src/file.cpp:709
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Saving document..."
3088 msgstr "Enregistrer le document"
3090 #: ../src/file.cpp:864
3091 msgid "Import"
3092 msgstr "Importer"
3094 #: ../src/file.cpp:895
3095 msgid "Select file to import"
3096 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
3098 #: ../src/file.cpp:1012
3099 msgid "Select file to export to"
3100 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
3102 #: ../src/flood-context.cpp:245
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Visible Colors"
3105 msgstr "Couleurs"
3107 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3109 msgid "Red"
3110 msgstr "Rouge"
3112 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3114 msgid "Green"
3115 msgstr "Vert"
3117 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3119 msgid "Blue"
3120 msgstr "Bleu"
3122 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3124 msgid "Hue"
3125 msgstr "Teinte"
3127 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3129 msgid "Saturation"
3130 msgstr "Saturation"
3132 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3134 msgid "Lightness"
3135 msgstr "Luminosité"
3137 #: ../src/flood-context.cpp:252
3138 msgid "Alpha"
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/flood-context.cpp:261
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Small"
3144 msgstr "petit"
3146 #: ../src/flood-context.cpp:262
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Medium"
3149 msgstr "moyen"
3151 #: ../src/flood-context.cpp:263
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Large"
3154 msgstr "grand"
3156 #: ../src/flood-context.cpp:416
3157 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3158 msgstr ""
3160 #: ../src/flood-context.cpp:456
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/flood-context.cpp:460
3167 #, c-format
3168 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3172 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/flood-context.cpp:898
3176 msgid ""
3177 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3178 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Fill bounded area"
3184 msgstr "Remplissage et _contour"
3186 #: ../src/flood-context.cpp:934
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Set style on object"
3189 msgstr "Motif en objets"
3191 #: ../src/flood-context.cpp:993
3192 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3193 msgstr ""
3195 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3196 msgid "Add gradient stop"
3197 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
3199 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3200 msgid "Create default gradient"
3201 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
3203 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3204 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3205 msgstr ""
3206 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
3207 "incréments"
3209 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3210 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3211 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
3213 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3214 msgid "Invert gradient"
3215 msgstr "Inverser le dégradé"
3217 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3218 #, c-format
3219 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3220 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3221 msgstr[0] ""
3222 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
3223 "modification de l'inclinaison par incréments"
3224 msgstr[1] ""
3225 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
3226 "la modification de l'inclinaison par incréments"
3228 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3229 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3230 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
3232 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3233 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3234 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
3236 #. POINT_LG_BEGIN
3237 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3238 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3239 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
3241 #. POINT_RG_FOCUS
3242 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3243 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3246 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
3248 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3249 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3250 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
3252 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3253 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3254 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
3256 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3257 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3258 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
3260 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3261 msgid "Merge gradient handles"
3262 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
3264 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3265 msgid "Move gradient handle"
3266 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
3268 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3269 msgid "Delete gradient stop"
3270 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
3272 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid ""
3275 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3276 "+Alt</b> to delete stop"
3277 msgstr ""
3278 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
3279 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
3280 "pour redimensionner autour du centre"
3282 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3283 msgid " (stroke)"
3284 msgstr " (contour)"
3286 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3290 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3291 msgstr ""
3292 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
3293 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
3294 "pour redimensionner autour du centre"
3296 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3297 msgid ""
3298 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3299 "separate focus"
3300 msgstr ""
3301 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
3302 "séparer le foyer"
3304 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3308 "separate"
3309 msgid_plural ""
3310 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3311 "separate"
3312 msgstr[0] ""
3313 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
3314 "pour séparer "
3315 msgstr[1] ""
3316 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
3317 "pour séparer "
3319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Delete gradient stop(s)"
3322 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
3324 #: ../src/helper/units.cpp:36
3325 msgid "Unit"
3326 msgstr "Unité"
3328 #. Add the units menu.
3329 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3331 msgid "Units"
3332 msgstr "Unités"
3334 #: ../src/helper/units.cpp:37
3335 msgid "Point"
3336 msgstr "Point"
3338 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3339 msgid "pt"
3340 msgstr "pt"
3342 #: ../src/helper/units.cpp:37
3343 msgid "Points"
3344 msgstr "Points"
3346 #: ../src/helper/units.cpp:37
3347 msgid "Pt"
3348 msgstr "Pt"
3350 #: ../src/helper/units.cpp:38
3351 msgid "Pixel"
3352 msgstr "Pixel"
3354 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3358 msgid "px"
3359 msgstr "px"
3361 #: ../src/helper/units.cpp:38
3362 msgid "Pixels"
3363 msgstr "Pixels"
3365 #: ../src/helper/units.cpp:38
3366 msgid "Px"
3367 msgstr "Px"
3369 #. You can add new elements from this point forward
3370 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3371 msgid "Percent"
3372 msgstr "Pourcent"
3374 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3375 msgid "%"
3376 msgstr "%"
3378 #: ../src/helper/units.cpp:40
3379 msgid "Percents"
3380 msgstr "Pourcents"
3382 #: ../src/helper/units.cpp:41
3383 msgid "Millimeter"
3384 msgstr "Millimètre"
3386 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3387 msgid "mm"
3388 msgstr "mm"
3390 #: ../src/helper/units.cpp:41
3391 msgid "Millimeters"
3392 msgstr "Millimètres"
3394 #: ../src/helper/units.cpp:42
3395 msgid "Centimeter"
3396 msgstr "Centimètre"
3398 #: ../src/helper/units.cpp:42
3399 msgid "cm"
3400 msgstr "cm"
3402 #: ../src/helper/units.cpp:42
3403 msgid "Centimeters"
3404 msgstr "Centimètres"
3406 #: ../src/helper/units.cpp:43
3407 msgid "Meter"
3408 msgstr "Mètre"
3410 #: ../src/helper/units.cpp:43
3411 msgid "m"
3412 msgstr "m"
3414 #: ../src/helper/units.cpp:43
3415 msgid "Meters"
3416 msgstr "Mètres"
3418 #. no svg_unit
3419 #: ../src/helper/units.cpp:44
3420 msgid "Inch"
3421 msgstr "Pouce"
3423 #: ../src/helper/units.cpp:44
3424 msgid "in"
3425 msgstr "in"
3427 #: ../src/helper/units.cpp:44
3428 msgid "Inches"
3429 msgstr "Pouces"
3431 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3432 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3433 #: ../src/helper/units.cpp:47
3434 msgid "Em square"
3435 msgstr "Em carré"
3437 #: ../src/helper/units.cpp:47
3438 msgid "em"
3439 msgstr "em"
3441 #: ../src/helper/units.cpp:47
3442 msgid "Em squares"
3443 msgstr "Em carrés"
3445 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3446 #: ../src/helper/units.cpp:49
3447 msgid "Ex square"
3448 msgstr "Ex carré"
3450 #: ../src/helper/units.cpp:49
3451 msgid "ex"
3452 msgstr "ex"
3454 #: ../src/helper/units.cpp:49
3455 msgid "Ex squares"
3456 msgstr "Ex carrés"
3458 #: ../src/inkscape.cpp:466
3459 msgid "Untitled document"
3460 msgstr "Document sans titre"
3462 #. Show nice dialog box
3463 #: ../src/inkscape.cpp:495
3464 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3465 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
3467 #: ../src/inkscape.cpp:496
3468 msgid ""
3469 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3470 "locations:\n"
3471 msgstr ""
3472 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
3473 "effectués à cet emplacement :\n"
3475 #: ../src/inkscape.cpp:497
3476 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3477 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
3479 #: ../src/inkscape.cpp:634
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Cannot create directory %s.\n"
3483 "%s"
3484 msgstr ""
3485 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
3486 "%s"
3488 #: ../src/inkscape.cpp:635
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "%s is not a valid directory.\n"
3492 "%s"
3493 msgstr ""
3494 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
3495 "%s"
3497 #: ../src/inkscape.cpp:636
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Cannot create file %s.\n"
3501 "%s"
3502 msgstr ""
3503 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
3504 "%s"
3506 #: ../src/inkscape.cpp:637
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Cannot write file %s.\n"
3510 "%s"
3511 msgstr ""
3512 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
3513 "%s"
3515 #: ../src/inkscape.cpp:638
3516 msgid ""
3517 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3518 "and any changes made in preferences will not be saved."
3519 msgstr ""
3520 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
3521 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
3523 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "%s is not a regular file.\n"
3527 "%s"
3528 msgstr ""
3529 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
3530 "%s"
3532 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "%s not a valid XML file, or\n"
3536 "you don't have read permissions on it.\n"
3537 "%s"
3538 msgstr ""
3539 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
3540 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
3541 "%s"
3543 #: ../src/inkscape.cpp:711
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "%s is not a valid menus file.\n"
3547 "%s"
3548 msgstr ""
3549 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
3550 "%s"
3552 #: ../src/inkscape.cpp:712
3553 msgid ""
3554 "Inkscape will run with default menus.\n"
3555 "New menus will not be saved."
3556 msgstr ""
3557 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
3558 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
3560 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3561 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3562 #: ../src/interface.cpp:769
3563 msgid "Commands Bar"
3564 msgstr "Barre des commandes"
3566 #: ../src/interface.cpp:769
3567 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3568 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
3570 #: ../src/interface.cpp:771
3571 msgid "Tool Controls Bar"
3572 msgstr "Barre des contrôles des outils"
3574 #: ../src/interface.cpp:771
3575 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3576 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
3578 #: ../src/interface.cpp:773
3579 msgid "_Toolbox"
3580 msgstr "Boîte à _outils"
3582 #: ../src/interface.cpp:773
3583 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3584 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
3586 #: ../src/interface.cpp:779
3587 msgid "_Palette"
3588 msgstr "_Palette"
3590 #: ../src/interface.cpp:779
3591 msgid "Show or hide the color palette"
3592 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
3594 #: ../src/interface.cpp:781
3595 msgid "_Statusbar"
3596 msgstr "Barre d'_état"
3598 #: ../src/interface.cpp:781
3599 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3600 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
3602 #: ../src/interface.cpp:835
3603 #, c-format
3604 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3605 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
3607 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3608 #: ../src/interface.cpp:946
3609 #, c-format
3610 msgid "Enter group #%s"
3611 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
3613 #: ../src/interface.cpp:957
3614 msgid "Go to parent"
3615 msgstr "Sélectionner le parent"
3617 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3619 msgid "Drop color"
3620 msgstr "Déposer la couleur"
3622 #: ../src/interface.cpp:1099
3623 msgid "Could not parse SVG data"
3624 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
3626 #: ../src/interface.cpp:1141
3627 msgid "Drop SVG"
3628 msgstr "Déposer un SVG"
3630 #: ../src/interface.cpp:1199
3631 msgid "Drop bitmap image"
3632 msgstr "Déposer une image bitmap"
3634 #: ../src/interface.cpp:1271
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3638 "you want to replace it?</span>\n"
3639 "\n"
3640 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3641 msgstr ""
3643 #: ../src/interface.cpp:1278
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Replace"
3646 msgstr "_Retirer"
3648 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3649 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3650 msgid "_Write session file:"
3651 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
3653 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3654 msgid "Select a location and filename"
3655 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3657 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3658 msgid "Set filename"
3659 msgstr "Définir un nom de fichier"
3661 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3662 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3663 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
3665 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3666 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3667 msgstr ""
3668 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
3669 "blanc ?"
3671 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3672 msgid "Accept invitation"
3673 msgstr "Accepter l'invitation"
3675 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3676 msgid "Decline invitation"
3677 msgstr "Décliner l'invitation"
3679 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3680 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3681 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
3683 #: ../src/knot.cpp:441
3684 msgid "Node or handle drag canceled."
3685 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3687 #: ../src/knotholder.cpp:254
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Change handle"
3690 msgstr "Modifier un rectangle"
3692 #: ../src/knotholder.cpp:306
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Move handle"
3695 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
3697 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3698 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3699 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3701 #: ../src/main.cpp:202
3702 msgid "Print the Inkscape version number"
3703 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3705 #: ../src/main.cpp:207
3706 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3707 msgstr ""
3708 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3709 "console)"
3711 #: ../src/main.cpp:212
3712 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3713 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3715 #: ../src/main.cpp:217
3716 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3717 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3719 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3720 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3721 #: ../src/main.cpp:310
3722 msgid "FILENAME"
3723 msgstr "NOMDEFICHIER"
3725 #: ../src/main.cpp:222
3726 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3727 msgstr ""
3728 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3729 "programme ' pour relier à un programme)"
3731 #: ../src/main.cpp:227
3732 msgid "Export document to a PNG file"
3733 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3735 #: ../src/main.cpp:232
3736 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3737 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3739 #: ../src/main.cpp:233
3740 msgid "DPI"
3741 msgstr "PPP"
3743 #: ../src/main.cpp:237
3744 msgid ""
3745 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3746 "corner)"
3747 msgstr ""
3748 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3749 "0 est le coin inférieur gauche)"
3751 #: ../src/main.cpp:238
3752 msgid "x0:y0:x1:y1"
3753 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3755 #: ../src/main.cpp:242
3756 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3757 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3759 #: ../src/main.cpp:247
3760 msgid "Exported area is the entire canvas"
3761 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3763 #: ../src/main.cpp:252
3764 msgid ""
3765 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3766 "user units)"
3767 msgstr ""
3768 "Faire adhérer la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures "
3769 "les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3771 #: ../src/main.cpp:257
3772 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3773 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3775 #: ../src/main.cpp:258
3776 msgid "WIDTH"
3777 msgstr "LARGEUR"
3779 #: ../src/main.cpp:262
3780 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3781 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3783 #: ../src/main.cpp:263
3784 msgid "HEIGHT"
3785 msgstr "HAUTEUR"
3787 #: ../src/main.cpp:267
3788 msgid "The ID of the object to export"
3789 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3791 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3792 msgid "ID"
3793 msgstr "ID"
3795 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3796 #. See "man inkscape" for details.
3797 #: ../src/main.cpp:274
3798 msgid ""
3799 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3800 msgstr ""
3801 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3802 "avec export-id)"
3804 #: ../src/main.cpp:279
3805 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3806 msgstr ""
3807 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3808 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3810 #: ../src/main.cpp:284
3811 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3812 msgstr ""
3813 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3814 "par SVG)"
3816 #: ../src/main.cpp:285
3817 msgid "COLOR"
3818 msgstr "COULEUR"
3820 #: ../src/main.cpp:289
3821 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3822 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
3824 #: ../src/main.cpp:290
3825 msgid "VALUE"
3826 msgstr "VALEUR"
3828 #: ../src/main.cpp:294
3829 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3830 msgstr ""
3831 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3832 "d'Inkscape)"
3834 #: ../src/main.cpp:299
3835 msgid "Export document to a PS file"
3836 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3838 #: ../src/main.cpp:304
3839 msgid "Export document to an EPS file"
3840 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3842 #: ../src/main.cpp:309
3843 msgid "Export document to a PDF file"
3844 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
3846 #: ../src/main.cpp:314
3847 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3848 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3850 #: ../src/main.cpp:319
3851 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3852 msgstr "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
3854 #: ../src/main.cpp:324
3855 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3856 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3858 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3859 #: ../src/main.cpp:330
3860 msgid ""
3861 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3862 "query-id"
3863 msgstr ""
3864 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3865 "id, de l'objet"
3867 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3868 #: ../src/main.cpp:336
3869 msgid ""
3870 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3871 "query-id"
3872 msgstr ""
3873 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3874 "id, de l'objet"
3876 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3877 #: ../src/main.cpp:342
3878 msgid ""
3879 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3880 "id"
3881 msgstr ""
3882 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3884 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3885 #: ../src/main.cpp:348
3886 msgid ""
3887 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3888 "id"
3889 msgstr ""
3890 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3892 #: ../src/main.cpp:353
3893 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3894 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3896 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3897 #: ../src/main.cpp:359
3898 msgid "Print out the extension directory and exit"
3899 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3901 #: ../src/main.cpp:364
3902 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3903 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3905 #: ../src/main.cpp:369
3906 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3907 msgstr ""
3909 #: ../src/main.cpp:374
3910 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3911 msgstr ""
3913 #: ../src/main.cpp:375
3914 msgid "VERB-ID"
3915 msgstr ""
3917 #: ../src/main.cpp:379
3918 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3919 msgstr ""
3921 #: ../src/main.cpp:380
3922 msgid "OBJECT-ID"
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/main.cpp:577
3926 msgid ""
3927 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3928 "\n"
3929 "Available options:"
3930 msgstr ""
3931 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3932 "\n"
3933 "Options disponibles :"
3935 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3936 #, c-format
3937 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3938 msgstr ""
3940 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3941 #, c-format
3942 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3943 msgstr ""
3945 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3946 msgid "_New"
3947 msgstr "_Nouveau"
3949 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3950 msgid "Open _Recent"
3951 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3953 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3954 msgid "_Edit"
3955 msgstr "_Édition"
3957 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3958 msgid "Paste Si_ze"
3959 msgstr "Coller les d_imensions"
3961 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3962 msgid "Clo_ne"
3963 msgstr "Clo_ner"
3965 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3966 msgid "_View"
3967 msgstr "_Affichage"
3969 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3970 msgid "_Zoom"
3971 msgstr "_Zoom"
3973 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3974 msgid "_Display mode"
3975 msgstr "Mode d'_affichage"
3977 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3978 msgid "Show/Hide"
3979 msgstr "Afficher/cacher"
3981 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3982 msgid "_Layer"
3983 msgstr "Ca_lque"
3985 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3986 msgid "_Object"
3987 msgstr "_Objet"
3989 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3990 msgid "Cli_p"
3991 msgstr "D_écoupe"
3993 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3994 msgid "Mas_k"
3995 msgstr "Mas_que"
3997 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3998 msgid "Patter_n"
3999 msgstr "Moti_f"
4001 #: ../src/menus-skeleton.h:193
4002 msgid "_Path"
4003 msgstr "_Chemin"
4005 #: ../src/menus-skeleton.h:216
4006 msgid "_Text"
4007 msgstr "_Texte"
4009 #: ../src/menus-skeleton.h:228
4010 msgid "Effe_cts"
4011 msgstr "Effet_s"
4013 #: ../src/menus-skeleton.h:235
4014 msgid "Whiteboa_rd"
4015 msgstr "Tableau _blanc"
4017 #: ../src/menus-skeleton.h:239
4018 msgid "_Help"
4019 msgstr "Aid_e"
4021 #: ../src/menus-skeleton.h:242
4022 msgid "Tutorials"
4023 msgstr "Didacticiels"
4025 #: ../src/node-context.cpp:183
4026 msgid ""
4027 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4028 "+Alt</b>: move along handles"
4029 msgstr ""
4030 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
4031 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
4032 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
4033 "poignées"
4035 #: ../src/node-context.cpp:184
4036 msgid ""
4037 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4038 msgstr ""
4039 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
4040 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
4041 "sélectionnés"
4043 #: ../src/node-context.cpp:185
4044 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4045 msgstr ""
4046 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
4047 "long des poignées"
4049 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4050 msgid "Stamp"
4051 msgstr "Tamponner"
4053 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4054 msgid "Move nodes vertically"
4055 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
4057 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4058 msgid "Move nodes horizontally"
4059 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
4061 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4062 msgid "Move nodes"
4063 msgstr "Déplacer les nœuds"
4065 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4066 msgid ""
4067 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4068 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4069 msgstr ""
4070 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
4071 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
4072 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
4074 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4075 msgid "Align nodes"
4076 msgstr "Aligner les nœuds"
4078 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4079 msgid "Distribute nodes"
4080 msgstr "Distribuer les nœuds"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4083 msgid "Add nodes"
4084 msgstr "Ajouter des nœuds"
4086 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4087 msgid "Add node"
4088 msgstr "Ajouter un nœud"
4090 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4091 msgid "Break path"
4092 msgstr "Briser le chemin"
4094 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4095 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4096 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4097 msgstr ""
4098 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
4100 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4101 msgid "Close subpath"
4102 msgstr "Fermer le sous-chemin"
4104 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4105 msgid "Join nodes"
4106 msgstr "Joindre les nœuds"
4108 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4109 msgid "Close subpath by segment"
4110 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
4112 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4113 msgid "Join nodes by segment"
4114 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
4116 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4117 msgid "Delete nodes"
4118 msgstr "Supprimer les nœuds"
4120 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4121 msgid "Delete nodes preserving shape"
4122 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
4124 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4125 msgid ""
4126 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4127 "segments."
4128 msgstr ""
4129 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
4130 "supprimer un segment entre eux."
4132 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4133 msgid "Cannot find path between nodes."
