Code

Second attempt at fixing LP452174 (first node in freehand is ignored)
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 12:02+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
57 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
59 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
60 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
61 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
62 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
63 msgid "Modify Path"
64 msgstr "Modification de chemin"
66 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
67 msgid "Number of segments"
68 msgstr "Nombre de segments"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
71 msgid "AI 8.0 Input"
72 msgstr "Entrée AI 8.0"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
75 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
76 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
79 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
80 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
83 msgid "AI SVG Input"
84 msgstr "Entrée SVG AI"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
87 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
88 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
91 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
92 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
95 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
96 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
100 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
103 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
104 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
107 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
108 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
111 msgid "Corel DRAW Input"
112 msgstr "Entrée Corel DRAW"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
116 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
119 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
120 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
123 msgid "Corel DRAW templates input"
124 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
127 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
128 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
131 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
132 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
135 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
136 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
139 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
140 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
144 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
148 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
151 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
152 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
155 msgid "Brighter"
156 msgstr "Plus clair"
158 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
175 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
185 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
186 msgid "Color"
187 msgstr "Couleur"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
190 msgid "Blue Function"
191 msgstr "Fonction pour le bleu"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
196 msgid "Custom"
197 msgstr "P_ersonnalisée"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
200 msgid "Green Function"
201 msgstr "Fonction pour le vert"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
204 msgid "Red Function"
205 msgstr "Fonction pour le rouge"
207 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
208 msgid "Darker"
209 msgstr "Plus foncé"
211 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
213 msgid "Desaturate"
214 msgstr "Désaturer"
216 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
217 msgid "Grayscale"
218 msgstr "Niveaux de gris"
220 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
221 msgid "Less Hue"
222 msgstr "Diminuer la teinte"
224 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
225 msgid "Less Light"
226 msgstr "Diminuer la luminosité"
228 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
229 msgid "Less Saturation"
230 msgstr "Diminuer la saturation"
232 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
233 msgid "More Hue"
234 msgstr "Augmenter la teinte"
236 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
237 msgid "More Light"
238 msgstr "Augmenter la luminosité"
240 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
241 msgid "More Saturation"
242 msgstr "Augmenter la saturation"
244 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
245 msgid "Negative"
246 msgstr "Négatif"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
249 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
250 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
254 msgid "Hue"
255 msgstr "Teinte"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
261 msgid "Lightness"
262 msgstr "Luminosité"
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
265 msgid "Randomize"
266 msgstr "Aléatoire"
268 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
269 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
270 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
275 msgid "Saturation"
276 msgstr "Saturation"
278 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
279 msgid "Remove Blue"
280 msgstr "Supprimer le bleu"
282 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
283 msgid "Remove Green"
284 msgstr "Supprimer le vert"
286 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
287 msgid "Remove Red"
288 msgstr "Supprimer le rouge"
290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
291 msgid "By color (RRGGBB hex):"
292 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
295 msgid "Replace color"
296 msgstr "Remplacer une couleur"
298 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
299 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
300 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
302 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
303 msgid "RGB Barrel"
304 msgstr "Permuter RVB"
306 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
307 msgid "Convert to Dashes"
308 msgstr "Convertir en tirets"
310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
311 msgid "A diagram created with the program Dia"
312 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
315 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
316 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
319 msgid "Dia Input"
320 msgstr "Entrée Dia"
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
323 msgid ""
324 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
325 "at http://live.gnome.org/Dia"
326 msgstr ""
327 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
328 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
330 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
331 msgid ""
332 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
333 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
334 "Inkscape installation."
335 msgstr ""
336 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
337 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
338 "installation d'Inkscape."
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
341 msgid "Dimensions"
342 msgstr "Dimensions"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
345 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
346 msgid "Visualize Path"
347 msgstr "Visualisation de chemin"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
350 msgid "X Offset"
351 msgstr "Décalage sur l'axe X"
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
354 msgid "Y Offset"
355 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
358 msgid "Dot size"
359 msgstr "Dimensions des points"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
362 msgid "Font size"
363 msgstr "Taille de police"
365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
366 msgid "Number Nodes"
367 msgstr "Numéroter les nœuds"
369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
370 msgid "Altitudes"
371 msgstr "Hauteurs"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
374 msgid "Angle Bisectors"
375 msgstr "Bissectrices"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
378 msgid "Centroid"
379 msgstr "Barycentre"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
382 msgid "Circumcentre"
383 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
386 msgid "Circumcircle"
387 msgstr "Cercle circonscrit"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
390 msgid "Common Objects"
391 msgstr "Objets communs"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
394 msgid "Contact Triangle"
395 msgstr "Triangle inscrit"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
398 msgid "Custom Point Specified By:"
399 msgstr "Point personnalisé défini par :"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
402 msgid "Custom Points and Options"
403 msgstr "Points personnalisés et options"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
406 msgid "Draw Circle Around This Point"
407 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
410 msgid "Draw From Triangle"
411 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
414 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
415 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
418 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
419 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
422 msgid "Draw Marker At This Point"
423 msgstr "Tracer un repère à ce point"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
426 msgid "Excentral Triangle"
427 msgstr "Triangle exinscrit"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
430 msgid "Excentres"
431 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
434 msgid "Excircles"
435 msgstr "Cercles exinscrits"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
438 msgid "Extouch Triangle"
439 msgstr "Triangle de Nagel"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
442 msgid "Gergonne Point"
443 msgstr "Point de Gergonne"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
446 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
447 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
450 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
451 msgid "Help"
452 msgstr "Aide"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
455 msgid "Incentre"
456 msgstr "Centre du cercle inscrit"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
459 msgid "Incircle"
460 msgstr "Cercle inscrit"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
463 msgid "Nagel Point"
464 msgstr "Point de Nagel"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
467 msgid "Nine-Point Centre"
468 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
471 msgid "Nine-Point Circle"
472 msgstr "Cercle d'Euler"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
475 msgid "Orthic Triangle"
476 msgstr "Triangle orthique"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
479 msgid "Orthocentre"
480 msgstr "Orthocentre"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
483 msgid "Point At"
484 msgstr "Pointe vers"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
487 msgid "Radius / px"
488 msgstr "Rayon (px)"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
491 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
492 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
493 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
494 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
495 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
496 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
497 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
501 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
502 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
503 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
504 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
508 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
509 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
510 msgid "Render"
511 msgstr "Rendu"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
514 msgid "Report this triangle's properties"
515 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
518 msgid "Symmedial Triangle"
519 msgstr "Triangle symédian"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
522 msgid "Symmedian Point"
523 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
526 msgid "Symmedians"
527 msgstr "Symédianes"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
530 msgid ""
531 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
532 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
533 "your own ones.\n"
534 "            \n"
535 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
536 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
537 "function.\n"
538 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
539 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
540 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
541 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
542 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
543 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
544 "\n"
545 "You can use any standard Python math function:\n"
546 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
547 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
548 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
549 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
550 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
551 "\n"
552 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
553 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
554 "\n"
555 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
556 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
557 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
558 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
559 "            "
560 msgstr ""
561 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les "
562 "trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un "
563 "objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
564 "            \n"
565 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles "
566 "sont en radians.\n"
567 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction "
568 "du centre du triangle.\n"
569 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
570 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
571 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
572 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
573 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme "
574 "constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
575 "\n"
576 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
577 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
578 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
579 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
580 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
581 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
582 "\n"
583 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
584 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
585 "\n"
586 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en "
587 "utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les "
588 "angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et "
589 "isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de "
590 "type division par zéro pour certains points.            "
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
593 msgid "Triangle Function"
594 msgstr "Fonction triangle"
596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
597 msgid "Trilinear Coordinates"
598 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
601 msgid ""
602 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
603 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
604 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
605 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
606 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
607 msgstr ""
608 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
609 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
610 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
611 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais "
612 "pas par Import.\n"
613 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD "
614 "Explode Blocks si nécessaire."
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
617 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
618 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
621 msgid "Character Encoding"
622 msgstr "Encodage de caractère"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
625 msgid "DXF Input"
626 msgstr "Entrée DXF"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
629 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
630 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
632 #. ## end option page
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
634 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
636 msgid "Options"
637 msgstr "Options"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
640 msgid "Or, use manual scale factor"
641 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
644 msgid "Use automatic scaling to size A4"
645 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
648 msgid ""
649 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
650 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
651 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
652 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
653 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
654 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
655 msgstr ""
656 "Format AutoCAD Release 13.- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
657 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
658 "- Seuls les éléments LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés.\n"
659 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être "
660 "utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape."
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
663 msgid "Desktop Cutting Plotter"
664 msgstr "Table traçante/coupante"
666 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
667 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
668 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
670 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
671 msgid "enable ROBO-Master output"
672 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
674 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
675 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
676 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
678 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
679 msgid "DXF Output"
680 msgstr "Sortie DXF"
682 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
683 msgid "DXF file written by pstoedit"
684 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
686 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
687 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
688 msgstr ""
689 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
690 "pstoedit.net/pstoedit"
692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
693 msgid "Blur height"
694 msgstr "Hauteur de flou"
696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
697 msgid "Blur stdDeviation"
698 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
701 msgid "Blur width"
702 msgstr "Largeur du flou"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
705 msgid "Edge 3D"
706 msgstr "Contour 3D"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
709 msgid "Illumination Angle"
710 msgstr "Angle d'illumination"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
713 msgid "Only black and white"
714 msgstr "Seulement noir et blanc"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
717 msgid "Shades"
718 msgstr "Ombres"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
721 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
722 msgid "Stroke width"
723 msgstr "Épaisseur du contour"
725 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
726 msgid "Embed Images"
727 msgstr "Incorporer les images"
729 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
730 msgid "Embed only selected images"
731 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
734 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
736 msgid "Images"
737 msgstr "Images"
739 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
740 msgid "EPS Input"
741 msgstr "Entrée EPS"
743 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
744 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
745 msgid "Encapsulated PostScript"
746 msgstr "PostScript encapsulé"
748 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
749 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
750 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
751 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
753 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
754 msgid "LaTeX formula"
755 msgstr "Formule LaTeX"
757 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
758 msgid "LaTeX formula: "
759 msgstr "Formule LaTeX :"
761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
762 msgid "Export as GIMP Palette"
763 msgstr "Exporter en palette gimp"
765 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
766 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
767 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
769 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
770 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
771 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
773 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
774 msgid "Extract Image"
775 msgstr "Extraire une image"
777 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
778 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
779 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
781 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
782 msgid "Path to save image"
783 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
785 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
786 msgid "Extrude"
787 msgstr "Extrusion"
789 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
790 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
792 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
793 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
794 msgid "Generate from Path"
795 msgstr "Générer à partir du chemin"
797 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
798 msgid "Lines"
799 msgstr "Ligne"
801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
805 msgid "Mode:"
806 msgstr "Mode :"
808 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
809 msgid "Polygons"
810 msgstr "Polygone"
812 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
813 msgid "Open files saved with XFIG"
814 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
816 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
817 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
818 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
820 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
821 msgid "XFIG Input"
822 msgstr "Entrée XFIG"
824 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
825 msgid "Flatness"
826 msgstr "Aplatissement"
828 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
829 msgid "Flatten Beziers"
830 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
832 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
833 msgid "Add Guide Lines"
834 msgstr "Ajouter des guides"
836 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
837 msgid "Depth"
838 msgstr "Profondeur"
840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
841 msgid "Foldable Box"
842 msgstr "Boîte à plier"
844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
845 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
846 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
847 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
851 msgid "Height"
852 msgstr "Hauteur"
854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
855 msgid "Paper Thickness"
856 msgstr "Épaisseur du papier"
858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
859 msgid "Tab Proportion"
860 msgstr "Proportion de la patte"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
863 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
865 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
867 msgid "Unit"
868 msgstr "Unité"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
872 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
873 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
875 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
877 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
878 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
881 msgid "Width"
882 msgstr "Largeur"
884 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
885 msgid "Fractalize"
886 msgstr "Transformer en fractale"
888 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
889 msgid "Smoothness"
890 msgstr "Lissage"
892 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
893 msgid "Subdivisions"
894 msgstr "Sous-divisions"
896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
897 msgid "Calculate first derivative numerically"
898 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
901 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
902 msgid "Draw Axes"
903 msgstr "Dessiner les axes"
905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
906 msgid "End X value"
907 msgstr "Valeur X de fin"
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
910 msgid "First derivative"
911 msgstr "Dérivée première"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
914 msgid "Function"
915 msgstr "Fonction"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
918 msgid "Function Plotter"
919 msgstr "Traceur de fonction"
921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
922 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
923 msgid "Functions"
924 msgstr "Fonctions"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
927 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
928 msgstr ""
929 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
930 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
933 msgid "Multiply X range by 2*pi"
934 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
937 msgid "Number of samples"
938 msgstr "Nombre d'échantillons"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
941 msgid "Range and sampling"
942 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
945 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
946 msgid "Remove rectangle"
947 msgstr "Supprimer le rectangle"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
950 msgid ""
951 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
952 "it will determine X and Y scales.\n"
953 "\n"
954 "With polar coordinates:\n"
955 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
956 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
957 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
958 "   First derivative is always determined numerically."
959 msgstr ""
960 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
961 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
962 "\n"
963 "Avec des coordonnées polaires :\n"
964 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en "
965 "radians.\n"
966 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
967 "rectangle soient à +/-1.\n"
968 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
969 "toujours déterminée numériquement."
971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
972 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
973 msgid ""
974 "Standard Python math functions are available:\n"
975 "\n"
976 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
977 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
978 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
979 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
980 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
981 "\n"
982 "The constants pi and e are also available."
983 msgstr ""
984 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
985 "\n"
986 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
987 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
988 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
989 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
990 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
991 "\n"
992 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
995 msgid "Start X value"
996 msgstr "Valeur X de début"
998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
999 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1000 msgid "Use"
1001 msgstr "Utiliser"
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1004 msgid "Use polar coordinates"
1005 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1008 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1009 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1012 msgid "Y value of rectangle's top"
1013 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1015 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1016 msgid "Circular pitch, px"
1017 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
1019 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1020 msgid "Gear"
1021 msgstr "Engrenage"
1023 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1024 msgid "Number of teeth"
1025 msgstr "Nombre de dents"
1027 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1028 msgid "Pressure angle"
1029 msgstr "Angle d'appui"
1031 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1032 msgid "GIMP XCF"
1033 msgstr "GIMP XCF"
1035 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1036 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1037 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1039 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1040 msgid "Save Grid:"
1041 msgstr "Enregistrer la grille :"
1043 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1044 msgid "Save Guides:"
1045 msgstr "Enregistrer les guides :"
1047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1048 msgid "Border Thickness [px]"
1049 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1052 msgid "Cartesian Grid"
1053 msgstr "Grille cartésienne"
1055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1056 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1057 msgstr ""
1058 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » "
1059 "subdibvisions (log seulement)."
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1062 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1063 msgstr ""
1064 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » "
1065 "subdibvisions (log seulement)."
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1068 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1069 msgstr ""
1070 "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1073 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1074 msgstr ""
1075 "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1078 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1079 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1082 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1083 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1086 msgid "Major X Divisions"
1087 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1090 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1091 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1094 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1095 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1098 msgid "Major Y Divisions"
1099 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1102 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1103 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1106 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1107 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1110 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1111 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1114 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1115 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1118 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1119 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1122 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1123 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1126 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1127 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1130 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1131 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
1133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1134 msgid "Angle Divisions"
1135 msgstr "Marques angulaires"
1137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1138 msgid "Angle Divisions at Centre"
1139 msgstr "Marques angulaires au centre"
1141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1142 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1143 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1146 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1147 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1150 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1151 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1154 msgid "Circumferential Labels"
1155 msgstr "Étiquettes extérieures"
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1158 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1159 msgid "Degrees"
1160 msgstr "Degrés"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1163 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1164 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1167 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1168 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1171 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1172 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1175 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1176 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1179 msgid "Major Circular Divisions"
1180 msgstr "Marques circulaires principales"
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1183 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1184 msgstr ""
1185 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1186 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1189 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1190 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1193 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1194 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1198 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1199 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1208 msgid "None"
1209 msgstr "Aucun"
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1212 msgid "Polar Grid"
1213 msgstr "Grille polaire"
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1216 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1217 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1220 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1221 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1224 msgid "1/10"
1225 msgstr "1/10"
1227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1228 msgid "1/2"
1229 msgstr "1/2"
1231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1232 msgid "1/3"
1233 msgstr "1/3"
1235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1236 msgid "1/4"
1237 msgstr "1/4"
1239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1240 msgid "1/5"
1241 msgstr "1/5"
1243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1244 msgid "1/6"
1245 msgstr "1/6"
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1248 msgid "1/7"
1249 msgstr "1/7"
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1252 msgid "1/8"
1253 msgstr "1/8"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1256 msgid "1/9"
1257 msgstr "1/9"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1260 msgid "Custom..."
1261 msgstr "Personnalisée..."
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1264 msgid "Delete existing guides"
1265 msgstr "Enlever les guides existants"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1268 msgid "Golden ratio"
1269 msgstr "Nombre d'or"
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1272 msgid "Guides creator"
1273 msgstr "Générateur de guides"
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1276 msgid "Horizontal guide each"
1277 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1280 msgid "Preset"
1281 msgstr "Présélection"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1284 msgid "Rule-of-third"
1285 msgstr "Règle des tiers"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1288 msgid "Start from edges"
1289 msgstr "Démarrer des bords"
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1292 msgid "Vertical guide each"
1293 msgstr "Guide vertical tous les :"
1295 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1296 msgid "Draw Handles"
1297 msgstr "Dessiner les poignées"
1299 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1300 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1301 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1303 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1304 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1305 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1307 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1308 msgid "HPGL Output"
1309 msgstr "Sortie HPGL"
1311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1312 msgid "Mirror Y-axis"
1313 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
1315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1316 msgid "Plot invisible layers"
1317 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1319 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1320 msgid "X-origin (px)"
1321 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
1323 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1324 msgid "Y-origin (px)"
1325 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
1327 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1328 msgid "hpgl output flatness"
1329 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1331 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1332 msgid "Ask Us a Question"
1333 msgstr "Nous poser une question"
1335 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1336 msgid "Command Line Options"
1337 msgstr "Options de la ligne de commande"
1339 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1340 msgid "FAQ"
1341 msgstr "FAQ"
1343 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1344 msgid "Keys and Mouse Reference"
1345 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1347 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1348 msgid "Inkscape Manual"
1349 msgstr "Manuel d'inkscape"
1351 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1352 msgid "New in This Version"
1353 msgstr "Nouveautés de cette version"
1355 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1356 msgid "Report a Bug"
1357 msgstr "Rapport de bug"
1359 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1360 msgid "SVG 1.1 Specification"
1361 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1363 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1364 msgid "Duplicate endpaths"
1365 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1367 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1368 msgid "Exponent"
1369 msgstr "Exposant"
1371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1372 msgid "Interpolate"
1373 msgstr "Interpoler"
1375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1376 msgid "Interpolate style"
1377 msgstr "Interpoler le style"
1379 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1380 msgid "Interpolation method"
1381 msgstr "Méthode d'interpolation"
1383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1384 msgid "Interpolation steps"
1385 msgstr "Étapes d'interpolation"
1387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1388 msgid "Attribute to Interpolate"
1389 msgstr "Attribut à interpoler"
1391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1392 msgid "End Value"
1393 msgstr "Valeur finale"
1395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1396 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1397 msgid "Fill"
1398 msgstr "Fond"
1400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1401 msgid "Float Number"
1402 msgstr "Nombre réel"
1404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1405 msgid ""
1406 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1407 "this \"other\":"
1408 msgstr ""
1409 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
1410 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1413 msgid "Integer Number"
1414 msgstr "Nombre entier"
1416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1417 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1418 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
1420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1421 msgid "No Unit"
1422 msgstr "Pas d'unité"
1424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1426 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1427 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1429 msgid "Opacity"
1430 msgstr "Opacité"
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1433 msgid "Other"
1434 msgstr "Autre"
1436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1437 msgid "Other Attribute"
1438 msgstr "Autre attribut"
1440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1441 msgid "Other Attribute type"
1442 msgstr "Autre type d'attribut"
1444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1445 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1446 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1447 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1448 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1450 msgid "Scale"
1451 msgstr "Longueur/Courbure"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1454 msgid "Start Value"
1455 msgstr "Valeur initiale"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1459 msgid "Style"
1460 msgstr "Style"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1463 msgid "Tag"
1464 msgstr "Étiquette"
1466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1467 msgid ""
1468 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1469 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1470 "selection"
1471 msgstr ""
1472 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
1473 "des éléments de la sélection"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1476 msgid "Transformation"
1477 msgstr "Transformation"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1480 msgid "Translate X"
1481 msgstr "Translation en X"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1484 msgid "Translate Y"
1485 msgstr "Translation en Y"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1488 msgid "Where to apply?"
1489 msgstr "Où appliquer ?"
1491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1493 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1494 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1495 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1497 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1498 msgid ""
1499 "\n"
1500 "The path is generated by applying the \n"
1501 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1502 "Order times. The following commands are \n"
1503 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1504 "\n"
1505 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1506 "\n"
1507 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1508 "\n"
1509 "+: turn left\n"
1510 "\n"
1511 "-: turn right\n"
1512 "\n"
1513 "|: turn 180 degrees\n"
1514 "\n"
1515 "[: remember point\n"
1516 "\n"
1517 "]: return to remembered point\n"
1518 msgstr ""
1519 "\n"
1520 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
1521 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
1522 "et Règles :\n"
1523 "\n"
1524 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
1525 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
1526 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
1527 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
1528 "[ : enregistrer le point ;\n"
1529 "] : retourner au point enregistré.\n"
1531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1532 msgid "Axiom"
1533 msgstr "Axiome"
1535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1536 msgid "Axiom and rules"
1537 msgstr "Axiome et règles"
1539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1540 msgid "L-system"
1541 msgstr "Système de Lindenmayer"
1543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1544 msgid "Left angle"
1545 msgstr "Rotation à gauche"
1547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1548 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1549 msgid "Order"
1550 msgstr "Ordre"
1552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1553 #, no-c-format
1554 msgid "Randomize angle (%)"
1555 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
1557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Randomize step (%)"
1560 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
1562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1563 msgid "Right angle"
1564 msgstr "Angle droit"
1566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1567 msgid "Rules"
1568 msgstr "Règles"
1570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1571 msgid "Step length (px)"
1572 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
1574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1575 msgid "Lorem ipsum"
1576 msgstr "Lorem ipsum"
1578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1579 msgid "Number of paragraphs"
1580 msgstr "Nombre de paragraphes"
1582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1583 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1584 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
1586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1587 msgid "Sentences per paragraph"
1588 msgstr "Phrases par paragrahe"
1590 #. Text
1591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1592 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1593 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1594 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1595 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1596 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1597 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1598 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1599 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1600 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1601 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1603 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1604 msgid "Text"
1605 msgstr "Texte"
1607 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1608 msgid ""
1609 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1610 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1611 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1612 msgstr ""
1613 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
1614 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
1615 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
1617 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1618 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1619 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
1621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1622 msgid "Font size [px]"
1623 msgstr "Taille de police [px]"
1625 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1627 msgid "Length Unit: "
1628 msgstr "Unité de longueur :"
1630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1631 msgid "Measure"
1632 msgstr "Mesurer"
1634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1635 msgid "Measure Path"
1636 msgstr "Mesurer un chemin"
1638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1639 msgid "Offset [px]"
1640 msgstr "Décalage [px]"
1642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1643 msgid "Precision"
1644 msgstr "Précision"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1647 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1648 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
1650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1651 msgid ""
1652 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1653 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1654 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1655 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1656 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1657 "real world, Scale must be set to 250."