4134 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
4136 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4137 msgid "Delete segment"
4138 msgstr "Supprimer le segment"
4140 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4141 msgid "Change segment type"
4142 msgstr "Modifier le type de segment"
4144 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4145 msgid "Change node type"
4146 msgstr "Modifier le type de nœud"
4148 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4149 msgid "Retract handle"
4150 msgstr "Retracter la poignée"
4152 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4153 msgid "Move node handle"
4154 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
4156 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4160 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4161 "handles"
4162 msgstr ""
4163 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
4164 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
4165 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
4167 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4168 msgid "Rotate nodes"
4169 msgstr "Tourner les nœuds"
4171 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4172 msgid "Scale nodes"
4173 msgstr "Redimensionner les nœuds"
4175 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4176 msgid "Flip nodes"
4177 msgstr "Retourner les nœuds"
4179 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4180 msgid ""
4181 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4182 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4183 msgstr ""
4184 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
4185 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
4186 "selon la direction des poignées"
4188 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4189 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4190 msgid "end node"
4191 msgstr "nœud terminal"
4193 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4194 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4195 msgid "cusp"
4196 msgstr "dur"
4198 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4199 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4200 msgid "smooth"
4201 msgstr "doux"
4203 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4204 msgid "symmetric"
4205 msgstr "symétrique"
4207 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4208 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4209 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4210 msgstr ""
4211 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
4212 "b> pour la faire ressortir)"
4214 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4215 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4216 msgstr ""
4217 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
4218 "faire ressortir)"
4220 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4221 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4222 msgstr ""
4223 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
4224 "les faire ressortir)"
4226 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4227 msgid ""
4228 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4229 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4230 "rotate"
4231 msgstr ""
4232 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
4233 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
4234 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
4236 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4237 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4238 msgstr ""
4239 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
4240 "le nœud"
4242 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4243 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4244 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
4246 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4250 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4251 msgid_plural ""
4252 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4253 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4254 msgstr[0] ""
4255 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
4256 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
4257 msgstr[1] ""
4258 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
4259 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
4261 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4262 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4263 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
4265 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4266 #, c-format
4267 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4268 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4269 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
4270 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
4272 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4276 msgid_plural ""
4277 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4278 msgstr[0] ""
4279 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
4280 "i</b>. %s"
4281 msgstr[1] ""
4282 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
4283 "<b>%i</b>. %s"
4285 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4286 #, c-format
4287 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4288 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4289 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
4290 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
4292 #: ../src/object-edit.cpp:470
4293 msgid ""
4294 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4295 "vertical radius the same"
4296 msgstr ""
4297 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
4298 "vertical soit identique"
4300 #: ../src/object-edit.cpp:476
4301 msgid ""
4302 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4303 "horizontal radius the same"
4304 msgstr ""
4305 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
4306 "horizontal soit identique"
4308 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4309 msgid ""
4310 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4311 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4312 msgstr ""
4313 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
4314 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
4316 #: ../src/object-edit.cpp:665
4317 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4318 msgstr ""
4319 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
4321 #: ../src/object-edit.cpp:668
4322 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4323 msgstr ""
4324 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
4326 #: ../src/object-edit.cpp:671
4327 msgid ""
4328 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4329 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4330 "segment"
4331 msgstr ""
4332 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
4333 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
4334 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
4336 #: ../src/object-edit.cpp:674
4337 msgid ""
4338 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4339 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4340 "segment"
4341 msgstr ""
4342 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
4343 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
4344 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
4346 #: ../src/object-edit.cpp:780
4347 msgid ""
4348 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4349 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4350 msgstr ""
4351 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
4352 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
4354 #: ../src/object-edit.cpp:783
4355 msgid ""
4356 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4357 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4358 "randomize"
4359 msgstr ""
4360 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
4361 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
4362 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
4364 #: ../src/object-edit.cpp:947
4365 msgid ""
4366 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4367 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4368 msgstr ""
4369 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
4370 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
4372 #: ../src/object-edit.cpp:949
4373 msgid ""
4374 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4375 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4376 msgstr ""
4377 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
4378 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
4380 #: ../src/object-edit.cpp:986
4381 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4382 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
4384 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4385 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4386 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4387 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
4389 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4390 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4391 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
4393 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4394 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4395 msgstr ""
4396 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4397 "incréments"
4399 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4400 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4401 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
4403 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4404 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4405 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
4407 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4408 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4409 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
4411 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4412 msgid ""
4413 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4414 msgstr ""
4415 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
4416 "<b>calques</b>."
4418 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4419 msgid "Combine"
4420 msgstr "Combiner"
4422 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4423 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4424 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
4426 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4427 msgid "Break apart"
4428 msgstr "Séparer"
4430 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4431 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4432 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
4434 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4435 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4436 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
4438 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4439 msgid "Object to path"
4440 msgstr "Objet en chemin"
4442 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4443 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4444 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
4446 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4447 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4448 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
4450 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4451 msgid "Reverse path"
4452 msgstr "Inverser le chemin"
4454 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4455 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4456 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
4458 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4459 msgid "Drawing cancelled"
4460 msgstr "Tracé annulé"
4462 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4463 msgid "Continuing selected path"
4464 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
4466 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4467 msgid "Creating new path"
4468 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
4470 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4471 msgid "Appending to selected path"
4472 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
4474 #: ../src/pen-context.cpp:564
4475 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4476 msgstr ""
4477 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
4479 #: ../src/pen-context.cpp:574
4480 msgid ""
4481 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4482 msgstr ""
4483 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
4484 "de ce point."
4486 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4490 "<b>Enter</b> to finish the path"
4491 msgstr ""
4492 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4493 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
4495 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4499 "angle"
4500 msgstr ""
4501 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
4502 "tourner par incréments"
4504 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4508 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4509 msgstr ""
4510 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4511 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
4513 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4514 msgid "Drawing finished"
4515 msgstr "Tracé terminé"
4517 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4518 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4519 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
4521 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4522 msgid "Drawing a freehand path"
4523 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
4525 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4526 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4527 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
4529 #. Write curves to object
4530 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4531 msgid "Finishing freehand"
4532 msgstr "Dessin à main levée terminé"
4534 #: ../src/preferences.cpp:59
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "%s is not a valid preferences file.\n"
4538 "%s"
4539 msgstr ""
4540 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
4541 "%s"
4543 #: ../src/preferences.cpp:60
4544 msgid ""
4545 "Inkscape will run with default settings.\n"
4546 "New settings will not be saved."
4547 msgstr ""
4548 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
4549 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
4551 #: ../src/print.cpp:155
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Print"
4554 msgstr "Point"
4556 #: ../src/print.cpp:189
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "Could not set print source: %s"
4559 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
4561 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4562 #, fuzzy
4563 msgid "unknown error"
4564 msgstr "Inconnu"
4566 #: ../src/print.cpp:194
4567 #, c-format
4568 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4569 msgstr ""
4571 #. since we didn't include the Preview capability,
4572 #. this should never happen.
4573 #: ../src/print.cpp:200
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Print Preview not available"
4576 msgstr "A_perçu avant impression"
4578 #: ../src/print.cpp:232
4579 #, c-format
4580 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4581 msgstr ""
4583 #. redirect output to new print dialog
4584 #: ../src/print.cpp:272
4585 #, fuzzy
4586 msgid "SVG Document"
4587 msgstr "Document"
4589 #: ../src/rect-context.cpp:378
4590 msgid ""
4591 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4592 "circular"
4593 msgstr ""
4594 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
4595 "rayon d'arrondi d'un coin"
4597 #: ../src/rect-context.cpp:492
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4601 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4602 msgstr ""
4603 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
4604 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
4606 #: ../src/rect-context.cpp:512
4607 msgid "Create rectangle"
4608 msgstr "Créer un rectangle"
4610 #: ../src/select-context.cpp:227
4611 msgid "Move canceled."
4612 msgstr "Déplacement annulé."
4614 #: ../src/select-context.cpp:235
4615 msgid "Selection canceled."
4616 msgstr "Sélection annulée."
4618 #: ../src/select-context.cpp:535
4619 msgid ""
4620 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4621 "rubberband selection"
4622 msgstr ""
4624 #: ../src/select-context.cpp:537
4625 msgid ""
4626 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4627 "touch selection"
4628 msgstr ""
4630 #: ../src/select-context.cpp:697
4631 #, fuzzy
4632 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4633 msgstr ""
4634 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
4636 #: ../src/select-context.cpp:698
4637 #, fuzzy
4638 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4639 msgstr ""
4640 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
4641 "ou désactiver l'adhérence"
4643 #: ../src/select-context.cpp:699
4644 #, fuzzy
4645 msgid ""
4646 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4647 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
4649 #: ../src/select-context.cpp:849
4650 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4651 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
4653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4654 msgid "Delete text"
4655 msgstr "Supprimer le texte"
4657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4658 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4659 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4663 msgid "Delete"
4664 msgstr "Supprimer"
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4667 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4668 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4672 msgid "Duplicate"
4673 msgstr "Dupliquer"
4675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4676 msgid "Delete all"
4677 msgstr "Supprimer tout"
4679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4682 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
4684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4685 msgid "Group"
4686 msgstr "Groupe"
4688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4689 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4690 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
4692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4693 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4694 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
4696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4697 msgid "Ungroup"
4698 msgstr "Dégrouper"
4700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4701 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4702 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4706 msgid ""
4707 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4708 msgstr ""
4709 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4710 "ou <b>calques</b>."
4712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4713 msgid "Raise"
4714 msgstr "Monter"
4716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4717 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4718 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4721 msgid "Raise to top"
4722 msgstr "Monter au premier plan"
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4725 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4726 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4729 msgid "Lower"
4730 msgstr "Descendre"
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4733 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4734 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4737 msgid "Lower to bottom"
4738 msgstr "Descendre à l'arrière plan"
4740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4741 msgid "Nothing to undo."
4742 msgstr "Rien à défaire."
4744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4745 msgid "Nothing to redo."
4746 msgstr "Rien à refaire."
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4749 msgid "Nothing was copied."
4750 msgstr "Rien n'a été copié."
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4754 msgid "Nothing on the clipboard."
4755 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4758 msgid "Paste"
4759 msgstr "Coller"
4761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4762 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4763 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4766 msgid "Paste style"
4767 msgstr "Coller le style"
4769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4770 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4771 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
4773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4774 msgid "Paste size"
4775 msgstr "Coller les dimensions"
4777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4778 msgid "Paste size separately"
4779 msgstr "Coller les dimensions séparément"
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4782 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4783 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4786 msgid "Raise to next layer"
4787 msgstr "Monter au calque suivant."
4789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4790 msgid "No more layers above."
4791 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4794 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4795 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4798 msgid "Lower to previous layer"
4799 msgstr "Descendre au calque précédent."
4801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4802 msgid "No more layers below."
4803 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4806 msgid "Remove transform"
4807 msgstr "Retirer les transformations"
4809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4810 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4811 msgstr "Tourner de 90&#176; à droite"
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4814 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4815 msgstr "Tourner de 90&#176; à gauche"
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4819 msgid "Rotate"
4820 msgstr "Tourner"
4822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4823 msgid "Rotate by pixels"
4824 msgstr "Tourner par pixels"
4826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4828 msgid "Scale"
4829 msgstr "Redimensionner"
4831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4832 msgid "Scale by whole factor"
4833 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
4835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4836 msgid "Move vertically"
4837 msgstr "Déplacer verticalement"
4839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4840 msgid "Move horizontally"
4841 msgstr "Déplacer horizontalement"
4843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4844 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4845 msgid "Move"
4846 msgstr "Déplacer"
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Move vertically by pixels"
4851 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Move horizontally by pixels"
4856 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
4858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4859 msgid "action|Clone"
4860 msgstr ""
4862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4863 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4864 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4867 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4868 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4871 msgid "Unlink clone"
4872 msgstr "Délier le clone"
4874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4875 msgid ""
4876 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4877 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4878 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4879 msgstr ""
4880 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4881 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4882 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4883 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4886 msgid ""
4887 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4888 "flowed text?)"
4889 msgstr ""
4890 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4891 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4894 msgid ""
4895 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4896 "defs&gt;)"
4897 msgstr ""
4898 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4899 "dans &lt;defs&gt;)"
4901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4902 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4903 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4906 msgid "Objects to pattern"
4907 msgstr "Objets en motif"
4909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4910 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4911 msgstr ""
4912 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4913 "(s)."
4915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4916 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4917 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4920 msgid "Pattern to objects"
4921 msgstr "Motif en objets"
4923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4924 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4925 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4928 msgid "Create bitmap"
4929 msgstr "Créer un bitmap"
4931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4932 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4933 msgstr ""
4934 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou "
4935 "un masque sera créé."
4937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4938 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4939 msgstr ""
4940 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4941 "chemin de découpe ou masque."
4943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4944 msgid "Set clipping path"
4945 msgstr "Définir un chemin de découpe"
4947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4948 msgid "Set mask"
4949 msgstr "Définir un masque"
4951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4952 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4953 msgstr ""
4954 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4955 "masque."
4957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4958 msgid "Release clipping path"
4959 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
4961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4962 msgid "Release mask"
4963 msgstr "Retirer le masque"
4965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4966 msgid "Fit page to selection"
4967 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
4969 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4970 msgid "Link"
4971 msgstr "Lien"
4973 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4974 msgid "Circle"
4975 msgstr "Cercle"
4977 #. ellipse
4978 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4980 msgid "Ellipse"
4981 msgstr "Ellipse"
4983 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4984 msgid "Flowed text"
4985 msgstr "Texte encadré"
4987 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4988 msgid "Image"
4989 msgstr "Image"
4991 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4992 msgid "Line"
4993 msgstr "Ligne"
4995 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4996 msgid "Path"
4997 msgstr "Chemin"
4999 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
5000 msgid "Polygon"
5001 msgstr "Polygone"
5003 #: ../src/selection-describer.cpp:59
5004 msgid "Polyline"
5005 msgstr "Polyligne"
5007 #. Rectangle
5008 #: ../src/selection-describer.cpp:61
5009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
5010 msgid "Rectangle"
5011 msgstr "Rectangle"
5013 #: ../src/selection-describer.cpp:65
5014 msgid "object|Clone"
5015 msgstr ""
5017 #: ../src/selection-describer.cpp:69
5018 msgid "Offset path"
5019 msgstr "Chemin offset"
5021 #. spiral
5022 #: ../src/selection-describer.cpp:71
5023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
5024 msgid "Spiral"
5025 msgstr "Spirale"
5027 #. star
5028 #: ../src/selection-describer.cpp:73
5029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
5030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
5031 msgid "Star"
5032 msgstr "Étoile"
5034 #: ../src/selection-describer.cpp:101
5035 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5036 msgstr ""
5037 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
5038 "redimensionnement/rotation"
5040 #. no items
5041 #: ../src/selection-describer.cpp:103
5042 msgid ""
5043 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5044 msgstr ""
5045 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
5046 "cliquer-déplacer."
5048 #: ../src/selection-describer.cpp:112
5049 msgid "root"
5050 msgstr "racine"
5052 #: ../src/selection-describer.cpp:124
5053 #, c-format
5054 msgid "layer <b>%s</b>"
5055 msgstr "calque <b>%s</b>"
5057 #: ../src/selection-describer.cpp:126
5058 #, c-format
5059 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5060 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
5062 #: ../src/selection-describer.cpp:135
5063 #, c-format
5064 msgid "<i>%s</i>"
5065 msgstr "<i>%s</i>"
5067 #: ../src/selection-describer.cpp:144
5068 #, c-format
5069 msgid " in %s"
5070 msgstr "dans %s"
5072 #: ../src/selection-describer.cpp:146
5073 #, c-format
5074 msgid " in group %s (%s)"
5075 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
5077 #: ../src/selection-describer.cpp:148
5078 #, c-format
5079 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5080 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5081 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
5082 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
5084 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5085 #, c-format
5086 msgid " in <b>%i</b> layers"
5087 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5088 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
5089 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
5091 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5092 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5093 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
5095 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5096 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5097 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
5099 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5100 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5101 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
5103 #. this is only used with 2 or more objects
5104 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5105 #, c-format
5106 msgid "<b>%i</b> object selected"
5107 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5108 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
5109 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
5111 #. this is only used with 2 or more objects
5112 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5113 #, c-format
5114 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5115 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5116 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
5117 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
5119 #. this is only used with 2 or more objects
5120 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5121 #, c-format
5122 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5123 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5124 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5125 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5127 #. this is only used with 2 or more objects
5128 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5129 #, c-format
5130 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5131 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5132 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5133 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5135 #. this is only used with 2 or more objects
5136 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5137 #, c-format
5138 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5139 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5140 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
5141 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
5143 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5144 #, c-format
5145 msgid "%s%s. %s."
5146 msgstr "%s%s. %s."
5148 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5149 msgid "Skew"
5150 msgstr "Incliner"
5152 #: ../src/seltrans.cpp:447
5153 msgid "Set center"
5154 msgstr "Définir le centre"
5156 #: ../src/seltrans.cpp:542
5157 msgid ""
5158 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5159 "Shift also uses this center"
5160 msgstr ""
5161 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
5162 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
5164 #: ../src/seltrans.cpp:569
5165 msgid ""
5166 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5167 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5168 msgstr ""
5169 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
5170 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
5172 #: ../src/seltrans.cpp:570
5173 msgid ""
5174 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5175 "b> to scale around rotation center"
5176 msgstr ""
5177 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
5178 "uniformément autour du centre de rotation"
5180 #: ../src/seltrans.cpp:574
5181 msgid ""
5182 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5183 "skew around the opposite side"
5184 msgstr ""
5185 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
5186 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
5188 #: ../src/seltrans.cpp:575
5189 msgid ""
5190 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5191 "to rotate around the opposite corner"
5192 msgstr ""
5193 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
5194 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
5196 #: ../src/seltrans.cpp:709
5197 msgid "Reset center"
5198 msgstr "Rétablir le centre"
5200 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5201 #, c-format
5202 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5203 msgstr ""
5204 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
5205 "ratio"
5207 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5208 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5209 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5210 #, c-format
5211 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5212 msgstr ""
5213 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
5215 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5216 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5217 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5218 #, c-format
5219 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5220 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
5222 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5223 #, c-format
5224 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5225 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
5227 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5231 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5232 msgstr ""
5233 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
5234 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
5236 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5237 msgid "Drag curve"
5238 msgstr "Déplacer la courbe"
5240 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5241 #, c-format
5242 msgid "<b>Link</b> to %s"
5243 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
5245 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5246 msgid "<b>Link</b> without URI"
5247 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
5249 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5250 msgid "<b>Ellipse</b>"
5251 msgstr "<b>Ellipse</b>"
5253 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5254 msgid "<b>Circle</b>"
5255 msgstr "<b>Cercle</b>"
5257 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5258 msgid "<b>Segment</b>"
5259 msgstr "<b>Camembert</b>"
5261 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5262 msgid "<b>Arc</b>"
5263 msgstr "<b>Arc</b>"
5265 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5266 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5267 msgid "Flow region"
5268 msgstr "Région d'encadrement"
5270 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5271 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5272 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5273 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5274 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5275 msgid "Flow excluded region"
5276 msgstr "Région d'encadrement exclue"
5278 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5279 #, c-format
5280 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5281 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5282 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
5283 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
5285 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5286 #, c-format
5287 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5288 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5289 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
5290 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
5292 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5293 msgid "vertical guideline"
5294 msgstr "Guide vertical"
5296 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5297 msgid "horizontal guideline"
5298 msgstr "Guide horizontal"
5300 #: ../src/sp-image.cpp:973
5301 msgid "embedded"
5302 msgstr "embarquée"
5304 #: ../src/sp-image.cpp:981
5305 #, c-format
5306 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5307 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
5309 #: ../src/sp-image.cpp:982
5310 #, c-format
5311 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5312 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
5314 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5315 #, c-format
5316 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5317 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5318 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
5319 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
5321 #: ../src/sp-item.cpp:806
5322 msgid "Object"
5323 msgstr "Objet"
5325 #: ../src/sp-item.cpp:823
5326 #, c-format
5327 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/sp-item.cpp:828
5331 #, fuzzy, c-format
5332 msgid "%s; <i>masked</i>"
5333 msgstr "<i>%s</i>"
5335 #: ../src/sp-line.cpp:189
5336 msgid "<b>Line</b>"
5337 msgstr "<b>Ligne</b>"
5339 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5340 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5341 #, c-format
5342 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5343 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
5345 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5346 msgid "outset"
5347 msgstr "dilater"
5349 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5350 msgid "inset"
5351 msgstr "éroder"
5353 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5354 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5355 #, c-format
5356 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5357 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
5359 #: ../src/sp-path.cpp:123
5360 #, c-format
5361 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5362 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5363 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
5364 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
5366 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5367 msgid "<b>Polygon</b>"
5368 msgstr "<b>Polygone</b>"
5370 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5371 msgid "<b>Polyline</b>"
5372 msgstr "<b>Polyligne</b>"
5374 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5375 msgid "<b>Rectangle</b>"
5376 msgstr "<b>Rectangle</b>"
5378 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5379 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5380 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5381 #, c-format
5382 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5383 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
5385 #: ../src/sp-star.cpp:281
5386 #, c-format
5387 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5388 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5389 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
5390 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
5392 #: ../src/sp-star.cpp:285
5393 #, c-format
5394 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5395 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5396 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
5397 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
5399 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5400 #, c-format
5401 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5402 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5403 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
5404 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
5406 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5407 #: ../src/sp-text.cpp:414
5408 msgid "&lt;no name found&gt;"
5409 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
5411 #: ../src/sp-text.cpp:420
5412 #, c-format
5413 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5414 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
5416 #: ../src/sp-text.cpp:421
5417 #, c-format
5418 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5419 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
5421 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5422 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5423 #: ../src/sp-use.cpp:316
5424 msgid "..."
5425 msgstr "..."
5427 #: ../src/sp-use.cpp:324
5428 #, c-format
5429 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5430 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
5432 #: ../src/sp-use.cpp:328
5433 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5434 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
5436 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5437 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5438 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
5440 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5441 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5442 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
5444 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5448 msgstr ""
5449 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
5450 "par incréments"
5452 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5453 msgid "Create spiral"
5454 msgstr "Créer une spirale"
5456 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5457 msgid "Union"
5458 msgstr "Union"
5460 #: ../src/splivarot.cpp:78
5461 msgid "Intersection"
5462 msgstr "Intersection"
5464 #: ../src/splivarot.cpp:84
5465 msgid "Difference"
5466 msgstr "Différence"
5468 #: ../src/splivarot.cpp:90
5469 msgid "Exclusion"
5470 msgstr "Exclusion"
5472 #: ../src/splivarot.cpp:95
5473 msgid "Division"
5474 msgstr "Division"
5476 #: ../src/splivarot.cpp:100
5477 msgid "Cut path"
5478 msgstr "Découper les chemins"
5480 #: ../src/splivarot.cpp:117
5481 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5482 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
5484 #: ../src/splivarot.cpp:121
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5487 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
5489 #: ../src/splivarot.cpp:127
5490 msgid ""
5491 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5492 "cut."
5493 msgstr ""
5494 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
5495 "exclusion ou les découper."
5497 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5498 msgid ""
5499 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5500 "difference, XOR, division, or path cut."
5501 msgstr ""
5502 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
5503 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
5505 #: ../src/splivarot.cpp:189
5506 msgid ""
5507 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5508 msgstr ""
5509 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
5510 "opération booléenne."
5512 #: ../src/splivarot.cpp:598
5513 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5514 msgstr ""
5515 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
5516 "en chemins."
5518 #: ../src/splivarot.cpp:882
5519 msgid "Convert stroke to path"
5520 msgstr "Convertir un contour en chemin"
5522 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5523 #: ../src/splivarot.cpp:885
5524 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5525 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
5527 #: ../src/splivarot.cpp:969
5528 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5529 msgstr ""
5530 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
5531 "dilater."
5533 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5534 msgid "Create linked offset"
5535 msgstr "Créer un objet offset lié"
5537 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5538 msgid "Create dynamic offset"
5539 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
5541 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5542 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5543 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
5545 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5546 msgid "Outset path"
5547 msgstr "Dilater le chemin"
5549 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5550 msgid "Inset path"
5551 msgstr "Éroder le chemin"
5553 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5554 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5555 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
5557 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5558 msgid "Simplifying paths (separately):"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Simplifying paths:"
5564 msgstr "Seuil de simplification :"
5566 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5567 #, fuzzy, c-format
5568 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5569 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
5571 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5572 #, fuzzy, c-format
5573 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5574 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
5576 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5577 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5578 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
5580 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5581 msgid "Simplify"
5582 msgstr "Simplifier"
5584 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5585 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5586 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
5588 #: ../src/star-context.cpp:345
5589 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5590 msgstr ""
5591 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
5593 #: ../src/star-context.cpp:468
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5597 msgstr ""
5598 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
5599 "incréments"
5601 #: ../src/star-context.cpp:469
5602 #, c-format
5603 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5604 msgstr ""
5605 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
5606 "par incréments"
5608 #: ../src/star-context.cpp:492
5609 msgid "Create star"
5610 msgstr "Créer une étoile"
5612 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5613 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5614 msgstr ""
5615 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
5616 "chemin."
5618 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5619 msgid ""
5620 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5621 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5622 msgstr ""
5623 "Cet objet texte est <b>déjà placé suivant un chemin</b>. Le retirer du "
5624 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
5626 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5627 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5628 msgid ""
5629 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5630 "path first."
5631 msgstr ""
5632 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
5633 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
5635 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5636 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5637 msgstr ""
5639 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5640 msgid "Put text on path"
5641 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
5643 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5644 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5645 msgstr ""
5646 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
5648 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5649 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5650 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
5652 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5653 msgid "Remove text from path"
5654 msgstr "Retirer le texte du chemin"
5656 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5657 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5658 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
5660 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5661 msgid "Remove manual kerns"
5662 msgstr "Retirer les crénages manuels"
5664 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5665 msgid ""
5666 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5667 "into frame."
5668 msgstr ""
5669 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
5670 "pour y encadrer le texte."
5672 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5673 msgid "Flow text into shape"
5674 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
5676 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5677 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5678 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
5680 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5681 msgid "Unflow flowed text"
5682 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
5684 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5687 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
5689 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5690 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5691 msgstr ""
5693 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5694 msgid "Convert flowed text to text"
5695 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
5697 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5698 #, fuzzy
5699 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5700 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
5702 #: ../src/text-context.cpp:451
5703 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5704 msgstr ""
5705 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
5706 "sélectionner une partie du texte."
5708 #: ../src/text-context.cpp:453
5709 msgid ""
5710 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5711 msgstr ""
5712 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
5713 "sélectionner une partie du texte."
5715 #: ../src/text-context.cpp:507
5716 msgid "Create text"
5717 msgstr "Créer un texte"
5719 #: ../src/text-context.cpp:531
5720 msgid "Non-printable character"
5721 msgstr "Caractère non imprimable"
5723 #: ../src/text-context.cpp:546
5724 msgid "Insert Unicode character"
5725 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
5727 #: ../src/text-context.cpp:581
5728 #, c-format
5729 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5730 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
5732 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5733 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5734 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
5736 #: ../src/text-context.cpp:660
5737 #, c-format
5738 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5739 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
5741 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5742 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5743 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
5745 #: ../src/text-context.cpp:705
5746 msgid "Flowed text is created."
5747 msgstr "Le texte encadré est créé"
5749 #: ../src/text-context.cpp:707
5750 msgid "Create flowed text"
5751 msgstr "Créer un texte encadré"
5753 #: ../src/text-context.cpp:709
5754 msgid ""
5755 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5756 "created."
5757 msgstr ""
5758 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
5759 "encadré n'a pas été créé."
5761 #: ../src/text-context.cpp:835
5762 msgid "No-break space"
5763 msgstr "Espace insécable"
5765 #: ../src/text-context.cpp:837
5766 msgid "Insert no-break space"
5767 msgstr "Insérer une espace insécable"
5769 #: ../src/text-context.cpp:874
5770 msgid "Make bold"
5771 msgstr "Rendre gras"
5773 #: ../src/text-context.cpp:892
5774 msgid "Make italic"
5775 msgstr "Rendre italique"
5777 #: ../src/text-context.cpp:924
5778 msgid "New line"
5779 msgstr "Nouvelle ligne"
5781 #: ../src/text-context.cpp:934
5782 msgid "Backspace"
5783 msgstr "Espace arrière"
5785 #: ../src/text-context.cpp:961
5786 msgid "Kern to the left"
5787 msgstr "Créner vers la gauche"
5789 #: ../src/text-context.cpp:981
5790 msgid "Kern to the right"
5791 msgstr "Créner vers la droite"
5793 #: ../src/text-context.cpp:1001
5794 msgid "Kern up"
5795 msgstr "Créner vers le haut"
5797 #: ../src/text-context.cpp:1022
5798 msgid "Kern down"
5799 msgstr "Créner vers le bas"
5801 #: ../src/text-context.cpp:1078
5802 msgid "Rotate counterclockwise"
5803 msgstr "Tourner en sens anti-horaire"
5805 #: ../src/text-context.cpp:1099
5806 msgid "Rotate clockwise"
5807 msgstr "Tourner en sens horaire"
5809 #: ../src/text-context.cpp:1116
5810 msgid "Contract line spacing"
5811 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
5813 #: ../src/text-context.cpp:1124
5814 msgid "Contract letter spacing"
5815 msgstr "Diminuer lespacement des lettres"
5817 #: ../src/text-context.cpp:1143
5818 msgid "Expand line spacing"
5819 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
5821 #: ../src/text-context.cpp:1151
5822 msgid "Expand letter spacing"
5823 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
5825 #: ../src/text-context.cpp:1255
5826 msgid "Paste text"
5827 msgstr "Coller le texte"
5829 #: ../src/text-context.cpp:1471
5830 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5831 msgstr ""
5832 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
5834 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5835 msgid ""
5836 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5837 "then type."
5838 msgstr ""
5839 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
5840 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
5842 #: ../src/text-context.cpp:1549
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Remove empty text"
5845 msgstr "Supprimer le vert"
5847 #: ../src/text-context.cpp:1581
5848 msgid "Type text"
5849 msgstr "Taper du texte"
5851 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5852 msgid ""
5853 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5854 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5855 "object to select."
5856 msgstr ""
5857 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
5858 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
5859 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
5861 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5862 msgid ""
5863 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5864 "resize. <b>Click</b> to select."
5865 msgstr ""
5866 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
5867 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5869 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5870 msgid ""
5871 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5872 "segment. <b>Click</b> to select."
5873 msgstr ""
5874 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
5875 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5877 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5878 msgid ""
5879 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5880 "<b>Click</b> to select."
5881 msgstr ""
5882 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
5883 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5885 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5886 msgid ""
5887 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5888 "shape. <b>Click</b> to select."
5889 msgstr ""
5890 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
5891 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5893 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5894 msgid ""
5895 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5896 "append to selected path."
5897 msgstr ""
5898 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
5899 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
5901 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5902 msgid ""
5903 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5904 "append to selected path."
5905 msgstr ""
5906 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
5907 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
5909 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5910 #, fuzzy
5911 msgid ""
5912 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5913 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5914 "right) and angle (up/down)."
5915 msgstr ""
5916 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
5917 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
5918 "angle."
5920 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5921 msgid ""
5922 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5923 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5924 msgstr ""
5925 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
5926 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
5927 "dégradés."
5929 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5930 msgid ""
5931 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5932 "zoom out."
5933 msgstr ""
5934 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
5935 "+cliquer</b> pour dézoommer."
5937 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5938 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5939 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
5941 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5942 msgid ""
5943 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5944 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5945 "object's fill and stroke to the current setting."
5946 msgstr ""
5948 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5949 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5950 #, c-format
5951 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5952 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
5954 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5955 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5956 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5957 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
5959 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5960 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5961 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
5963 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5964 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5965 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
5967 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5968 msgid "Trace: No active desktop"
5969 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
5971 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5972 msgid "Invalid SIOX result"
5973 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
5975 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5976 msgid "Trace: No active document"
5977 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
5979 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5980 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5981 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
5983 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5984 msgid "Trace: Starting trace..."
5985 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
5987 #. ## inform the document, so we can undo
5988 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5989 msgid "Trace bitmap"
5990 msgstr "Vectoriser un bitmap"
5992 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5993 #, c-format
5994 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5995 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
5997 #. Item dialog
5998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5999 msgid "Object _Properties"
6000 msgstr "_Propriétés de l'objet"
6002 #. Select item
6003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6004 msgid "_Select This"
6005 msgstr "_Sélectionner ceci"
6007 #. Create link
6008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6009 msgid "_Create Link"
6010 msgstr "_Créer un lien"
6012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6013 msgid "Create link"
6014 msgstr "Créer un lien"
6016 #. "Ungroup"
6017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
6018 msgid "_Ungroup"
6019 msgstr "_Dégrouper"
6021 #. Link dialog
6022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6023 msgid "Link _Properties"
6024 msgstr "_Propriétés du lien"
6026 #. Select item
6027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6028 msgid "_Follow Link"
6029 msgstr "_Suivre le lien"
6031 #. Reset transformations
6032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6033 msgid "_Remove Link"
6034 msgstr "_Retirer le lien"
6036 #. Link dialog
6037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6038 msgid "Image _Properties"
6039 msgstr "_Propriétés de l'image"
6041 #. Item dialog
6042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6043 msgid "_Fill and Stroke"
6044 msgstr "Remplissage et _contour"
6046 #. *
6047 #. * Constructor
6048 #.
6049 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6050 msgid "About Inkscape"
6051 msgstr "À propos d'Inkscape"
6053 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6054 msgid "_Splash"
6055 msgstr "_Splash"
6057 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6058 msgid "_Authors"
6059 msgstr "_Auteurs"
6061 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6062 msgid "_Translators"
6063 msgstr "_Traducteurs"
6065 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6066 msgid "_License"
6067 msgstr "_Licence"
6069 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6070 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6071 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6072 #.
6073 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6074 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6075 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6076 #. string here should be changed.)
6077 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6078 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6079 #. should be in UTF-*8..
6080 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6081 msgid "about.svg"
6082 msgstr "about.svg"
6084 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6085 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6086 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6087 #, fuzzy
6088 msgid "translator-credits"
6089 msgstr "_Traducteurs"
6091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6093 msgid "Align"
6094 msgstr "Aligner"
6096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6098 msgid "Distribute"
6099 msgstr "Distribuer"
6101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6102 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6103 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
6105 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6108 msgid "H:"
6109 msgstr "H :"
6111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6112 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6113 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
6115 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6117 msgid "V:"
6118 msgstr "V :"
6120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6123 msgid "Remove overlaps"
6124 msgstr "Supprimer les chevauchements"
6126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6128 msgid "Arrange connector network"
6129 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
6131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6132 msgid "Unclump"
6133 msgstr "Éparpiller"
6135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6136 msgid "Randomize positions"
6137 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
6139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6140 msgid "Distribute text baselines"
6141 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
6143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6144 msgid "Align text baselines"
6145 msgstr "Aligner les ancres de texte"
6147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6148 msgid "Connector network layout"
6149 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
6151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6152 msgid "Nodes"
6153 msgstr "Nœuds"
6155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6156 msgid "Relative to: "
6157 msgstr "Relativement à : "
6159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6160 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6161 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
6163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6164 msgid "Align left sides"
6165 msgstr "Aligner les côtés gauches"
6167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6168 msgid "Center on vertical axis"
6169 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
6171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6172 msgid "Align right sides"
6173 msgstr "Aligner les côtés droits"
6175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6176 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6177 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
6179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6180 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6181 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
6183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6184 msgid "Align tops"
6185 msgstr "Aligner les hauts des objets"
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6188 msgid "Center on horizontal axis"
6189 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6192 msgid "Align bottoms"
6193 msgstr "Aligner les bas des objets"
6195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6196 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6197 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
6199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6200 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6201 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
6203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6204 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6205 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
6207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6208 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6209 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
6211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6212 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6213 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
6215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6216 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6217 msgstr ""
6218 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
6220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6221 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6222 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
6224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6225 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6226 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
6228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6229 msgid "Distribute tops equidistantly"
6230 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
6232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6233 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6234 msgstr ""
6235 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
6237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6238 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6239 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
6241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6242 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6243 msgstr ""
6244 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
6245 "texte"
6247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6248 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6249 msgstr ""
6250 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
6251 "texte"
6253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6254 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6255 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
6257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6258 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6259 msgstr ""
6260 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
6262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6263 msgid ""
6264 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6265 "overlap"
6266 msgstr ""
6267 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
6268 "ne se chevauchent pas"
6270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6272 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6273 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
6275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6276 msgid "Align selected nodes horizontally"
6277 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
6279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6280 msgid "Align selected nodes vertically"
6281 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
6283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6284 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6285 msgstr ""
6286 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
6288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6289 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6290 msgstr ""
6291 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
6293 #. Rest of the widgetry
6294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6295 msgid "Last selected"
6296 msgstr "Dernier sélectionné"
6298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6299 msgid "First selected"
6300 msgstr "Premier sélectionné"
6302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6303 msgid "Biggest item"
6304 msgstr "Élément le plus gros"
6306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6307 msgid "Smallest item"
6308 msgstr "Élément le plus petit"
6310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6312 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6313 msgid "Page"
6314 msgstr "Page"
6316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6317 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6318 msgid "Drawing"
6319 msgstr "Dessin"
6321 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6322 msgid "Metadata"
6323 msgstr "Métadonnées"
6325 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6326 msgid "License"
6327 msgstr "Licence"
6329 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6330 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6331 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
6333 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6334 msgid "<b>License</b>"
6335 msgstr "<b>Licence</b>"
6337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Create new grid."
6340 msgstr "Créer un guide"
6342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6343 #, fuzzy
6344 msgid "_Remove"
6345 msgstr "Supprimer"
6347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Remove selected grid."
6350 msgstr "Garder sélectionné"
6352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Guides"
6355 msgstr "G_uides"
6357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Grids"
6360 msgstr "Grille"
6362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Snapping"
6365 msgstr "Adhérence"
6367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6368 msgid "Back_ground:"
6369 msgstr "Couleur de _fond :"
6371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6372 msgid "Background color"
6373 msgstr "Couleur de fond"
6375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6376 msgid ""
6377 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6378 msgstr ""
6379 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
6380 "l'exportation en bitmap)"
6382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6383 msgid "Show page _border"
6384 msgstr "Afficher la _bordure de page"
6386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6387 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6388 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
6390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6391 msgid "Border on _top of drawing"
6392 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
6394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6395 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6396 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
6398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6399 msgid "Border _color:"
6400 msgstr "_Couleur de la bordure :"
6402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6403 msgid "Page border color"
6404 msgstr "Couleur de bordure de page"
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6407 msgid "Color of the page border"
6408 msgstr "Couleur de bordure de page"
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6411 msgid "_Show border shadow"
6412 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6415 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6416 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
6418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6419 msgid "Default _units:"
6420 msgstr "_Unités par défaut :"
6422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6423 msgid "<b>General</b>"
6424 msgstr "<b>Général</b>"
6426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6427 msgid "<b>Border</b>"
6428 msgstr "<b>Bordure</b>"
6430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6431 msgid "<b>Format</b>"
6432 msgstr "<b>Format</b>"
6434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6435 msgid "Show _guides"
6436 msgstr "Afficher les _guides"
6438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6439 msgid "Show or hide guides"
6440 msgstr "Afficher ou non les guides"
6442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6443 msgid "Guide co_lor:"
6444 msgstr "Cou_leur des guides :"
6446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6447 msgid "Guideline color"
6448 msgstr "Couleur des lignes de guide"
6450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6451 msgid "Color of guidelines"
6452 msgstr "Couleur des lignes de guide"
6454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6455 msgid "_Highlight color:"
6456 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
6458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6459 msgid "Highlighted guideline color"
6460 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
6462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6463 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6464 msgstr ""
6465 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
6467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6468 msgid "<b>Guides</b>"
6469 msgstr "<b>Guides</b>"
6471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6472 msgid "Snap to object _paths"
6473 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
6475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6476 msgid "Snap to other object paths"
6477 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
6479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6480 msgid "Snap to object _nodes"
6481 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
6483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6484 msgid "Snap to other object nodes"
6485 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
6487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6488 msgid "Snap s_ensitivity:"
6489 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
6491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6494 msgid "Always snap"
6495 msgstr "Faire toujours adhérer"
6497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6498 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6502 #, fuzzy
6503 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6504 msgstr ""
6505 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
6506 "quelle que soit la distance"
6508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6509 msgid "Snap sens_itivity:"
6510 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
6512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6513 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6514 msgstr ""
6516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6517 #, fuzzy
6518 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6519 msgstr ""
6520 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
6521 "déplacé, quelle que soit la distance"
6523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6524 msgid "Snap sensiti_vity:"
6525 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
6527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6528 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6529 msgstr ""
6531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6532 #, fuzzy
6533 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6534 msgstr ""
6535 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
6536 "quelle que soit la distance"
6538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6539 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6540 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
6542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6543 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6544 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
6546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6547 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6548 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
6550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6551 #, fuzzy
6552 msgid "<b>Creation</b>"
6553 msgstr " <b>_Créer</b> "
6555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Gridtype"
6558 msgstr " Type de grille : "
6560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6561 #, fuzzy
6562 msgid "<b>Defined grids</b>"
6563 msgstr "<b>Général</b>"
6565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Remove grid"
6568 msgstr "Supprimer le rouge"
6570 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6571 msgid "Export"
6572 msgstr "Exporter"
6574 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6575 msgid "Information"
6576 msgstr "Information"
6578 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6580 msgid "Help"
6581 msgstr "Aide"
6583 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6584 msgid "Parameters"
6585 msgstr "Paramètres"
6587 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6588 msgid "No preview"
6589 msgstr "Pas d'aperçu"
6591 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6592 msgid "too large for preview"
6593 msgstr "trop grand pour un aperçu"
6595 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Enable Preview"
6598 msgstr "Aperçu"
6600 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6601 msgid "All Images"
6602 msgstr "Toutes les images"
6604 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6605 msgid "All Files"
6606 msgstr "Tous les fichiers"
6608 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6609 msgid "All Inkscape Files"
6610 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
6612 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6613 msgid "Guess from extension"
6614 msgstr "Selon l'extension"
6616 #. ###### Add the file types menu
6617 #. createFilterMenu();
6618 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6619 #. ###### File options
6620 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6621 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6622 msgid "Append filename extension automatically"
6623 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
6625 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6626 msgid "Left edge of source"
6627 msgstr ""
6629 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6630 msgid "Top edge of source"
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6634 msgid "Right edge of source"
6635 msgstr ""
6637 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6638 msgid "Bottom edge of source"
6639 msgstr ""
6641 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6642 msgid "Source width"
6643 msgstr "Largeur de la source"
6645 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6646 msgid "Source height"
6647 msgstr "Hauteur de la source"
6649 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6650 msgid "Destination width"
6651 msgstr "Largeur de la destination"
6653 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6654 msgid "Destination height"
6655 msgstr "Hauteur de la destination"
6657 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Resolution (dots per inch)"
6660 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
6662 #. #########################################
6663 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6664 #. #########################################
6665 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6666 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6667 msgid "Document"
6668 msgstr "Document"
6670 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6671 msgid "Custom"
6672 msgstr "Personnalisée"
6674 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6675 msgid "Cairo"
6676 msgstr "Cairo"
6678 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6679 msgid "Antialias"
6680 msgstr "Anticrénelage"
6682 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6683 msgid "Background"
6684 msgstr "Couleur de fond :"
6686 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6687 msgid "Destination"
6688 msgstr "Destination"
6690 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6691 msgid "Fill"
6692 msgstr "Remplissage"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6695 msgid "Mouse"
6696 msgstr "Souris"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6699 msgid "Grab sensitivity:"
6700 msgstr "Sensibilité :"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6707 msgid "pixels"
6708 msgstr "pixels"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6711 msgid ""
6712 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6713 "with mouse (in screen pixels)"
6714 msgstr ""
6715 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
6716 "(en pixels à l'écran)"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6719 msgid "Click/drag threshold:"
6720 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6723 msgid ""
6724 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6725 msgstr ""
6726 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
6727 "clic et non un déplacement"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6732 msgstr ""
6733 "Utiliser une tablette graphique ou un autre périphérique (redémarrage requis)"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6738 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6739 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6740 "mouse)"
6741 msgstr ""
6742 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou autre "
6743 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci si vous rencontrez des "
6744 "problèmes avec la tablette."
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6747 msgid "Scrolling"
6748 msgstr "Défilement"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6751 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6752 msgstr "La molette de la souris défile de :"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6755 msgid ""
6756 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6757 "(horizontally with Shift)"
6758 msgstr ""
6759 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
6760 "(horizontalement avec Maj)"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6763 msgid "Ctrl+arrows"
6764 msgstr "Ctrl+flèches"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6767 msgid "Scroll by:"
6768 msgstr "Défiler de :"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6771 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6772 msgstr ""
6773 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6776 msgid "Acceleration:"
6777 msgstr "Accélération :"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6780 msgid ""
6781 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6782 "acceleration)"
6783 msgstr ""
6784 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
6785 "(0 pour aucune accélération)"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6788 msgid "Autoscrolling"
6789 msgstr "Défilement automatique"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6792 msgid "Speed:"
6793 msgstr "Vitesse :"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6796 msgid ""
6797 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6798 "autoscroll off)"
6799 msgstr ""
6800 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
6801 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6806 msgid "Threshold:"
6807 msgstr "Seuil :"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6810 msgid ""
6811 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6812 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6813 msgstr ""
6814 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
6815 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
6816 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6819 msgid "Steps"
6820 msgstr "Incréments"
6822 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6824 msgid "Arrow keys move by:"
6825 msgstr "Les flèches déplacent de :"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6828 msgid ""
6829 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6830 "(in px units)"
6831 msgstr ""
6832 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
6833 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
6835 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6837 msgid "> and < scale by:"
6838 msgstr "> et < redimensionnent de :"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6841 msgid ""
6842 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6843 msgstr ""
6844 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6847 msgid "Inset/Outset by:"
6848 msgstr "Éroder/dilater de :"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6851 msgid ""
6852 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6853 msgstr ""
6854 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
6855 "ou pixels SVG)"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6858 msgid "Compass-like display of angles"
6859 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6862 msgid ""
6863 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6864 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6865 "counterclockwise"
6866 msgstr ""
6867 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
6868 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
6869 "l'est)"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6872 msgid "Rotation snaps every:"
6873 msgstr "Incrément de rotation :"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6876 msgid "degrees"
6877 msgstr "degrés"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6880 msgid ""
6881 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6882 "[ or ] rotates by this amount"
6883 msgstr ""
6884 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
6885 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6888 msgid "Zoom in/out by:"
6889 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6892 msgid ""
6893 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6894 "multiplier"
6895 msgstr ""
6896 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
6897 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6900 msgid "Show selection cue"
6901 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6904 msgid ""
6905 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6906 msgstr ""
6907 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
6908 "que dans le sélecteur)"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6911 msgid "Enable gradient editing"
6912 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6915 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6916 msgstr ""
6917 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
6918 "dégradés"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6921 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6922 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6925 msgid ""
6926 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6927 "objects."