1658 msgstr ""
1659 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
1660 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
1661 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
1662 "Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
1663 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
1664 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
1665 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
1667 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1668 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1669 msgid "Angle"
1670 msgstr "Angle"
1672 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1673 msgid "Magnitude"
1674 msgstr "Amplitude"
1676 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1677 msgid "Motion"
1678 msgstr "Mouvement"
1680 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1681 msgid "ASCII Text with outline markup"
1682 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
1684 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1685 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1686 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
1688 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1689 msgid "Text Outline Input"
1690 msgstr "Entrée texte outline"
1692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1693 msgid "End t-value"
1694 msgstr "Valeur T de fin"
1696 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1697 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1698 msgstr ""
1699 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
1700 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
1702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1703 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1704 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
1706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1707 msgid "Parametric Curves"
1708 msgstr "Courbes paramétriques"
1710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1711 msgid "Range and Sampling"
1712 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1715 msgid "Samples"
1716 msgstr "Échantillons"
1718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1719 msgid ""
1720 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1721 "it will determine X and Y scales.\n"
1722 "\n"
1723 "First derivatives are always determined numerically."
1724 msgstr ""
1725 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
1726 "échelles X et Y.\n"
1727 "\n"
1728 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
1730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1731 msgid "Start t-value"
1732 msgstr "Valeur T de début"
1734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1735 msgid "x-Function"
1736 msgstr "Fonction X"
1738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1739 msgid "x-value of rectangle's left"
1740 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1743 msgid "x-value of rectangle's right"
1744 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1747 msgid "y-Function"
1748 msgstr "Fonction Y"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1751 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1752 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1755 msgid "y-value of rectangle's top"
1756 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1759 msgid "Copies of the pattern:"
1760 msgstr "Copies du motif :"
1762 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1763 msgid "Deformation type:"
1764 msgstr "Type de déformation :"
1766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1767 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1768 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1769 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
1771 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1772 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1773 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1774 msgid "Normal offset"
1775 msgstr "Décalage normal"
1777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1778 msgid "Pattern along Path"
1779 msgstr "Motif le long d'un chemin"
1781 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1782 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1784 msgid "Pattern is vertical"
1785 msgstr "Motif vertical"
1787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1788 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1789 msgid "Repeated"
1790 msgstr "Répété"
1792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1793 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1794 msgid "Repeated, stretched"
1795 msgstr "Répété, étiré"
1797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1798 msgid "Ribbon"
1799 msgstr "Ruban"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1802 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1803 msgid "Single"
1804 msgstr "Unique"
1806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1808 msgid "Single, stretched"
1809 msgstr "Unique, étiré"
1811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1812 msgid "Snake"
1813 msgstr "Traînée"
1815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1816 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1817 msgid "Space between copies:"
1818 msgstr "Espacement entre les copies :"
1820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1823 msgid "Tangential offset"
1824 msgstr "Décalage tangentiel"
1826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1827 msgid ""
1828 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1829 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1830 "clones... allowed)"
1831 msgstr ""
1832 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
1833 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
1834 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
1836 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1837 msgid "Cloned"
1838 msgstr "Cloné"
1840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1841 msgid "Copied"
1842 msgstr "Copié"
1844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1845 msgid "Follow path orientation"
1846 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
1848 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1849 msgid "Moved"
1850 msgstr "Déplacé"
1852 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1853 msgid "Original pattern will be:"
1854 msgstr "Le motif d'origine sera :"
1856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1859 msgid "Scatter"
1860 msgstr "Éparpiller"
1862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1863 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1864 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
1866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1867 msgid ""
1868 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1869 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1870 "shapes, clones are allowed."
1871 msgstr ""
1872 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
1873 "motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de "
1874 "chemins, formes et clones sont permis."
1876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1877 msgid "Bleed (in)"
1878 msgstr "Fond perdu (pouces)"
1880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1881 msgid "Bond Weight #"
1882 msgstr "Grammage"
1884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1885 msgid "Book Height (inches)"
1886 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
1888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1889 msgid "Book Properties"
1890 msgstr "Propriétés du livre"
1892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1893 msgid "Book Width (inches)"
1894 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
1896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1897 msgid "Caliper (inches)"
1898 msgstr "Épaisseur (pouces)"
1900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1901 msgid "Cover"
1902 msgstr "Couverture"
1904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1905 msgid "Cover Thickness Measurement"
1906 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
1908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1909 msgid "Interior Pages"
1910 msgstr "Pages intérieures"
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1913 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1914 msgstr ""
1915 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
1917 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1919 msgid "Number of Pages"
1920 msgstr "Nombre de pages"
1922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1923 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1924 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1927 msgid "Paper Thickness Measurement"
1928 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1931 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1932 msgstr "Couverture dos carré collé"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1935 msgid "Points"
1936 msgstr "Points"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1939 msgid "Remove existing guides"
1940 msgstr "Enlever les guides existants"
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1943 msgid "Specify Width"
1944 msgstr "Spécifier la largeur"
1946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1947 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1948 msgid "Value"
1949 msgstr "Valeur"
1951 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1952 msgid "Perspective"
1953 msgstr "Perspective"
1955 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1956 msgid "AutoCAD Plot Input"
1957 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
1959 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1960 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1961 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1962 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
1964 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1965 msgid "Open HPGL plotter files"
1966 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
1968 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1969 msgid "AutoCAD Plot Output"
1970 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
1972 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1973 msgid "Save a file for plotters"
1974 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
1976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1977 msgid "3D Polyhedron"
1978 msgstr "Polyèdre 3D"
1980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1981 msgid "Clockwise wound object"
1982 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1985 msgid "Cube"
1986 msgstr "Cube"
1988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1989 msgid "Cuboctahedron"
1990 msgstr "Cuboctaèdre"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1993 msgid "Dodecahedron"
1994 msgstr "Dodécaèdre"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1997 msgid "Draw back-facing polygons"
1998 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2001 msgid "Edge-Specified"
2002 msgstr "Défini par les bords"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2005 msgid "Edges"
2006 msgstr "Bords"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2009 msgid "Face-Specified"
2010 msgstr "Défini par les côtés"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2013 msgid "Faces"
2014 msgstr "Faces"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2017 msgid "Filename:"
2018 msgstr "Nom du fichier :"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2021 msgid "Fill color, Blue"
2022 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2025 msgid "Fill color, Green"
2026 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2029 msgid "Fill color, Red"
2030 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2033 #, no-c-format
2034 msgid "Fill opacity, %"
2035 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2038 msgid "Great Dodecahedron"
2039 msgstr "Grand dodécaèdre"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2042 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2043 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2046 msgid "Icosahedron"
2047 msgstr "Icosaèdre"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2050 msgid "Light X"
2051 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2054 msgid "Light Y"
2055 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2058 msgid "Light Z"
2059 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2062 msgid "Load from file"
2063 msgstr "Charger depuis un fichier"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2066 msgid "Maximum"
2067 msgstr "Maximum"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2070 msgid "Mean"
2071 msgstr "Moyenne"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2074 msgid "Minimum"
2075 msgstr "Minimum"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2078 msgid "Model file"
2079 msgstr "Fichier modèle"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2082 msgid "Object Type"
2083 msgstr "Type d'objet"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2086 msgid "Object:"
2087 msgstr "Objet :"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2090 msgid "Octahedron"
2091 msgstr "Octoèdre"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2094 msgid "Rotate around:"
2095 msgstr "Tourner autour de :"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2098 msgid "Rotation, degrees"
2099 msgstr "Rotation (deg)"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2102 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2103 msgid "Scaling factor"
2104 msgstr "Facteur d'échelle"
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2107 msgid "Shading"
2108 msgstr "Ombrage"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2111 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2112 msgid "Show:"
2113 msgstr "Afficher :"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2116 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2117 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2120 msgid "Snub Cube"
2121 msgstr "Cube adouci"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2124 msgid "Snub Dodecahedron"
2125 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2128 #, no-c-format
2129 msgid "Stroke opacity, %"
2130 msgstr "Opacité du contour (%)"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2133 msgid "Stroke width, px"
2134 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2137 msgid "Tetrahedron"
2138 msgstr "Tétraèdre"
2140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2141 msgid "Then rotate around:"
2142 msgstr "Puis tourner autour de :"
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2145 msgid "Truncated Cube"
2146 msgstr "Cube tronqué"
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2149 msgid "Truncated Dodecahedron"
2150 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2153 msgid "Truncated Icosahedron"
2154 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2157 msgid "Truncated Octahedron"
2158 msgstr "Octaèdre tronqué"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2161 msgid "Truncated Tetrahedron"
2162 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2165 msgid "Vertices"
2166 msgstr "Sommets"
2168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2169 msgid "View"
2170 msgstr "Vue"
2172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2173 msgid "X-Axis"
2174 msgstr "Axe X"
2176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2177 msgid "Y-Axis"
2178 msgstr "Axe Y"
2180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2181 msgid "Z-Axis"
2182 msgstr "Axe Z"
2184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2185 msgid "Z-sort faces by:"
2186 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
2188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2189 msgid "Bleed Margin"
2190 msgstr "Marges du fond perdu"
2192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2193 msgid "Bleed Marks"
2194 msgstr "Repères de fond perdu"
2196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2197 msgid "Bottom:"
2198 msgstr "Bas :"
2200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2201 msgid "Canvas"
2202 msgstr "Zone de travail"
2204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2205 msgid "Color Bars"
2206 msgstr "Barres de couleur"
2208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2209 msgid "Crop Marks"
2210 msgstr "Traits de coupe"
2212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2213 msgid "Left:"
2214 msgstr "Gauche :"
2216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2217 msgid "Marks"
2218 msgstr "Repères"
2220 #. Label
2221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2223 msgid "Offset:"
2224 msgstr "Décalage :"
2226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2227 msgid "Page Information"
2228 msgstr "Information sur la page"
2230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2231 msgid "Positioning"
2232 msgstr "Disposition"
2234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2235 msgid "Printing Marks"
2236 msgstr "Marques d'impression"
2238 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2239 msgid "Registration Marks"
2240 msgstr "Marques de repérage"
2242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2243 msgid "Right:"
2244 msgstr "Droite :"
2246 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2247 msgid "Set crop marks to"
2248 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2251 msgid "Star Target"
2252 msgstr "Cible en étoile"
2254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2255 msgid "Top:"
2256 msgstr "Haut :"
2258 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2260 msgid "PostScript"
2261 msgstr "PostScript"
2263 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2265 msgid "PostScript (*.ps)"
2266 msgstr "PostScript (*.ps)"
2268 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2269 msgid "PostScript Input"
2270 msgstr "Entrée PostScript"
2272 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2273 msgid "Jitter nodes"
2274 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2277 msgid "Maximum displacement in X, px"
2278 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
2280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2281 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2282 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
2284 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2285 msgid "Shift node handles"
2286 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2289 msgid "Shift nodes"
2290 msgstr "Déplacer les nœuds"
2292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2293 msgid ""
2294 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2295 "selected path."
2296 msgstr ""
2297 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
2298 "poignées."
2300 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2301 msgid "Use normal distribution"
2302 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2304 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2305 msgid "Alphabet Soup"
2306 msgstr "Soupe alphabet"
2308 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2309 msgid "Random Seed"
2310 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2312 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2313 msgid "Bar Height:"
2314 msgstr "Hauteur des barres :"
2316 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2317 msgid "Barcode"
2318 msgstr "Code-barre"
2320 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2321 msgid "Barcode Data:"
2322 msgstr "Données du code-barre :"
2324 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2325 msgid "Barcode Type:"
2326 msgstr "Type de code-barre :"
2328 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2329 msgid "Arbitrary Angle:"
2330 msgstr "Angle arbitraire"
2332 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2333 msgid "Arrange"
2334 msgstr "Organiser"
2336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2337 msgid "Bottom"
2338 msgstr "Bas"
2340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2341 msgid "Bottom to Top (90)"
2342 msgstr "De bas en haut (90)"
2344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2345 msgid "Horizontal Point:"
2346 msgstr "Point horizontal :"
2348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2349 msgid "Left"
2350 msgstr "Gauche"
2352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2353 msgid "Left to Right (0)"
2354 msgstr "De gauche à droite (0)"
2356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2357 msgid "Middle"
2358 msgstr "Milieu"
2360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2361 msgid "Radial Inward"
2362 msgstr "Vers l'intérieur"
2364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2365 msgid "Radial Outward"
2366 msgstr "Vers l'extérieur"
2368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2369 msgid "Restack"
2370 msgstr "Renumérotation"
2372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2373 msgid "Restack Direction:"
2374 msgstr "Sens de la renumérotation :"
2376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2377 msgid "Right"
2378 msgstr "Droite"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2381 msgid "Right to Left (180)"
2382 msgstr "De droite à gauche (180)"
2384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2385 msgid "Top"
2386 msgstr "Devant"
2388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2389 msgid "Top to Bottom (270)"
2390 msgstr "De haut en bas (270)"
2392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2393 msgid "Vertical Point:"
2394 msgstr "Point vertical :"
2396 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2397 msgid "Initial size"
2398 msgstr "Taille initiale"
2400 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2401 msgid "Minimum size"
2402 msgstr "Taille minimum"
2404 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2405 msgid "Random Tree"
2406 msgstr "Arbre aléatoire"
2408 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2409 #, no-c-format
2410 msgid "Curve (%):"
2411 msgstr "Courbure (%) :"
2413 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2414 msgid "Rubber Stretch"
2415 msgstr "Élastique"
2417 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2418 #, no-c-format
2419 msgid "Strength (%):"
2420 msgstr "Force (%) :"
2422 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2423 msgid "Embed rasters"
2424 msgstr "Incorporer les images"
2426 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2427 msgid "Enable id stripping"
2428 msgstr "Supprimer les identifiants"
2430 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2431 msgid "Enable viewboxing"
2432 msgstr "Activer une viewBox"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2435 msgid "Group collapsing"
2436 msgstr "Réduire les groupes"
2438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2439 msgid "Indent"
2440 msgstr "Indentation"
2442 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2443 msgid "Keep editor data"
2444 msgstr "Conserve les données d'édition"
2446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2447 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2448 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
2450 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2451 msgid "Optimized SVG Output"
2452 msgstr "Sortie SVG optimisé"
2454 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2455 msgid "Scalable Vector Graphics"
2456 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2459 msgid "Set precision"
2460 msgstr "Précision"
2462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2463 msgid "Simplify colors"
2464 msgstr "Simplifier les couleurs"
2466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2467 msgid "Space"
2468 msgstr "Espace"
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2471 msgid "Strip xml prolog"
2472 msgstr "Enlève le prologue xml"
2474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2475 msgid "Style to xml"
2476 msgstr "Style en XML"
2478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2479 msgid "Tab"
2480 msgstr "Tabulation"
2482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2483 #, no-c-format
2484 msgid ""
2485 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2486 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2487 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2488 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2489 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2490 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2491 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2492 "elements and attributes.\n"
2493 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2494 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2495 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2496 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2497 msgstr ""
2498 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
2499 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format "
2500 "#RRVVBB.\n"
2501 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
2502 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments &lt;g&gt;.\n"
2503 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non "
2504 "référencés.\n"
2505 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles "
2506 "sous la forme de données encodées en base 64.\n"
2507 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et "
2508 "attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
2509 "    * Activer une viewBox : dimensionne l'image à 100 % et ajoute une "
2510 "viewBox.\n"
2511 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
2512 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par "
2513 "défaut).\n"
2514 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou "
2515 "tabulation (espace par défaut)."
2517 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2518 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2519 msgstr ""
2520 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2522 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2523 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2524 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2525 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
2527 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2528 msgid "sK1 vector graphics files input"
2529 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
2531 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2532 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2533 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2535 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2536 msgid "sK1 vector graphics files output"
2537 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
2539 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2540 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2541 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
2543 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2544 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2545 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
2547 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2548 msgid "Sketch Input"
2549 msgstr "Entrée Sketch"
2551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2552 msgid "Gear Placement"
2553 msgstr "Placement de l'engrenage :"
2555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2556 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2557 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
2559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2560 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2561 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
2563 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2564 msgid "Quality (Default = 16)"
2565 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
2567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2568 msgid "R - Ring Radius (px)"
2569 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
2571 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2572 msgid "Rotation (deg)"
2573 msgstr "Rotation (deg)"
2575 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2576 msgid "Spirograph"
2577 msgstr "Spirographe"
2579 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2580 msgid "d - Pen Radius (px)"
2581 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
2583 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2584 msgid "r - Gear Radius (px)"
2585 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
2587 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2588 msgid "Behavior"
2589 msgstr "Comportement"
2591 #. You can add new elements from this point forward
2592 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2593 msgid "Percent"
2594 msgstr "Pourcent"
2596 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2597 msgid "Straighten Segments"
2598 msgstr "Rendre les segments droits"
2600 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2601 msgid "Envelope"
2602 msgstr "Enveloppe"
2604 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2605 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2606 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2608 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2609 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2610 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
2612 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2613 msgid "XAML Output"
2614 msgstr "Sortie XAML"
2616 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2617 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2618 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
2620 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2621 msgid ""
2622 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2623 "files"
2624 msgstr ""
2625 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
2626 "fichiers de média"
2628 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2629 msgid "ZIP Output"
2630 msgstr "Sortie ZIP"
2632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2633 msgid ""
2634 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2635 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2636 msgstr ""
2637 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
2638 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2641 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2642 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
2644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2645 msgid "Automatically set size and position"
2646 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
2648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2649 msgid "Calendar"
2650 msgstr "Calendrier"
2652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2653 msgid "Char Encoding"
2654 msgstr "Encodage des caractères"
2656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2658 msgid "Colors"
2659 msgstr "Couleurs"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2662 msgid "Configuration"
2663 msgstr "Configuration"
2665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2666 msgid "Day color"
2667 msgstr "Couleur des jours"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2670 msgid "Day names"
2671 msgstr "Dénomination des jours"
2673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2674 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2675 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2678 msgid ""
2679 "January February March April May June July August September October November "
2680 "December"
2681 msgstr ""
2682 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
2683 "Décembre"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2686 msgid "Layout"
2687 msgstr "Disposition"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2690 msgid "Localization"
2691 msgstr "Localisation"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2694 msgid "Monday"
2695 msgstr "Lundi"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2698 msgid "Month (0 for all)"
2699 msgstr "Mois (0 pour tous)"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2702 msgid "Month Margin"
2703 msgstr "Marge des mois"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2706 msgid "Month Width"
2707 msgstr "Largeur des mois"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2710 msgid "Month color"
2711 msgstr "Couleur des mois"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2714 msgid "Month names"
2715 msgstr "Dénomination des mois"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2718 msgid "Months per line"
2719 msgstr "Nombre de mois par ligne"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2722 msgid "Next month day color"
2723 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2726 msgid "Saturday"
2727 msgstr "Samedi"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2730 msgid "Saturday and Sunday"
2731 msgstr "Samedi et dimanche"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2734 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2735 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2738 msgid "Sunday"
2739 msgstr "Dimanche"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2742 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2743 msgstr ""
2744 "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
2746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2747 msgid "Week start day"
2748 msgstr "Premier jour de la semaine"
2750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2751 msgid "Weekday name color "
2752 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
2754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2755 msgid "Weekend"
2756 msgstr "Fin de semaine"
2758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2759 msgid "Weekend day color"
2760 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
2762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2763 msgid "Year (0 for current)"
2764 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
2766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2767 msgid "Year color"
2768 msgstr "Couleur de l'année"
2770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2771 msgid "You may change the names for other languages:"
2772 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
2774 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2775 msgid "Convert to Braille"
2776 msgstr "Convertir en Braille"
2778 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2779 msgid "fLIP cASE"
2780 msgstr "inVERSer lA cASSE"
2782 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2783 msgid "lowercase"
2784 msgstr "minuscules"
2786 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2787 msgid "rANdOm CasE"
2788 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
2790 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2791 msgid "By:"
2792 msgstr "Par :"
2794 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2795 msgid "Replace text"
2796 msgstr "Remplace le texte"
2798 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2799 msgid "Replace:"
2800 msgstr "Remplacer :"
2802 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2803 msgid "Sentence case"
2804 msgstr "Casse des phrases"
2806 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2807 msgid "Title Case"
2808 msgstr "Casse du titre"
2810 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2811 msgid "UPPERCASE"
2812 msgstr "MAJUSCULES"
2814 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2815 msgid "Angle a / deg"
2816 msgstr "Angle a (degrés)"
2818 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2819 msgid "Angle b / deg"
2820 msgstr "Angle b (degrés)"
2822 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2823 msgid "Angle c / deg"
2824 msgstr "Angle c (degrés)"
2826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2827 msgid "From Side a and Angles a, b"
2828 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
2830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2831 msgid "From Side c and Angles a, b"
2832 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
2834 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2835 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2836 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
2838 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2839 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2840 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
2842 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2843 msgid "From Three Sides"
2844 msgstr "À partir des trois côtés"
2846 #. # end multiple scan
2847 #. ## end mode page
2848 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2850 msgid "Mode"
2851 msgstr "Mode"
2853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2854 msgid "Side Length a / px"
2855 msgstr "Longueur du côté a (px)"
2857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2858 msgid "Side Length b / px"
2859 msgstr "Longueur du côté b (px)"
2861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2862 msgid "Side Length c / px"
2863 msgstr "Longueur du côté c (px)"
2865 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2866 msgid "Triangle"
2867 msgstr "Triangle"
2869 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2870 msgid "ASCII Text"
2871 msgstr "Texte ASCII"
2873 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2874 msgid "Text File (*.txt)"
2875 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
2877 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2878 msgid "Text Input"
2879 msgstr "Entrée texte"
2881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2882 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2883 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
2885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2886 msgid "Attribute to set"
2887 msgstr "Attribut à définir"
2889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2891 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2892 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
2894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2895 msgid ""
2896 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2897 "space, and only with a space."
2898 msgstr ""
2899 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
2900 "le caractère « espace »."
2902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2904 msgid "Replace"
2905 msgstr "Remplacer"
2907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2909 msgid "Run it after"
2910 msgstr "Exécuter après"
2912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2913 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2914 msgid "Run it before"
2915 msgstr "Exécuter avant"
2917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2918 msgid "Set Attributes"
2919 msgstr "Définir les attributs"
2921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2922 msgid "Source and destination of setting"
2923 msgstr "Source et destination de la définition"
2925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2926 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2927 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
2929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2930 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2931 msgstr ""
2932 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
2934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2936 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2937 msgstr ""
2938 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
2940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2942 msgid ""
2943 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2944 "browser (like Firefox)."
2945 msgstr ""
2946 "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
2947 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
2949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2950 msgid ""
2951 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2952 "a defined event occurs on the first selected element."
2953 msgstr ""
2954 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
2955 "sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
2957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2958 msgid "Value to set"
2959 msgstr "Valeur à définir"
2961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2963 msgid "Web"
2964 msgstr "Web"
2966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2967 msgid "When should the set be done?"
2968 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
2970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2972 msgid "on activate"
2973 msgstr "on activate"
2975 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2977 msgid "on blur"
2978 msgstr "on blur"
2980 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2982 msgid "on click"
2983 msgstr "on click"
2985 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2987 msgid "on element loaded"
2988 msgstr "on element loaded"
2990 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2991 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2992 msgid "on focus"
2993 msgstr "on focus"
2995 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2996 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2997 msgid "on mouse down"
2998 msgstr "on mouse down"
3000 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3001 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3002 msgid "on mouse move"
3003 msgstr "on mouse move"
3005 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3007 msgid "on mouse out"
3008 msgstr "on mouse out"
3010 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3011 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3012 msgid "on mouse over"
3013 msgstr "on mouse over"
3015 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3017 msgid "on mouse up"
3018 msgstr "on mouse up"
3020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3021 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3022 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3024 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3025 msgid "Attribute to transmit"
3026 msgstr "Attribut à transmettre"
3028 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3029 msgid ""
3030 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3031 "with a space, and only with a space."
3032 msgstr ""
3033 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
3034 "avec le caractère « espace »."
3036 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3037 msgid "Source and destination of transmitting"
3038 msgstr "Source et destination de la transmission"
3040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3041 msgid "The first selected transmits to all others"
3042 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3044 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3045 msgid ""
3046 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3047 "to the second when an event occurs."
3048 msgstr ""
3049 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
3050 "vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
3052 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3053 msgid "Transmit Attributes"
3054 msgstr "Transmet les attributs"
3056 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3057 msgid "When to transmit"
3058 msgstr "Quand transmettre"
3060 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3061 msgid "Amount of whirl"
3062 msgstr "Quantité de tourbillon"
3064 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3065 msgid "Rotation is clockwise"
3066 msgstr "Rotation en sens horaire"
3068 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3069 msgid "Whirl"
3070 msgstr "Tourbillon"
3072 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3073 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3074 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3075 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3077 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3078 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3079 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3080 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3082 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3083 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3084 msgid "Windows Metafile Input"
3085 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3087 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3088 msgid "XAML Input"
3089 msgstr "Entrée XAML"
3091 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3092 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3093 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3095 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3096 msgid "Inkscape"
3097 msgstr "Inkscape"
3099 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3100 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3101 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3103 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3104 msgid "Vector Graphics Editor"
3105 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3107 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3108 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3109 msgstr ""
3110 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
3111 "chemin."
3113 #. report to the Inkscape console using errormsg
3114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3115 msgid "Side Length 'a'/px: "
3116 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3119 msgid "Side Length 'b'/px: "
3120 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3123 msgid "Side Length 'c'/px: "
3124 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3127 msgid "Angle 'A'/radians: "
3128 msgstr "Angle A (radians) : "
3130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3131 msgid "Angle 'B'/radians: "
3132 msgstr "Angle B (radians) :"
3134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3135 msgid "Angle 'C'/radians: "
3136 msgstr "Angle C (radians) :"
3138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3139 msgid "Semiperimeter/px: "
3140 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
3142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3143 msgid "Area /px^2: "
3144 msgstr "Aire (px²) :"
3146 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3147 msgid ""
3148 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3149 "required by this extension. Please install them and try again."
3150 msgstr ""
3151 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
3152 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
3154 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3155 msgid ""
3156 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3157 "an existing file! Unable to embed image."
3158 msgstr ""
3159 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
3160 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
3162 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3163 #, python-format
3164 msgid "Sorry we could not locate %s"
3165 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
3167 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3168 #, python-format
3169 msgid ""
3170 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3171 "or image/x-icon"
3172 msgstr ""
3173 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
3174 "tiff, ou image/x-icon"
3176 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3177 msgid ""
3178 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3179 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3180 msgstr ""
3181 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
3182 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
3184 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3185 msgid "Unable to find image data."
3186 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
3188 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3189 msgid ""
3190 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3191 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3192 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3193 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3194 msgstr ""
3195 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
3196 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
3197 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
3198 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
3199 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
3201 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3202 #, python-format
3203 msgid "No matching node for expression: %s"
3204 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
3206 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3207 #, python-format
3208 msgid "No style attribute found for id: %s"
3209 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
3211 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3212 #, python-format
3213 msgid "unable to locate marker: %s"
3214 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
3216 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3217 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3218 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3219 msgid "This extension requires two selected paths."
3220 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
3222 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3223 #, python-format
3224 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3225 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
3227 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3228 msgid ""
3229 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3230 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3231 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3232 "numpy."
3233 msgstr ""
3234 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
3235 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
3236 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
3237 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
3239 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3240 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3241 #, python-format
3242 msgid ""
3243 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3244 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3245 msgstr ""
3246 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
3247 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3249 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3250 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3251 msgid ""
3252 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3253 msgstr ""
3254 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
3255 "nœuds."
3257 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3258 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3259 msgid ""
3260 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3261 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3262 msgstr ""
3263 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
3264 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
3266 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3267 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3268 msgid ""
3269 "The second selected object is not a path.\n"
3270 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3271 msgstr ""
3272 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3273 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3275 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3276 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3277 msgid ""
3278 "The first selected object is not a path.\n"
3279 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3280 msgstr ""
3281 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3282 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3285 msgid ""
3286 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3287 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3288 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3289 msgstr ""
3290 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
3291 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
3292 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
3293 "install python-numpy."
3295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3296 msgid "No face data found in specified file."
3297 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
3299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3300 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3301 msgstr ""
3302 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier "
3303 "modèle .\n"
3305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3306 msgid "No edge data found in specified file."
3307 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
3309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3310 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3311 msgstr ""
3312 "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier "
3313 "modèle .\n"
3315 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3317 msgid ""
3318 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3319 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3320 msgstr ""
3321 "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
3322 "qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
3323 "« Fichier modèle ».\n"
3325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3326 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3327 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
3329 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3330 msgid ""
3331 "This extension requires two selected paths. \n"
3332 "The second path must be exactly four nodes long."
3333 msgstr ""
3334 "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin "
3335 "sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
3337 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3338 #, python-format
3339 msgid "Could not locate file: %s"
3340 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
3342 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3343 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3344 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
3346 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3347 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3348 msgid "You must select at least two elements."
3349 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
3351 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3352 msgid "Matte jelly"
3353 msgstr "Gel mat"
3355 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3356 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3357 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3358 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3359 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3360 msgid "ABCs"
3361 msgstr "ABC"
3363 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3364 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3365 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
3367 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3368 msgid "Smart jelly"
3369 msgstr "Gel tous usages"
3371 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3372 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3373 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3374 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3375 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3376 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3377 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3378 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3379 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3380 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3381 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3382 msgid "Bevels"
3383 msgstr "Biseaux"
3385 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3386 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3387 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
3389 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3390 msgid "Metal casting"
3391 msgstr "Métal moulé"
3393 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3394 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3395 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
3397 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3398 msgid "Motion blur, horizontal"
3399 msgstr "Flou cinétique horizontal"
3401 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3402 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3403 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3404 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3405 msgid "Blurs"
3406 msgstr "Flous"
3408 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3409 msgid ""
3410 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3411 "force"
3412 msgstr ""
3413 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
3414 "pour en modifier la force"
3416 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3417 msgid "Motion blur, vertical"
3418 msgstr "Flou cinétique vertical"
3420 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3421 msgid ""
3422 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3423 "force"
3424 msgstr ""
3425 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
3426 "en modifier la force"
3428 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3429 msgid "Apparition"
3430 msgstr "Apparition"
3432 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3433 msgid "Edges are partly feathered out"
3434 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
3436 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3437 msgid "Cutout"
3438 msgstr "Découpe"
3440 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3441 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3442 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3443 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3444 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3447 msgid "Shadows and Glows"
3448 msgstr "Ombres et lueurs"
3450 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3451 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3452 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
3454 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3455 msgid "Jigsaw piece"
3456 msgstr "Pièce de puzzle"
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3459 msgid "Low, sharp bevel"
3460 msgstr "Biseau bas et net"
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3463 msgid "Roughen"
3464 msgstr "Agitation"
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3467 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3468 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3471 msgid "Rubber stamp"
3472 msgstr "Tampon en caoutchouc"
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3475 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3476 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3477 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3479 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3480 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3481 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3483 msgid "Overlays"
3484 msgstr "Superpositions"
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3487 msgid "Random whiteouts inside"
3488 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
3490 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3491 msgid "Ink bleed"
3492 msgstr "Bavure d'encre"
3494 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3496 msgid "Protrusions"
3497 msgstr "Protubérances"
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3500 msgid "Inky splotches underneath the object"
3501 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3504 msgid "Fire"
3505 msgstr "Feu"
3507 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3508 msgid "Edges of object are on fire"
3509 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
3511 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3512 msgid "Bloom"
3513 msgstr "Éclosion"
3515 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3516 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3517 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3520 msgid "Ridged border"
3521 msgstr "Contour en arête"
3523 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3524 msgid "Ridged border with inner bevel"
3525 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3528 msgid "Ripple"
3529 msgstr "Ondulation"
3531 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3533 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3534 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3535 msgid "Distort"
3536 msgstr "Déformation"
3538 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3539 msgid "Horizontal rippling of edges"
3540 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
3542 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3543 msgid "Speckle"
3544 msgstr "Moucheture"
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3547 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3548 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3551 msgid "Oil slick"
3552 msgstr "Nappe de pétrole"
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3555 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3556 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3559 msgid "Frost"
3560 msgstr "Givre"
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3563 msgid "Flake-like white splotches"
3564 msgstr "Taches blanches floconneuses"
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3567 msgid "Leopard fur"
3568 msgstr "Fourrure de léopard"
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3577 msgid "Materials"
3578 msgstr "Matières"
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3581 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3582 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3585 msgid "Zebra"
3586 msgstr "Zèbre"
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3589 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3590 msgstr ""
3591 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3594 msgid "Clouds"
3595 msgstr "Nuages"
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3598 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3599 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3602 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3603 msgid "Sharpen"
3604 msgstr "Netteté"
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3613 msgid "Image effects"
3614 msgstr "Effets d'image"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3617 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3618 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3621 msgid "Sharpen more"
3622 msgstr "Netteté renforcée"
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3625 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3626 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3629 msgid "Oil painting"
3630 msgstr "Peinture à l'huile"
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3633 msgid "Simulate oil painting style"
3634 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3637 msgid "Edge detect"
3638 msgstr "Détection des bords"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3641 msgid "Detect color edges in object"
3642 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3645 msgid "Horizontal edge detect"
3646 msgstr "Détection des bords horizontale"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3649 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3650 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3653 msgid "Vertical edge detect"
3654 msgstr "Détection des bords verticale"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3657 msgid "Detect vertical color edges in object"
3658 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
3660 #. Pencil
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3663 msgid "Pencil"
3664 msgstr "Crayon"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3667 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3668 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3671 msgid "Blueprint"
3672 msgstr "Patron"
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3675 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3676 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3679 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3680 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3683 msgid "Invert"
3684 msgstr "Inverser"
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3687 msgid "Invert colors"
3688 msgstr "Inverse les couleurs"
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3691 msgid "Sepia"
3692 msgstr "Sépia"
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3695 msgid "Render in warm sepia tones"
3696 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3699 msgid "Age"
3700 msgstr "Vieillissement"
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3703 msgid "Imitate aged photograph"
3704 msgstr "Imite une photographie ancienne"
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3707 msgid "Organic"
3708 msgstr "Relief organique"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3722 msgid "Textures"
3723 msgstr "Textures"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3726 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3727 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3730 msgid "Barbed wire"
3731 msgstr "Fil barbelé"
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3734 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3735 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3738 msgid "Swiss cheese"
3739 msgstr "Fromage suisse"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3742 msgid "Random inner-bevel holes"
3743 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3746 msgid "Blue cheese"
3747 msgstr "Fromage bleu"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3750 msgid "Marble-like bluish speckles"
3751 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3754 msgid "Button"
3755 msgstr "Bouton"
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3758 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3759 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3762 msgid "Inset"
3763 msgstr "Incrustation"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3766 msgid "Shadowy outer bevel"
3767 msgstr "Biseau extérieur ombré"
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3770 msgid "Dripping"
3771 msgstr "Ruissellement"
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3774 msgid "Random paint streaks downwards"
3775 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3778 msgid "Jam spread"
3779 msgstr "Confiture"
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3782 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3783 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3786 msgid "Pixel smear"
3787 msgstr "Barbouillage de pixels"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3790 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3791 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3794 msgid "HSL Bumps"
3795 msgstr "Bosselage TSL"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3807 msgid "Bumps"
3808 msgstr "Bosselage"
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3811 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3812 msgstr ""
3813 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
3814 "spéculaire"
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3817 msgid "Cracked glass"
3818 msgstr "Verre martelé"
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3821 msgid "Under a cracked glass"
3822 msgstr "Sous un verre fissuré"
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3825 msgid "Bubbly Bumps"
3826 msgstr "Bosselage bulleux"
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3829 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3830 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3833 msgid "Glowing bubble"
3834 msgstr "Bulle brillante"
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3840 msgid "Ridges"
3841 msgstr "Crêtes"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3844 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3845 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3848 msgid "Neon"
3849 msgstr "Néon"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3852 msgid "Neon light effect"
3853 msgstr "Effet de lumière néon"
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3856 msgid "Molten metal"
3857 msgstr "Métal fondu"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3860 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3861 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3864 msgid "Pressed steel"
3865 msgstr "Tôle emboutie"
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3868 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3869 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3872 msgid "Matte bevel"
3873 msgstr "Biseau mat"
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3876 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3877 msgstr "Biseau mat doux et flou"
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3880 msgid "Thin Membrane"
3881 msgstr "Membrane fine"
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3884 msgid "Thin like a soap membrane"
3885 msgstr "Fin comme une couche de savon"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3888 msgid "Matte ridge"
3889 msgstr "Arête mate"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3892 msgid "Soft pastel ridge"
3893 msgstr "Arête pastel douce"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3896 msgid "Glowing metal"
3897 msgstr "Métal luisant"
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3900 msgid "Glowing metal texture"
3901 msgstr "Texture de métal luisant"
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3904 msgid "Leaves"
3905 msgstr "Feuilles"
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3908 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3909 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3912 msgid "Translucent"
3913 msgstr "Verre translucide"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3916 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3917 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3920 msgid "Cross-smooth"
3921 msgstr "Adoucissement"
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3924 msgid "Blur inner borders and intersections"
3925 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3928 msgid "Iridescent beeswax"
3929 msgstr "Cire d'abeille irisée"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3932 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3933 msgstr ""
3934 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
3935 "couleur de remplissage"
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3938 msgid "Eroded metal"
3939 msgstr "Métal érodé"
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3942 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3943 msgstr ""
3944 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3947 msgid "Cracked Lava"
3948 msgstr "Lave fissurée"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3951 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3952 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3955 msgid "Bark"
3956 msgstr "Écorce"
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3959 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3960 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3963 msgid "Lizard skin"
3964 msgstr "Peau de lézard"
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3967 msgid "Stylized reptile skin texture"
3968 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3971 msgid "Stone wall"
3972 msgstr "Mur de pierres"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3975 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3976 msgstr ""
3977 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3980 msgid "Silk carpet"
3981 msgstr "Tapis de soie"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3984 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3985 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3988 msgid "Refractive gel A"
3989 msgstr "Gel réfringent A"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3992 msgid "Gel effect with light refraction"
3993 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3996 msgid "Refractive gel B"
3997 msgstr "Gel réfringent B"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4000 msgid "Gel effect with strong refraction"
4001 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4004 msgid "Metallized paint"
4005 msgstr "Peinture métallisée"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4008 msgid ""
4009 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4010 msgstr ""
4011 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4014 msgid "Dragee"
4015 msgstr "Dragée"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4018 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4019 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4022 msgid "Raised border"
4023 msgstr "Contour surélevé"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4026 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4027 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4030 msgid "Metallized ridge"
4031 msgstr "Arête métalisée"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4034 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4035 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4038 msgid "Fat oil"
4039 msgstr "Huile grasse"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4042 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4043 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4047 msgid "Colorize"
4048 msgstr "Colorer"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4051 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4052 msgstr ""
4053 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
4054 "luminosité et son contraste"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4057 msgid "Parallel hollow"
4058 msgstr "Évidement parallèle"
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4067 msgid "Morphology"
4068 msgstr "Morphologie"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4071 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4072 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4075 msgid "Hole"
4076 msgstr "Évidement"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4079 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4080 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4083 msgid "Black hole"
4084 msgstr "Trou noir"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4087 msgid "Creates a black light inside and outside"
4088 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4091 msgid "Smooth outline"
4092 msgstr "Contour, lissé"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4095 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4096 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4099 msgid "Cubes"
4100 msgstr "Cubes"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4103 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4104 msgstr ""
4105 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
4106 "Morphologie"
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4109 msgid "Peel off"
4110 msgstr "Peinture écaillée"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4113 msgid "Peeling painting on a wall"
4114 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4117 msgid "Gold splatter"
4118 msgstr "Projection d'or"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4121 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4122 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4125 msgid "Gold paste"
4126 msgstr "Pâte d'or"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4129 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4130 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4133 msgid "Crumpled plastic"
4134 msgstr "Plastique écrasé"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4137 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4138 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4141 msgid "Enamel jewelry"
4142 msgstr "Bijou en émail"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4145 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4146 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4149 msgid "Rough paper"
4150 msgstr "Papier à grain"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4153 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4154 msgstr ""
4155 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
4156 "objets"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4159 msgid "Rough and glossy"
4160 msgstr "Plastique chiffonné"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4163 msgid ""
4164 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4165 msgstr ""
4166 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
4167 "les objets"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4170 msgid "In and Out"
4171 msgstr "Dedans et dehors"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4174 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4175 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4178 msgid "Air spray"
4179 msgstr "Aérosol"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4182 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4183 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4186 msgid "Warm inside"
4187 msgstr "Chaud dedans"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4190 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4191 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4194 msgid "Cool outside"
4195 msgstr "Froid dehors"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4198 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4199 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4202 msgid "Electronic microscopy"
4203 msgstr "Microscope électronique"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4206 msgid ""
4207 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4208 msgstr ""
4209 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
4210 "électronique"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4213 msgid "Tartan"
4214 msgstr "Écossais"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4217 msgid "Checkered tartan pattern"
4218 msgstr "Motif écossais à damiers"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4221 msgid "Invert hue"
4222 msgstr "Inverser la teinte"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4225 msgid "Invert hue, or rotate it"
4226 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4229 msgid "Inner outline"
4230 msgstr "Contour, interne"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4233 msgid "Draws an outline around"
4234 msgstr "Trace un contour"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4237 msgid "Outline, double"
4238 msgstr "Contour, double"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4241 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4242 msgstr ""
4243 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4246 msgid "Fancy blur"
4247 msgstr "Flou fantaisie"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4250 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4251 msgstr ""
4252 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4255 msgid "Glow"
4256 msgstr "Lueur"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4259 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4260 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4263 msgid "Outline"
4264 msgstr "Contour, interne"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4267 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4268 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4271 msgid "Color emboss"
4272 msgstr "Bosselage de couleur"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4275 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4276 msgstr ""
4277 "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief "
4278 "en 3D"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4282 msgid "Solarize"
4283 msgstr "Solariser"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4286 msgid "Classical photographic solarization effect"
4287 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4290 msgid "Moonarize"
4291 msgstr "Lunariser"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4294 msgid ""
4295 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4296 "lights"
4297 msgstr ""
4298 "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
4299 "lumières du ciel et de l'eau"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4302 msgid "Soft focus lens"
4303 msgstr "Lentille à portrait"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4306 msgid "Glowing image content without blurring it"
4307 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4310 msgid "Stained glass"