6928 msgstr ""
6929 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
6930 "plusieurs objets."
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6933 msgid "Create new objects with:"
6934 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6937 msgid "Last used style"
6938 msgstr "Dernier style utilisé"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6941 msgid "Apply the style you last set on an object"
6942 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6945 msgid "This tool's own style:"
6946 msgstr "Style propre à l'outil :"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6949 msgid ""
6950 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6951 "the button below to set it."
6952 msgstr ""
6953 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6956 msgid "Take from selection"
6957 msgstr "Capturer depuis la sélection"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6960 #, fuzzy
6961 msgid "This tool's style of new objects"
6962 msgstr "Style propre à l'outil :"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6965 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6966 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6969 msgid "Tools"
6970 msgstr "Outils"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6973 msgid "Width is in absolute units"
6974 msgstr "Largeur en unités absolues"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Select new path"
6979 msgstr "Sélectionner suivant"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6982 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6983 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
6985 #. Selector
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6987 msgid "Selector"
6988 msgstr "Sélecteur"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6991 msgid "When transforming, show:"
6992 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6995 msgid "Objects"
6996 msgstr "Objets"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6999 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7000 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7003 msgid "Box outline"
7004 msgstr "Boîte de contour"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7007 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7008 msgstr ""
7009 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
7010 "ou transformations"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7013 msgid "Per-object selection cue:"
7014 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7017 msgid "No per-object selection indication"
7018 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7021 msgid "Mark"
7022 msgstr "Marque"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7025 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7026 msgstr ""
7027 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
7028 "haut à gauche"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7031 msgid "Box"
7032 msgstr "Boîte"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7035 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7036 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Bounding box to use:"
7041 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Visual bounding box"
7046 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7049 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Geometric bounding box"
7055 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7058 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7059 msgstr ""
7061 #. Node
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7063 msgid "Node"
7064 msgstr "Noeud"
7066 #. Zoom
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
7069 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
7070 msgid "Zoom"
7071 msgstr "Zoom"
7073 #. Shapes
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7075 msgid "Shapes"
7076 msgstr "Formes"
7078 #. Pencil
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
7080 msgid "Pencil"
7081 msgstr "Crayon"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
7084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7085 msgid "Tolerance:"
7086 msgstr "Tolérance :"
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
7089 msgid ""
7090 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7091 "values produce more uneven paths with more nodes"
7092 msgstr ""
7093 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
7094 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
7096 #. Pen
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7098 msgid "Pen"
7099 msgstr "Stylo"
7101 #. Calligraphy
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7103 msgid "Calligraphy"
7104 msgstr "Plume calligraphique"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7107 msgid ""
7108 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7109 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7110 msgstr ""
7111 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
7112 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
7113 "quel que soit le zoom"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7116 msgid ""
7117 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7118 "selection)"
7119 msgstr ""
7121 #. Paint Bucket
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Paint Bucket"
7125 msgstr "Imprimer le document"
7127 #. Gradient
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7130 msgid "Gradient"
7131 msgstr "Dégradé"
7133 #. Connector
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7135 msgid "Connector"
7136 msgstr "Connecteur"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7139 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7140 msgstr ""
7141 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
7142 "objets texte"
7144 #. Dropper
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7146 msgid "Dropper"
7147 msgstr "Pipette"
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7150 msgid "Save window geometry"
7151 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7154 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7155 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7158 msgid "Zoom when window is resized"
7159 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7162 msgid "Show close button on dialogs"
7163 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7166 msgid "Normal"
7167 msgstr "Normal"
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7170 msgid "Aggressive"
7171 msgstr "Agressif"
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7176 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7179 msgid ""
7180 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7181 "format)"
7182 msgstr ""
7183 "Si coché, les dimensions et la position de la fenêtre sont enregistrées avec "
7184 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7187 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7188 msgstr ""
7189 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
7190 "gestionnaire de fenêtre"
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7193 msgid ""
7194 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7195 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7196 "above the right scrollbar)"
7197 msgstr ""
7198 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
7199 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
7200 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
7201 "défilement de droite)"
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7204 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7205 msgstr ""
7206 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
7207 "redémarrage)"
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7210 msgid "Dialogs on top:"
7211 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7214 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7215 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7218 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7219 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7222 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7223 msgstr ""
7224 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
7225 "fenêtres"
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7228 msgid ""
7229 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7230 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7231 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7232 msgstr ""
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7235 msgid "Windows"
7236 msgstr "Fenêtres"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7239 msgid "Move in parallel"
7240 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7243 msgid "Stay unmoved"
7244 msgstr "Ne bougent pas"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7247 msgid "Move according to transform"
7248 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7251 msgid "Are unlinked"
7252 msgstr "Sont déliés"
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7255 msgid "Are deleted"
7256 msgstr "Sont supprimés"
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7259 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7260 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7263 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7264 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7267 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7268 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7271 msgid ""
7272 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7273 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7274 "original."
7275 msgstr ""
7276 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
7277 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
7278 "différente de celle de son original."
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7281 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7282 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
7284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7285 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7286 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
7288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7289 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7290 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7293 #, fuzzy
7294 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7295 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
7297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7298 msgid ""
7299 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7300 msgstr ""
7301 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
7302 "chemin de découpe ou masque"
7304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7307 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7310 msgid ""
7311 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7312 "drawing"
7313 msgstr ""
7314 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
7315 "été appliqué"
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Clippaths and masks"
7320 msgstr "Découpe et masque :"
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7323 msgid "Scale stroke width"
7324 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
7326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7327 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7328 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
7330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7331 msgid "Transform gradients"
7332 msgstr "Transformer les dégradés"
7334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7335 msgid "Transform patterns"
7336 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
7338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7339 msgid "Optimized"
7340 msgstr "Optimisé"
7342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7343 msgid "Preserved"
7344 msgstr "Préservé"
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7348 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7349 msgstr ""
7350 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
7351 "des contours"
7353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7355 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7356 msgstr ""
7357 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
7358 "rayons des coins arrondis"
7360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7362 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7363 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
7365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7367 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7368 msgstr ""
7369 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
7370 "contour)"
7372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7373 msgid "Store transformation:"
7374 msgstr "Enregistrement des transformations :"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7377 msgid ""
7378 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7379 "attribute"
7380 msgstr ""
7381 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
7382 "l'attribut transform="
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7385 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7386 msgstr ""
7387 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
7388 "objets"
7390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7391 msgid "Transforms"
7392 msgstr "Transformations"
7394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7395 msgid "Best quality (slowest)"
7396 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
7398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7399 msgid "Better quality (slower)"
7400 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
7402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7403 msgid "Average quality"
7404 msgstr "Qualité moyenne"
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7407 msgid "Lower quality (faster)"
7408 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
7410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7411 msgid "Lowest quality (fastest)"
7412 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7415 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7416 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7419 msgid ""
7420 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7421 "always uses best quality)"
7422 msgstr ""
7423 "La meilleure qualité, mais l'affichage peut être très lents pour des zooms "
7424 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la meilleure qualité)"
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7427 msgid "Better quality, but slower display"
7428 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7431 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7432 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7435 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7436 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7439 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7440 msgstr ""
7441 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
7442 "plus rapide"
7444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7445 msgid "Filters"
7446 msgstr "Filtres"
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7449 msgid "Select in all layers"
7450 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
7452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7453 msgid "Select only within current layer"
7454 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7457 msgid "Select in current layer and sublayers"
7458 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
7460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7461 msgid "Ignore hidden objects"
7462 msgstr "Ignorer les objets cachés"
7464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7465 msgid "Ignore locked objects"
7466 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7469 msgid "Deselect upon layer change"
7470 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
7472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7473 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7474 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7477 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7478 msgstr ""
7479 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
7480 "calques"
7482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7483 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7484 msgstr ""
7485 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
7486 "courant"
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7489 msgid ""
7490 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7491 "its sublayers"
7492 msgstr ""
7493 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
7494 "courant et dans ses sous-calques"
7496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7497 msgid ""
7498 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7499 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7500 msgstr ""
7501 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
7502 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
7504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7505 msgid ""
7506 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7507 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7508 msgstr ""
7509 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
7510 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
7512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7513 msgid ""
7514 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7515 "current layer changes"
7516 msgstr ""
7517 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
7518 "du calque courant à un autre"
7520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7521 msgid "Selecting"
7522 msgstr "Sélection"
7524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7525 msgid "Default export resolution:"
7526 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7529 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7530 msgstr ""
7531 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7534 msgid "Import bitmap as <image>"
7535 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
7537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7538 msgid ""
7539 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7540 "rectangle with bitmap fill"
7541 msgstr ""
7542 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
7543 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
7545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7546 msgid "Add label comments to printing output"
7547 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7550 msgid ""
7551 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7552 "rendered output for an object with its label"
7553 msgstr ""
7554 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
7555 "d'un objet avec ce label"
7557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7558 msgid "Make commands toolbar smaller"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7562 msgid ""
7563 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7567 msgid "Max recent documents:"
7568 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
7570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7571 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7572 msgstr ""
7573 "La longueur maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
7575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7576 msgid "Simplification threshold:"
7577 msgstr "Seuil de simplification :"
7579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7580 msgid ""
7581 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7582 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7583 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7584 msgstr ""
7585 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
7586 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
7587 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
7589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7590 msgid "2x2"
7591 msgstr "2x2"
7593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7594 msgid "4x4"
7595 msgstr "4x4"
7597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7598 msgid "8x8"
7599 msgstr "8x8"
7601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7602 msgid "16x16"
7603 msgstr "16x16"
7605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7606 msgid "Oversample bitmaps:"
7607 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
7609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7610 msgid "Misc"
7611 msgstr "Divers"
7613 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7614 msgid "Heap"
7615 msgstr "Tas"
7617 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7618 msgid "In Use"
7619 msgstr "Utilisée"
7621 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7622 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7623 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7624 msgid "Slack"
7625 msgstr "Molle"
7627 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7628 msgid "Total"
7629 msgstr "Total"
7631 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7632 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7633 msgid "Unknown"
7634 msgstr "Inconnu"
7636 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7637 msgid "Combined"
7638 msgstr "Combinée"
7640 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7641 msgid "Recalculate"
7642 msgstr "Recalculer"
7644 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7645 msgid "Ready."
7646 msgstr "Prêt."
7648 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7649 msgid ""
7650 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7651 "preferences.xml"
7652 msgstr ""
7653 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
7654 "preferences.xml"
7656 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7657 msgid "_Execute Python"
7658 msgstr "_Exécuter Python"
7660 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7661 msgid "_Execute Perl"
7662 msgstr "_Exécuter Perl"
7664 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7665 msgid "Script"
7666 msgstr "Script"
7668 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7669 msgid "Output"
7670 msgstr "Résultat"
7672 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7673 msgid "Errors"
7674 msgstr "Erreurs"
7676 #. #### begin left panel
7677 #. ### begin notebook
7678 #. ## begin mode page
7679 #. # begin single scan
7680 #. brightness
7681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7682 msgid "Brightness cutoff"
7683 msgstr "Seuil de luminosité"
7685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7686 msgid "Trace by a given brightness level"
7687 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
7689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7690 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7691 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
7693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7694 msgid "Single scan: creates a path"
7695 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
7697 #. canny edge detection
7698 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7700 msgid "Edge detection"
7701 msgstr "Détection de contour"
7703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7704 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7705 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
7707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7708 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7709 msgstr ""
7710 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
7711 "finesse des arrêtes)"
7713 #. quantization
7714 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7715 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7716 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7718 msgid "Color quantization"
7719 msgstr "Quantification des couleurs"
7721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7722 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7723 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
7725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7726 msgid "The number of reduced colors"
7727 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
7729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7730 msgid "Colors:"
7731 msgstr "Couleurs :"
7733 #. swap black and white
7734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7735 msgid "Invert image"
7736 msgstr "Inverser l'image"
7738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7739 msgid "Invert black and white regions"
7740 msgstr "Inverser le blanc et le noir"
7742 #. # end single scan
7743 #. # begin multiple scan
7744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7745 msgid "Brightness steps"
7746 msgstr "Niveaux de luminosité"
7748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7749 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7750 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
7752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7753 msgid "Scans:"
7754 msgstr "Passes :"
7756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7757 msgid "The desired number of scans"
7758 msgstr "Nombre de passes désiré"
7760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7761 msgid "Colors"
7762 msgstr "Couleurs"
7764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7765 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7766 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
7768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7769 msgid "Grays"
7770 msgstr "Niveaux de gris"
7772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7773 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7774 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
7776 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7778 msgid "Smooth"
7779 msgstr "Adoucir"
7781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7782 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7783 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
7785 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7787 msgid "Stack scans"
7788 msgstr "Empiler les passes"
7790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7791 #, fuzzy
7792 msgid ""
7793 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7794 "gaps)"
7795 msgstr ""
7796 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les paver "
7797 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
7799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7800 msgid "Remove background"
7801 msgstr "Retirer l'arrière plan"
7803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7804 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7805 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après"
7807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7808 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7809 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
7811 #. # end multiple scan
7812 #. ## end mode page
7813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7814 msgid "Mode"
7815 msgstr "Mode"
7817 #. ## begin option page
7818 #. # potrace parameters
7819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7820 msgid "Suppress speckles"
7821 msgstr "Supprimer les parasites"
7823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7824 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7825 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
7827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7828 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7829 msgstr "Les tâches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
7831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7832 msgid "Size:"
7833 msgstr "Taille :"
7835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7836 msgid "Smooth corners"
7837 msgstr "Adoucir les coins"
7839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7840 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7841 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
7843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7844 msgid "Increase this to smooth corners more"
7845 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
7847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7848 msgid "Optimize paths"
7849 msgstr "Optimiser les chemins"
7851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7852 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7853 msgstr ""
7854 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
7855 "adjacents"
7857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7858 msgid ""
7859 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7860 "optimization"
7861 msgstr ""
7862 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
7863 "avec une optimisation plus aggressive"
7865 #. ## end option page
7866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7867 msgid "Options"
7868 msgstr "Options"
7870 #. ### credits
7871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7872 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7873 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7876 msgid "Credits"
7877 msgstr "Crédits"
7879 #. #### begin right panel
7880 #. ## SIOX
7881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7882 msgid "SIOX foreground selection"
7883 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
7885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7886 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7887 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
7889 #. ## preview
7890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7891 msgid "Update"
7892 msgstr "Mettre à jour"
7894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7895 msgid ""
7896 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7897 "tracing"
7898 msgstr ""
7899 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
7900 "vectorisation effective"
7902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7903 msgid "Preview"
7904 msgstr "Aperçu"
7906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7907 msgid "Abort a trace in progress"
7908 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
7910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7911 msgid "Execute the trace"
7912 msgstr "Lancer la vectorisation"
7914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7916 msgid "_Horizontal"
7917 msgstr "_Horizontal"
7919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7920 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7921 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
7923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7925 msgid "_Vertical"
7926 msgstr "_Vertical"
7928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7929 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7930 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
7932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7933 msgid "_Width"
7934 msgstr "_Largeur"
7936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7937 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7938 msgstr "Redimensionnement horizontal (absolu ou pourcentage)"
7940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7941 msgid "_Height"
7942 msgstr "_Hauteur"
7944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7945 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7946 msgstr "Redimensionnement vertical (absolu ou pourcentage)"
7948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7949 msgid "A_ngle"
7950 msgstr "A_ngle"
7952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7953 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7954 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
7956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7957 msgid ""
7958 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7959 "displacement, or percentage displacement"
7960 msgstr ""
7961 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
7962 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
7964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7965 msgid ""
7966 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7967 "or percentage displacement"
7968 msgstr ""
7969 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
7970 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
7972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7973 msgid "Transformation matrix element A"
7974 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
7976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7977 msgid "Transformation matrix element B"
7978 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
7980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7981 msgid "Transformation matrix element C"
7982 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
7984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7985 msgid "Transformation matrix element D"
7986 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
7988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7989 msgid "Transformation matrix element E"
7990 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
7992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7993 msgid "Transformation matrix element F"
7994 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
7996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7997 msgid ""
7998 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7999 "edit the current absolute position directly"
8000 msgstr ""
8001 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
8002 "modifie directement la position absolue courante."
8004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8005 msgid "Scale proportionally"
8006 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
8008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8009 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8010 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
8012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8013 msgid "Apply to each _object separately"
8014 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
8016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8017 msgid ""
8018 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8019 "transform the selection as a whole"
8020 msgstr ""
8021 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
8022 "sélection comme un tout."
8024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8025 msgid "Edit c_urrent matrix"
8026 msgstr "Editer la matrice co_urante"
8028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8029 msgid ""
8030 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8031 "this matrix"
8032 msgstr ""
8033 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
8034 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
8036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8037 msgid "_Move"
8038 msgstr "Déplace_ment"
8040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8041 msgid "_Scale"
8042 msgstr "Dimen_sions"
8044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8045 msgid "_Rotate"
8046 msgstr "_Rotation"
8048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8049 msgid "Ske_w"
8050 msgstr "_Inclinaison"
8052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8053 msgid "Matri_x"
8054 msgstr "Matri_ce"
8056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8057 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8058 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
8060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8061 msgid "Apply transformation to selection"
8062 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
8064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8065 msgid "Edit transformation matrix"
8066 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
8068 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8069 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8070 #. File menu
8071 #. Edit menu
8072 #. View menu
8073 #. Layer menu
8074 #. Object menu
8075 #. Path menu
8076 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8077 #. Text menu
8078 #. About menu
8079 #. Tools toolbox
8080 #. Select Tool controls
8081 #. Node Tool controls
8082 #. Calligraphy Tool controls
8083 #. Session playback controls
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8196 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8200 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8201 msgstr ""
8203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8204 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8205 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
8207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8208 msgid "Cursor coordinates"
8209 msgstr "Coordonnées du curseur"
8211 #. display the initial welcome message in the statusbar
8212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8213 msgid ""
8214 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8215 "use selector (arrow) to move or transform them."
8216 msgstr ""
8217 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
8218 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
8219 "déplacer ou les modifier."
8221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8222 #, c-format
8223 msgid ""
8224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8225 "closing?</span>\n"
8226 "\n"
8227 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8228 msgstr ""
8229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
8230 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
8231 "\n"
8232 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
8234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8236 msgid "Close _without saving"
8237 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
8239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8243 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8244 "\n"
8245 "Do you want to save this file in another format?"
8246 msgstr ""
8247 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
8248 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
8249 "\n"
8250 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
8252 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8253 msgid "tiny"
8254 msgstr "minuscule"
8256 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8257 msgid "small"
8258 msgstr "petit"
8260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8261 msgid "medium"
8262 msgstr "moyen"
8264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8265 msgid "large"
8266 msgstr "grand"
8268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8269 msgid "huge"
8270 msgstr "très grand"
8272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8273 msgid "List"
8274 msgstr "Liste"
8276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8277 msgid "Wrap"
8278 msgstr "Envelopper"
8280 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8281 msgid "Proprietary"
8282 msgstr "Propriétaire"
8284 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8285 msgid "Other"
8286 msgstr "Autre"
8288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Fill:"
8292 msgstr "Remplissage"
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Stroke:"
8298 msgstr "Largeur du contour"
8300 # Opacity
8301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8302 msgid "O:"
8303 msgstr "O :"
8305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8306 msgid "N/A"
8307 msgstr "N/A"
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8312 msgid "Nothing selected"
8313 msgstr "Aucune sélection"
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8317 #, fuzzy
8318 msgid "<i>None</i>"
8319 msgstr "<i>%s</i>"
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8323 msgid "No fill"
8324 msgstr "Aucun remplissage"
8326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8328 msgid "No stroke"
8329 msgstr "Aucun contour"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8333 msgid "Pattern"
8334 msgstr "Motif"
8336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8338 msgid "Pattern fill"
8339 msgstr "Motif de remplissage"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8343 msgid "Pattern stroke"
8344 msgstr "Motif de contour"
8346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8347 #, fuzzy
8348 msgid "<b>L</b>"
8349 msgstr "<b>L :</b>"
8351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8353 msgid "Linear gradient fill"
8354 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
8356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8358 msgid "Linear gradient stroke"
8359 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
8361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8362 #, fuzzy
8363 msgid "<b>R</b>"
8364 msgstr "<b>m</b>"
8366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8368 msgid "Radial gradient fill"
8369 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
8371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8373 msgid "Radial gradient stroke"
8374 msgstr "Dégradé radial de contour"
8376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8377 msgid "Different"
8378 msgstr "Différents"
8380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8381 msgid "Different fills"
8382 msgstr "Remplissages différents"
8384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8385 msgid "Different strokes"
8386 msgstr "Contours différents"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8390 #, fuzzy
8391 msgid "<b>Unset</b>"
8392 msgstr "<b>Ligne</b>"
8394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8395 msgid "Flat color fill"
8396 msgstr "Aplat de remplissage"
8398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8399 msgid "Flat color stroke"
8400 msgstr "Aplat de contour"
8402 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8404 msgid "<b>a</b>"
8405 msgstr "<b>m</b>"
8407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8408 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8409 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
8411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8412 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8413 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
8415 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8417 msgid "<b>m</b>"
8418 msgstr "<b>p</b>"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8421 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8422 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8425 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8426 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
8428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8429 msgid "Edit fill..."
8430 msgstr "Éditer le remplissage..."
8432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8433 msgid "Edit stroke..."
8434 msgstr "Éditer le contour..."
8436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8437 msgid "Last set color"
8438 msgstr "Dernière couleur définie"
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8441 msgid "Last selected color"
8442 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
8444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8445 msgid "Invert"
8446 msgstr "Inverser"
8448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8449 msgid "White"
8450 msgstr "Blanc"
8452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8455 msgid "Black"
8456 msgstr "Noir"
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8459 msgid "Copy color"
8460 msgstr "Copier la couleur"
8462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8463 msgid "Paste color"
8464 msgstr "Coller la couleur"
8466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8468 msgid "Swap fill and stroke"
8469 msgstr "Permuter remplissage et contour"
8471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8474 msgid "Make fill opaque"
8475 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
8477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8478 msgid "Make stroke opaque"
8479 msgstr "Rendre le contour opaque"
8481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8482 msgid "Remove"
8483 msgstr "Supprimer"
8485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8486 msgid "Apply last set color to fill"
8487 msgstr "Appliquer le dernière couleur définie au remplissage"
8489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8490 msgid "Apply last set color to stroke"
8491 msgstr "Appliquer le dernière couleur définie au contour"
8493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8494 msgid "Apply last selected color to fill"
8495 msgstr "Appliquer le dernière couleur sélectionnée au remplissage"
8497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8498 msgid "Apply last selected color to stroke"
8499 msgstr "Appliquer le dernière couleur sélectionnée au contour"
8501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8502 msgid "Invert fill"
8503 msgstr "Inverser le remplissage"
8505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8506 msgid "Invert stroke"
8507 msgstr "Inverser le contour"
8509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8510 msgid "White fill"
8511 msgstr "Remplissage blanc"
8513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8514 msgid "White stroke"
8515 msgstr "Contour blanc"
8517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8518 msgid "Black fill"
8519 msgstr "Remplissage noir"
8521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8522 msgid "Black stroke"
8523 msgstr "Contour noir"
8525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8526 msgid "Paste fill"
8527 msgstr "Coller le remplissage"
8529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8530 msgid "Paste stroke"
8531 msgstr "Coller le contour"
8533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8534 msgid "Change stroke width"
8535 msgstr "Modifier la largeur du contour"
8537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8539 msgid "Master opacity, %"
8540 msgstr "Opacité globale, %"
8542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8543 #, c-format
8544 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8545 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
8547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8548 msgid " (averaged)"
8549 msgstr "(moyenné)"
8551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8552 msgid "0 (transparent)"
8553 msgstr "0 (transparent)"
8555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8556 msgid "100% (opaque)"
8557 msgstr "100% (opaque)"
8559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8560 msgid "Name"
8561 msgstr "Nom"
8563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8564 msgid "P_age size:"
8565 msgstr "Dimensions de la p_age :"
8567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8568 msgid "Page orientation:"
8569 msgstr "Orientation de la page :"
8571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8572 msgid "_Landscape"
8573 msgstr "Pa_ysage"
8575 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8576 msgid "_Portrait"
8577 msgstr "_Portrait"
8579 #. ## Set up custom size frame
8580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8581 msgid "Custom size"
8582 msgstr "Dimensions personnalisées"
8584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8585 msgid "_Fit page to selection"
8586 msgstr "A_juster la page à la sélection"
8588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8589 msgid ""
8590 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8591 "is no selection"
8592 msgstr ""
8593 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
8594 "s'il n'y a pas de sélection"
8596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8597 msgid "U_nits:"
8598 msgstr "U_nités :"
8600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8601 msgid "Width of paper"
8602 msgstr "Largeur de papier"
8604 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8605 msgid "_Height:"
8606 msgstr "_Hauteur :"
8608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8609 msgid "Height of paper"
8610 msgstr "Hauteur de papier"
8612 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8613 msgid "Set page size"
8614 msgstr "Définir les dimensions de la page"
8616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8617 #, c-format
8618 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8619 msgstr ""
8621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8622 #, c-format
8623 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8624 msgstr ""
8626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8627 msgid "L Gradient"
8628 msgstr "Dégradé L"
8630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8631 msgid "R Gradient"
8632 msgstr "Dégradé R"
8634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8635 #, c-format
8636 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8637 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
8639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8640 #, c-format
8641 msgid "O:%.3g"
8642 msgstr "O : %.3g"
8644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8645 #, c-format
8646 msgid "O:.%d"
8647 msgstr "O :.%d"
8649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8650 #, c-format
8651 msgid "Opacity: %.3g"
8652 msgstr "Opacité : %.3g"
8654 #: ../src/verbs.cpp:1124
8655 msgid "Move to next layer"
8656 msgstr "Déplacer au calque suivant"
8658 #: ../src/verbs.cpp:1125
8659 msgid "Moved to next layer."
8660 msgstr "Déplacé au calque suivant."
8662 #: ../src/verbs.cpp:1127
8663 msgid "Cannot move past last layer."
8664 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
8666 #: ../src/verbs.cpp:1136
8667 msgid "Move to previous layer"
8668 msgstr "Déplacer au calque précédent"
8670 #: ../src/verbs.cpp:1137
8671 msgid "Moved to previous layer."
8672 msgstr "Déplacé au calque précédent."
8674 #: ../src/verbs.cpp:1139
8675 msgid "Cannot move past first layer."
8676 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
8678 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8679 msgid "No current layer."
8680 msgstr "Aucun calque courant."
8682 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8683 #, c-format
8684 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8685 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
8687 #: ../src/verbs.cpp:1186
8688 msgid "Layer to top"
8689 msgstr "Calque au premier plan"
8691 #: ../src/verbs.cpp:1190
8692 msgid "Raise layer"
8693 msgstr "Monter le calque"
8695 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8696 #, c-format
8697 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8698 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
8700 #: ../src/verbs.cpp:1194
8701 msgid "Layer to bottom"
8702 msgstr "Calque à l'arrière plan"
8704 #: ../src/verbs.cpp:1198
8705 msgid "Lower layer"
8706 msgstr "Descendre le calque"
8708 #: ../src/verbs.cpp:1207
8709 msgid "Cannot move layer any further."
8710 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
8712 #: ../src/verbs.cpp:1235
8713 msgid "Delete layer"
8714 msgstr "Supprimer le calque"
8716 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8717 #: ../src/verbs.cpp:1238
8718 msgid "Deleted layer."
8719 msgstr "Calque supprimé."
8721 #: ../src/verbs.cpp:1320
8722 msgid "Flip horizontally"
8723 msgstr "Retourner horizontalement"
8725 #: ../src/verbs.cpp:1335
8726 msgid "Flip vertically"
8727 msgstr "Retourner verticalement"
8729 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8730 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8731 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8732 #. otherwise leave as "keys.svg".
8733 #: ../src/verbs.cpp:1738
8734 msgid "keys.svg"
8735 msgstr "keys.fr.svg"
8737 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8738 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8739 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8740 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8741 #: ../src/verbs.cpp:1774
8742 msgid "tutorial-basic.svg"
8743 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
8745 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8746 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8747 #: ../src/verbs.cpp:1778
8748 msgid "tutorial-shapes.svg"
8749 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
8751 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8752 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8753 #: ../src/verbs.cpp:1782
8754 msgid "tutorial-advanced.svg"
8755 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
8757 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8758 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8759 #: ../src/verbs.cpp:1786
8760 msgid "tutorial-tracing.svg"
8761 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
8763 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8764 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8765 #: ../src/verbs.cpp:1790
8766 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8767 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
8769 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8770 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8771 #: ../src/verbs.cpp:1794
8772 msgid "tutorial-elements.svg"
8773 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
8775 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8776 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8777 #: ../src/verbs.cpp:1798
8778 msgid "tutorial-tips.svg"
8779 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8784 msgstr "Renommer le calque courant"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Unlock all objects in all layers"
8789 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8794 msgstr "Supprimer le calque courant"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Unhide all objects in all layers"
8799 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2102
8802 msgid "Does nothing"
8803 msgstr "Ne fait rien"
8805 #. File
8806 #: ../src/verbs.cpp:2105
8807 msgid "Default"
8808 msgstr "Défaut"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2105
8811 msgid "Create new document from the default template"
8812 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2107
8815 msgid "_Open..."
8816 msgstr "_Ouvrir..."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2108
8819 msgid "Open an existing document"
8820 msgstr "Ouvrir un document existant"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2109
8823 msgid "Re_vert"
8824 msgstr "_Recharger"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2110
8827 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8828 msgstr ""
8829 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
8830 "perdus)"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2111
8833 msgid "_Save"
8834 msgstr "_Enregistrer"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2111
8837 msgid "Save document"
8838 msgstr "Enregistrer le document"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2113
8841 msgid "Save _As..."
8842 msgstr "Enregistrer _sous..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:2114
8845 msgid "Save document under a new name"
8846 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2115
8849 msgid "Save a Cop_y..."
8850 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2116
8853 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8854 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2117
8857 msgid "_Print..."
8858 msgstr "Im_primer..."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2117
8861 msgid "Print document"
8862 msgstr "Imprimer le document"
8864 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8865 #: ../src/verbs.cpp:2120
8866 msgid "Vac_uum Defs"
8867 msgstr "Nettoyer les De_fs"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2120
8870 msgid ""
8871 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8872 "defs&gt; of the document"
8873 msgstr ""
8874 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
8875 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2122
8878 msgid "Print _Direct"
8879 msgstr "Imprimer _directement"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2123
8882 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8883 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2124
8886 msgid "Print Previe_w"
8887 msgstr "A_perçu avant impression"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2125
8890 msgid "Preview document printout"
8891 msgstr "Prévisualiser avant impression"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2126
8894 msgid "_Import..."
8895 msgstr "_Importer..."
8897 #: ../src/verbs.cpp:2127
8898 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8899 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2128
8902 msgid "_Export Bitmap..."
8903 msgstr "E_xporter en bitmap..."
8905 #: ../src/verbs.cpp:2129
8906 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8907 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2130
8910 msgid "N_ext Window"
8911 msgstr "Fenêtre _suivante"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2131
8914 msgid "Switch to the next document window"
8915 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2132
8918 msgid "P_revious Window"
8919 msgstr "Fenêtre _précédente"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2133
8922 msgid "Switch to the previous document window"
8923 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2134
8926 msgid "_Close"
8927 msgstr "_Fermer"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2135
8930 msgid "Close this document window"
8931 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2136
8934 msgid "_Quit"
8935 msgstr "_Quitter"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2136
8938 msgid "Quit Inkscape"
8939 msgstr "Quitter Inkscape"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2139
8942 msgid "Undo last action"
8943 msgstr "Annuler la dernière action"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2142
8946 msgid "Do again the last undone action"
8947 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2143
8950 msgid "Cu_t"
8951 msgstr "_Couper"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2144
8954 msgid "Cut selection to clipboard"
8955 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2145
8958 msgid "_Copy"
8959 msgstr "Co_pier"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2146
8962 msgid "Copy selection to clipboard"
8963 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2147
8966 msgid "_Paste"
8967 msgstr "C_oller"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2148
8970 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8971 msgstr ""
8972 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
8973 "texte"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2149
8976 msgid "Paste _Style"
8977 msgstr "Coller le st_yle"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2150
8980 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8981 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2152
8984 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8985 msgstr ""
8986 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
8987 "sélectionné"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2153
8990 msgid "Paste _Width"
8991 msgstr "Coller la _largeur"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2154
8994 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8995 msgstr ""
8996 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
8997 "l'objet copié"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2155
9000 msgid "Paste _Height"
9001 msgstr "Coller la _hauteur"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2156
9004 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9005 msgstr ""
9006 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
9007 "copié"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2157
9010 msgid "Paste Size Separately"
9011 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2158
9014 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9015 msgstr ""
9016 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
9017 "de l'objet copié"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2159
9020 msgid "Paste Width Separately"
9021 msgstr "Coller la largeur séparément"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2160
9024 msgid ""
9025 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9026 "object"
9027 msgstr ""
9028 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
9029 "à la largeur de l'objet copié"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2161
9032 msgid "Paste Height Separately"
9033 msgstr "Coller la hauteur séparément"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2162
9036 msgid ""
9037 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9038 "object"
9039 msgstr ""
9040 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
9041 "la hauteur de l'objet copié"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2163
9044 msgid "Paste _In Place"
9045 msgstr "Coller sur pl_ace"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2164
9048 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9049 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2165
9052 msgid "_Delete"
9053 msgstr "_Supprimer"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2166
9056 msgid "Delete selection"
9057 msgstr "Supprimer la sélection"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2167
9060 msgid "Duplic_ate"
9061 msgstr "Dupli_quer"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2168
9064 msgid "Duplicate selected objects"
9065 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2169
9068 msgid "Create Clo_ne"
9069 msgstr "Créer un clo_ne"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2170
9072 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9073 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2171
9076 msgid "Unlin_k Clone"
9077 msgstr "_Délier le clone"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2172
9080 msgid ""
9081 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9082 "object"
9083 msgstr ""
9084 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
9085 "en objet indépendant"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2173
9088 msgid "Select _Original"
9089 msgstr "Sélectionner l'_original"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2174
9092 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9093 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
9095 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9096 #: ../src/verbs.cpp:2176
9097 msgid "Objects to Patter_n"
9098 msgstr "Objets en _motif"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2177
9101 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9102 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
9104 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9105 #: ../src/verbs.cpp:2179
9106 msgid "Pattern to _Objects"
9107 msgstr "Motif en _objets"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2180
9110 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9111 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2181
9114 msgid "Clea_r All"
9115 msgstr "Efface_r tout"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2182
9118 msgid "Delete all objects from document"
9119 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2183
9122 msgid "Select Al_l"
9123 msgstr "Sélectionner _tout"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2184
9126 msgid "Select all objects or all nodes"
9127 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2185
9130 msgid "Select All in All La_yers"
9131 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2186
9134 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9135 msgstr ""
9136 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
9137 "verrouillés"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2187
9140 msgid "In_vert Selection"
9141 msgstr "In_verser la sélection"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2188
9144 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9145 msgstr ""
9146 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
9147 "sélectionner tout le reste)"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2189
9150 msgid "Invert in All Layers"
9151 msgstr "Inverser dans tous les calques"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2190
9154 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9155 msgstr ""
9156 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2191
9159 msgid "Select Next"
9160 msgstr "Sélectionner suivant"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2192
9163 msgid "Select next object or node"
9164 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2193
9167 msgid "Select Previous"
9168 msgstr "Sélectionner précédent"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2194
9171 msgid "Select previous object or node"
9172 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2195
9175 msgid "D_eselect"
9176 msgstr "_Désélectionner"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2196
9179 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9180 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
9182 #. Selection
9183 #: ../src/verbs.cpp:2199
9184 msgid "Raise to _Top"
9185 msgstr "Monter au premier p_lan"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2200
9188 msgid "Raise selection to top"
9189 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2201
9192 msgid "Lower to _Bottom"
9193 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2202
9196 msgid "Lower selection to bottom"
9197 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2203
9200 msgid "_Raise"
9201 msgstr "_Monter"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2204
9204 msgid "Raise selection one step"
9205 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2205
9208 msgid "_Lower"
9209 msgstr "D_escendre"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2206
9212 msgid "Lower selection one step"
9213 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2207
9216 msgid "_Group"
9217 msgstr "_Grouper"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2208
9220 msgid "Group selected objects"
9221 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2210
9224 msgid "Ungroup selected groups"
9225 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2212
9228 msgid "_Put on Path"
9229 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2214
9232 msgid "_Remove from Path"
9233 msgstr "_Retirer du chemin"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2216
9236 msgid "Remove Manual _Kerns"
9237 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
9239 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9240 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9241 #: ../src/verbs.cpp:2219
9242 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9243 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2221
9246 msgid "_Union"
9247 msgstr "_Union"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2222
9250 msgid "Create union of selected paths"
9251 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2223
9254 msgid "_Intersection"
9255 msgstr "_Intersection"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2224
9258 msgid "Create intersection of selected paths"
9259 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2225
9262 msgid "_Difference"
9263 msgstr "_Différence"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2226
9266 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9267 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2227
9270 msgid "E_xclusion"
9271 msgstr "E_xclusion"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2228
9274 msgid ""
9275 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9276 "path)"
9277 msgstr ""
9278 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
9279 "appartiennent à un même chemin)"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2229
9282 msgid "Di_vision"
9283 msgstr "Di_vision"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2230
9286 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9287 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
9289 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9290 #. Advanced tutorial for more info
9291 #: ../src/verbs.cpp:2233
9292 msgid "Cut _Path"
9293 msgstr "Décou_per les chemins"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2234
9296 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9297 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
9299 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9300 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9301 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9302 #: ../src/verbs.cpp:2238
9303 msgid "Outs_et"
9304 msgstr "Dil_ater"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2239
9307 msgid "Outset selected paths"
9308 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2241
9311 msgid "O_utset Path by 1 px"
9312 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2242
9315 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9316 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2244
9319 msgid "O_utset Path by 10 px"
9320 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2245
9323 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9324 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
9326 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9327 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9328 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9329 #: ../src/verbs.cpp:2249
9330 msgid "I_nset"
9331 msgstr "_Éroder"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2250
9334 msgid "Inset selected paths"
9335 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2252
9338 msgid "I_nset Path by 1 px"
9339 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2253
9342 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9343 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2255
9346 msgid "I_nset Path by 10 px"
9347 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2256
9350 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9351 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2258
9354 msgid "D_ynamic Offset"
9355 msgstr "Offset d_ynamique"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2258
9358 msgid "Create a dynamic offset object"
9359 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2260
9362 msgid "_Linked Offset"
9363 msgstr "Offset _lié"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2261
9366 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9367 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2263
9370 msgid "_Stroke to Path"
9371 msgstr "_Contour en chemin"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2264
9374 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9375 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2265
9378 msgid "Si_mplify"
9379 msgstr "Si_mplifier"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2266
9382 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9383 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2267
9386 msgid "_Reverse"
9387 msgstr "Invers_er"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2268
9390 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9391 msgstr ""
9392 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
9393 "marqueurs)"
9395 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9396 #: ../src/verbs.cpp:2270
9397 msgid "_Trace Bitmap..."
9398 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
9400 #: ../src/verbs.cpp:2271
9401 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9402 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2272
9405 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9406 msgstr "Faire une copie bit_map"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2273
9409 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9410 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2274
9413 msgid "_Combine"
9414 msgstr "Com_biner"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2275
9417 msgid "Combine several paths into one"
9418 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
9420 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9421 #. Advanced tutorial for more info
9422 #: ../src/verbs.cpp:2278
9423 msgid "Break _Apart"
9424 msgstr "Sépa_rer"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2279
9427 msgid "Break selected paths into subpaths"
9428 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2280
9431 msgid "Gri_d Arrange..."
9432 msgstr "D_isposer sur une grille..."
9434 #: ../src/verbs.cpp:2281
9435 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9436 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
9438 #. Layer
9439 #: ../src/verbs.cpp:2283
9440 msgid "_Add Layer..."
9441 msgstr "_Ajouter un calque..."
9443 #: ../src/verbs.cpp:2284
9444 msgid "Create a new layer"
9445 msgstr "Créer un nouveau calque"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2285
9448 msgid "Re_name Layer..."
9449 msgstr "Re_nommer le calque..."