4311 msgstr "Vitrail"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4314 msgid "Illuminated stained glass effect"
4315 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4318 msgid "Dark glass"
4319 msgstr "Verre solaire"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4322 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4323 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4326 msgid "HSL Bumps alpha"
4327 msgstr "Masque de bosselage TSL"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4336 msgid "Image effects, transparent"
4337 msgstr "Effets d'image transparents"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4340 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4341 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4344 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4345 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4348 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4349 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4352 msgid "Smooth edges"
4353 msgstr "Lissage du pourtour"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4356 msgid ""
4357 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4358 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4361 msgid "Torn edges"
4362 msgstr "Pourtour déchiré"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4365 msgid ""
4366 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4367 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4370 msgid "Feather"
4371 msgstr "Estompage du pourtour"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4374 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4375 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4378 msgid "Blur content"
4379 msgstr "Flou interne"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4382 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4383 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4386 msgid "Specular light"
4387 msgstr "Éclairage spéculaire"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4390 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4391 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4394 msgid "Roughen inside"
4395 msgstr "Agitation interne"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4398 msgid "Roughen all inside shapes"
4399 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4402 msgid "Evanescent"
4403 msgstr "Évanescence"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4406 msgid ""
4407 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4408 "transparency at edges"
4409 msgstr ""
4410 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
4411 "transparence progressive aux bords"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4414 msgid "Chalk and sponge"
4415 msgstr "Éponge et craie"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4418 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4419 msgstr ""
4420 "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
4421 "la craie"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4424 msgid "People"
4425 msgstr "Foule"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4428 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4429 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4432 msgid "Scotland"
4433 msgstr "Montagnes d'Écosse"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4436 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4437 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4440 msgid "Noise transparency"
4441 msgstr "Transparence turbulente"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4444 msgid "Basic noise transparency texture"
4445 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4448 msgid "Noise fill"
4449 msgstr "Remplissage turbulent"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4452 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4453 msgstr ""
4454 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4457 msgid "Garden of Delights"
4458 msgstr "Jardin des délices"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4461 msgid ""
4462 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4463 msgstr ""
4464 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
4465 "Jérôme Bosch"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4468 msgid "Diffuse light"
4469 msgstr "Éclairage diffus"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4472 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4473 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4476 msgid "Cutout Glow"
4477 msgstr "Découpe et flou"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4480 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4481 msgstr ""
4482 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
4483 "remplissage"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4486 msgid "HSL Bumps, matte"
4487 msgstr "Bosselage TSL mat"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4490 msgid ""
4491 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4492 msgstr ""
4493 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
4494 "spéculaire"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4497 msgid "Dark Emboss"
4498 msgstr "Bosselage sombre"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4501 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4502 msgstr ""
4503 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4506 msgid "Simple blur"
4507 msgstr "Flou"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4510 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4511 msgstr ""
4512 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
4513 "Remplissage et contour"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4516 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4517 msgstr "Bosselage bulleux mat"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4520 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4521 msgstr ""
4522 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
4523 "spéculaire"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4527 msgid "Emboss"
4528 msgstr "Embosser"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4531 msgid ""
4532 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4533 "Blend"
4534 msgstr ""
4535 "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
4536 "modifiées par Fondre"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4539 msgid "Blotting paper"
4540 msgstr "Buvard"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4543 msgid "Inkblot on blotting paper"
4544 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4547 msgid "Wax print"
4548 msgstr "Impression à la cire"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4551 msgid "Wax print on tissue texture"
4552 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4555 msgid "Inkblot"
4556 msgstr "Tache d'encre"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4559 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4560 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4563 msgid "Color outline, in"
4564 msgstr "Soulignement du contour, interne"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4567 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4568 msgstr ""
4569 "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une "
4570 "épaisseur ajustable et un flou"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4573 msgid "Liquid"
4574 msgstr "Liquide"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4577 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4578 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4581 msgid "Watercolor"
4582 msgstr "Aquarelle"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4585 msgid "Cloudy watercolor effect"
4586 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4589 msgid "Felt"
4590 msgstr "Feutre"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4593 msgid ""
4594 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4595 msgstr ""
4596 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
4597 "sur les bords"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4600 msgid "Ink paint"
4601 msgstr "Peinture à l'encre"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4604 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4605 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4608 msgid "Tinted rainbow"
4609 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4612 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4613 msgstr ""
4614 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est "
4615 "possible de colorer"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4618 msgid "Melted rainbow"
4619 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4622 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4623 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4626 msgid "Flex metal"
4627 msgstr "Métal souple"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4630 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4631 msgstr ""
4632 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4635 msgid "Comics draft"
4636 msgstr "Ébauche BD"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4645 msgid "Non realistic 3D shaders"
4646 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4649 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4650 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4653 msgid "Comics fading"
4654 msgstr "Décoloration BD"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4657 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4658 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4661 msgid "Smooth shader"
4662 msgstr "Ombrage doux"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4665 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4666 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4669 msgid "Emboss shader"
4670 msgstr "Bosselage ombré"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4673 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4674 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4677 msgid "Smooth shader dark"
4678 msgstr "Ombrage doux, profond"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4681 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4682 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4685 msgid "Comics"
4686 msgstr "Bande dessinée"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4689 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4690 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4693 msgid "Satin"
4694 msgstr "Satin"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4697 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4698 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4701 msgid "Frosted glass"
4702 msgstr "Opaline"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4705 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4706 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4709 msgid "Smooth shader contour"
4710 msgstr "Ombrage doux du contour"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4713 msgid "Contouring version of smooth shader"
4714 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4717 msgid "Aluminium"
4718 msgstr "Aluminium"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4721 msgid "Brushed aluminium shader"
4722 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4725 msgid "Comics fluid"
4726 msgstr "Contour fluide BD"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4729 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4730 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4733 msgid "Chrome"
4734 msgstr "Chrome"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4737 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4738 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4741 msgid "Chrome dark"
4742 msgstr "Chrome profond"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4745 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4746 msgstr ""
4747 "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
4748 "sol"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4751 msgid "Wavy tartan"
4752 msgstr "Écossais ondoyant"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4755 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4756 msgstr ""
4757 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4760 msgid "3D marble"
4761 msgstr "Marbre en 3D"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4764 msgid "3D warped marble texture"
4765 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4768 msgid "3D wood"
4769 msgstr "Bois en 3D"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4772 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4773 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4776 msgid "3D mother of pearl"
4777 msgstr "Nacre en 3D"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4780 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4781 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4784 msgid "Tiger fur"
4785 msgstr "Fourrure de tigre"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4788 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4789 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4792 msgid "Shaken liquid"
4793 msgstr "Liquide agité"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4796 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4797 msgstr ""
4798 "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant "
4799 "à l'intérieur"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4802 msgid "Comics cream"
4803 msgstr "Crème agitée BD"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4806 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4807 msgstr ""
4808 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4811 msgid "Black Light"
4812 msgstr "Lumière noire"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4815 msgid "Light areas turn to black"
4816 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4819 msgid "Light eraser"
4820 msgstr "Gomme lumière"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4825 msgid "Transparency utilities"
4826 msgstr "Outils de transparence"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4829 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4830 msgstr ""
4831 "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4834 msgid "Noisy blur"
4835 msgstr "Flou agité"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4838 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4839 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4842 msgid "Film grain"
4843 msgstr "Grain photo"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4846 msgid "Adds a small scale graininess"
4847 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4850 msgid "HSL Bumps, transparent"
4851 msgstr "Bosselage TSL transparent"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4854 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4855 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4859 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4860 msgid "Drawing"
4861 msgstr "Dessin"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4864 msgid ""
4865 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4866 "images and material filled objects"
4867 msgstr ""
4868 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
4869 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4872 msgid "Velvet Bumps"
4873 msgstr "Bosselage velouté"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4876 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4877 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4880 msgid "Alpha draw"
4881 msgstr "Dessin transparent"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4884 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4885 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4888 msgid "Alpha draw, color"
4889 msgstr "Dessin en couleur transparent"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4892 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4893 msgstr ""
4894 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4897 msgid "Chewing gum"
4898 msgstr "Chewing gum"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4901 msgid ""
4902 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4903 "at their crossings"
4904 msgstr ""
4905 "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
4906 "sur les croisements des lignes"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4909 msgid "Black outline"
4910 msgstr "Soulignement du contour, noir"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4913 msgid "Draws a black outline around"
4914 msgstr "Trace un contour noir"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4917 msgid "Color outline"
4918 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4921 msgid "Draws a colored outline around"
4922 msgstr "Trace un contour coloré"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4925 msgid "Inner Shadow"
4926 msgstr "Ombre interne"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4929 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4930 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4933 msgid "Dark and Glow"
4934 msgstr "Ombre et lumière"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4937 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4938 msgstr ""
4939 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4942 msgid "Darken edges"
4943 msgstr "Pourtour assombri"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4946 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4947 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4950 msgid "Warped rainbow"
4951 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4954 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4955 msgstr ""
4956 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est "
4957 "possible de colorer"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4960 msgid "Rough and dilate"
4961 msgstr "Agitation dilatée"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4964 msgid "Create a turbulent contour around"
4965 msgstr "Crée un contour agité"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4968 msgid "Quadritone fantasy"
4969 msgstr "Quadritone fantaisie "
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4972 msgid "Replace hue by two colors"
4973 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4976 msgid "Old postcard"
4977 msgstr "Vieille carte postale"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4980 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4981 msgstr ""
4982 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
4983 "postale imprimée"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4986 msgid "Fuzzy Glow"
4987 msgstr "Lueur trouble"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4990 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4991 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4994 msgid "Dots transparency"
4995 msgstr "Transparence pointilliste"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4998 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4999 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5002 msgid "Canvas transparency"
5003 msgstr "Transparence toilée"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5006 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5007 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5010 msgid "Smear transparency"
5011 msgstr "Transparence barbouillée"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5014 msgid ""
5015 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5016 msgstr ""
5017 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
5018 "colorés"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5021 msgid "Thick paint"
5022 msgstr "Peinture épaisse"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5025 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5026 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5029 msgid "Burst"
5030 msgstr "Éclaté"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5033 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5034 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5037 msgid "Embossed leather"
5038 msgstr "Cuir repoussé"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5041 msgid ""
5042 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5043 "texture"
5044 msgstr ""
5045 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
5046 "cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5049 msgid "Carnaval"
5050 msgstr "Carnaval"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5053 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5054 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5057 msgid "Plastify"
5058 msgstr "Plastifier"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5061 msgid ""
5062 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5063 "crumple"
5064 msgstr ""
5065 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
5066 "surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5069 msgid "Plaster"
5070 msgstr "Plâtre"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5073 msgid ""
5074 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5075 msgstr ""
5076 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
5077 "surface mat et froissé"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5080 msgid "Rough transparency"
5081 msgstr "Transparence agitée"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5084 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5085 msgstr ""
5086 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5089 msgid "Gouache"
5090 msgstr "Gouache"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5093 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5094 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5097 msgid "Alpha engraving"
5098 msgstr "Gravure transparente"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5101 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5102 msgstr ""
5103 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5106 msgid "Alpha draw, liquid"
5107 msgstr "Dessin transparent liquide"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5110 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5111 msgstr ""
5112 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
5113 "remplissage"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5116 msgid "Liquid drawing"
5117 msgstr "Dessin liquide"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5120 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5121 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5124 msgid "Marbled ink"
5125 msgstr "Encre marbrée"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5128 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5129 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5132 msgid "Thick acrylic"
5133 msgstr "Acrylique épaisse"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5136 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5137 msgstr ""
5138 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5141 msgid "Alpha engraving B"
5142 msgstr "Gravure transparente B"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5145 msgid ""
5146 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5147 msgstr ""
5148 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5151 msgid "Lapping"
5152 msgstr "Clapotis"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5155 msgid "Something like a water noise"
5156 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5159 msgid "Monochrome transparency"
5160 msgstr "Monochrome transparent"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5163 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5164 msgstr ""
5165 "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de "
5166 "colorer"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5169 msgid "Duotone"
5170 msgstr "Duotone"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5173 msgid "Change colors to a duotone palette"
5174 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5177 msgid "Light eraser, negative"
5178 msgstr "Gomme lumière négative"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5181 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5182 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5185 msgid "Alpha repaint"
5186 msgstr "Repeint alpha"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5189 msgid "Repaint anything monochrome"
5190 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5193 msgid "Saturation map"
5194 msgstr "Carte de saturation"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5197 msgid ""
5198 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5199 "saturation levels"
5200 msgstr ""
5201 "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de "
5202 "saturation"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5205 msgid "Riddled"
5206 msgstr "Criblé"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5209 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5210 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5213 msgid "Wrinkled varnish"
5214 msgstr "Verni ridé"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5217 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5218 msgstr ""
5219 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
5220 "profondeur"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5223 msgid "Canvas Bumps"
5224 msgstr "Bosselage toilé"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5227 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5228 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5231 msgid "Canvas Bumps, matte"
5232 msgstr "Bosselage toilé mat"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5235 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5236 msgstr ""
5237 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
5238 "spéculaire"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5241 msgid "Canvas Bumps alpha"
5242 msgstr "Masque de bosselage toilé"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5245 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5246 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5249 msgid "Lightness-Contrast"
5250 msgstr "Luminosité et contraste"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5253 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5254 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5257 msgid "Clean edges"
5258 msgstr "Nettoie-pourtour"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5261 msgid ""
5262 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5263 "some filters"
5264 msgstr ""
5265 "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords "
5266 "lors de l'application de certains effets"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5269 msgid "Bright metal"
5270 msgstr "Métal brillant"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5273 msgid "Bright metallic effect for any color"
5274 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5277 msgid "Deep colors plastic"
5278 msgstr "Plastique coloré"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5281 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5282 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5285 msgid "Melted jelly, matte"
5286 msgstr "Gel fondant mat"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5289 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5290 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5293 msgid "Melted jelly"
5294 msgstr "Gel fondant"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5297 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5298 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5301 msgid "Combined lighting"
5302 msgstr "Éclairage combiné"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5305 msgid "Tinfoil"
5306 msgstr "Papier doré"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5309 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5310 msgstr ""
5311 "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un "
5312 "froissement variable"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5315 msgid "Copper and chocolate"
5316 msgstr "Cuivre et chocolat"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5319 msgid ""
5320 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5321 "effects"
5322 msgstr ""
5323 "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti "
5324 "en effet de plastique moulé"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5327 msgid "Inner Glow"
5328 msgstr "Ombre interne"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5331 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5332 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5335 msgid "Soft colors"
5336 msgstr "Couleurs douces"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5339 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5340 msgstr ""
5341 "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5344 msgid "Relief print"
5345 msgstr "Impression en relief"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5348 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5349 msgstr ""
5350 "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5353 msgid "Growing cells"
5354 msgstr "Cellules vivantes"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5357 msgid "Random rounded living cells like fill"
5358 msgstr ""
5359 "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules "
5360 "vivantes"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5363 msgid "Fluorescence"
5364 msgstr "Fluorescence"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5367 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5368 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5371 msgid "Tritone"
5372 msgstr "Tritone"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5375 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5376 msgstr ""
5377 "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par "
5378 "remplissage"
5380 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5381 msgid "Stripes 1:1"
5382 msgstr "Rayures 1:1"
5384 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5385 msgid "Stripes 1:1 white"
5386 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
5388 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5389 msgid "Stripes 1:1.5"
5390 msgstr "Rayures 1:1.5"
5392 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5393 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5394 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
5396 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5397 msgid "Stripes 1:2"
5398 msgstr "Rayures 1:2"
5400 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5401 msgid "Stripes 1:2 white"
5402 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
5404 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5405 msgid "Stripes 1:3"
5406 msgstr "Rayures 1:3"
5408 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5409 msgid "Stripes 1:3 white"
5410 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
5412 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5413 msgid "Stripes 1:4"
5414 msgstr "Rayures 1:4"
5416 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5417 msgid "Stripes 1:4 white"
5418 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
5420 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5421 msgid "Stripes 1:5"
5422 msgstr "Rayures 1:5"
5424 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5425 msgid "Stripes 1:5 white"
5426 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
5428 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5429 msgid "Stripes 1:8"
5430 msgstr "Rayures 1:8"
5432 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5433 msgid "Stripes 1:8 white"
5434 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
5436 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5437 msgid "Stripes 1:10"
5438 msgstr "Rayures 1:10"
5440 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5441 msgid "Stripes 1:10 white"
5442 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
5444 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5445 msgid "Stripes 1:16"
5446 msgstr "Rayures 1:16"
5448 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5449 msgid "Stripes 1:16 white"
5450 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
5452 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5453 msgid "Stripes 1:32"
5454 msgstr "Rayures 1:32"
5456 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5457 msgid "Stripes 1:32 white"
5458 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
5460 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5461 msgid "Stripes 1:64"
5462 msgstr "Rayures 1:64"
5464 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5465 msgid "Stripes 2:1"
5466 msgstr "Rayures 2:1"
5468 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5469 msgid "Stripes 2:1 white"
5470 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
5472 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5473 msgid "Stripes 4:1"
5474 msgstr "Rayures 4:1"
5476 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5477 msgid "Stripes 4:1 white"
5478 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
5480 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5481 msgid "Checkerboard"
5482 msgstr "Damier"
5484 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5485 msgid "Checkerboard white"
5486 msgstr "Damier blanc"
5488 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5489 msgid "Packed circles"
5490 msgstr "Cercles entassés"
5492 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5493 msgid "Polka dots, small"
5494 msgstr "Pois, petits"
5496 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5497 msgid "Polka dots, small white"
5498 msgstr "Pois, petits et blancs"
5500 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5501 msgid "Polka dots, medium"
5502 msgstr "Pois, moyens"
5504 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5505 msgid "Polka dots, medium white"
5506 msgstr "Pois, moyens et blancs"
5508 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5509 msgid "Polka dots, large"
5510 msgstr "Pois, grands"
5512 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5513 msgid "Polka dots, large white"
5514 msgstr "Pois, grands et blancs"
5516 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5517 msgid "Wavy"
5518 msgstr "Ondulé"
5520 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5521 msgid "Wavy white"
5522 msgstr "Ondulé blanc"
5524 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5525 msgid "Camouflage"
5526 msgstr "Camouflage"
5528 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5529 msgid "Ermine"
5530 msgstr "Hermine"
5532 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5533 msgid "Sand (bitmap)"
5534 msgstr "Sable (bitmap)"
5536 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5537 msgid "Cloth (bitmap)"
5538 msgstr "Textile (bitmap)"
5540 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5541 msgid "Old paint (bitmap)"
5542 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
5544 #: ../src/arc-context.cpp:317
5545 msgid ""
5546 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5547 msgstr ""
5548 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
5549 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
5551 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5552 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5553 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
5555 #: ../src/arc-context.cpp:469
5556 #, c-format
5557 msgid ""
5558 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5559 "to draw around the starting point"
5560 msgstr ""
5561 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
5562 "dessiner autour du point de départ"
5564 #: ../src/arc-context.cpp:471
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5568 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5569 msgstr ""
5570 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
5571 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5573 #: ../src/arc-context.cpp:497
5574 msgid "Create ellipse"
5575 msgstr "Créer une ellipse"
5577 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5578 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5579 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5580 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5581 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
5583 #. status text
5584 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5585 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5586 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
5588 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5589 msgid "Create 3D box"
5590 msgstr "Créer une boîte 3D"
5592 #: ../src/box3d.cpp:327
5593 msgid "<b>3D Box</b>"
5594 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
5596 #: ../src/connector-context.cpp:765
5597 msgid "Creating new connector"
5598 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
5600 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5601 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5602 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
5604 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5605 msgid "Connection point drag cancelled."
5606 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
5608 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5609 msgid "Reroute connector"
5610 msgstr "Rerouter un connecteur"
5612 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5613 msgid "Create connector"
5614 msgstr "Créer un connecteur"
5616 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5617 msgid "Finishing connector"
5618 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
5620 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5621 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5622 msgstr ""
5623 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
5624 "nouvelles formes"
5626 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5627 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5628 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
5630 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5631 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5632 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
5634 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5635 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5636 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
5638 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5639 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5640 msgstr ""
5641 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
5642 "dessiner."
5644 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5645 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5646 msgstr ""
5647 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
5648 "dessiner."
5650 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5651 msgid "Create guide"
5652 msgstr "Créer un guide"
5654 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5655 msgid "Move guide"
5656 msgstr "Déplacer le guide"
5658 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5659 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5660 msgid "Delete guide"
5661 msgstr "Supprimer le guide"
5663 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5664 #, c-format
5665 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5666 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
5668 #: ../src/desktop.cpp:843
5669 msgid "No previous zoom."
5670 msgstr "Plus de zoom précédent."
5672 #: ../src/desktop.cpp:868
5673 msgid "No next zoom."
5674 msgstr "Plus de zoom suivant."
5676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5677 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5678 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
5680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5681 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5682 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
5684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5685 #, c-format
5686 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5687 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
5689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5690 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5691 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
5693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5694 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5695 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
5697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5698 msgid "Unclump tiled clones"
5699 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
5701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5702 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5703 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
5705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5706 msgid "Delete tiled clones"
5707 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
5709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5710 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5711 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
5713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5714 msgid ""
5715 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5716 "group</b>."
5717 msgstr ""
5718 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
5719 "groupe</b>."
5721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5722 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5723 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
5725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5726 msgid "Create tiled clones"
5727 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
5729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5730 msgid "<small>Per row:</small>"
5731 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
5733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5734 msgid "<small>Per column:</small>"
5735 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
5737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5738 msgid "<small>Randomize:</small>"
5739 msgstr "<small>Hasard :</small>"
5741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5742 msgid "_Symmetry"
5743 msgstr "_Symétrie"
5745 # See:
5746 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
5747 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
5748 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
5749 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5750 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5751 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5752 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5753 #.