9451 #: ../src/verbs.cpp:2286
9452 msgid "Rename the current layer"
9453 msgstr "Renommer le calque courant"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2287
9456 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9457 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2288
9460 msgid "Switch to the layer above the current"
9461 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2289
9464 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9465 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2290
9468 msgid "Switch to the layer below the current"
9469 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2291
9472 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9473 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2292
9476 msgid "Move selection to the layer above the current"
9477 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2293
9480 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9481 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2294
9484 msgid "Move selection to the layer below the current"
9485 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2295
9488 msgid "Layer to _Top"
9489 msgstr "Calque au pre_mier plan"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2296
9492 msgid "Raise the current layer to the top"
9493 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2297
9496 msgid "Layer to _Bottom"
9497 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2298
9500 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9501 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2299
9504 msgid "_Raise Layer"
9505 msgstr "M_onter le calque"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2300
9508 msgid "Raise the current layer"
9509 msgstr "Monter le calque courant"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2301
9512 msgid "_Lower Layer"
9513 msgstr "Descen_dre le calque"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2302
9516 msgid "Lower the current layer"
9517 msgstr "Descendre le calque courant"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2303
9520 msgid "_Delete Current Layer"
9521 msgstr "_Supprimer le calque courant"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2304
9524 msgid "Delete the current layer"
9525 msgstr "Supprimer le calque courant"
9527 #. Object
9528 #: ../src/verbs.cpp:2307
9529 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9530 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
9532 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9533 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9534 #: ../src/verbs.cpp:2310
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9537 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2311
9540 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9541 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
9543 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9544 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9545 #: ../src/verbs.cpp:2314
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9548 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2315
9551 msgid "Remove _Transformations"
9552 msgstr "Retirer les _transformations"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2316
9555 msgid "Remove transformations from object"
9556 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2317
9559 msgid "_Object to Path"
9560 msgstr "_Objet en chemin"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2318
9563 msgid "Convert selected object to path"
9564 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2319
9567 msgid "_Flow into Frame"
9568 msgstr "_Encadrer"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2320
9571 msgid ""
9572 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9573 "frame object"
9574 msgstr ""
9575 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
9576 "à l'objet cadre"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2321
9579 msgid "_Unflow"
9580 msgstr "_Désencadrer"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2322
9583 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9584 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2323
9587 msgid "_Convert to Text"
9588 msgstr "_Convertir en texte"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2324
9591 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9592 msgstr ""
9593 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2326
9596 msgid "Flip _Horizontal"
9597 msgstr "Retourner _horizontalement"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2326
9600 msgid "Flip selected objects horizontally"
9601 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2329
9604 msgid "Flip _Vertical"
9605 msgstr "Retourner _verticalement"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2329
9608 msgid "Flip selected objects vertically"
9609 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2332
9612 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9613 msgstr ""
9614 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
9615 "comme masque)"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9618 msgid "_Release"
9619 msgstr "_Retirer"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2334
9622 msgid "Remove mask from selection"
9623 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2336
9626 msgid ""
9627 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9628 msgstr ""
9629 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
9630 "au-dessus comme chemin de découpe)"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2338
9633 msgid "Remove clipping path from selection"
9634 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
9636 #. Tools
9637 #: ../src/verbs.cpp:2341
9638 msgid "Select"
9639 msgstr "Sélectionner"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2342
9642 msgid "Select and transform objects"
9643 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2343
9646 msgid "Node Edit"
9647 msgstr "Éditer les nœuds"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2344
9650 msgid "Edit path nodes or control handles"
9651 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2346
9654 msgid "Create rectangles and squares"
9655 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2348
9658 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9659 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2350
9662 msgid "Create stars and polygons"
9663 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2352
9666 msgid "Create spirals"
9667 msgstr "Créer des spirales"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2354
9670 msgid "Draw freehand lines"
9671 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2356
9674 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9675 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2358
9678 msgid "Draw calligraphic lines"
9679 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2360
9682 msgid "Create and edit text objects"
9683 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2362
9686 msgid "Create and edit gradients"
9687 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2364
9690 msgid "Zoom in or out"
9691 msgstr "(Dé)zoommer"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2366
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Pick colors from image"
9696 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2368
9699 msgid "Create connectors"
9700 msgstr "Créer des connecteurs"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2370
9703 msgid "Fill bounded areas"
9704 msgstr ""
9706 #. Tool prefs
9707 #: ../src/verbs.cpp:2373
9708 msgid "Selector Preferences"
9709 msgstr "Préférences du sélecteur"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2374
9712 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9713 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2375
9716 msgid "Node Tool Preferences"
9717 msgstr "Préférences des nœuds"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2376
9720 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9721 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2377
9724 msgid "Rectangle Preferences"
9725 msgstr "Préférences des rectangles"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2378
9728 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9729 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2379
9732 msgid "Ellipse Preferences"
9733 msgstr "Préférences des ellipses"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2380
9736 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9737 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2381
9740 msgid "Star Preferences"
9741 msgstr "Préférences des étoiles"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2382
9744 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9745 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2383
9748 msgid "Spiral Preferences"
9749 msgstr "Préférences des spirales"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2384
9752 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9753 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2385
9756 msgid "Pencil Preferences"
9757 msgstr "Préférences du crayon"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2386
9760 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9761 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2387
9764 msgid "Pen Preferences"
9765 msgstr "Préférences du stylo"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2388
9768 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9769 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2389
9772 msgid "Calligraphic Preferences"
9773 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2390
9776 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9777 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2391
9780 msgid "Text Preferences"
9781 msgstr "Préférences des textes"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2392
9784 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9785 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2393
9788 msgid "Gradient Preferences"
9789 msgstr "Préférences des dégradés"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2394
9792 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9793 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2395
9796 msgid "Zoom Preferences"
9797 msgstr "Préférences du zoom"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2396
9800 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9801 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2397
9804 msgid "Dropper Preferences"
9805 msgstr "Préférences de la pipette"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2398
9808 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9809 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2399
9812 msgid "Connector Preferences"
9813 msgstr "Préférences des connecteurs"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2400
9816 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9817 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2401
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Paint Bucket Preferences"
9822 msgstr "Préférences des dégradés"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2402
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9827 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
9829 #. Zoom/View
9830 #: ../src/verbs.cpp:2405
9831 msgid "Zoom In"
9832 msgstr "Zoommer"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2405
9835 msgid "Zoom in"
9836 msgstr "Zoommer"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2406
9839 msgid "Zoom Out"
9840 msgstr "Dézoommer"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2406
9843 msgid "Zoom out"
9844 msgstr "Dézoommer"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2407
9847 msgid "_Rulers"
9848 msgstr "_Règles"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2407
9851 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9852 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2408
9855 msgid "Scroll_bars"
9856 msgstr "_Barres de défilement"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2408
9859 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9860 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2409
9863 msgid "_Grid"
9864 msgstr "_Grille"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2409
9867 msgid "Show or hide the grid"
9868 msgstr "Afficher ou non la grille"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2410
9871 msgid "G_uides"
9872 msgstr "G_uides"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2410
9875 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9876 msgstr ""
9877 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
9878 "déplacer depuis une règle)"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2411
9881 msgid "Nex_t Zoom"
9882 msgstr "Zoom suivan_t"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2411
9885 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9886 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2413
9889 msgid "Pre_vious Zoom"
9890 msgstr "Zoom _précédent"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2413
9893 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9894 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2415
9897 msgid "Zoom 1:_1"
9898 msgstr "Zoom 1:_1"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2415
9901 msgid "Zoom to 1:1"
9902 msgstr "Zoommer à 1:1"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2417
9905 msgid "Zoom 1:_2"
9906 msgstr "Zoom 1:_2"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2417
9909 msgid "Zoom to 1:2"
9910 msgstr "Zoommer à 1:2"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2419
9913 msgid "_Zoom 2:1"
9914 msgstr "_Zoom 2:1"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2419
9917 msgid "Zoom to 2:1"
9918 msgstr "Zoommer à 2:1"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2422
9921 msgid "_Fullscreen"
9922 msgstr "Plein _écran"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2422
9925 msgid "Stretch this document window to full screen"
9926 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2425
9929 msgid "Duplic_ate Window"
9930 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2425
9933 msgid "Open a new window with the same document"
9934 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2427
9937 msgid "_New View Preview"
9938 msgstr "_Nouvel aperçu"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2428
9941 msgid "New View Preview"
9942 msgstr "Nouvel aperçu"
9944 #. "view_new_preview"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2430
9946 msgid "_Normal"
9947 msgstr "_Normal"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2431
9950 msgid "Switch to normal display mode"
9951 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2432
9954 msgid "_Outline"
9955 msgstr "_Contour"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2433
9958 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9959 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2434
9962 msgid "_Toggle"
9963 msgstr "Al_terner"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2435
9966 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9967 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2437
9970 msgid "Ico_n Preview..."
9971 msgstr "Aperçu d'_icône..."
9973 #: ../src/verbs.cpp:2438
9974 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9975 msgstr ""
9976 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2440
9979 msgid "Zoom to fit page in window"
9980 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2441
9983 msgid "Page _Width"
9984 msgstr "_Largeur de la page"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2442
9987 msgid "Zoom to fit page width in window"
9988 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2444
9991 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9992 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2446
9995 msgid "Zoom to fit selection in window"
9996 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
9998 #. Dialogs
9999 #: ../src/verbs.cpp:2449
10000 msgid "In_kscape Preferences..."
10001 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
10003 #: ../src/verbs.cpp:2450
10004 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10005 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
10007 #: ../src/verbs.cpp:2451
10008 msgid "_Document Properties..."
10009 msgstr "Propriétés du do_cument..."
10011 #: ../src/verbs.cpp:2452
10012 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10013 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2453
10016 msgid "Document _Metadata..."
10017 msgstr "_Métadonnées du document..."
10019 #: ../src/verbs.cpp:2454
10020 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10021 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2455
10024 msgid "_Fill and Stroke..."
10025 msgstr "_Remplissage et contour..."
10027 #: ../src/verbs.cpp:2456
10028 msgid ""
10029 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10030 msgstr ""
10032 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10033 #: ../src/verbs.cpp:2458
10034 msgid "S_watches..."
10035 msgstr "_Palettes..."
10037 #: ../src/verbs.cpp:2459
10038 msgid "Select colors from a swatches palette"
10039 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
10041 #: ../src/verbs.cpp:2460
10042 msgid "Transfor_m..."
10043 msgstr "_Transformer..."
10045 #: ../src/verbs.cpp:2461
10046 msgid "Precisely control objects' transformations"
10047 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
10049 #: ../src/verbs.cpp:2462
10050 msgid "_Align and Distribute..."
10051 msgstr "Aligner et distri_buer..."
10053 #: ../src/verbs.cpp:2463
10054 msgid "Align and distribute objects"
10055 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2464
10058 msgid "Undo _History..."
10059 msgstr "_Historique des annulations"
10061 #: ../src/verbs.cpp:2465
10062 msgid "Undo History"
10063 msgstr "Historique des annulations"
10065 #: ../src/verbs.cpp:2466
10066 msgid "_Text and Font..."
10067 msgstr "_Texte et police..."
10069 #: ../src/verbs.cpp:2467
10070 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10071 msgstr ""
10072 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
10073 "de texte"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2468
10076 msgid "_XML Editor..."
10077 msgstr "Éditeur _XML..."
10079 #: ../src/verbs.cpp:2469
10080 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10081 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
10083 #: ../src/verbs.cpp:2470
10084 msgid "_Find..."
10085 msgstr "_Rechercher..."
10087 #: ../src/verbs.cpp:2471
10088 msgid "Find objects in document"
10089 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
10091 #: ../src/verbs.cpp:2472
10092 msgid "_Messages..."
10093 msgstr "_Messages..."
10095 #: ../src/verbs.cpp:2473
10096 msgid "View debug messages"
10097 msgstr "Voir les messages de débuggage"
10099 #: ../src/verbs.cpp:2474
10100 msgid "S_cripts..."
10101 msgstr "S_cripts..."
10103 #: ../src/verbs.cpp:2475
10104 msgid "Run scripts"
10105 msgstr "Exécuter des scripts"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2476
10108 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10109 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
10111 #: ../src/verbs.cpp:2477
10112 msgid "Show or hide all open dialogs"
10113 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
10115 #: ../src/verbs.cpp:2478
10116 msgid "Create Tiled Clones..."
10117 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
10119 #: ../src/verbs.cpp:2479
10120 msgid ""
10121 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10122 "scattering"
10123 msgstr ""
10124 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
10125 "dispersion"
10127 #: ../src/verbs.cpp:2480
10128 msgid "_Object Properties..."
10129 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
10131 #: ../src/verbs.cpp:2481
10132 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10133 msgstr ""
10134 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
10135 "propriétés des objets"
10137 #: ../src/verbs.cpp:2484
10138 msgid "_Instant Messaging..."
10139 msgstr "Messagerie instantannée"
10141 #: ../src/verbs.cpp:2484
10142 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10143 msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
10145 #: ../src/verbs.cpp:2486
10146 msgid "_Input Devices..."
10147 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
10149 #: ../src/verbs.cpp:2487
10150 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10151 msgstr ""
10152 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
10154 #: ../src/verbs.cpp:2488
10155 msgid "_Extensions..."
10156 msgstr "_Extensions..."
10158 #: ../src/verbs.cpp:2489
10159 msgid "Query information about extensions"
10160 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
10162 #: ../src/verbs.cpp:2490
10163 msgid "Layer_s..."
10164 msgstr "_Calques..."
10166 #: ../src/verbs.cpp:2491
10167 msgid "View Layers"
10168 msgstr "Afficher les calques"
10170 #. Help
10171 #: ../src/verbs.cpp:2494
10172 msgid "_Keys and Mouse"
10173 msgstr "_Clavier et souris"
10175 #: ../src/verbs.cpp:2495
10176 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10177 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2496
10180 msgid "About E_xtensions"
10181 msgstr "À propos des e_xtensions"
10183 #: ../src/verbs.cpp:2497
10184 msgid "Information on Inkscape extensions"
10185 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
10187 #: ../src/verbs.cpp:2498
10188 msgid "About _Memory"
10189 msgstr "Gestion _mémoire"
10191 #: ../src/verbs.cpp:2499
10192 msgid "Memory usage information"
10193 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
10195 #: ../src/verbs.cpp:2500
10196 msgid "_About Inkscape"
10197 msgstr "À _propos d'Inkscape"
10199 #: ../src/verbs.cpp:2501
10200 msgid "Inkscape version, authors, license"
10201 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
10203 #. "help_about"
10204 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10205 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10206 #. Tutorials
10207 #: ../src/verbs.cpp:2506
10208 msgid "Inkscape: _Basic"
10209 msgstr "Inkscape : _basique"
10211 #: ../src/verbs.cpp:2507
10212 msgid "Getting started with Inkscape"
10213 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
10215 #. "tutorial_basic"
10216 #: ../src/verbs.cpp:2508
10217 msgid "Inkscape: _Shapes"
10218 msgstr "Inkscape : _formes"
10220 #: ../src/verbs.cpp:2509
10221 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10222 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
10224 #: ../src/verbs.cpp:2510
10225 msgid "Inkscape: _Advanced"
10226 msgstr "Inkscape : _avancé"
10228 #: ../src/verbs.cpp:2511
10229 msgid "Advanced Inkscape topics"
10230 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
10232 #. "tutorial_advanced"
10233 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10234 #: ../src/verbs.cpp:2513
10235 msgid "Inkscape: T_racing"
10236 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
10238 #: ../src/verbs.cpp:2514
10239 msgid "Using bitmap tracing"
10240 msgstr "Vectorisation de bitmap"
10242 #. "tutorial_tracing"
10243 #: ../src/verbs.cpp:2515
10244 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10245 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
10247 #: ../src/verbs.cpp:2516
10248 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10249 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
10251 #: ../src/verbs.cpp:2517
10252 msgid "_Elements of Design"
10253 msgstr "Rudiments de _design"
10255 #: ../src/verbs.cpp:2518
10256 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10257 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
10259 #. "tutorial_design"
10260 #: ../src/verbs.cpp:2519
10261 msgid "_Tips and Tricks"
10262 msgstr "_Trucs et astuces"
10264 #: ../src/verbs.cpp:2520
10265 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10266 msgstr "Divers trucs et astuces"
10268 #. "tutorial_tips"
10269 #. Effect
10270 #: ../src/verbs.cpp:2523
10271 msgid "Previous Effect"
10272 msgstr "Effet précédent"
10274 #: ../src/verbs.cpp:2524
10275 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10276 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
10278 #: ../src/verbs.cpp:2525
10279 msgid "Previous Effect Settings..."
10280 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
10282 #: ../src/verbs.cpp:2526
10283 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10284 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
10286 #. Fit Page
10287 #: ../src/verbs.cpp:2529
10288 msgid "Fit Page to Selection"
10289 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
10291 #: ../src/verbs.cpp:2530
10292 msgid "Fit the page to the current selection"
10293 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
10295 #: ../src/verbs.cpp:2531
10296 msgid "Fit Page to Drawing"
10297 msgstr "Ajuster la page au dessin"
10299 #: ../src/verbs.cpp:2532
10300 msgid "Fit the page to the drawing"
10301 msgstr "Ajuster la page au dessin"
10303 #: ../src/verbs.cpp:2533
10304 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10305 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
10307 #: ../src/verbs.cpp:2534
10308 msgid ""
10309 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10310 msgstr ""
10311 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
10312 "sélection"
10314 #. LockAndHide
10315 #: ../src/verbs.cpp:2536
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Unlock All"
10318 msgstr "Déverrouiller le calque"
10320 #: ../src/verbs.cpp:2538
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Unlock All in All Layers"
10323 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
10325 #: ../src/verbs.cpp:2540
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Unhide All"
10328 msgstr "Montrer le calque"
10330 #: ../src/verbs.cpp:2542
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Unhide All in All Layers"
10333 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
10335 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10336 msgid "Dash pattern"
10337 msgstr "Motif de pointillé"
10339 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10340 msgid "Pattern offset"
10341 msgstr "Décalage du motif"
10343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10344 #, c-format
10345 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10346 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
10348 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10349 #, c-format
10350 msgid "%s: %d - Inkscape"
10351 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10353 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10354 #, c-format
10355 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10356 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
10358 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10359 #, c-format
10360 msgid "%s - Inkscape"
10361 msgstr "%s - Inkscape"
10363 #. Family frame
10364 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10365 msgid "Font family"
10366 msgstr "Famille de police"
10368 #. Style frame
10369 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10370 msgid "Style"
10371 msgstr "Style"
10373 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10374 msgid "Font size:"
10375 msgstr "Taille de police :"
10377 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
10378 # Simply copying it.
10379 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10380 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10381 #. * some representative characters that users of your locale will be
10382 #. * interested in.
10383 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10384 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10385 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10387 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10389 msgid "Edit..."
10390 msgstr "Éditer..."
10392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10393 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10394 msgid ""
10395 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10396 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10397 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10398 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10399 msgstr ""
10400 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
10401 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
10402 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
10403 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
10405 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10406 msgid "reflected"
10407 msgstr "réflection"
10409 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10410 msgid "direct"
10411 msgstr "directe"
10413 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10414 msgid "Repeat:"
10415 msgstr "Répétition :"
10417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10418 msgid "Assign gradient to object"
10419 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
10421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10422 msgid "<small>No gradients</small>"
10423 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
10425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10426 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10427 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
10429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10430 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10431 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
10433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10434 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10435 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
10437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10438 msgid "Duplicate gradient"
10439 msgstr "Dupliquer le dégradé"
10441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10442 msgid ""
10443 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10444 "selected object(s)"
10445 msgstr ""
10446 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
10447 "l'objet sélectionné"
10449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10450 msgid "Edit the stops of the gradient"
10451 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
10453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10458 msgid "<b>New:</b>"
10459 msgstr "<b>Créer :</b>"
10461 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10462 msgid "Create linear gradient"
10463 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
10465 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10466 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10467 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
10469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10470 msgid "on"
10471 msgstr "à"
10473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10474 msgid "Create gradient in the fill"
10475 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
10477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10478 msgid "Create gradient in the stroke"
10479 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
10481 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10482 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10487 msgid "<b>Change:</b>"
10488 msgstr "<b>Modifier :</b>"
10490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10491 msgid "No gradients in document"
10492 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
10494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10495 msgid "No gradient selected"
10496 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
10498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10499 msgid "No stops in gradient"
10500 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
10502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10503 msgid "Change gradient stop offset"
10504 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
10506 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10508 msgid "Add stop"
10509 msgstr "Ajouter un stop"
10511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10512 msgid "Add another control stop to gradient"
10513 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
10515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10516 msgid "Delete stop"
10517 msgstr "Supprimer un stop"
10519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10520 msgid "Delete current control stop from gradient"
10521 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
10523 #. Label
10524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10525 msgid "Offset:"
10526 msgstr "Décalage :"
10528 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10530 msgid "Stop Color"
10531 msgstr "Couleur du stop"
10533 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10534 msgid "Gradient editor"
10535 msgstr "Éditeur de dégradé"
10537 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10538 msgid "Change gradient stop color"
10539 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
10541 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10542 msgid "Toggle current layer visibility"
10543 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
10545 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10546 msgid "Lock or unlock current layer"
10547 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
10549 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10550 msgid "Current layer"
10551 msgstr "Calque courant"
10553 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10554 msgid "(root)"
10555 msgstr "(racine)"
10557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10558 msgid "No paint"
10559 msgstr "Pas de remplissage"
10561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10562 msgid "Flat color"
10563 msgstr "Aplat"
10565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10566 msgid "Linear gradient"
10567 msgstr "Dégradé linéaire"
10569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10570 msgid "Radial gradient"
10571 msgstr "Dégradé radial"
10573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10574 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10575 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
10577 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10579 msgid ""
10580 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10581 "evenodd)"
10582 msgstr ""
10583 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
10584 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
10586 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10588 msgid ""
10589 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10590 msgstr ""
10591 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
10592 "(fill-rule: nonzero)"
10594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10595 msgid "No objects"
10596 msgstr "Aucun objet"
10598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10599 msgid "Multiple styles"
10600 msgstr "Styles multiples"
10602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10603 msgid "Paint is undefined"
10604 msgstr "Remplissage indéfini"
10606 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10607 msgid "No patterns in document"
10608 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
10610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10611 msgid ""
10612 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10613 "pattern from selection."
10614 msgstr ""
10615 "Utiliser <b>Objet &gt; Motif &gt; Objets en motif</b> pour faire de la "
10616 "sélection un nouveau motif de remplissage."
10618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10619 msgid "Transform by toolbar"
10620 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
10622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10623 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10624 msgstr ""
10625 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
10626 "objets sont redimensionnés."
10628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10629 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10630 msgstr ""
10631 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
10632 "quand les objets sont redimensionnés."
10634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10635 msgid ""
10636 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10637 "scaled."
10638 msgstr ""
10639 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
10640 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
10642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10643 msgid ""
10644 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10645 "are scaled."
10646 msgstr ""
10647 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
10648 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
10650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10651 msgid ""
10652 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10653 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10654 msgstr ""
10655 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
10656 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
10657 "inclinaison)."
10659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10660 msgid ""
10661 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10662 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10663 msgstr ""
10664 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
10665 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
10667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10668 msgid ""
10669 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10670 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10671 msgstr ""
10672 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
10673 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
10674 "inclinaison)."
10676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10677 msgid ""
10678 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10679 "scaled, rotated, or skewed)."