5754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5755 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5756 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
5758 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5760 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5761 msgstr "<b>P1</b> : translation"
5763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5764 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5765 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
5767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5768 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5769 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
5771 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5772 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5774 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5775 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
5777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5778 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5779 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
5781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5782 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5783 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
5785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5786 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5787 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
5789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5790 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5791 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
5793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5794 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5795 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
5797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5798 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5799 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
5801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5802 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5803 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
5805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5806 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5807 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
5809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5810 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5811 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
5813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5814 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5815 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
5817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5818 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5819 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
5821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5822 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5823 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
5825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5826 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5827 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
5829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5830 msgid "S_hift"
5831 msgstr "_Translation"
5833 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5835 #, no-c-format
5836 msgid "<b>Shift X:</b>"
5837 msgstr "<b>Translation X :</b>"
5839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5840 #, no-c-format
5841 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5842 msgstr ""
5843 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
5845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5846 #, no-c-format
5847 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5848 msgstr ""
5849 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
5851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5852 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5853 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
5855 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5857 #, no-c-format
5858 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5859 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
5861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5862 #, no-c-format
5863 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5864 msgstr ""
5865 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
5867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5868 #, no-c-format
5869 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5870 msgstr ""
5871 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
5873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5874 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5875 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
5877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5878 msgid "<b>Exponent:</b>"
5879 msgstr "<b>Exposant :</b>"
5881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5882 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5883 msgstr ""
5884 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
5885 "(>1) "
5887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5888 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5889 msgstr ""
5890 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
5891 "diverge (>1) "
5893 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5897 msgid "<small>Alternate:</small>"
5898 msgstr "<small>Alterner :</small>"
5900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5901 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5902 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
5904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5905 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5906 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
5908 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5911 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5912 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
5914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5915 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5916 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
5918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5919 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5920 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
5922 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5924 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5925 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
5927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5928 msgid "Exclude tile height in shift"
5929 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
5931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5932 msgid "Exclude tile width in shift"
5933 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
5935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5936 msgid "Sc_ale"
5937 msgstr "_Dimensions"
5939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5940 msgid "<b>Scale X:</b>"
5941 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5944 #, no-c-format
5945 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5946 msgstr ""
5947 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
5948 "base)"
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5951 #, no-c-format
5952 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5953 msgstr ""
5954 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
5955 "base)"
5957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5958 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5959 msgstr ""
5960 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
5962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5963 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5964 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5967 #, no-c-format
5968 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5969 msgstr ""
5970 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
5971 "base)"
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5974 #, no-c-format
5975 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5976 msgstr ""
5977 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
5978 "base)"
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5981 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5982 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5985 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5986 msgstr ""
5987 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
5988 "(<1) ou diverge (>1) "
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5991 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5992 msgstr ""
5993 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
5994 "converge (<1) ou diverge (>1) "
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5997 msgid "<b>Base:</b>"
5998 msgstr "<b>Base :</b>"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6001 msgid ""
6002 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6003 msgstr ""
6004 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
6005 "diverge (>1)"
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6008 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6009 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6012 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6013 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6016 msgid "Cumulate the scales for each row"
6017 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6020 msgid "Cumulate the scales for each column"
6021 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6024 msgid "_Rotation"
6025 msgstr "_Rotation"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6028 msgid "<b>Angle:</b>"
6029 msgstr "<b>Angle :</b>"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6032 #, no-c-format
6033 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6034 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6037 #, no-c-format
6038 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6039 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6042 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6043 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6046 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6047 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6050 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6051 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6054 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6055 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6058 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6059 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6062 msgid "_Blur & opacity"
6063 msgstr "_Flou & opacité"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6066 msgid "<b>Blur:</b>"
6067 msgstr "<b>Flou :</b>"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6070 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6071 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6074 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6075 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6078 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6079 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6082 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6083 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6086 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6087 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6090 msgid "<b>Fade out:</b>"
6091 msgstr "<b>Opacité :</b>"
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6094 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6095 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6098 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6099 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6102 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6103 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6106 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6107 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6110 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6111 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6114 msgid "Co_lor"
6115 msgstr "Cou_leur"
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6118 msgid "Initial color: "
6119 msgstr "Couleur initiale :"
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6122 msgid "Initial color of tiled clones"
6123 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
6125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6126 msgid ""
6127 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6128 "stroke)"
6129 msgstr ""
6130 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
6131 "remplissage ou un contour indéfini)"
6133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6134 msgid "<b>H:</b>"
6135 msgstr "<b>T :</b>"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6138 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6139 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6142 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6143 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6146 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6147 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6150 msgid "<b>S:</b>"
6151 msgstr "<b>S :</b>"
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6154 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6155 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6158 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6159 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6162 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6163 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6166 msgid "<b>L:</b>"
6167 msgstr "<b>L :</b>"
6169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6170 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6171 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6174 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6175 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6178 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6179 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6182 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6183 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6186 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6187 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6190 msgid "_Trace"
6191 msgstr "_Calquer"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6194 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6195 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6198 msgid ""
6199 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6200 "apply it to the clone"
6201 msgstr ""
6202 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
6203 "l'appliquer au clone"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6206 msgid "1. Pick from the drawing:"
6207 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6210 msgid "Pick the visible color and opacity"
6211 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6214 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6215 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
6217 # Red (in RGB)
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6219 msgid "R"
6220 msgstr "R"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6223 msgid "Pick the Red component of the color"
6224 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
6226 # Green (in RGB)
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6228 msgid "G"
6229 msgstr "V"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6232 msgid "Pick the Green component of the color"
6233 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
6235 # Blue (in RGB)
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6237 msgid "B"
6238 msgstr "B"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6241 msgid "Pick the Blue component of the color"
6242 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
6244 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6245 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6247 msgid "clonetiler|H"
6248 msgstr "T"
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6251 msgid "Pick the hue of the color"
6252 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
6254 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6255 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6257 msgid "clonetiler|S"
6258 msgstr "S"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6261 msgid "Pick the saturation of the color"
6262 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
6264 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6265 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6267 msgid "clonetiler|L"
6268 msgstr "L"
6270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6271 msgid "Pick the lightness of the color"
6272 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
6274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6275 msgid "2. Tweak the picked value:"
6276 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6279 msgid "Gamma-correct:"
6280 msgstr "Corriger le Gamma"
6282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6283 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6284 msgstr ""
6285 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6288 msgid "Randomize:"
6289 msgstr "Hasard :"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6292 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6293 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6296 msgid "Invert:"
6297 msgstr "Inverser :"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6300 msgid "Invert the picked value"
6301 msgstr "Inverser la valeur capturée"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6304 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6305 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6308 msgid "Presence"
6309 msgstr "Présence"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6312 msgid ""
6313 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6314 "that point"
6315 msgstr ""
6316 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
6317 "capturée en ce point"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6320 msgid "Size"
6321 msgstr "Dimensions"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6324 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6325 msgstr ""
6326 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
6327 "ce point "
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6330 msgid ""
6331 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6332 "or stroke)"
6333 msgstr ""
6334 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
6335 "remplissage ou un contour indéfini)"
6337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6338 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6339 msgstr ""
6340 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6343 msgid "How many rows in the tiling"
6344 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6347 msgid "How many columns in the tiling"
6348 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6351 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6352 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6355 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6356 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6359 msgid "Rows, columns: "
6360 msgstr "Lignes, colonnes :"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6363 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6364 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6367 msgid "Width, height: "
6368 msgstr "Largeur, hauteur :"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6371 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6372 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6375 msgid "Use saved size and position of the tile"
6376 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6379 msgid ""
6380 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6381 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6382 msgstr ""
6383 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
6384 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6387 msgid " <b>_Create</b> "
6388 msgstr " <b>_Créer</b> "
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6391 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6392 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
6394 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6395 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6396 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6397 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6398 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6400 msgid " _Unclump "
6401 msgstr "É_parpiller"
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6404 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6405 msgstr ""
6406 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
6407 "plusieurs fois"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6410 msgid " Re_move "
6411 msgstr "_Supprimer"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6414 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6415 msgstr ""
6416 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
6417 "de mêmes parents »)"
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6420 msgid " R_eset "
6421 msgstr " R-à-_z"
6423 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6425 msgid ""
6426 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6427 "to zero"
6428 msgstr ""
6429 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
6430 "opacités dans la boîte de dialogue"
6432 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6433 msgid "_Page"
6434 msgstr "_Page"
6436 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6437 msgid "_Drawing"
6438 msgstr "_Dessin"
6440 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6441 msgid "_Selection"
6442 msgstr "_Sélection"
6444 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6445 msgid "_Custom"
6446 msgstr "P_ersonnalisée"
6448 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6449 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6450 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
6452 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6453 msgid "Units:"
6454 msgstr "Unités :"
6456 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6457 msgid "_x0:"
6458 msgstr "_x0 :"
6460 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6461 msgid "x_1:"
6462 msgstr "x_1 :"
6464 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6465 msgid "Wid_th:"
6466 msgstr "La_rgeur :"
6468 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6469 msgid "_y0:"
6470 msgstr "_y0 :"
6472 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6473 msgid "y_1:"
6474 msgstr "y_1 :"
6476 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6477 msgid "Hei_ght:"
6478 msgstr "Hau_teur :"
6480 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6481 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6482 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
6484 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6485 msgid "_Width:"
6486 msgstr "_Largeur :"
6488 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6489 msgid "pixels at"
6490 msgstr "pixels à"
6492 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6493 msgid "dp_i"
6494 msgstr "_ppp"
6496 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6497 msgid "_Height:"
6498 msgstr "_Hauteur :"
6500 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6502 msgid "dpi"
6503 msgstr "ppp"
6505 #. true = has mnemonic
6506 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6507 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6508 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
6510 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6511 msgid "_Browse..."
6512 msgstr "_Parcourir..."
6514 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6515 msgid "Batch export all selected objects"
6516 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
6518 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6519 msgid ""
6520 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6521 "(caution, overwrites without asking!)"
6522 msgstr ""
6523 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
6524 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
6525 "confirmation !)"
6527 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6528 msgid "Hide all except selected"
6529 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
6531 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6532 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6533 msgstr ""
6534 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
6536 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6537 msgid "_Export"
6538 msgstr "_Exporter"
6540 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6541 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6542 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
6544 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6545 #, c-format
6546 msgid "Batch export %d selected object"
6547 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6548 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
6549 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
6551 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6552 msgid "Export in progress"
6553 msgstr "Export en cours"
6555 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6556 #, c-format
6557 msgid "Exporting %d files"
6558 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
6560 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6561 #, c-format
6562 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6563 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
6565 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6566 msgid "You have to enter a filename"
6567 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
6569 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6570 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6571 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
6573 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6574 #, c-format
6575 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6576 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
6578 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6579 #, c-format
6580 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6581 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
6583 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6584 msgid "Select a filename for exporting"
6585 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
6587 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6588 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6589 #, c-format
6590 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6591 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6592 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6593 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6595 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6596 msgid "exact"
6597 msgstr "exacte"
6599 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6600 msgid "partial"
6601 msgstr "partielle"
6603 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6604 msgid "No objects found"
6605 msgstr "Aucun objet trouvé"
6607 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6608 msgid "T_ype: "
6609 msgstr "T_ype : "
6611 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6612 msgid "Search in all object types"
6613 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
6615 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6616 msgid "All types"
6617 msgstr "Tous les types"
6619 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6620 msgid "Search all shapes"
6621 msgstr "Rechercher toutes les formes"
6623 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6624 msgid "All shapes"
6625 msgstr "Toutes les formes"
6627 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6628 msgid "Search rectangles"
6629 msgstr "Rechercher les rectangle"
6631 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6632 msgid "Rectangles"
6633 msgstr "Rectangles"
6635 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6636 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6637 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
6639 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6640 msgid "Ellipses"
6641 msgstr "Ellipses"
6643 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6644 msgid "Search stars and polygons"
6645 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
6647 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6648 msgid "Stars"
6649 msgstr "Étoiles"
6651 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6652 msgid "Search spirals"
6653 msgstr "Rechercher les spirales"
6655 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6656 msgid "Spirals"
6657 msgstr "Spirales"
6659 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6660 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6661 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6662 msgid "Search paths, lines, polylines"
6663 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
6665 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6667 msgid "Paths"
6668 msgstr "Chemins"
6670 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6671 msgid "Search text objects"
6672 msgstr "Rechercher les objets textes"
6674 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6675 msgid "Texts"
6676 msgstr "Textes"
6678 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6679 msgid "Search groups"
6680 msgstr "Rechercher les groupes"
6682 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6683 msgid "Groups"
6684 msgstr "Groupes"
6686 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6687 msgid "Search clones"
6688 msgstr "Rechercher les clones"
6690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6692 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6693 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6694 msgid "find|Clones"
6695 msgstr "Clones"
6697 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6698 msgid "Search images"
6699 msgstr "Rechercher les images"
6701 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6702 msgid "Search offset objects"
6703 msgstr "Rechercher les objets offset"
6705 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6706 msgid "Offsets"
6707 msgstr "Offsets"
6709 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6710 msgid "_Text: "
6711 msgstr "_Texte : "
6713 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6714 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6715 msgstr ""
6716 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
6717 "ou partielle)"
6719 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6720 msgid "_ID: "
6721 msgstr "_ID : "
6723 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6724 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6725 msgstr ""
6726 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
6727 "ou partielle)"
6729 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6730 msgid "_Style: "
6731 msgstr "_Style : "
6733 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6734 msgid ""
6735 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6736 msgstr ""
6737 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
6738 "exacte ou partielle)"
6740 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6741 msgid "_Attribute: "
6742 msgstr "_Attribut : "
6744 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6745 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6746 msgstr ""
6747 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
6748 "partielle)"
6750 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6751 msgid "Search in s_election"
6752 msgstr "R_echercher dans la sélection"
6754 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6755 msgid "Limit search to the current selection"
6756 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
6758 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6759 msgid "Search in current _layer"
6760 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
6762 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6763 msgid "Limit search to the current layer"
6764 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
6766 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6767 msgid "Include _hidden"
6768 msgstr "Inclure cac_hés"
6770 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6771 msgid "Include hidden objects in search"
6772 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
6774 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6775 msgid "Include l_ocked"
6776 msgstr "Inclure verr_ouillés"
6778 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6779 msgid "Include locked objects in search"
6780 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
6782 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6783 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6784 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6785 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6786 msgid "_Clear"
6787 msgstr "Effa_cer"
6789 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6790 msgid "Clear values"
6791 msgstr "Effacer les valeurs"
6793 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6794 msgid "_Find"
6795 msgstr "_Rechercher"
6797 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6798 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6799 msgstr ""
6800 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
6801 "remplis"
6803 #. Create the label for the object id
6804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6806 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6807 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6808 msgid "_Id"
6809 msgstr "_Id"
6811 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6812 msgid ""
6813 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6814 msgstr ""
6815 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
6816 "autorisés)"
6818 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6819 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6820 #: ../src/verbs.cpp:2445
6821 msgid "_Set"
6822 msgstr "_Définir"
6824 #. Create the label for the object label
6825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6826 msgid "_Label"
6827 msgstr "É_tiquette"
6829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6830 msgid "A freeform label for the object"
6831 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
6833 #. Create the label for the object title
6834 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6835 msgid "_Title"
6836 msgstr "_Titre"
6838 #. Create the frame for the object description
6839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6840 msgid "_Description"
6841 msgstr "_Description"
6843 #. Hide
6844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6845 msgid "_Hide"
6846 msgstr "Cac_her"
6848 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6849 msgid "Check to make the object invisible"
6850 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
6852 #. Lock
6853 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6854 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6855 msgid "L_ock"
6856 msgstr "Verr_ouiller"
6858 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6859 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6860 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
6862 #. Create the frame for interactivity options
6863 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6864 msgid "_Interactivity"
6865 msgstr "_Interactivité"
6867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6868 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6869 msgid "Ref"
6870 msgstr "Réf"
6872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6873 msgid "Lock object"
6874 msgstr "Verrouiller l'objet"
6876 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6877 msgid "Unlock object"
6878 msgstr "Déverrouiller l'objet"
6880 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6881 msgid "Hide object"
6882 msgstr "Cacher l'objet"
6884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6885 msgid "Unhide object"
6886 msgstr "Montrer l'objet"
6888 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6889 msgid "Id invalid! "
6890 msgstr "Id invalide !"
6892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6893 msgid "Id exists! "
6894 msgstr "Cet Id existe déjà !"
6896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6897 msgid "Set object ID"
6898 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
6900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6901 msgid "Set object label"
6902 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
6904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6905 msgid "Set object title"
6906 msgstr "Définir le titre d'un objet"
6908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6909 msgid "Set object description"
6910 msgstr "Définir la description d'un objet"
6912 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6913 msgid "Href:"
6914 msgstr "Href :"
6916 #. default x:
6917 #. default y:
6918 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6920 msgid "Target:"
6921 msgstr "Cible :"
6923 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6924 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6927 msgid "Type:"
6928 msgstr "Type :"
6930 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6931 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6932 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6933 msgid "Role:"
6934 msgstr "Rôle :"
6936 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6937 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6938 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6939 msgid "Arcrole:"
6940 msgstr "Arc-rôle :"
6942 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6943 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6944 msgid "Title:"
6945 msgstr "Titre :"
6947 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6948 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6949 msgid "Actuate:"
6950 msgstr "Contenu non automatique :"
6952 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6953 msgid "URL:"
6954 msgstr "URL :"
6956 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6957 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6960 msgid "X:"
6961 msgstr "X :"
6963 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6964 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6967 msgid "Y:"
6968 msgstr "Y :"
6970 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6971 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6974 msgid "Width:"
6975 msgstr "Épaisseur :"
6977 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6978 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6979 msgid "Height:"
6980 msgstr "Hauteur :"
6982 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6983 #, c-format
6984 msgid "%s Properties"
6985 msgstr "Propriétés de %s"
6987 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6988 #, c-format
6989 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6990 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
6992 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6993 #, c-format
6994 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6995 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
6997 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6998 #, c-format
6999 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7000 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7002 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7003 msgid "<i>Checking...</i>"
7004 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7006 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7007 msgid "Fix spelling"
7008 msgstr "Corriger l'orthographe"
7010 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7011 msgid "Suggestions:"
7012 msgstr "Proposition :"
7014 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7015 msgid "_Accept"
7016 msgstr "_Accepter"
7018 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7019 msgid "Accept the chosen suggestion"
7020 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7022 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7023 msgid "_Ignore once"
7024 msgstr "_Ignorer cette fois"
7026 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7027 msgid "Ignore this word only once"
7028 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7030 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7031 msgid "_Ignore"
7032 msgstr "_Ignorer"
7034 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7035 msgid "Ignore this word in this session"
7036 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7038 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7039 msgid "A_dd to dictionary:"
7040 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7042 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7043 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7044 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7046 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7047 msgid "_Stop"
7048 msgstr "_Arrêter"
7050 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7051 msgid "Stop the check"
7052 msgstr "Arrêter la vérification"
7054 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7055 msgid "_Start"
7056 msgstr "_Démarrer"
7058 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7059 msgid "Start the check"
7060 msgstr "Démarrer la vérification"
7062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7063 msgid "Font"
7064 msgstr "Police"
7066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7067 msgid "Align lines left"
7068 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
7070 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7072 msgid "Center lines"
7073 msgstr "Centrer les lignes"
7075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7076 msgid "Align lines right"
7077 msgstr "Aligner les lignes à droite"
7079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7080 msgid "Justify lines"
7081 msgstr "Justifier les lignes"
7083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
7084 msgid "Horizontal text"
7085 msgstr "Texte horizontal"
7087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
7088 msgid "Vertical text"
7089 msgstr "Texte vertical"
7091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7092 msgid "Line spacing:"
7093 msgstr "Espacement entre les lignes :"
7095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7096 msgid "Set as default"
7097 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
7099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7100 msgid "Set text style"
7101 msgstr "Appliquer un style à un texte"
7103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7104 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7105 msgstr ""
7106 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
7107 "déplacer."
7109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7110 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7111 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
7113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7117 "commit changes."
7118 msgstr ""
7119 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
7120 "pour valider."
7122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7123 msgid "Drag to reorder nodes"
7124 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
7126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7127 msgid "New element node"
7128 msgstr "Nouveau nœud élément"
7130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7131 msgid "New text node"
7132 msgstr "Nouveau nœud texte"
7134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7135 msgid "Duplicate node"
7136 msgstr "Dupliquer le nœud"
7138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7139 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7140 msgstr "Supprimer le nœud"
7142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7143 msgid "Unindent node"
7144 msgstr "Désindenter le nœud"
7146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7147 msgid "Indent node"
7148 msgstr "Indenter le nœud"
7150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7151 msgid "Raise node"
7152 msgstr "Monter le nœud"
7154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7155 msgid "Lower node"
7156 msgstr "Descendre le nœud"
7158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7159 msgid "Delete attribute"
7160 msgstr "Supprimer l'attribut"
7162 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7164 msgid "Attribute name"
7165 msgstr "Nom de l'attribut"
7167 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7169 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7170 msgid "Set attribute"
7171 msgstr "Définir l'attribut"
7173 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7175 msgid "Set"
7176 msgstr "Définir"
7178 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7180 msgid "Attribute value"
7181 msgstr "Valeur de l'attribut"
7183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7184 msgid "Drag XML subtree"
7185 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
7187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7188 msgid "New element node..."
7189 msgstr "Nouveau nœud élément..."
7191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7192 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7194 msgid "Cancel"
7195 msgstr "Annuler"
7197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7198 msgid "Create"
7199 msgstr "Créer"
7201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7202 msgid "Create new element node"
7203 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
7205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7206 msgid "Create new text node"
7207 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
7209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7210 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7211 msgstr "Supprimer le nœud"
7213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7214 msgid "Change attribute"
7215 msgstr "Modifier l'attribut"
7217 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7218 msgid "Grid _units:"
7219 msgstr "_Unités de la grille :"
7221 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7222 msgid "_Origin X:"
7223 msgstr "_Origine X :"
7225 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7228 msgid "X coordinate of grid origin"
7229 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
7231 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7232 msgid "O_rigin Y:"
7233 msgstr "O_rigine Y :"
7235 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7238 msgid "Y coordinate of grid origin"
7239 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
7241 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7242 msgid "Spacing _Y:"
7243 msgstr "Espacement _Y :"
7245 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7247 msgid "Base length of z-axis"
7248 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
7250 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7253 msgid "Angle X:"
7254 msgstr "Angle X :"
7256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7258 msgid "Angle of x-axis"
7259 msgstr "Angle de l'axe x"
7261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7264 msgid "Angle Z:"
7265 msgstr "Angle Z :"
7267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7269 msgid "Angle of z-axis"
7270 msgstr "Angle de l'axe z"
7272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7273 msgid "Grid line _color:"
7274 msgstr "_Couleur de la grille :"
7276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7277 msgid "Grid line color"
7278 msgstr "Couleur de la grille"
7280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7281 msgid "Color of grid lines"
7282 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
7284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7285 msgid "Ma_jor grid line color:"
7286 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
7288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7289 msgid "Major grid line color"
7290 msgstr "Couleur de la grille principale"
7292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7293 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7294 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
7296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7297 msgid "_Major grid line every:"
7298 msgstr "_Grille principale toutes les :"
7300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7301 msgid "lines"
7302 msgstr "lignes"
7304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7305 msgid "Rectangular grid"
7306 msgstr "Grille rectangulaire"
7308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7309 msgid "Axonometric grid"
7310 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
7312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7313 msgid "Create new grid"
7314 msgstr "Créer une nouvelle grille"
7316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7317 msgid "_Enabled"
7318 msgstr "_Activé"
7320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7321 msgid ""
7322 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7323 "grids."
7324 msgstr ""
7325 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
7326 "grille invisible."
7328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7329 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7330 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
7332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7333 msgid ""
7334 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7335 "will be snapped to"
7336 msgstr ""
7337 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
7338 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
7340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7341 msgid "_Visible"
7342 msgstr "_Visible"
7344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7345 msgid ""
7346 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7347 "to invisible grids."
7348 msgstr ""
7349 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
7350 "avec une grille invisible."
7352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7353 msgid "Spacing _X:"
7354 msgstr "Espacement _X :"
7356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7358 msgid "Distance between vertical grid lines"
7359 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
7361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7363 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7364 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
7366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7367 msgid "_Show dots instead of lines"
7368 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
7370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7371 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7372 msgstr ""
7373 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
7374 "de lignes"
7376 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7379 msgid "UNDEFINED"
7380 msgstr "INDÉFINI"
7382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7383 msgid "grid line"
7384 msgstr "ligne de grille"
7386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7387 msgid "grid intersection"
7388 msgstr "intersections de grille"
7390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7391 msgid "guide"
7392 msgstr "guide"
7394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7395 msgid "guide intersection"
7396 msgstr "intersections de guide"
7398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7399 msgid "guide origin"
7400 msgstr "origine du guide"
7402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7403 msgid "grid-guide intersection"
7404 msgstr "intersections grille-guides"
7406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7407 msgid "cusp node"
7408 msgstr "nœud dur"
7410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7411 msgid "smooth node"
7412 msgstr "nœud doux"
7414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7415 msgid "path"
7416 msgstr "chemin"
7418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7419 msgid "path intersection"
7420 msgstr "Intersection de chemin"
7422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7423 msgid "bounding box corner"
7424 msgstr "coins de boîte englobante"
7426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7427 msgid "bounding box side"
7428 msgstr "bord de boîte englobante"
7430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7431 msgid "page border"
7432 msgstr "bord de page"
7434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7435 msgid "line midpoint"
7436 msgstr "milieu de ligne"
7438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7439 msgid "object midpoint"
7440 msgstr "centre d'objet"
7442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7443 msgid "object rotation center"
7444 msgstr "centre de rotation d'objet"
7446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7447 msgid "handle"
7448 msgstr "poignée"
7450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7451 msgid "bounding box side midpoint"
7452 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
7454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7455 msgid "bounding box midpoint"
7456 msgstr "centre de boîte englobante"
7458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7459 msgid "page corner"
7460 msgstr "coin de page"
7462 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7463 msgid "convex hull corner"
7464 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
7466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7467 msgid "quadrant point"
7468 msgstr "point de quadrant"
7470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7471 msgid "center"
7472 msgstr "centre"
7474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7475 msgid "corner"
7476 msgstr "coin"
7478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7479 msgid "text baseline"
7480 msgstr "ligne de base de texte"
7482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7483 msgid "constrained angle"
7484 msgstr "angle contraint"
7486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7487 msgid "Bounding box corner"
7488 msgstr "Coin de boîte englobante"
7490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7491 msgid "Bounding box midpoint"
7492 msgstr "Centre de boîte englobante"
7494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7495 msgid "Bounding box side midpoint"
7496 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
7498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7499 msgid "Smooth node"
7500 msgstr "Nœuds doux"
7502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7503 msgid "Cusp node"
7504 msgstr "Nœud dur"
7506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7507 msgid "Line midpoint"
7508 msgstr "Milieu de ligne"
7510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7511 msgid "Object midpoint"
7512 msgstr "Centre d'objet"
7514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7515 msgid "Object rotation center"
7516 msgstr "Centre de rotation d'objet"
7518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7519 msgid "Handle"
7520 msgstr "Poignée"
7522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7523 msgid "Path intersection"
7524 msgstr "Intersections de chemin"
7526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7527 msgid "Guide"
7528 msgstr "Guide"
7530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7531 msgid "Guide origin"
7532 msgstr "Origine du guide"
7534 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7535 msgid "Convex hull corner"
7536 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
7538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7539 msgid "Quadrant point"
7540 msgstr "Point de quadrant"
7542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7543 msgid "Center"
7544 msgstr "Centre"
7546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7547 msgid "Corner"
7548 msgstr "Coin"
7550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7551 msgid "Text baseline"
7552 msgstr "Ligne de base de texte"
7554 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7555 msgid " to "
7556 msgstr " à "
7558 #: ../src/document.cpp:478
7559 #, c-format
7560 msgid "New document %d"
7561 msgstr "Nouveau document %d"
7563 #: ../src/document.cpp:510
7564 #, c-format
7565 msgid "Memory document %d"
7566 msgstr "Document d'information %d"
7568 #: ../src/document.cpp:740
7569 #, c-format
7570 msgid "Unnamed document %d"
7571 msgstr "Document sans nom %d"
7573 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7574 #: ../src/draw-context.cpp:577
7575 msgid "Path is closed."
7576 msgstr "Le chemin est fermé."
7578 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7579 #: ../src/draw-context.cpp:592
7580 msgid "Closing path."
7581 msgstr "Fermeture de chemin."
7583 #: ../src/draw-context.cpp:702
7584 msgid "Draw path"
7585 msgstr "Dessiner un chemin"
7587 #: ../src/draw-context.cpp:863
7588 msgid "Creating single dot"
7589 msgstr "Création d'un point isolé"
7591 #: ../src/draw-context.cpp:864
7592 msgid "Create single dot"
7593 msgstr "Créer un point isolé"
7595 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7596 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7597 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7598 #, c-format
7599 msgid " alpha %.3g"
7600 msgstr " alpha %.3g"
7602 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7603 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7604 #, c-format
7605 msgid ", averaged with radius %d"
7606 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
7608 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7609 #, c-format
7610 msgid " under cursor"
7611 msgstr " sous le curseur"
7613 #. message, to show in the statusbar
7614 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7615 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7616 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
7618 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7619 msgid ""
7620 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7621 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7622 "to copy the color under mouse to clipboard"
7623 msgstr ""
7624 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
7625 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
7626 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
7627 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
7628 "papiers "
7630 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7631 msgid "Set picked color"
7632 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
7634 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7635 msgid ""
7636 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7637 msgstr ""
7638 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
7639 "<b>Ctrl</b>"
7641 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7642 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7643 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
7645 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7646 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7647 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
7649 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7650 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7651 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
7653 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7654 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7655 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
7657 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7658 msgid "Draw calligraphic stroke"
7659 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
7661 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7662 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7663 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
7665 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7666 msgid "Draw eraser stroke"
7667 msgstr "Donner un coup de gomme"
7669 #: ../src/event-context.cpp:610
7670 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7671 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
7673 #: ../src/event-log.cpp:37
7674 msgid "[Unchanged]"
7675 msgstr "[Inchangé]"
7677 #. Edit
7678 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7679 msgid "_Undo"
7680 msgstr "Ann_uler"
7682 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7683 msgid "_Redo"
7684 msgstr "Réta_blir"
7686 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7687 msgid "Dependency:"
7688 msgstr "Dépendance :"
7690 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7691 msgid "  type: "
7692 msgstr "  type : "
7694 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7695 msgid "  location: "
7696 msgstr "  emplacement : "
7698 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7699 msgid "  string: "
7700 msgstr "  chaîne : "
7702 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7703 msgid "  description: "
7704 msgstr "  description : "
7706 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7707 msgid " (No preferences)"
7708 msgstr " (Pas de préférences)"
7710 #. This is some filler text, needs to change before relase
7711 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7712 msgid ""
7713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7714 "span>\n"
7715 "\n"
7716 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7717 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7718 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7719 msgstr ""
7720 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
7721 "extensions a échoué</span>\n"
7722 "\n"
7723 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
7724 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
7725 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
7726 "messages d'erreur : "
7728 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7729 msgid "Show dialog on startup"
7730 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
7732 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7733 #, c-format
7734 msgid "'%s' working, please wait..."
7735 msgstr "'%s' en cours..."
7737 #. static int i = 0;
7738 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7739 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7740 msgid ""
7741 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7742 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7743 msgstr ""
7744 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
7745 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
7747 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7748 msgid "an ID was not defined for it."
7749 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
7751 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7752 msgid "there was no name defined for it."
7753 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
7755 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7756 msgid "the XML description of it got lost."
7757 msgstr "sa description XML a été perdue."
7759 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7760 msgid "no implementation was defined for the extension."
7761 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
7763 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7764 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7765 msgid "a dependency was not met."
7766 msgstr "une dépendance est manquante."
7768 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7769 msgid "Extension \""
7770 msgstr "L'extension « "
7772 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7773 msgid "\" failed to load because "
7774 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
7776 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7777 #, c-format
7778 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7779 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
7781 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7782 msgid "Name:"
7783 msgstr "Nom :"
7785 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7786 msgid "ID:"
7787 msgstr "Id :"
7789 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7790 msgid "State:"
7791 msgstr "État :"
7793 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7794 msgid "Loaded"
7795 msgstr "Chargée"
7797 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7798 msgid "Unloaded"
7799 msgstr "Non chargée"
7801 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7802 msgid "Deactivated"
7803 msgstr "Désactivée"
7805 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7806 msgid ""
7807 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7808 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7809 "this extension."
7810 msgstr ""
7811 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
7812 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
7813 "toute question relative à celle-ci."
7815 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7816 msgid ""
7817 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7818 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7819 "expected."
7820 msgstr ""
7821 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
7822 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
7823 "ceux attendus."
7825 #: ../src/extension/init.cpp:274
7826 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7827 msgstr ""
7828 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
7829 "pas chargés."
7831 #: ../src/extension/init.cpp:288
7832 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7836 "will not be loaded."
7837 msgstr ""
7838 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
7839 "répertoire ne seront pas chargés."
7841 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7842 msgid "Adaptive Threshold"
7843 msgstr "Seuil adaptatif"
7845 #. initialise your parameters here:
7846 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7847 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7848 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7849 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7851 msgid "Offset"
7852 msgstr "Offset"
7854 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7855 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7856 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7858 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7859 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7860 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7861 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7862 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7863 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7864 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7865 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7866 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7867 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7868 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7871 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7872 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7873 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7874 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7875 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7876 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7877 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7878 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7879 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7880 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7881 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7882 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7883 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7884 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7885 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7886 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7887 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7888 msgid "Raster"
7889 msgstr "Images matricielles"
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7892 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7893 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7896 msgid "Add Noise"
7897 msgstr "Ajouter du bruit"
7899 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7900 msgid "Type"
7901 msgstr "Type"
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7904 msgid "Uniform Noise"
7905 msgstr "Bruit uniforme"
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7908 msgid "Gaussian Noise"
7909 msgstr "Bruit gaussien"
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7912 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7913 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7916 msgid "Impulse Noise"
7917 msgstr "Bruit en créneaux"
7919 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7920 msgid "Laplacian Noise"
7921 msgstr "Bruit laplacien"
7923 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7924 msgid "Poisson Noise"
7925 msgstr "Bruit de Poisson"
7927 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7928 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7929 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
7931 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7932 msgid "Blur"
7933 msgstr "Flou"
7935 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7940 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7941 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7943 msgid "Radius"
7944 msgstr "Rayon"
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7948 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7949 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7952 msgid "Sigma"
7953 msgstr "Sigma"
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7956 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7957 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7961 msgid "Channel"
7962 msgstr "Composante"
7964 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7967 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7968 msgid "Layer"
7969 msgstr "Calque"
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7973 msgid "Red Channel"
7974 msgstr "Composante rouge"
7976 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7977 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7978 msgid "Green Channel"
7979 msgstr "Composante verte"
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7982 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7983 msgid "Blue Channel"
7984 msgstr "Composante bleue"
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7987 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7988 msgid "Cyan Channel"
7989 msgstr "Composante cyan"
7991 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7993 msgid "Magenta Channel"
7994 msgstr "Composante magenta"
7996 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7997 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7998 msgid "Yellow Channel"
7999 msgstr "Composante jaune"
8001 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8002 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8003 msgid "Black Channel"
8004 msgstr "Composante noire"
8006 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8008 msgid "Opacity Channel"
8009 msgstr "Composante opacité"
8011 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8013 msgid "Matte Channel"
8014 msgstr "Composante matte"
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8017 msgid "Extract specific channel from image."
8018 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8021 msgid "Charcoal"
8022 msgstr "Fusain"
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8025 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8026 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8029 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8030 msgstr ""
8031 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8034 msgid "Contrast"
8035 msgstr "Contraste"
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8038 msgid "Adjust"
8039 msgstr "Ajuster"
8041 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8042 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8043 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8046 msgid "Cycle Colormap"
8047 msgstr "Cycle des couleurs"
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
8053 msgid "Amount"
8054 msgstr "Quantité"
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8057 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8058 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8061 msgid "Despeckle"
8062 msgstr "Adoucir les parasites"
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8065 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8066 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8069 msgid "Edge"
8070 msgstr "Contours"
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8073 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8074 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8077 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8078 msgstr ""
8079 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8082 msgid "Enhance"
8083 msgstr "Améliorer"
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8086 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8087 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8090 msgid "Equalize"
8091 msgstr "Égaliser"
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8094 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8095 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8098 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8099 msgid "Gaussian Blur"
8100 msgstr "Flou gaussien"
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8105 msgid "Factor"
8106 msgstr "Facteur"
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8109 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8110 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8113 msgid "Implode"
8114 msgstr "Imploser"
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8117 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8118 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8121 msgid "Level"
8122 msgstr "Niveau"
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8126 msgid "Black Point"
8127 msgstr "Point noir"
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8131 msgid "White Point"
8132 msgstr "Point blanc"
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8136 msgid "Gamma Correction"
8137 msgstr "Correction gamma"
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8140 msgid ""
8141 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8142 "to the full color range."
8143 msgstr ""
8144 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
8145 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
8146 "couleur."
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8149 msgid "Level (with Channel)"
8150 msgstr "Niveau (par composante)"
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8153 msgid ""
8154 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8155 "between the given ranges to the full color range."
8156 msgstr ""
8157 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
8158 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
8159 "la gamme complète de couleur."
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8162 msgid "Median"
8163 msgstr "Médiane"
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8166 msgid ""
8167 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8168 "neighborhood."
8169 msgstr ""
8170 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
8171 "un voisinage circulaire."
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8174 msgid "HSB Adjust"
8175 msgstr "Ajuster TSV"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8178 msgid "Brightness"
8179 msgstr "Luminosité"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8182 msgid ""
8183 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8184 msgstr ""
8185 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8188 msgid "Negate"
8189 msgstr "Inverser"
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8192 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8193 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8196 msgid "Normalize"
8197 msgstr "Normaliser"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8200 msgid ""
8201 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8202 "range of color."
8203 msgstr ""
8204 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
8205 "la gamme complète de couleur."
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8208 msgid "Oil Paint"
8209 msgstr "Peinture à l'huile"
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8212 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8213 msgstr ""
8214 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
8215 "à l'huile."
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8218 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8219 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8222 msgid "Raise"
8223 msgstr "Relief"
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8226 msgid "Raised"
8227 msgstr "En relief"
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8230 msgid ""
8231 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8232 "appearance."
8233 msgstr ""
8234 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
8235 "« en  relief »."
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8238 msgid "Reduce Noise"
8239 msgstr "Réduire le bruit"
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8242 msgid ""
8243 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8244 msgstr ""
8245 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
8246 "bruit."
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8249 msgid "Resample"
8250 msgstr "Ré-échantillonnage"
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8253 msgid ""
8254 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8255 msgstr ""
8256 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
8257 "pixel donnée."
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8260 msgid "Shade"
8261 msgstr "Ombre"
8263 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8265 msgid "Azimuth"
8266 msgstr "Azimut"
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8270 msgid "Elevation"
8271 msgstr "Élévation"
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8274 msgid "Colored Shading"
8275 msgstr "Ombrage coloré"
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8278 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8279 msgstr ""
8280 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8283 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8284 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8287 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8288 msgstr ""
8289 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8292 msgid "Dither"
8293 msgstr "Dispersion"
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8296 msgid ""
8297 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8298 "the original position"
8299 msgstr ""
8300 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
8301 "de la position originale"
8303 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8304 msgid "Swirl"
8305 msgstr "Tourbillon"
8307 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8308 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8309 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
8311 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8315 msgid "Threshold"
8316 msgstr "Seuil"
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8319 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8320 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8323 msgid "Unsharp Mask"
8324 msgstr "Masque de netteté"
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8327 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8328 msgstr ""
8329 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
8330 "netteté de type « unsharp mask »."
8332 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8333 msgid "Wave"
8334 msgstr "Onde"
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8337 msgid "Amplitude"
8338 msgstr "Amplitude"
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8341 msgid "Wavelength"
8342 msgstr "Longueur d'onde"
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8345 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8346 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
8348 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8349 msgid "Inset/Outset Halo"
8350 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
8352 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8353 msgid "Width in px of the halo"
8354 msgstr "Largeur en px du halo"
8356 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8357 msgid "Number of steps"
8358 msgstr "Nombre de passes"
8360 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8361 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8362 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
8364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8366 msgid "Restrict to PS level"
8367 msgstr "Restreindre au format PS"
8369 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8370 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8371 msgid "PostScript level 3"
8372 msgstr "PostScript niveau 3"
8374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8376 msgid "PostScript level 2"
8377 msgstr "PostScript niveau 2"
8379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8381 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8383 msgid "Convert texts to paths"
8384 msgstr "Convertir les textes en chemins"
8386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8387 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8388 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8389 msgid "Rasterize filter effects"
8390 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
8392 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8393 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8394 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8395 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8396 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
8398 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8399 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8400 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8401 msgid "Export area is drawing"
8402 msgstr "Exporter le dessin"
8404 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8406 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8407 msgid "Export area is page"
8408 msgstr "Exporter la page"
8410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8411 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8412 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8413 msgid "Limit export to the object with ID"
8414 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
8416 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8417 msgid "PostScript File"
8418 msgstr "Fichier PostScript"
8420 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8421 msgid "Encapsulated PostScript File"
8422 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
8424 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8425 msgid "Restrict to PDF version"
8426 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
8428 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8429 msgid "PDF 1.4"
8430 msgstr "PDF 1.4"
8432 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8433 msgid "EMF Input"
8434 msgstr "Entrée EMF"
8436 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8437 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8438 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8440 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8441 msgid "Enhanced Metafiles"
8442 msgstr "Métafichier amélioré"
8444 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8445 msgid "WMF Input"
8446 msgstr "Entrée WMF"
8448 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8449 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8450 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
8452 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8453 msgid "Windows Metafiles"
8454 msgstr "Métafichier Windows"
8456 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8457 msgid "EMF Output"
8458 msgstr "Sortie EMF"
8460 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8461 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8462 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8464 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8465 msgid "Enhanced Metafile"
8466 msgstr "Métafichier amélioré"
8468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8469 msgid "Drop Shadow"
8470 msgstr "Ombre portée"
8472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8473 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8474 msgid "Blur radius, px"
8475 msgstr "Rayon du flou (px)"
8477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8479 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8482 msgid "Opacity, %"
8483 msgstr "Opacité, %"
8485 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8487 msgid "Horizontal offset, px"
8488 msgstr "Décalage horizontal (px)"
8490 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8491 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8492 msgid "Vertical offset, px"
8493 msgstr "Décalage vertical (px)"
8495 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8496 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8497 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8498 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8499 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8501 msgid "Filters"
8502 msgstr "Filtres"
8504 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8505 msgid "Black, blurred drop shadow"
8506 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
8508 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8509 msgid "Drop Glow"
8510 msgstr "Lueur projetée"
8512 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8513 msgid "White, blurred drop glow"
8514 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
8516 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8517 msgid "Bundled"
8518 msgstr "Intégré"
8520 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8521 msgid "Personal"
8522 msgstr "Personnel"
8524 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8525 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8526 msgstr ""
8527 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
8528 "pas chargés."
8530 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8531 msgid "Snow crest"
8532 msgstr "Crête neigeuse"
8534 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8535 msgid "Drift Size"
8536 msgstr "Dimension de dérive"
8538 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8539 msgid "Snow has fallen on object"
8540 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
8542 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8543 #, c-format
8544 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8545 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
8547 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8548 msgid "GIMP Gradients"
8549 msgstr "Dégradés GIMP"
8551 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8552 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8553 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
8555 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8556 msgid "Gradients used in GIMP"
8557 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
8559 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8560 msgid "Grid"
8561 msgstr "Grille"
8563 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8564 msgid "Line Width"
8565 msgstr "Largeur de ligne"
8567 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8568 msgid "Horizontal Spacing"
8569 msgstr "Espacement horizontal"
8571 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8572 msgid "Vertical Spacing"
8573 msgstr "Espacement vertical"
8575 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8576 msgid "Horizontal Offset"
8577 msgstr "Décalage horizontal"
8579 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8580 msgid "Vertical Offset"
8581 msgstr "Décalage vertical"
8583 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8584 msgid "Draw a path which is a grid"
8585 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
8587 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8588 msgid "JavaFX Output"
8589 msgstr "Sortie JavaFX"
8591 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8592 msgid "JavaFX (*.fx)"
8593 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8595 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8596 msgid "JavaFX Raytracer File"
8597 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
8599 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8600 msgid "LaTeX Output"
8601 msgstr "Sortie Latex"
8603 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8604 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8605 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
8607 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8608 msgid "LaTeX PSTricks File"
8609 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
8611 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8612 msgid "LaTeX Print"
8613 msgstr "Impression LaTeX"
8615 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8616 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8617 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
8619 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8620 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8621 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
8623 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8624 msgid "OpenDocument drawing file"
8625 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
8627 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8628 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8630 msgid "media box"
8631 msgstr "media box"
8633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8634 msgid "crop box"
8635 msgstr "crop box"
8637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8638 msgid "trim box"
8639 msgstr "trim box"
8641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8642 msgid "bleed box"
8643 msgstr "bleed box"
8645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8646 msgid "art box"
8647 msgstr "art box"
8649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8650 msgid "Select page:"
8651 msgstr "Sélectionner une page :"
8653 #. Display total number of pages
8654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8655 #, c-format
8656 msgid "out of %i"
8657 msgstr "sur %i"
8659 #. Crop settings
8660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8661 msgid "Clip to:"
8662 msgstr "Couper à :"
8664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8665 msgid "Page settings"
8666 msgstr "Propriétés de la page"
8668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8669 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8670 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
8672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8673 msgid ""
8674 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8675 "and slow performance."