10680 msgstr ""
10681 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
10682 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
10684 #. four spinbuttons
10685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10688 msgid "select_toolbar|X"
10689 msgstr "X"
10691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10692 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10693 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
10695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10698 msgid "select_toolbar|Y"
10699 msgstr "Y"
10701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10702 msgid "Vertical coordinate of selection"
10703 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
10705 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10706 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10708 msgid "select_toolbar|W"
10709 msgstr "L"
10711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10712 msgid "Width of selection"
10713 msgstr "Largeur de la sélection"
10715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Lock"
10718 msgstr "Verr_ouiller"
10720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10721 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10722 msgstr ""
10723 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
10725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10728 msgid "select_toolbar|H"
10729 msgstr "H"
10731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10732 msgid "Height of selection"
10733 msgstr "Hauteur de la sélection"
10735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Stroke"
10738 msgstr "Largeur du contour"
10740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Corners"
10743 msgstr "Sommets :"
10745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Patterns"
10748 msgstr "Motif"
10750 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10751 msgid "System"
10752 msgstr "Système"
10754 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10755 msgid "RGBA_:"
10756 msgstr "RVBA _:"
10758 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10759 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10760 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
10762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10763 msgid "RGB"
10764 msgstr "RVB"
10766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10767 msgid "HSL"
10768 msgstr "TSL"
10770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10771 msgid "CMYK"
10772 msgstr "CMJN"
10774 # Red (in RGB)
10775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10776 msgid "_R"
10777 msgstr "_R"
10779 # Green (in RGB)
10780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10781 msgid "_G"
10782 msgstr "_V"
10784 # Blue (in RGB)
10785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10786 msgid "_B"
10787 msgstr "_B"
10789 # Alpha (opacity)
10790 #. Label
10791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10794 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10795 msgid "_A"
10796 msgstr "_A"
10798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10804 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10805 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10806 msgid "Alpha (opacity)"
10807 msgstr "Alpha (opacité)"
10809 # Hue (in HSL)
10810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10811 msgid "_H"
10812 msgstr "_T"
10814 # Saturation (in HSL)
10815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10816 msgid "_S"
10817 msgstr "_S"
10819 # Luminosity (in HSL)
10820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10821 msgid "_L"
10822 msgstr "_L"
10824 # Cyan (in CYMK)
10825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10826 msgid "_C"
10827 msgstr "_C"
10829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10831 msgid "Cyan"
10832 msgstr "Cyan"
10834 # Magenta (in CYMK)
10835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10836 msgid "_M"
10837 msgstr "_M"
10839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10841 msgid "Magenta"
10842 msgstr "Magenta"
10844 # Yellow (in CYMK)
10845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10846 msgid "_Y"
10847 msgstr "_J"
10849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10851 msgid "Yellow"
10852 msgstr "Jaune"
10854 # BlacK (in CYMK)
10855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10856 msgid "_K"
10857 msgstr "_N"
10859 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10860 msgid "Unnamed"
10861 msgstr "Sans nom"
10863 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10864 msgid "Wheel"
10865 msgstr "Roue"
10867 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10868 msgid "Attribute"
10869 msgstr "Attribut"
10871 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10872 msgid "Value"
10873 msgstr "Valeur"
10875 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10876 msgid "Type text in a text node"
10877 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10880 msgid "Style of new stars"
10881 msgstr ""
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Style of new rectangles"
10886 msgstr "Hauteur du rectangle"
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10889 msgid "Style of new ellipses"
10890 msgstr ""
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10893 msgid "Style of new spirals"
10894 msgstr ""
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10897 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10898 msgstr ""
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10901 msgid "Style of new paths created by Pen"
10902 msgstr ""
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10907 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10910 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10911 msgstr ""
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Insert"
10916 msgstr "Inverser"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10919 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10920 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10923 msgid "Delete selected nodes"
10924 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Join"
10929 msgstr "Raccord :"
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10932 msgid "Join selected endnodes"
10933 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Join Segment"
10938 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10941 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10942 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Delete Segment"
10947 msgstr "Supprimer le segment"
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10950 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10951 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10954 msgid "Node Break"
10955 msgstr ""
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10958 msgid "Break path at selected nodes"
10959 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Node Cusp"
10964 msgstr "Nœuds"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10967 msgid "Make selected nodes corner"
10968 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Node Smooth"
10973 msgstr "Adoucir"
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10976 msgid "Make selected nodes smooth"
10977 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Node Symmetric"
10982 msgstr "symétrique"
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10985 msgid "Make selected nodes symmetric"
10986 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Node Line"
10991 msgstr "Nouvelle ligne"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10994 msgid "Make selected segments lines"
10995 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Node Curve"
11000 msgstr "Pas d'aperçu"
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11003 msgid "Make selected segments curves"
11004 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Show Handles"
11009 msgstr "Dessiner les poignées"
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11012 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11013 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
11016 msgid "Star: Change number of corners"
11017 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Star: Change spoke ratio"
11022 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
11025 msgid "Make polygon"
11026 msgstr "Transformer en polygone"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
11029 msgid "Make star"
11030 msgstr "Transformer en étoile"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
11033 msgid "Star: Change rounding"
11034 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
11037 msgid "Star: Change randomization"
11038 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
11041 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11042 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11047 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
11050 msgid "Corners:"
11051 msgstr "Sommets :"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
11054 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11055 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
11058 msgid "Spoke ratio:"
11059 msgstr "Ratio des rayons :"
11061 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11062 #. Base radius is the same for the closest handle.
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
11064 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11065 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
11068 msgid "Rounded:"
11069 msgstr "Arrondi :"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
11072 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11073 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11076 msgid "Randomized:"
11077 msgstr "Hasard :"
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11080 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11081 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
11085 msgid "Defaults"
11086 msgstr "R-à-z"
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
11090 msgid ""
11091 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11092 "change defaults)"
11093 msgstr ""
11094 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
11095 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
11098 msgid "Change rectangle"
11099 msgstr "Modifier un rectangle"
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11102 msgid "W:"
11103 msgstr "L :"
11105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11106 msgid "Width of rectangle"
11107 msgstr "Largeur du rectangle"
11109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
11110 msgid "Height of rectangle"
11111 msgstr "Hauteur du rectangle"
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11114 msgid "Rx:"
11115 msgstr "Rx :"
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11118 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11119 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11122 msgid "Ry:"
11123 msgstr "Ry :"
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11126 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11127 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
11130 msgid "Not rounded"
11131 msgstr "Pas d'arrondi"
11133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11134 msgid "Make corners sharp"
11135 msgstr "Rendre les coins pointus"
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
11138 msgid "Change spiral"
11139 msgstr "Modifier une spirale"
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11142 msgid "Turns:"
11143 msgstr "Tours :"
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11146 msgid "Number of revolutions"
11147 msgstr "Nombre de révolutions"
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11150 msgid "Divergence:"
11151 msgstr "Divergence :"
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11154 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11155 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11158 msgid "Inner radius:"
11159 msgstr "Rayon intérieur :"
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11162 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11163 msgstr ""
11164 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
11166 #. Width
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11168 msgid "(hairline)"
11169 msgstr ""
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11172 #, fuzzy
11173 msgid "(default)"
11174 msgstr "Défaut"
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11177 #, fuzzy
11178 msgid "(broad stroke)"
11179 msgstr " (contour)"
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11182 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11183 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
11185 #. Thinning
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11187 msgid "(speed blows up stroke)"
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11191 msgid "(slight widening)"
11192 msgstr ""
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11195 #, fuzzy
11196 msgid "(constant width)"
11197 msgstr "Largeur de la destination"
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11200 msgid "(slight thinning, default)"
11201 msgstr ""
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11204 msgid "(speed deflates stroke)"
11205 msgstr ""
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11208 msgid "Thinning:"
11209 msgstr "Mincissement :"
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11212 msgid ""
11213 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11214 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11215 msgstr ""
11216 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
11217 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
11219 #. Angle
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11221 msgid "(left edge up)"
11222 msgstr ""
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11225 #, fuzzy
11226 msgid "(horizontal)"
11227 msgstr "_Horizontal"
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11230 msgid "(right edge up)"
11231 msgstr ""
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11234 msgid "Angle:"
11235 msgstr "Angle :"
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11238 msgid ""
11239 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11240 "fixation = 0)"
11241 msgstr ""
11242 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
11243 "= 0)"
11245 #. Fixation
11246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11247 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11248 msgstr ""
11250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11251 msgid "(almost fixed, default)"
11252 msgstr ""
11254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11255 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11256 msgstr ""
11258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11259 msgid "Fixation:"
11260 msgstr "Fixité :"
11262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11263 msgid ""
11264 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11265 "angle)"
11266 msgstr ""
11267 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
11268 "direction du tracé, 1 = invariant)"
11270 #. Cap Rounding
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11272 #, fuzzy
11273 msgid "(blunt caps, default)"
11274 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11277 msgid "(slightly bulging)"
11278 msgstr ""
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11281 msgid "(approximately round)"
11282 msgstr ""
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11285 msgid "(long protruding caps)"
11286 msgstr ""
11288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11289 msgid "Caps:"
11290 msgstr "Terminaison :"
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11293 msgid ""
11294 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11295 "round caps)"
11296 msgstr ""
11297 "Augmenter ce paramyètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
11298 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
11300 #. Tremor
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11302 #, fuzzy
11303 msgid "(smooth line)"
11304 msgstr "doux"
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11307 msgid "(slight tremor)"
11308 msgstr ""
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11311 msgid "(noticeable tremor)"
11312 msgstr ""
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11315 msgid "(maximum tremor)"
11316 msgstr ""
11318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11319 msgid "Tremor:"
11320 msgstr "Tremblement :"
11322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11323 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11324 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante"
11326 #. Wiggle
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11328 msgid "(no wiggle)"
11329 msgstr ""
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11332 #, fuzzy
11333 msgid "(slight deviation)"
11334 msgstr "Destination de l'impression"
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11337 msgid "(wild waves and curls)"
11338 msgstr ""
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11341 msgid "Wiggle:"
11342 msgstr "Glissement :"
11344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11345 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11346 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume glissante et ondulante"
11348 #. Mass
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11350 #, fuzzy
11351 msgid "(no inertia)"
11352 msgstr "(pointeur nul)"
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11355 msgid "(slight smoothing, default)"
11356 msgstr ""
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11359 msgid "(noticeable lagging)"
11360 msgstr ""
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11363 msgid "(maximum inertia)"
11364 msgstr ""
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11367 msgid "Mass:"
11368 msgstr "Inertie :"
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11371 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11372 msgstr ""
11373 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
11375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Trace Background"
11378 msgstr "Couleur de fond :"
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11381 msgid ""
11382 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11383 "minimum width, black - maximum width)"
11384 msgstr ""
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Pressure"
11389 msgstr "Préservé"
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11392 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11393 msgstr ""
11394 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
11395 "plume"
11397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Tilt"
11400 msgstr "Titre"
11402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11403 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11404 msgstr ""
11405 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
11406 "plume"
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11409 msgid "Arc: Change start/end"
11410 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11413 msgid "Arc: Change open/closed"
11414 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11417 msgid "Start:"
11418 msgstr "Début :"
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11421 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11422 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
11424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11425 msgid "End:"
11426 msgstr "Fin :"
11428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11429 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11430 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
11432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Closed arc"
11435 msgstr "Effa_cer"
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11440 msgstr ""
11441 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
11442 "fermée avec ses deux rayons)"
11444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Open Arc"
11447 msgstr "Arc ouvert"
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11450 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11451 msgstr ""
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11454 msgid "Make whole"
11455 msgstr "Refermer"
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11458 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11459 msgstr "Rendre de la fomre une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
11461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11462 msgid "Pick alpha"
11463 msgstr "Capturer alpha"
11465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11466 msgid ""
11467 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11468 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11469 msgstr ""
11470 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (transparence) sous le curseur; "
11471 "Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
11473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11474 msgid "Set alpha"
11475 msgstr "Appliquer l'alpha"
11477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11478 msgid ""
11479 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11480 msgstr ""
11481 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
11482 "de contour à la sélection"
11484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11485 msgid "Text: Change font family"
11486 msgstr "Texte : modifier la police"
11488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11489 msgid "Text: Change alignment"
11490 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
11492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11493 msgid "Text: Change font style"
11494 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
11496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11497 msgid "Text: Change orientation"
11498 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
11500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11501 msgid "Text: Change font size"
11502 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11505 msgid ""
11506 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11507 "default font instead."
11508 msgstr ""
11509 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
11510 "police par défaut à la place"
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11513 msgid "Align left"
11514 msgstr "Aligné à gauche"
11516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11517 msgid "Center"
11518 msgstr "Centré"
11520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11521 msgid "Align right"
11522 msgstr "Aligné à droite"
11524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11525 msgid "Justify"
11526 msgstr "Justifiié"
11528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11529 msgid "Bold"
11530 msgstr "Gras"
11532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11533 msgid "Italic"
11534 msgstr "Italique"
11536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11537 msgid "Spacing between letters"
11538 msgstr "Espacement entre les lettres"
11540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11541 msgid "Spacing between lines"
11542 msgstr "Espacement entre les lignes"
11544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11545 msgid "Horizontal kerning"
11546 msgstr "Crénage horizontal"
11548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11549 msgid "Vertical kerning"
11550 msgstr "Crénage vertical"
11552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11553 msgid "Letter rotation"
11554 msgstr "Rotation de caractère"
11556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11557 msgid "Change connector spacing"
11558 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
11560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11561 msgid "Avoid"
11562 msgstr ""
11564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Ignore"
11567 msgstr "aucune"
11569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11570 msgid "Spacing:"
11571 msgstr "Espacement :"
11573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11574 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11575 msgstr ""
11576 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
11578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Graph"
11581 msgstr "Envelopper"
11583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11584 msgid "Length:"
11585 msgstr "Longueur :"
11587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11588 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11589 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
11591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11592 msgid "Downwards"
11593 msgstr ""
11595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11596 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11597 msgstr ""
11598 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
11599 "vers le bas"
11601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11602 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11603 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
11605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Fill by:"
11608 msgstr "Remplissage"
11610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11611 msgid ""
11612 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11613 "pixels to be counted in the fill"
11614 msgstr ""
11616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11617 msgid "Grow/shrink by:"
11618 msgstr ""
11620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11621 msgid ""
11622 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11623 msgstr ""
11625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Fill gaps:"
11628 msgstr "Toutes les formes"
11630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11631 #, fuzzy
11632 msgid ""
11633 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11634 "to change defaults)"
11635 msgstr ""
11636 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
11637 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
11640 #. Local Variables:
11641 #. mode:c++
11642 #. c-file-style:"stroustrup"
11643 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11644 #. indent-tabs-mode:nil
11645 #. fill-column:99
11646 #. End:
11648 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11649 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11650 msgid "Add Nodes"
11651 msgstr "Ajouter des nœuds"
11653 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11654 msgid "Maximum segment length"
11655 msgstr "Longueur maximum de segment"
11657 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11658 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11659 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11660 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11661 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11662 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11663 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11664 msgid "Modify Path"
11665 msgstr "Modification de chemin"
11667 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11668 #, fuzzy
11669 msgid "AI 8.0 Input"
11670 msgstr "Entrée AI"
11672 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11675 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11677 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11680 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
11682 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11683 #, fuzzy
11684 msgid "AI 8.0 Output"
11685 msgstr "Sortie AI"
11687 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11690 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
11692 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11693 msgid "AI SVG Input"
11694 msgstr "Entrée SVG AI"
11696 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11697 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11698 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11700 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11701 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11702 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
11704 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11705 msgid "Brighter"
11706 msgstr "Éclaircir"
11708 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11709 msgid "Blue Function"
11710 msgstr "Fonction pour le bleu"
11712 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11713 msgid "Custom..."
11714 msgstr "Personnalisée..."
11716 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11717 msgid "Green Function"
11718 msgstr "Fonction pour le vert"
11720 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11721 msgid "Red Function"
11722 msgstr "Fonction pour le rouge"
11724 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11725 msgid "Darker"
11726 msgstr "Assombrir"
11728 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11729 msgid "Desaturate"
11730 msgstr "Désaturer"
11732 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11733 msgid "Grayscale"
11734 msgstr "Niveaux de gris"
11736 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11737 msgid "Less Hue"
11738 msgstr "Diminuer la teinte"
11740 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11741 msgid "Less Light"
11742 msgstr "Diminuer la luminosité"
11744 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11745 msgid "Less Saturation"
11746 msgstr "Diminuer la saturation"
11748 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11749 msgid "More Hue"
11750 msgstr "Augmenter la teinte"
11752 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11753 msgid "More Light"
11754 msgstr "Augmenter la luminosité"
11756 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11757 msgid "More Saturation"
11758 msgstr "Augmenter la saturation"
11760 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11761 msgid "Negative"
11762 msgstr "Négatif"
11764 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11765 msgid "Remove Blue"
11766 msgstr "Supprimer le bleu"
11768 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11769 msgid "Remove Green"
11770 msgstr "Supprimer le vert"
11772 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11773 msgid "Remove Red"
11774 msgstr "Supprimer le rouge"
11776 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11777 msgid "RGB Barrel"
11778 msgstr "Permuter RVB"
11780 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11781 msgid "A diagram created with the program Dia"
11782 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
11784 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11785 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11786 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
11788 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11789 msgid "Dia Input"
11790 msgstr "Entrée Dia"
11792 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11793 msgid ""
11794 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11795 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11796 msgstr ""
11797 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
11798 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
11800 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11801 msgid ""
11802 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11803 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11804 "Inkscape installation."
11805 msgstr ""
11806 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
11807 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
11808 "installation d'Inkscape."
11810 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11811 msgid "Dot size"
11812 msgstr "Dimensions des points"
11814 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11815 msgid "Font size"
11816 msgstr "Taille de police"
11818 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11819 msgid "Number Nodes"
11820 msgstr "Numéroter les nœuds"
11822 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11823 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11824 msgid "Visualize Path"
11825 msgstr "Visualisation de chemin"
11827 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11829 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11830 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
11832 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11833 msgid "DXF Input"
11834 msgstr "Entrée DXF"
11836 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11837 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11838 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
11840 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11841 msgid ""
11842 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11843 "sourceforge.net/"
11844 msgstr ""
11845 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
11846 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11848 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11849 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11850 msgstr "Table traçante/coupante"
11852 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11853 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11854 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
11856 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11857 msgid "DXF Output"
11858 msgstr "Sortie DXF"
11860 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11861 msgid "DXF file written by pstoedit"
11862 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
11864 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11865 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11866 msgstr ""
11867 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
11868 "pstoedit.net/pstoedit"
11870 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11871 msgid "Embed All Images"
11872 msgstr "Incorporer toutes les images"
11874 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Embed only selected images"
11877 msgstr "Incorporer toutes les images"
11879 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11880 msgid "EPS Input"
11881 msgstr "Entrée EPS"
11883 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11884 msgid "Encapsulated Postscript"
11885 msgstr "Postscript encapsulé"
11887 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11888 msgid "EPSI Output"
11889 msgstr "Sortie EPSI"
11891 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11892 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11893 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
11895 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11896 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11897 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
11899 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11900 msgid "LaTeX formula"
11901 msgstr "Formule LaTeX"
11903 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11904 msgid "LaTeX formula: "
11905 msgstr "Formule LaTeX :"
11907 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11908 msgid "Export as GIMP Palette"
11909 msgstr ""
11911 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11912 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11913 msgstr ""
11915 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11916 #, fuzzy
11917 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11918 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
11920 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11921 msgid "Extract One Image"
11922 msgstr "Extraire une image"
11924 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11925 msgid "Path to save image"
11926 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
11928 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11929 msgid "Open files saved with XFIG"
11930 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
11932 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11933 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11934 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
11936 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11937 msgid "XFIG Input"
11938 msgstr "Entrée XFIG"
11940 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11941 msgid "Flatness"
11942 msgstr "Aplatissement"
11944 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11945 msgid "Flatten Beziers"
11946 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
11948 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Fractalize"
11951 msgstr "Niveaux de gris"
11953 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Smoothness"
11956 msgstr "Adoucir"
11958 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Subdivisions"
11961 msgstr "Division"
11963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11964 msgid "Calculate first derivative numerically"
11965 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
11967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Draw Axes"
11970 msgstr "Dessiner les poignées"
11972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11973 msgid "End x-value"
11974 msgstr ""
11976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11977 msgid "First derivative"
11978 msgstr "Dérivée première"
11980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Function"
11983 msgstr "Fonction pour le rouge"
11985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11986 msgid "Function Plotter"
11987 msgstr "Traceur de fonction"
11989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11990 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11991 msgstr ""
11993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11994 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11995 msgstr ""
11997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11998 msgid "Range and Sampling"
11999 msgstr ""
12001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Remove rectangle"
12004 msgstr "Créer un rectangle"
12006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Samples"
12009 msgstr "Formes"
12011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Start x-value"
12014 msgstr "Valeur de l'attribut"
12016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12017 msgid ""
12018 "The following functions are available: (the available functions are the "
12019 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
12020 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
12021 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
12022 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
12023 "e are also available."
12024 msgstr ""
12026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12027 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12028 msgstr ""
12030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12031 #, fuzzy
12032 msgid "y-value of rectangle's top"
12033 msgstr "Hauteur du rectangle"
12035 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Directory"
12038 msgstr "directe"
12040 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Groups to PNGs"
12043 msgstr "Groupes"
12045 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Save layers only"
12048 msgstr "Modifier l'opacité du calque"
12050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12051 msgid "Circular pitch, px"
12052 msgstr ""
12054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Gear"
12057 msgstr "Effa_cer"
12059 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Number of teeth"
12062 msgstr "Nombre de passes"
12064 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Pressure angle"
12067 msgstr "Préservé"
12069 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12070 msgid "GIMP XCF"
12071 msgstr "GIMP XCF"
12073 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12074 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12075 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
12077 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12078 msgid "Draw Handles"
12079 msgstr "Dessiner les poignées"
12081 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Command Line Options"
12084 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
12086 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12087 msgid "FAQ"
12088 msgstr ""
12090 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Inkscape Manual"
12093 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
12095 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12096 msgid "New in This Version"
12097 msgstr ""
12099 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12100 msgid "Report a Bug"
12101 msgstr ""
12103 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12104 msgid "SVG 1.1 Specification"
12105 msgstr ""
12107 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12108 msgid "Duplicate endpaths"
12109 msgstr "Dupliquer les extrémités"
12111 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12112 msgid "Exponent"
12113 msgstr "Exposant"
12115 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12116 msgid "Interpolate"
12117 msgstr "Interpoler"
12119 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12120 msgid "Interpolate style (experimental)"
12121 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
12123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12124 msgid "Interpolation method"
12125 msgstr "Méthode d'interpolation"
12127 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12128 msgid "Interpolation steps"
12129 msgstr "Étapes d'interpolation"
12131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12132 msgid "Axiom"
12133 msgstr "Axiome"
12135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12136 msgid "L-system"
12137 msgstr "Système de Lindenmayer"
12139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12140 msgid "Left angle"
12141 msgstr "Rotation à gauche"
12143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12144 msgid "Order"
12145 msgstr "Ordre"
12147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12148 #, no-c-format
12149 msgid "Randomize angle (%)"
12150 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
12152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12153 #, no-c-format
12154 msgid "Randomize step (%)"
12155 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
12157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12158 msgid "Right angle"
12159 msgstr "Rotation à droite"
12161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12162 msgid "Rules"
12163 msgstr "Règles"
12165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12166 msgid "Step length (px)"
12167 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
12169 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12170 msgid "Lorem ipsum"
12171 msgstr ""
12173 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Number of paragraphs"
12176 msgstr "Nombre de lignes"
12178 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12179 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12180 msgstr ""
12182 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12183 msgid "Sentences per paragraph"
12184 msgstr ""
12186 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12187 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12188 msgstr ""
12190 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Font size [px]"
12193 msgstr "Taille de police"
12195 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12196 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Length Unit: "
12199 msgstr "Longueur :"
12201 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Measure"
12204 msgstr "Mesurer un chemin"
12206 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12207 msgid "Measure Path"
12208 msgstr "Mesurer un chemin"
12210 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Offset [px]"
12213 msgstr "Chemin offset"
12215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Precision"
12218 msgstr "Description"
12220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12221 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12222 msgstr ""
12224 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12225 msgid "Angle"
12226 msgstr "Angle"
12228 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12229 msgid "Extrude"
12230 msgstr "Extrusion"
12232 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12233 msgid "Magnitude"
12234 msgstr "Amplitude"
12236 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12237 msgid "ASCII Text with outline markup"
12238 msgstr ""
12240 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12243 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
12245 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Text Outline Input"
12248 msgstr "Entrée texte"
12250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Copies of the pattern:"
12253 msgstr "Couleur de bordure de page"
12255 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Deformation type:"
12258 msgstr "Information"
12260 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12261 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12262 msgstr ""
12264 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Normal offset"
12267 msgstr "Décalage horizontal"
12269 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Pattern along Path"
12272 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
12274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Pattern is vertical"
12277 msgstr "Décalage du motif"
12279 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Space between copies:"
12282 msgstr "Espacement entre les lignes"
12284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Tangential offset"
12287 msgstr "Décalage vertical"
12289 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Perspective"
12292 msgstr "Présence"
12294 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12295 msgid "Postscript"
12296 msgstr "Postscript"
12298 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12299 msgid "Postscript Input"
12300 msgstr "Entrée Postscript"
12302 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12303 msgid "Developer Examples"
12304 msgstr ""
12306 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12307 msgid "RadioButton example"
12308 msgstr ""
12310 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Select option: "
12313 msgstr "Sélection"
12315 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Select second option: "
12318 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
12320 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12321 msgid "Jitter nodes"
12322 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
12324 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12325 msgid "Maximum displacement, px"
12326 msgstr "Déplacement maximum, px"
12328 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12329 msgid "Shift node handles"
12330 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
12332 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12333 msgid "Shift nodes"
12334 msgstr "Déplacer les nœuds"
12336 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12337 msgid ""
12338 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12339 "selected path."
12340 msgstr ""
12342 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12343 msgid "Use normal distribution"
12344 msgstr "Utiliser une distribution normale"
12346 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12347 msgid "Random Point"
12348 msgstr "Point aléatoire"
12350 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12351 msgid "Random Position"
12352 msgstr "Position aléatoire"
12354 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Bar Height:"
12357 msgstr "Hauteur :"
12359 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12360 msgid "Barcode"
12361 msgstr ""
12363 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12364 msgid "Barcode Data:"
12365 msgstr ""
12367 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Barcode Type:"
12370 msgstr " Type de grille : "
12372 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12373 msgid "Initial size"
12374 msgstr "Taille initiale"
12376 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12377 msgid "Minimum size"
12378 msgstr "Taille minimum"
12380 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12381 msgid "Random Tree"
12382 msgstr "Arbre aléatoire"
12384 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12385 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12386 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
12388 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12389 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12390 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
12392 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12393 msgid "Sketch Input"
12394 msgstr "Entrée Sketch"
12396 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12397 msgid "Gear Placement"
12398 msgstr ""
12400 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12401 msgid "Quality (Default = 16)"
12402 msgstr ""
12404 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12405 msgid "R - Ring Radius (px)"
12406 msgstr ""
12408 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Rotation (deg)"
12411 msgstr "_Rotation"
12413 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Spirograph"
12416 msgstr "Spirale"
12418 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12419 msgid "d - Pen Radius (px)"
12420 msgstr ""
12422 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12423 msgid "r - Gear Radius (px)"
12424 msgstr ""
12426 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12427 msgid "Behavior"
12428 msgstr "Comportement"
12430 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12431 msgid "Straighten Segments"
12432 msgstr "Rectiligner les segments"
12434 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12435 msgid "Envelope"
12436 msgstr "Enveloppe"
12438 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12439 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12440 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
12442 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12443 msgid ""
12444 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12445 "files"
12446 msgstr ""
12447 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
12448 "fichiers de média"
12450 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12451 msgid "ZIP Output"
12452 msgstr "Sortie ZIP"
12454 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12455 msgid "ASCII Text"
12456 msgstr "Texte ASCII"
12458 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12459 msgid "Text File (*.txt)"
12460 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
12462 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12463 msgid "Text Input"
12464 msgstr "Entrée texte"
12466 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12467 msgid "Amount of whirl"
12468 msgstr "Quantité de tourbillon"
12470 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12471 msgid "Rotation is clockwise"
12472 msgstr "Rotation en sens horaire"
12474 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12475 msgid "Whirl"
12476 msgstr "Tourbillon"
12478 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12479 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12480 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
12482 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12483 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12484 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
12486 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12487 msgid "Windows Metafile Input"
12488 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
12490 #~ msgid "%s attributes"
12491 #~ msgstr "%s attributs"
12493 #~ msgid "GNU General Public License"
12494 #~ msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
12496 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12497 #~ msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
12499 #~ msgid "Overwrite %s"
12500 #~ msgstr "Écraser %s"
12502 #~ msgid ""
12503 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12504 #~ "current document?"
12505 #~ msgstr ""
12506 #~ "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
12507 #~ "fichier ?"
12509 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12510 #~ msgstr ""
12511 #~ "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque "
12512 #~ "événement clavier/souris"
12514 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12515 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
12517 #~ msgid "Clone"
12518 #~ msgstr "Clone"
12520 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12521 #~ msgstr "Diaporama Inkscape"
12523 #~ msgid "Grid/Guides"
12524 #~ msgstr "Grille/Guides"
12526 #~ msgid "_Show grid"
12527 #~ msgstr "_Afficher la grille"
12529 #~ msgid "Show or hide grid"
12530 #~ msgstr "Afficher ou non la grille"
12532 #~ msgid "Normal (2D)"
12533 #~ msgstr "Normale (2D)"
12535 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12536 #~ msgstr "La grille standard avec des lignes verticales et horizontales."
12538 #~ msgid ""
12539 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12540 #~ "representing the projection of a primary axis."
12541 #~ msgstr ""
12542 #~ "Une grille avec des lignes verticales et deux groupes de lignes "
12543 #~ "diagonales, chacun représentant la projection d'un axe principal."
12545 #~ msgid "Angle X:"
12546 #~ msgstr "Angle X :"
12548 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12549 #~ msgstr "Angle de l'axe x de la grille axonométrique"
12551 #~ msgid "Angle Z:"
12552 #~ msgstr "Angle Z :"
12554 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12555 #~ msgstr "Angle de l'axe x de la grille axonométrique"
12557 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12558 #~ msgstr "<b>Grille</b>"
12560 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12561 #~ msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
12563 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12564 #~ msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
12566 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12567 #~ msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
12569 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12570 #~ msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
12572 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12573 #~ msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
12575 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12576 #~ msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
12578 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12579 #~ msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
12581 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12582 #~ msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
12584 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12585 #~ msgstr ""
12586 #~ "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
12587 #~ "d'ellipse, etc."
12589 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12590 #~ msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
12592 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12593 #~ msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
12595 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12596 #~ msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
12598 #~ msgid "Stroke Paint"
12599 #~ msgstr "Remplissage du contour"
12601 #~ msgid "Stroke Style"
12602 #~ msgstr "Style du contour"
12604 #~ msgid "Default scale origin:"
12605 #~ msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
12607 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12608 #~ msgstr ""
12609 #~ "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
12610 #~ "l'item"
12612 #~ msgid "Farthest opposite node"
12613 #~ msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
12615 #~ msgid ""
12616 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12617 #~ msgstr ""
12618 #~ "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour "
12619 #~ "des points de l'item"
12621 #~ msgid ""
12622 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12623 #~ "finish drawing it"
12624 #~ msgstr ""
12625 #~ "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que "
12626 #~ "vous ayez terminé de le dessiner"
12628 #~ msgid "Session file"
12629 #~ msgstr "Fichier de session"
12631 #~ msgid "Playback controls"
12632 #~ msgstr "Contrôles du playback"
12634 #~ msgid "Message information"
12635 #~ msgstr "Message information"
12637 #~ msgid "Active session file:"
12638 #~ msgstr "Fichier de session actif :"
12640 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12641 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
12643 #~ msgid "Close file"
12644 #~ msgstr "Fermer le fichier"
12646 #~ msgid "Open new file"
12647 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
12649 #~ msgid "Set delay"
12650 #~ msgstr "Définir le délai"
12652 #~ msgid "Rewind"
12653 #~ msgstr "Revenir au début"
12655 #~ msgid "Go back one change"
12656 #~ msgstr "Revenir d'un changement"
12658 #~ msgid "Pause"
12659 #~ msgstr "Pause"
12661 #~ msgid "Go forward one change"
12662 #~ msgstr "Avancer d'un changement"
12664 #~ msgid "Play"
12665 #~ msgstr "Jouer"
12667 #~ msgid "Open session file"
12668 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de session"
12670 #~ msgid "_Use SSL"
12671 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
12673 #~ msgid "_Register"
12674 #~ msgstr "S'en_registrer"
12676 #~ msgid "_Server:"
12677 #~ msgstr "_Serveur :"
12679 #~ msgid "_Username:"
12680 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
12682 #~ msgid "_Password:"
12683 #~ msgstr "Mot de _passe :"
12685 #~ msgid "P_ort:"
12686 #~ msgstr "P_ort :"
12688 #~ msgid "Connect"
12689 #~ msgstr "Se connecter"
12691 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12692 #~ msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
12694 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12695 #~ msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
12697 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12698 #~ msgstr ""
12699 #~ "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
12700 #~ "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
12702 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12703 #~ msgstr ""
12704 #~ "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que "
12705 #~ "<b>%2</b>"
12707 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12708 #~ msgstr ""
12709 #~ "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%"
12710 #~ "1</b>"
12712 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12713 #~ msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
12715 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12716 #~ msgstr ""
12717 #~ "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
12718 #~ "2</b>"
12720 #~ msgid "Chatroom _name:"
12721 #~ msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
12723 #~ msgid "Chatroom _server:"
12724 #~ msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
12726 #~ msgid "Chatroom _password:"
12727 #~ msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
12729 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12730 #~ msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
12732 #~ msgid "Connect to chatroom"
12733 #~ msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
12735 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12736 #~ msgstr ""
12737 #~ "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
12738 #~ "l'indicatif <b>%3</b>"
12740 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12741 #~ msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
12743 #~ msgid "_Invite user"
12744 #~ msgstr "_Inviter un utilisateur"
12746 #~ msgid "_Cancel"
12747 #~ msgstr "A_nnuler"
12749 #~ msgid "Buddy List"
12750 #~ msgstr "Liste d'amis"
12752 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12753 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
12755 # Fill
12756 #~ msgid "F:"
12757 #~ msgstr "R :"
12759 # Stroke
12760 #~ msgid "S:"
12761 #~ msgstr "C :"
12763 #~ msgid "Round:"
12764 #~ msgstr "Arrondi :"
12766 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12767 #~ msgstr "Augmenter ce paramètre pour arrondir les extrémités des tracés"
12769 #~ msgid "Color of shadow"
12770 #~ msgstr "Couleur de l'ombre"
12772 #~ msgid "Dropshadow"
12773 #~ msgstr "Ombrer"
12775 #~ msgid "Center X"
12776 #~ msgstr "Centre X"
12778 #~ msgid "Center Y"
12779 #~ msgstr "Centre Y"
12781 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12782 #~ msgstr ""
12783 #~ "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
12784 #~ "convertir le texte encadré en texte."
12786 #~ msgid "Source left bound"
12787 #~ msgstr "Limite gauche de la source"
12789 #~ msgid "Source top bound"
12790 #~ msgstr "Limite supérieure de la source"
12792 #~ msgid "Source right bound"
12793 #~ msgstr "Limite droite de la source"
12795 #~ msgid "Source bottom bound"
12796 #~ msgstr "Limite inférieure de la source"
12798 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12799 #~ msgstr "Résolution en points par pouce"
12801 #~ msgid "Unset"
12802 #~ msgstr "Indéfini"
12804 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12805 #~ msgstr ""
12806 #~ "Éditer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
12808 #~ msgid "Blur Edge"
12809 #~ msgstr "Contours flous"
12811 #~ msgid "Blur Width"
12812 #~ msgstr "Largeur du flou"
12814 #~ msgid "Text to Path"
12815 #~ msgstr "Texte en chemin"
12817 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12818 #~ msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
12820 #, fuzzy
12821 #~ msgid "Create offset object"
12822 #~ msgstr "Créer un objet offset dynamique"
12824 #, fuzzy
12825 #~ msgid "Inset/outset path"
12826 #~ msgstr "Éroder/dilater de :"
12828 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12829 #~ msgstr "Unicode : %s : %s "
12831 #~ msgid "Unicode: "
12832 #~ msgstr "Unicode : "
12834 #~ msgid "Find"
12835 #~ msgstr "Rechercher"
12837 #~ msgid "SIOX"
12838 #~ msgstr "SIOX"
12840 #~ msgid "Image Brightness"
12841 #~ msgstr "Luminosité de l'image"
12843 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12844 #~ msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
12846 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12847 #~ msgstr "Quantification / Réduction"
12849 #~ msgid "Monochrome"
12850 #~ msgstr "Monochrome"
12852 #~ msgid "Multiple Scanning"
12853 #~ msgstr "Passes multiples"
12855 #~ msgid "Potrace"
12856 #~ msgstr "Potrace"
12858 #~ msgid "Bridge Width"
12859 #~ msgstr "Largeur de chevalet"
12861 #~ msgid "First String Length"
12862 #~ msgstr "Longueur de la première corde"
12864 #~ msgid "Fretboard Designer"
12865 #~ msgstr "Dessiner un manche fretté"
12867 #~ msgid "Fretboard Edges"
12868 #~ msgstr "Bords du manche"
12870 #~ msgid "Last String Length"
12871 #~ msgstr "Longueur de la dernière corde"
12873 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12874 #~ msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
12876 #~ msgid "Number of Frets"
12877 #~ msgstr "Nombre de frettes"
12879 #~ msgid "Number of Strings"
12880 #~ msgstr "Nombre de cordes"
12882 #~ msgid "Nut Width"
12883 #~ msgstr "Largeur de sillet"
12885 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12886 #~ msgstr "Distance perpendiculaire"
12888 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12889 #~ msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
12891 #~ msgid "Tones in Scale"
12892 #~ msgstr "Tons dans le diapason"
12894 #~ msgid "px per Unit"
12895 #~ msgstr "px par unité"
12897 #~ msgid "Multi Length Scala"
12898 #~ msgstr "Multi longueurs Scala"
12900 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12901 #~ msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
12903 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12904 #~ msgstr ""
12905 #~ "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
12907 #~ msgid "Scale Length"
12908 #~ msgstr "Diapason"
12910 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12911 #~ msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
12913 #~ msgid "Single Length Scala"
12914 #~ msgstr "Mono longueur Scala"
12916 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12917 #~ msgstr ""
12918 #~ "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
12920 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12921 #~ msgstr "Fractale (Koch)"
12923 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12924 #~ msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
12926 #~ msgid "Radius"
12927 #~ msgstr "Rayon"
12929 #~ msgid "Radius Randomize"
12930 #~ msgstr "Rayons aléatoires"
12932 #~ msgid "Randomize node handles"
12933 #~ msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
12935 #~ msgid "Randomize nodes"
12936 #~ msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
12938 #~ msgid "Segment Straightener"
12939 #~ msgstr "Rectiligner des segments"
12941 #~ msgid "Nodes per period"
12942 #~ msgstr "Nœuds par période"
12944 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12945 #~ msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
12947 #~ msgid "_Opacity"
12948 #~ msgstr "_Opacité"
12950 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12951 #~ msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
12953 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12954 #~ msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
12956 #~ msgid "Drag:"
12957 #~ msgstr "Frottement :"
12959 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12960 #~ msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
12962 #~ msgid ""
12963 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12964 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12965 #~ msgstr ""
12966 #~ "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et "
12967 #~ "de recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des "
12968 #~ "descendants !"
12970 #~ msgid "write error occurred"
12971 #~ msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
12973 #~ msgid ""
12974 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12975 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12976 #~ "\n"
12977 #~ msgstr ""
12978 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
12979 #~ "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
12980 #~ "\n"
12982 #~ msgid ""
12983 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12984 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12985 #~ "different user."
12986 #~ msgstr ""
12987 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
12988 #~ "et pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
12989 #~ "utilisateur."
12991 #~ msgid ""
12992 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12993 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12994 #~ "\n"
12995 #~ msgstr ""
12996 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> utilise une "
12997 #~ "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
12998 #~ "\n"
13000 #~ msgid ""
13001 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
13002 #~ "\n"
13003 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
13004 #~ msgstr ""
13005 #~ "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
13006 #~ "\n"
13007 #~ "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
13009 #~ msgid ""
13010 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
13011 #~ "picks color including its alpha"
13012 #~ msgstr ""
13013 #~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
13014 #~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
13016 #~ msgid ""
13017 #~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
13018 #~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
13019 #~ "may be desynchronized."
13020 #~ msgstr ""
13021 #~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
13022 #~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
13023 #~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
13025 #~ msgid ""
13026 #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
13027 #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
13028 #~ "anyway."
13029 #~ msgstr ""
13030 #~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
13031 #~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
13032 #~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
13034 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
13035 #~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
13037 #~ msgid "Jabber connection lost."
13038 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
13040 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
13041 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
13042 #~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
13043 #~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
13045 #~ msgid "Receive queue empty."
13046 #~ msgstr "File de réception vide."
13048 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
13049 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
13050 #~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
13051 #~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
13053 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
13054 #~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
13056 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
13057 #~ msgstr ""
13058 #~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
13060 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
13061 #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
13063 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
13064 #~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
13066 #~ msgid ""
13067 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
13068 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
13069 #~ "\n"
13070 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
13071 #~ msgstr ""
13072 #~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
13073 #~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
13074 #~ "\n"
13075 #~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
13077 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
13078 #~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
13080 #~ msgid ""
13081 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
13082 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
13083 #~ "changes."
13084 #~ msgstr ""
13085 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
13086 #~ "document ?\n"
13087 #~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
13088 #~ "non enregistrés."
13090 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13091 #~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
13093 #~ msgid ""
13094 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
13095 #~ "<b>%1</b>"
13096 #~ msgstr ""
13097 #~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
13098 #~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
13100 #~ msgid ""
13101 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
13102 #~ "invitation to a different user."
13103 #~ msgstr ""
13104 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
13105 #~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
13107 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
13108 #~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
13110 #~ msgid "%u change in receive queue."
13111 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13112 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
13113 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
13115 #~ msgid "%u change in send queue."
13116 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13117 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
13118 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
13120 #~ msgid "No SSL certificate was found."
13121 #~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
13123 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
13124 #~ msgstr ""
13125 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
13126 #~ "confiance."
13128 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
13129 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
13131 #~ msgid ""
13132 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
13133 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
13135 #~ msgid ""
13136 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
13137 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
13138 #~ msgstr ""
13139 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
13140 #~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
13142 #~ msgid ""
13143 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
13144 #~ "fingerprint."
13145 #~ msgstr ""
13146 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
13147 #~ "invalide."
13149 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
13150 #~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
13152 #~ msgid ""
13153 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13154 #~ "\n"
13155 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13156 #~ msgstr ""
13157 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13158 #~ "\n"
13159 #~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
13161 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13162 #~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
13164 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13165 #~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
13167 #~ msgid "Cancel connection"
13168 #~ msgstr "Annuler la connection"
13170 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
13171 #~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
13173 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
13174 #~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
13176 #~ msgid ""
13177 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
13178 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13179 #~ "\n"
13180 #~ msgstr ""
13181 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
13182 #~ "session de tableau blanc.</span>\n"
13183 #~ "\n"
13185 #~ msgid ""
13186 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
13187 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
13188 #~ msgstr ""
13189 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
13190 #~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
13191 #~ "utilisateur."
13193 #~ msgid ""
13194 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
13195 #~ "The error encountered was: %2.\n"
13196 #~ "\n"
13197 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
13198 #~ "to not record this session."
13199 #~ msgstr ""
13200 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
13201 #~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
13202 #~ "\n"
13203 #~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
13204 #~ "décider de ne pas l'enregistrer."
13206 #~ msgid "Choose a different location"
13207 #~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
13209 #~ msgid "Skip session recording"
13210 #~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
13212 #~ msgid ""
13213 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
13214 #~ "another user."
13215 #~ msgstr ""
13216 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
13217 #~ "document avec un autre utilisateur."
13219 #~ msgid ""
13220 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
13221 #~ "chatroom."
13222 #~ msgstr ""
13223 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
13224 #~ "document avec une pièce de discussion."
13226 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
13227 #~ msgstr ""
13228 #~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
13230 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
13231 #~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
13233 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
13234 #~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
13236 #~ msgid "Share with _user..."
13237 #~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
13239 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
13240 #~ msgstr ""
13241 #~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
13243 #~ msgid "Share with _chatroom..."
13244 #~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
13246 #~ msgid ""
13247 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
13248 #~ msgstr ""
13249 #~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
13250 #~ "blanc ou en rejoindre une existante"
13252 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
13253 #~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
13255 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
13256 #~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
13258 #~ msgid "_Open session file..."
13259 #~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
13261 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
13262 #~ msgstr ""
13263 #~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
13264 #~ "passées"
13266 #~ msgid "Session file playback"
13267 #~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
13269 #~ msgid "_Disconnect from session"
13270 #~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
13272 #~ msgid "Disconnect from _server"
13273 #~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
13275 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
13276 #~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
13278 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
13279 #~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
13281 #~ msgid "Rag right"
13282 #~ msgstr "Aligné à droite"
13284 #~ msgid "Centered"
13285 #~ msgstr "Centré"
13287 #~ msgid "Rag left"
13288 #~ msgstr "Aligné à gauche"
13290 #~ msgid "%s Preferences"
13291 #~ msgstr "%s  Préférences"
13293 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
13294 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
13296 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
13297 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
13299 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
13300 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
13302 #~ msgid "PDF Output"
13303 #~ msgstr "Sortie PDF"
13305 #~ msgid "Kochify"
13306 #~ msgstr "Koch"