8676 msgstr ""
8677 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
8678 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
8680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8682 msgid "rough"
8683 msgstr "grossier"
8685 #. Text options
8686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8687 msgid "Text handling:"
8688 msgstr "Gestion du texte :"
8690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8692 msgid "Import text as text"
8693 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
8695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8696 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8697 msgstr ""
8698 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
8699 "plus proche"
8701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8702 msgid "Embed images"
8703 msgstr "Incorporer les images"
8705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8706 msgid "Import settings"
8707 msgstr "Préférences pour l'importation"
8709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8710 msgid "PDF Import Settings"
8711 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
8713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8716 msgid "pdfinput|medium"
8717 msgstr "moyen"
8719 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8720 msgid "fine"
8721 msgstr "fin"
8723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8724 msgid "very fine"
8725 msgstr "très fin"
8727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8728 msgid "PDF Input"
8729 msgstr "Entrée PDF"
8731 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8732 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8733 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8735 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8736 msgid "Adobe Portable Document Format"
8737 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8739 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8740 msgid "AI Input"
8741 msgstr "Entrée AI"
8743 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8744 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8745 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
8747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8748 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8749 msgstr ""
8750 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
8751 "plus récentes"
8753 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8754 msgid "PovRay Output"
8755 msgstr "Sortie PovRay"
8757 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8758 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8759 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
8761 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8762 msgid "PovRay Raytracer File"
8763 msgstr "Fichier PovRay"
8765 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8766 msgid "SVG Input"
8767 msgstr "Entrée SVG"
8769 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8770 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8771 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8773 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8774 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8775 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
8777 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8778 msgid "SVG Output Inkscape"
8779 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
8781 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8782 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8783 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
8785 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8786 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8787 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
8789 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8790 msgid "SVG Output"
8791 msgstr "Sortie SVG"
8793 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8794 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8795 msgstr "SVG simple (*.svg)"
8797 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8798 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8799 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
8801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8802 msgid "SVGZ Input"
8803 msgstr "Entrée SVGZ"
8805 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8806 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8807 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
8809 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8810 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8811 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
8813 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8814 msgid "SVGZ Output"
8815 msgstr "Sortie SVGZ"
8817 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8818 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8819 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
8821 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8822 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8823 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
8825 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8826 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8827 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
8829 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8830 msgid "Windows 32-bit Print"
8831 msgstr "Impression Windows 32-bits"
8833 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8834 msgid "WPG Input"
8835 msgstr "Entrée WPG"
8837 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8838 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8839 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8841 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8842 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8843 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
8845 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8846 msgid "Live preview"
8847 msgstr "Aperçu en direct"
8849 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8850 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8851 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
8853 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8854 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8855 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8856 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8857 #: ../src/extension/system.cpp:107
8858 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8859 msgstr ""
8860 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
8861 "que SVG."
8863 #: ../src/file.cpp:147
8864 msgid "default.svg"
8865 msgstr "default.fr.svg"
8867 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8868 #, c-format
8869 msgid "Failed to load the requested file %s"
8870 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
8872 #: ../src/file.cpp:290
8873 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8874 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
8876 #: ../src/file.cpp:296
8877 #, c-format
8878 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8879 msgstr ""
8880 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
8881 "document %s ?"
8883 #: ../src/file.cpp:325
8884 msgid "Document reverted."
8885 msgstr "Document rechargé."
8887 #: ../src/file.cpp:327
8888 msgid "Document not reverted."
8889 msgstr "Document non rechargé."
8891 #: ../src/file.cpp:477
8892 msgid "Select file to open"
8893 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
8895 #: ../src/file.cpp:564
8896 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8897 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
8899 #: ../src/file.cpp:569
8900 #, c-format
8901 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8902 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8903 msgstr[0] ""
8904 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
8905 msgstr[1] ""
8906 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
8908 #: ../src/file.cpp:574
8909 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8910 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
8912 #: ../src/file.cpp:605
8913 #, c-format
8914 msgid ""
8915 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8916 "caused by an unknown filename extension."
8917 msgstr ""
8918 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
8919 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
8921 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8922 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8923 msgid "Document not saved."
8924 msgstr "Document non enregistré."
8926 #: ../src/file.cpp:613
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8930 msgstr ""
8931 "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection "
8932 "et recommencer."
8934 #: ../src/file.cpp:621
8935 #, c-format
8936 msgid "File %s could not be saved."
8937 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
8939 #: ../src/file.cpp:638
8940 msgid "Document saved."
8941 msgstr "Document enregistré."
8943 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8944 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8945 #, c-format
8946 msgid "drawing%s"
8947 msgstr "dessin%s"
8949 #: ../src/file.cpp:776
8950 #, c-format
8951 msgid "drawing-%d%s"
8952 msgstr "dessin-%d%s"
8954 #: ../src/file.cpp:780
8955 #, c-format
8956 msgid "%s"
8957 msgstr "%s"
8959 #: ../src/file.cpp:795
8960 msgid "Select file to save a copy to"
8961 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
8963 #: ../src/file.cpp:797
8964 msgid "Select file to save to"
8965 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
8967 #: ../src/file.cpp:892
8968 msgid "No changes need to be saved."
8969 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
8971 #: ../src/file.cpp:909
8972 msgid "Saving document..."
8973 msgstr "Enregistrement du document..."
8975 #: ../src/file.cpp:1068
8976 msgid "Import"
8977 msgstr "Importer"
8979 #: ../src/file.cpp:1118
8980 msgid "Select file to import"
8981 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
8983 #: ../src/file.cpp:1230
8984 msgid "Select file to export to"
8985 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
8987 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8988 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8989 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
8991 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8992 msgid "Blend"
8993 msgstr "Fondre"
8995 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8996 msgid "Color Matrix"
8997 msgstr "Matrice de couleurs"
8999 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9000 msgid "Component Transfer"
9001 msgstr "Transfert de composantes"
9003 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9004 msgid "Composite"
9005 msgstr "Composite"
9007 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9008 msgid "Convolve Matrix"
9009 msgstr "Matrice de convolution"
9011 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9012 msgid "Diffuse Lighting"
9013 msgstr "Éclairage diffus"
9015 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9016 msgid "Displacement Map"
9017 msgstr "Displacement Map"
9019 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9020 msgid "Flood"
9021 msgstr "Remplissage"
9023 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9024 msgid "Image"
9025 msgstr "Image"
9027 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9028 msgid "Merge"
9029 msgstr "Fusionner"
9031 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9032 msgid "Specular Lighting"
9033 msgstr "Éclairage spéculaire"
9035 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9036 msgid "Tile"
9037 msgstr "Paver"
9039 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9040 msgid "Turbulence"
9041 msgstr "Turbulence"
9043 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9044 msgid "Source Graphic"
9045 msgstr "Source image"
9047 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9048 msgid "Source Alpha"
9049 msgstr "Opacité de la source"
9051 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9052 msgid "Background Image"
9053 msgstr "Image de fond"
9055 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9056 msgid "Background Alpha"
9057 msgstr "Opacité de fond"
9059 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9060 msgid "Fill Paint"
9061 msgstr "Remplissage"
9063 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9064 msgid "Stroke Paint"
9065 msgstr "Remplissage du contour"
9067 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9068 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9069 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9070 msgid "filterBlendMode|Normal"
9071 msgstr "Normal"
9073 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9074 msgid "Multiply"
9075 msgstr "Produit"
9077 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9078 msgid "Screen"
9079 msgstr "Superposition"
9081 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9082 msgid "Darken"
9083 msgstr "Obscurcir"
9085 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9086 msgid "Lighten"
9087 msgstr "Éclaircir"
9089 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9090 msgid "Matrix"
9091 msgstr "Matrice"
9093 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9094 msgid "Saturate"
9095 msgstr "Saturation"
9097 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9098 msgid "Hue Rotate"
9099 msgstr "Décalage de teinte"
9101 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9102 msgid "Luminance to Alpha"
9103 msgstr "Luminance vers opacité"
9105 #. File
9106 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9108 msgid "Default"
9109 msgstr "Défaut"
9111 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9112 msgid "Over"
9113 msgstr "Over"
9115 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9116 msgid "In"
9117 msgstr "In"
9119 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9120 msgid "Out"
9121 msgstr "Out"
9123 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9124 msgid "Atop"
9125 msgstr "Atop"
9127 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9128 msgid "XOR"
9129 msgstr "XOR"
9131 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9132 msgid "Arithmetic"
9133 msgstr "Arithmetic"
9135 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9136 msgid "Identity"
9137 msgstr "Identité"
9139 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9140 msgid "Table"
9141 msgstr "Table"
9143 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9144 msgid "Discrete"
9145 msgstr "Discret"
9147 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9148 msgid "Linear"
9149 msgstr "Linéaire"
9151 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9152 msgid "Gamma"
9153 msgstr "Gamma"
9155 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
9156 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9157 msgid "Duplicate"
9158 msgstr "Dupliquer"
9160 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9161 msgid "Wrap"
9162 msgstr "Retour à la ligne"
9164 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9168 msgid "Red"
9169 msgstr "Rouge"
9171 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9175 msgid "Green"
9176 msgstr "Vert"
9178 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9182 msgid "Blue"
9183 msgstr "Bleu"
9185 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9186 msgid "Alpha"
9187 msgstr "Opacité"
9189 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9190 msgid "Erode"
9191 msgstr "Contracter"
9193 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9194 msgid "Dilate"
9195 msgstr "Dilater"
9197 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9198 msgid "Fractal Noise"
9199 msgstr "Bruit fractal"
9201 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9202 msgid "Distant Light"
9203 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
9205 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9206 msgid "Point Light"
9207 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
9209 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9210 msgid "Spot Light"
9211 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
9213 #: ../src/flood-context.cpp:246
9214 msgid "Visible Colors"
9215 msgstr "Couleurs visibles"
9217 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9218 msgid "Small"
9219 msgstr "Petit"
9221 #: ../src/flood-context.cpp:266
9222 msgid "Medium"
9223 msgstr "Moyen"
9225 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9226 msgid "Large"
9227 msgstr "Grand"
9229 #: ../src/flood-context.cpp:469
9230 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9231 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
9233 #: ../src/flood-context.cpp:509
9234 #, c-format
9235 msgid ""
9236 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9237 msgid_plural ""
9238 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9239 msgstr[0] ""
9240 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
9241 msgstr[1] ""
9242 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
9243 "sélection."
9245 #: ../src/flood-context.cpp:513
9246 #, c-format
9247 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9248 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9249 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
9250 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
9252 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9253 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9254 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
9256 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9257 msgid ""
9258 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9259 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9260 msgstr ""
9261 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
9262 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
9264 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9265 msgid "Fill bounded area"
9266 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
9268 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9269 msgid "Set style on object"
9270 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
9272 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9273 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9274 msgstr ""
9275 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
9276 "remplir au toucher"
9278 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9279 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9280 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
9282 #. POINT_LG_BEGIN
9283 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9284 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9285 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
9287 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9288 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9289 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
9291 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9292 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9293 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
9295 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9296 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9297 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9298 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
9300 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9301 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9302 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
9304 #. POINT_RG_FOCUS
9305 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9306 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9307 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9308 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
9310 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9311 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9312 #, c-format
9313 msgid "%s selected"
9314 msgstr "%s sélectionné"
9316 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9317 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9318 #, c-format
9319 msgid " out of %d gradient handle"
9320 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9321 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
9322 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
9324 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9325 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9326 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9327 #, c-format
9328 msgid " on %d selected object"
9329 msgid_plural " on %d selected objects"
9330 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
9331 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
9333 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9334 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9338 msgid_plural ""
9339 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9340 msgstr[0] ""
9341 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
9342 "b> pour les séparer) sélectionnée"
9343 msgstr[1] ""
9344 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
9345 "b> pour les séparer) sélectionnée"
9347 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9348 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9349 #, c-format
9350 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9351 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9352 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
9353 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
9355 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9356 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9357 #, c-format
9358 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9359 msgid_plural ""
9360 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9361 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
9362 msgstr[1] ""
9363 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
9365 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9367 msgid "Add gradient stop"
9368 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
9370 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9371 msgid "Simplify gradient"
9372 msgstr "Simplifier le dégradé"
9374 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9375 msgid "Create default gradient"
9376 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
9378 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9379 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9380 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
9382 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9383 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9384 msgstr ""
9385 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
9386 "incréments"
9388 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9389 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9390 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
9392 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9393 msgid "Invert gradient"
9394 msgstr "Inverser le dégradé"
9396 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9397 #, c-format
9398 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9399 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9400 msgstr[0] ""
9401 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
9402 "modification de l'inclinaison par incréments"
9403 msgstr[1] ""
9404 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
9405 "la modification de l'inclinaison par incréments"
9407 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9408 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9409 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
9411 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9412 msgid "Merge gradient handles"
9413 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
9415 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9416 msgid "Move gradient handle"
9417 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9419 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9420 msgid "Delete gradient stop"
9421 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9423 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9424 #, c-format
9425 msgid ""
9426 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9427 "+Alt</b> to delete stop"
9428 msgstr ""
9429 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
9430 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
9432 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9433 msgid " (stroke)"
9434 msgstr " (contour)"
9436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9440 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9441 msgstr ""
9442 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
9443 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
9444 "pour redimensionner autour du centre"
9446 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9450 "separate focus"
9451 msgstr ""
9452 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
9453 "séparer le foyer"
9455 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9459 "separate"
9460 msgid_plural ""
9461 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9462 "separate"
9463 msgstr[0] ""
9464 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
9465 "pour séparer "
9466 msgstr[1] ""
9467 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
9468 "pour séparer "
9470 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9471 msgid "Move gradient handle(s)"
9472 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9475 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9476 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
9478 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9479 msgid "Delete gradient stop(s)"
9480 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9482 #. Add the units menu.
9483 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9486 msgid "Units"
9487 msgstr "Unités"
9489 #: ../src/helper/units.cpp:38
9490 msgid "Point"
9491 msgstr "Point"
9493 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9494 msgid "pt"
9495 msgstr "pt"
9497 #: ../src/helper/units.cpp:38
9498 msgid "Pt"
9499 msgstr "Pt"
9501 #: ../src/helper/units.cpp:39
9502 msgid "Pica"
9503 msgstr "Pica"
9505 #: ../src/helper/units.cpp:39
9506 msgid "pc"
9507 msgstr "pc"
9509 #: ../src/helper/units.cpp:39
9510 msgid "Picas"
9511 msgstr "Picas"
9513 #: ../src/helper/units.cpp:39
9514 msgid "Pc"
9515 msgstr "Pc"
9517 #: ../src/helper/units.cpp:40
9518 msgid "Pixel"
9519 msgstr "Pixel"
9521 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9525 msgid "px"
9526 msgstr "px"
9528 #: ../src/helper/units.cpp:40
9529 msgid "Pixels"
9530 msgstr "Pixels"
9532 #: ../src/helper/units.cpp:40
9533 msgid "Px"
9534 msgstr "Px"
9536 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9537 msgid "%"
9538 msgstr "%"
9540 #: ../src/helper/units.cpp:42
9541 msgid "Percents"
9542 msgstr "Pourcents"
9544 #: ../src/helper/units.cpp:43
9545 msgid "Millimeter"
9546 msgstr "Millimètre"
9548 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9549 msgid "mm"
9550 msgstr "mm"
9552 #: ../src/helper/units.cpp:43
9553 msgid "Millimeters"
9554 msgstr "Millimètres"
9556 #: ../src/helper/units.cpp:44
9557 msgid "Centimeter"
9558 msgstr "Centimètre"
9560 #: ../src/helper/units.cpp:44
9561 msgid "cm"
9562 msgstr "cm"
9564 #: ../src/helper/units.cpp:44
9565 msgid "Centimeters"
9566 msgstr "Centimètres"
9568 #: ../src/helper/units.cpp:45
9569 msgid "Meter"
9570 msgstr "Mètre"
9572 #: ../src/helper/units.cpp:45
9573 msgid "m"
9574 msgstr "m"
9576 #: ../src/helper/units.cpp:45
9577 msgid "Meters"
9578 msgstr "Mètres"
9580 #. no svg_unit
9581 #: ../src/helper/units.cpp:46
9582 msgid "Inch"
9583 msgstr "Pouce"
9585 #: ../src/helper/units.cpp:46
9586 msgid "in"
9587 msgstr "in"
9589 #: ../src/helper/units.cpp:46
9590 msgid "Inches"
9591 msgstr "Pouces"
9593 #: ../src/helper/units.cpp:47
9594 msgid "Foot"
9595 msgstr "Pied"
9597 #: ../src/helper/units.cpp:47
9598 msgid "ft"
9599 msgstr "ft"
9601 #: ../src/helper/units.cpp:47
9602 msgid "Feet"
9603 msgstr "Pieds"
9605 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9606 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9607 #: ../src/helper/units.cpp:50
9608 msgid "Em square"
9609 msgstr "Em carré"
9611 #: ../src/helper/units.cpp:50
9612 msgid "em"
9613 msgstr "em"
9615 #: ../src/helper/units.cpp:50
9616 msgid "Em squares"
9617 msgstr "Em carrés"
9619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9620 #: ../src/helper/units.cpp:52
9621 msgid "Ex square"
9622 msgstr "Ex carré"
9624 #: ../src/helper/units.cpp:52
9625 msgid "ex"
9626 msgstr "ex"
9628 #: ../src/helper/units.cpp:52
9629 msgid "Ex squares"
9630 msgstr "Ex carrés"
9632 #: ../src/inkscape.cpp:328
9633 msgid "Autosaving documents..."
9634 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
9636 #: ../src/inkscape.cpp:399
9637 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9638 msgstr ""
9639 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
9640 "inkscape pour enregistrer le document."
9642 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9643 #, c-format
9644 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9645 msgstr ""
9646 "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être "
9647 "enregistré."
9649 #: ../src/inkscape.cpp:424
9650 msgid "Autosave complete."
9651 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
9653 #: ../src/inkscape.cpp:661
9654 msgid "Untitled document"
9655 msgstr "Document sans titre"
9657 #. Show nice dialog box
9658 #: ../src/inkscape.cpp:691
9659 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9660 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
9662 #: ../src/inkscape.cpp:692
9663 msgid ""
9664 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9665 "locations:\n"
9666 msgstr ""
9667 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
9668 "effectués à cet emplacement :\n"
9670 #: ../src/inkscape.cpp:693
9671 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9672 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
9674 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9675 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9676 #: ../src/interface.cpp:870
9677 msgid "Commands Bar"
9678 msgstr "Barre des commandes"
9680 #: ../src/interface.cpp:870
9681 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9682 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
9684 #: ../src/interface.cpp:872
9685 msgid "Snap Controls Bar"
9686 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
9688 #: ../src/interface.cpp:872
9689 msgid "Show or hide the snapping controls"
9690 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
9692 #: ../src/interface.cpp:874
9693 msgid "Tool Controls Bar"
9694 msgstr "Barre des contrôles des outils"
9696 #: ../src/interface.cpp:874
9697 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9698 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
9700 #: ../src/interface.cpp:876
9701 msgid "_Toolbox"
9702 msgstr "Boîte à _outils"
9704 #: ../src/interface.cpp:876
9705 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9706 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
9708 #: ../src/interface.cpp:882
9709 msgid "_Palette"
9710 msgstr "_Palette"
9712 #: ../src/interface.cpp:882
9713 msgid "Show or hide the color palette"
9714 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
9716 #: ../src/interface.cpp:884
9717 msgid "_Statusbar"
9718 msgstr "Barre d'_état"
9720 #: ../src/interface.cpp:884
9721 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9722 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
9724 #: ../src/interface.cpp:958
9725 #, c-format
9726 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9727 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
9729 #: ../src/interface.cpp:1000
9730 msgid "Open _Recent"
9731 msgstr "Documents _récents"
9733 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9734 #: ../src/interface.cpp:1101
9735 #, c-format
9736 msgid "Enter group #%s"
9737 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
9739 #: ../src/interface.cpp:1112
9740 msgid "Go to parent"
9741 msgstr "Sélectionner le parent"
9743 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9744 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9745 msgid "Drop color"
9746 msgstr "Déposer la couleur"
9748 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9749 msgid "Drop color on gradient"
9750 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
9752 #: ../src/interface.cpp:1405
9753 msgid "Could not parse SVG data"
9754 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
9756 #: ../src/interface.cpp:1444
9757 msgid "Drop SVG"
9758 msgstr "Déposer un SVG"
9760 #: ../src/interface.cpp:1500
9761 msgid "Drop bitmap image"
9762 msgstr "Déposer une image bitmap"
9764 #: ../src/interface.cpp:1592
9765 #, c-format
9766 msgid ""
9767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9768 "you want to replace it?</span>\n"
9769 "\n"
9770 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9771 msgstr ""
9772 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
9773 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
9774 "\n"
9775 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
9777 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9778 #, c-format
9779 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9780 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
9782 #: ../src/io/sys.cpp:478
9783 #, c-format
9784 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9785 msgstr ""
9786 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
9787 "%s"
9789 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9790 #, c-format
9791 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9792 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
9794 #: ../src/io/sys.cpp:657
9795 #, c-format
9796 msgid "Invalid program name: %s"
9797 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
9799 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9800 #, c-format
9801 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9802 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
9804 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9805 #, c-format
9806 msgid "Invalid string in environment: %s"
9807 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
9809 #: ../src/io/sys.cpp:739
9810 #, c-format
9811 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9812 msgstr ""
9813 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
9815 #: ../src/io/sys.cpp:952
9816 #, c-format
9817 msgid "Invalid working directory: %s"
9818 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
9820 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9821 #, c-format
9822 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9823 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
9825 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9826 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9827 msgid "_Write session file:"
9828 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
9830 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9831 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9832 msgstr "Tableau partagé SVG."
9834 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9835 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9836 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
9838 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9839 msgid "Select a location and filename"
9840 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
9842 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9843 msgid "Set filename"
9844 msgstr "Définir un nom de fichier"
9846 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9847 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9848 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
9850 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9851 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9852 msgstr ""
9853 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
9854 "blanc ?"
9856 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9857 msgid "Accept invitation"
9858 msgstr "Accepter l'invitation"
9860 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9861 msgid "Decline invitation"
9862 msgstr "Décliner l'invitation"
9864 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9865 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9866 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
9868 #: ../src/knot.cpp:431
9869 msgid "Node or handle drag canceled."
9870 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
9872 #: ../src/knotholder.cpp:135
9873 msgid "Change handle"
9874 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
9876 #: ../src/knotholder.cpp:214
9877 msgid "Move handle"
9878 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
9880 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9881 #: ../src/knotholder.cpp:235
9882 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9883 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
9885 #: ../src/knotholder.cpp:238
9886 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9887 msgstr ""
9888 "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la "
9889 "touche <b>Ctrl</b>"
9891 #: ../src/knotholder.cpp:241
9892 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9893 msgstr ""
9894 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
9895 "incréments"
9897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9898 msgid "Master"
9899 msgstr "Maître"
9901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9902 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9903 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
9905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9906 msgid "Dockbar style"
9907 msgstr "Style de barre détachable"
9909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9910 msgid "Dockbar style to show items on it"
9911 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
9913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9914 msgid "Iconify"
9915 msgstr "Iconifier"
9917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9918 msgid "Iconify this dock"
9919 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
9921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9922 msgid "Close"
9923 msgstr "Fermer"
9925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9926 msgid "Close this dock"
9927 msgstr "Fermer ce point d'attache"
9929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9931 msgid "Controlling dock item"
9932 msgstr "Élément détachable de contrôle"
9934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9935 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9936 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
9938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9939 msgid "Orientation"
9940 msgstr "Orientation"
9942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9943 msgid "Orientation of the docking item"
9944 msgstr "Orientation des éléments détachables"
9946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9947 msgid "Resizable"
9948 msgstr "Redimensionnable"
9950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9951 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9952 msgstr ""
9953 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
9954 "à un panneau"
9956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9957 msgid "Item behavior"
9958 msgstr "Comportement de l'élément"
9960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9961 msgid ""
9962 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9963 "locked, etc.)"
9964 msgstr ""
9965 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
9966 "s'il est verouillé, etc...)"
9968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9969 msgid "Locked"
9970 msgstr "Verrouillé"
9972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9973 msgid ""
9974 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9975 msgstr ""
9976 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
9977 "de poignée"
9979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9980 msgid "Preferred width"
9981 msgstr "Largeur préférée"
9983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9984 msgid "Preferred width for the dock item"
9985 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
9987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9988 msgid "Preferred height"
9989 msgstr "Hauteur préférée"
9991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9992 msgid "Preferred height for the dock item"
9993 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
9995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9996 #, c-format
9997 msgid ""
9998 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9999 "some other compound dock object."
10000 msgstr ""
10001 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
10002 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
10004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10005 #, c-format
10006 msgid ""
10007 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10008 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10009 msgstr ""
10010 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
10011 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10014 #, c-format
10015 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10016 msgstr ""
10017 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
10018 "%s"
10020 #. UnLock menuitem
10021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10022 msgid "UnLock"
10023 msgstr "Déverrouiller"
10025 #. Hide menuitem.
10026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10027 msgid "Hide"
10028 msgstr "Cacher"
10030 #. Lock menuitem
10031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10032 msgid "Lock"
10033 msgstr "Verrouiller"
10035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10036 #, c-format
10037 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10038 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10041 msgid "Default title"
10042 msgstr "Titre par défaut"
10044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10045 msgid "Default title for newly created floating docks"
10046 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
10048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10049 msgid ""
10050 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10051 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10052 msgstr ""
10053 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
10054 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
10055 "hétérogènes pour les éléments"
10057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10058 msgid "Switcher Style"
10059 msgstr "Style de commutation"
10061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10062 msgid "Switcher buttons style"
10063 msgstr "Style des boutons de commutation"
10065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10066 msgid "Expand direction"
10067 msgstr "Direction d'expansion"
10069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10070 msgid ""
10071 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10072 "given direction"
10073 msgstr ""
10074 "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache "
10075 "qu'ils contiennent dans la direction donnée"
10077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10078 #, c-format
10079 msgid ""
10080 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10081 "item with that name (%p)."
10082 msgstr ""
10083 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
10084 "élément avec ce nom (%p)."
10086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10087 #, c-format
10088 msgid ""
10089 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10090 "named controller."
10091 msgstr ""
10092 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
10093 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
10095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10099 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10100 msgid "Page"
10101 msgstr "Page"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10104 msgid "The index of the current page"
10105 msgstr "L'index de la page courante"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10108 msgid "Name"
10109 msgstr "Nom"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10112 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10113 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10116 msgid "Long name"
10117 msgstr "Nom complet"
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10120 msgid "Human readable name for the dock object"
10121 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
10123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10124 msgid "Stock Icon"
10125 msgstr "Icone en bibliothèque"
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10128 msgid "Stock icon for the dock object"
10129 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10132 msgid "Pixbuf Icon"
10133 msgstr "Icone Pixbuf"
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10136 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10137 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10140 msgid "Dock master"
10141 msgstr "Maître d'attache"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10144 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10145 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10148 #, c-format
10149 msgid ""
10150 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10151 "hasn't implemented this method"
10152 msgstr ""
10153 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
10154 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
10156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10157 #, c-format
10158 msgid ""
10159 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10160 "crash"
10161 msgstr ""
10162 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
10163 "planter"
10165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10166 #, c-format
10167 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10168 msgstr ""
10169 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10175 msgstr ""
10176 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
10177 "(maître actuel: %p)"
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10180 msgid "Position"
10181 msgstr "Position"
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10184 msgid "Position of the divider in pixels"
10185 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10188 msgid "Sticky"
10189 msgstr "Collé"
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10192 msgid ""
10193 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10194 "the host is redocked"
10195 msgstr ""
10196 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
10197 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
10199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10200 msgid "Host"
10201 msgstr "Hôte"
10203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10204 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10205 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10208 msgid "Next placement"
10209 msgstr "Placement suivant"
10211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10212 msgid ""
10213 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10214 "to us"
10215 msgstr ""
10216 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
10217 "est faite"
10219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10220 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10221 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10224 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10225 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10228 msgid "Floating Toplevel"
10229 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10232 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10233 msgstr ""
10234 "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache "
10235 "flottant de niveau supérieur"
10237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10238 msgid "X-Coordinate"
10239 msgstr "Coordonnée X"
10241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10242 msgid "X coordinate for dock when floating"
10243 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
10245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10246 msgid "Y-Coordinate"
10247 msgstr "Coordonnée Y"
10249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10250 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10251 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
10253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10254 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10255 msgstr ""
10256 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
10257 "lié"
10259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10260 #, c-format
10261 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10262 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
10264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10265 #, c-format
10266 msgid ""
10267 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10268 "parent %p"
10269 msgstr ""
10270 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
10271 "fils %p auprès du parent %p"
10273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10274 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10275 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
10277 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10279 msgid "Floating"
10280 msgstr "Flottant"
10282 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10283 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10284 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
10286 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10287 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10288 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
10290 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10291 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10292 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
10294 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10295 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10296 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
10298 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10299 msgid "Float X"
10300 msgstr "X flottant"
10302 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10303 msgid "X coordinate for a floating dock"
10304 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
10306 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10307 msgid "Float Y"
10308 msgstr "Y flottant"
10310 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10311 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10312 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
10314 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10315 #, c-format
10316 msgid "Dock #%d"
10317 msgstr "Point d'attache #%d"
10319 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10320 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10321 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
10323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10324 msgid "doEffect stack test"
10325 msgstr "Test de la pile doEffect"
10327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10328 msgid "Angle bisector"
10329 msgstr "Bissectrice"
10331 #. TRANSLATORS: boolean operations
10332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10333 msgid "Boolops"
10334 msgstr "Opérations booléennes"
10336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10337 msgid "Circle (by center and radius)"
10338 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
10340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10341 msgid "Circle by 3 points"
10342 msgstr "Cercle par trois points"
10344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10345 msgid "Dynamic stroke"
10346 msgstr "Contour dynamique"
10348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10349 msgid "Lattice Deformation"
10350 msgstr "Déformation par grille"
10352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10353 msgid "Line Segment"
10354 msgstr "Segment de ligne"
10356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10357 msgid "Mirror symmetry"
10358 msgstr "Reflet miroir"
10360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10361 msgid "Parallel"
10362 msgstr "Parallèle"
10364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10365 msgid "Path length"
10366 msgstr "Longueur du chemin"
10368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10369 msgid "Perpendicular bisector"
10370 msgstr "Médiatrice"
10372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10373 msgid "Perspective path"
10374 msgstr "Perspective"
10376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10377 msgid "Rotate copies"
10378 msgstr "Tourner les copies"
10380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10381 msgid "Recursive skeleton"
10382 msgstr "Structure récursive"
10384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10385 msgid "Tangent to curve"
10386 msgstr "Tangente à la courbe"
10388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10389 msgid "Text label"
10390 msgstr "Étiquette de texte"
10392 #. 0.46
10393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10394 msgid "Bend"
10395 msgstr "Courber"
10397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10398 msgid "Gears"
10399 msgstr "Engrenages"
10401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10402 msgid "Pattern Along Path"
10403 msgstr "Motif suivant un chemin"
10405 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10407 msgid "Stitch Sub-Paths"
10408 msgstr "Relier les sous-chemins"
10410 #. 0.47
10411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10412 msgid "VonKoch"
10413 msgstr "Von Koch"
10415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10416 msgid "Knot"
10417 msgstr "Nœud"
10419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10420 msgid "Construct grid"
10421 msgstr "Grille de conception"
10423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10424 msgid "Spiro spline"
10425 msgstr "Spline spirographique"
10427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10428 msgid "Envelope Deformation"
10429 msgstr "Déformation par enveloppe"
10431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10432 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10433 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
10435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10436 msgid "Hatches (rough)"
10437 msgstr "Hachures"
10439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10440 msgid "Sketch"
10441 msgstr "Croquis"
10443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10444 msgid "Ruler"
10445 msgstr "Règle"
10447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10448 msgid "Is visible?"
10449 msgstr "Visible ?"
10451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10452 msgid ""
10453 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10454 "disabled on canvas"
10455 msgstr ""
10456 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
10457 "désactivé sur la zone de travail"
10459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10460 msgid "No effect"
10461 msgstr "Pas d'effet"
10463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10464 #, c-format
10465 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10466 msgstr ""
10467 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
10468 "clics de souris"
10470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10471 #, c-format
10472 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10473 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
10475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10476 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10477 msgstr ""
10478 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
10479 "de travail."
10481 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10482 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10483 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10484 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10485 msgid "Length left"
10486 msgstr "Longueur vers la gauche"
10488 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10489 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10490 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10491 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
10493 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10494 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10495 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10496 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10497 msgid "Length right"
10498 msgstr "Longueur vers la droite"
10500 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10501 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10502 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10503 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
10505 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10506 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10507 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
10509 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10510 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10511 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
10513 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10514 msgid "Bend path"
10515 msgstr "Chemin de courbure"
10517 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10518 msgid "Path along which to bend the original path"
10519 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
10521 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10522 msgid "Width of the path"
10523 msgstr "Largeur du chemin"
10525 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10527 msgid "Width in units of length"
10528 msgstr "Largeur en unités de longueur"
10530 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10531 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10532 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
10534 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10535 msgid "Original path is vertical"
10536 msgstr "Le chemin original est vertical"
10538 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10539 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10540 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
10542 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10543 msgid "Null"
10544 msgstr "Nul"
10546 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10547 msgid "Intersect"
10548 msgstr "Intersection"
10550 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10551 msgid "Subtract A-B"
10552 msgstr "Retranchement A-B"
10554 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10555 msgid "Identity A"
10556 msgstr "Identité A"
10558 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10559 msgid "Subtract B-A"
10560 msgstr "Retranchement B-A"
10562 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10563 msgid "Identity B"
10564 msgstr "Identité B"
10566 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10567 msgid "Exclusion"
10568 msgstr "Exclusion"
10570 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10571 #: ../src/splivarot.cpp:72
10572 msgid "Union"
10573 msgstr "Union"
10575 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10576 msgid "2nd path"
10577 msgstr "Second chemin"
10579 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10580 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10581 msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
10583 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10584 msgid "Boolop type"
10585 msgstr "Type d'opération booléenne"
10587 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10588 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10589 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
10591 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10592 msgid "Size X"
10593 msgstr "Dimension X"
10595 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10596 msgid "The size of the grid in X direction."
10597 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
10599 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10600 msgid "Size Y"
10601 msgstr "Dimension Y"
10603 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10604 msgid "The size of the grid in Y direction."
10605 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
10607 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10608 msgid "Starting"
10609 msgstr "Début"
10611 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10612 msgid "Angle of the first copy"
10613 msgstr "Angle du premier exemplaire"
10615 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10616 msgid "Rotation angle"
10617 msgstr "Angle de rotation"
10619 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10620 msgid "Angle between two successive copies"
10621 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
10623 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10624 msgid "Number of copies"
10625 msgstr "Nombre d'exemplaires"
10627 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10628 msgid "Number of copies of the original path"
10629 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
10631 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10632 msgid "Origin"
10633 msgstr "Origine"
10635 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10636 msgid "Origin of the rotation"
10637 msgstr "Origine de la rotation"
10639 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10640 msgid "Adjust the starting angle"
10641 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
10643 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10644 msgid "Adjust the rotation angle"
10645 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
10647 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10648 msgid "Stitch path"
10649 msgstr "Chemin de liaison"
10651 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10652 msgid "The path that will be used as stitch."
10653 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
10655 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10656 msgid "Number of paths"
10657 msgstr "Nombre de chemins"
10659 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10660 msgid "The number of paths that will be generated."
10661 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
10663 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10664 msgid "Start edge variance"
10665 msgstr "Variance du bord de départ"
10667 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10668 msgid ""
10669 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10670 "& outside the guide path"
10671 msgstr ""
10672 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
10673 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10675 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10676 msgid "Start spacing variance"
10677 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10680 msgid ""
10681 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10682 "& forth along the guide path"
10683 msgstr ""
10684 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10685 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
10687 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10688 msgid "End edge variance"
10689 msgstr "Variance du bord de fin"
10691 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10692 msgid ""
10693 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10694 "outside the guide path"
10695 msgstr ""
10696 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10697 "chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10699 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10700 msgid "End spacing variance"
10701 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10704 msgid ""
10705 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10706 "forth along the guide path"
10707 msgstr ""
10708 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10709 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
10711 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10712 msgid "Scale width"
10713 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
10715 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10716 msgid "Scale the width of the stitch path"
10717 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
10719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10720 msgid "Scale width relative to length"
10721 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
10723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10724 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10725 msgstr ""
10726 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
10727 "longueur"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10730 msgid "Elliptic Pen"
10731 msgstr "Stylo elliptique"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10734 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10735 msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10738 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10739 msgstr "Traits épais-fins (lent)"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10742 msgid "Sharp"
10743 msgstr "Pointu"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10746 msgid "Round"
10747 msgstr "Arrondi"
10749 #. initialise your parameters here:
10750 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10751 msgid "Method"
10752 msgstr "Méthode"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10755 msgid "Choose pen type"
10756 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10759 msgid "Pen width"
10760 msgstr "Largeur du stylo"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10763 msgid "Maximal stroke width"
10764 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10767 msgid "Pen roundness"
10768 msgstr "Rotondité du stylo"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10771 msgid "Min/Max width ratio"
10772 msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
10774 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10775 msgid "angle"
10776 msgstr "angle"
10778 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10779 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10780 msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
10782 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10783 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10785 msgid "Start"
10786 msgstr "Début"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10789 msgid "Choose start capping type"
10790 msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10794 msgid "End"
10795 msgstr "Fin"
10797 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10798 msgid "Choose end capping type"
10799 msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
10801 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10802 msgid "Grow for"
10803 msgstr "Augmenter de"
10805 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10806 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10807 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
10809 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10810 msgid "Fade for"
10811 msgstr "Diminuer de"
10813 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10814 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10815 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
10817 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10818 msgid "Round ends"
10819 msgstr "Terminaisons arrondies"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10822 msgid "Strokes end with a round end"
10823 msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Capping"
10828 msgstr "Clapotis"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10831 msgid "left capping"
10832 msgstr "Terminaison gauche"
10834 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10835 msgid "Top bend path"
10836 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10839 msgid "Top path along which to bend the original path"
10840 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10842 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10843 msgid "Right bend path"
10844 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
10846 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10847 msgid "Right path along which to bend the original path"
10848 msgstr ""
10849 "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10851 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10852 msgid "Bottom bend path"
10853 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10856 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10857 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10860 msgid "Left bend path"
10861 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10864 msgid "Left path along which to bend the original path"
10865 msgstr ""
10866 "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10868 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10869 msgid "Enable left & right paths"
10870 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
10872 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10873 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10874 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10877 msgid "Enable top & bottom paths"
10878 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10881 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10882 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10885 msgid "Teeth"
10886 msgstr "Dents"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10889 msgid "The number of teeth"
10890 msgstr "Nombre de dents"
10892 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10893 msgid "Phi"
10894 msgstr "Phi"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10897 msgid ""
10898 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10899 "contact."
10900 msgstr ""
10901 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
10902 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
10904 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10905 msgid "Trajectory"
10906 msgstr "Trajectoire"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10909 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10910 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
10912 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10914 msgid "Steps"
10915 msgstr "Incréments"
10917 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10918 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10919 msgstr ""
10920 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
10922 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10923 msgid "Equidistant spacing"
10924 msgstr "Espacement équidistant"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10927 msgid ""
10928 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10929 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10930 "trajectory path."
10931 msgstr ""
10932 "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
10933 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
10934 "nœuds de la trajectoire."
10936 #. initialise your parameters here:
10937 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10938 msgid "Fixed width"
10939 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10942 msgid "Size of hidden region of lower string"
10943 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10946 msgid "In units of stroke width"
10947 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
10949 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10950 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10951 msgstr ""
10952 "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du "
10953 "trait"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10956 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10957 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10960 msgid "Crossing path stroke width"
10961 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10964 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10965 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10968 msgid "Switcher size"
10969 msgstr "Taille du sélecteur"
10971 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10972 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10973 msgstr ""
10974 "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer "
10975 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10978 msgid "Crossing Signs"
10979 msgstr "Signes de croisement"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10982 msgid "Crossings signs"
10983 msgstr "Signes de croisement"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10986 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10987 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
10989 #. / @todo Is this the right verb?
10990 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10991 msgid "Change knot crossing"
10992 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
10994 #. initialise your parameters here:
10995 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10996 msgid "Control handle 0"
10997 msgstr "Poignée de contrôle 0"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
11000 msgid "Control handle 1"
11001 msgstr "Poignée de contrôle 1"
11003 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
11004 msgid "Control handle 2"
11005 msgstr "Poignée de contrôle 2"
11007 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
11008 msgid "Control handle 3"
11009 msgstr "Poignée de contrôle 3"
11011 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
11012 msgid "Control handle 4"
11013 msgstr "Poignée de contrôle 4"
11015 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
11016 msgid "Control handle 5"
11017 msgstr "Poignée de contrôle 5"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
11020 msgid "Control handle 6"
11021 msgstr "Poignée de contrôle 6"
11023 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
11024 msgid "Control handle 7"
11025 msgstr "Poignée de contrôle 7"
11027 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
11028 msgid "Control handle 8"
11029 msgstr "Poignée de contrôle 8"
11031 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
11032 msgid "Control handle 9"
11033 msgstr "Poignée de contrôle 9"
11035 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
11036 msgid "Control handle 10"
11037 msgstr "Poignée de contrôle 10"
11039 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
11040 msgid "Control handle 11"
11041 msgstr "Poignée de contrôle 11"
11043 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
11044 msgid "Control handle 12"
11045 msgstr "Poignée de contrôle 12"
11047 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
11048 msgid "Control handle 13"
11049 msgstr "Poignée de contrôle 13"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
11052 msgid "Control handle 14"
11053 msgstr "Poignée de contrôle 14"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
11056 msgid "Control handle 15"
11057 msgstr "Poignée de contrôle 15"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
11060 msgid "Closed"
11061 msgstr "Fermé"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
11064 msgid "Open start"
11065 msgstr "Début ouvert"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
11068 msgid "Open end"
11069 msgstr "Fin ouverte"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
11072 msgid "Open both"
11073 msgstr "Les deux ouverts"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11076 msgid "End type"
11077 msgstr "Type de fin"
11079 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11080 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
11081 msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
11083 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11084 msgid "Discard original path?"
11085 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
11087 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11088 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
11089 msgstr ""
11090 "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
11092 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11093 msgid "Reflection line"
11094 msgstr "Ligne de réflexion"
11096 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11097 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
11098 msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
11100 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
11101 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
11102 msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
11105 msgid "Adjust the offset"
11106 msgstr "Ajuster le décalage"
11108 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
11109 msgid "Specifies the left end of the parallel"
11110 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
11112 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
11113 msgid "Specifies the right end of the parallel"
11114 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
11116 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
11117 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
11118 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
11120 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
11121 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
11122 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
11124 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11125 msgid "Display unit"
11126 msgstr "Afficher l'unité de mesure"
11128 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11129 msgid "Print unit after path length"
11130 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11133 msgid "Pattern source"
11134 msgstr "Source du motif"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11137 msgid "Path to put along the skeleton path"
11138 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11141 msgid "Pattern copies"
11142 msgstr "Copies du motif"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11145 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11146 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
11148 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11149 msgid "Width of the pattern"
11150 msgstr "Largeur du motif"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11153 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11154 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11157 msgid "Spacing"
11158 msgstr "Espacement"
11160 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11161 #, no-c-format
11162 msgid ""
11163 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11164 "limited to -90% of pattern width."
11165 msgstr ""
11166 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
11167 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
11169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11170 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11171 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
11173 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11174 msgid ""
11175 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11176 "height"
11177 msgstr ""
11178 "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
11179 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
11181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11182 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11183 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11186 msgid "Fuse nearby ends"
11187 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11190 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11191 msgstr ""
11192 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
11193 "fusionner."
11195 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
11196 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
11197 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
11200 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
11201 msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
11203 #. initialise your parameters here:
11204 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11205 msgid "Scale x"
11206 msgstr "Échelle X"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11209 msgid "Scale factor in x direction"
11210 msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11213 msgid "Scale y"
11214 msgstr "Échelle Y"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11217 msgid "Scale factor in y direction"
11218 msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11221 msgid "Offset x"
11222 msgstr "Décalage sur l'axe X"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11225 msgid "Offset in x direction"
11226 msgstr "Décalage dans la direction X"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11229 msgid "Offset y"
11230 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11233 msgid "Offset in y direction"
11234 msgstr "Décalage dans la direction Y"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11237 msgid "Uses XY plane?"
11238 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11241 msgid ""
11242 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
11243 "right side"
11244 msgstr ""
11245 "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
11246 "sur son côté droit"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
11249 msgid "Adjust the origin"
11250 msgstr "Ajuster l'origine"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11253 msgid "Iterations"
11254 msgstr "Itérations"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11257 msgid "recursivity"
11258 msgstr "Récursivité"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11261 msgid "Frequency randomness"
11262 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11265 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11266 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
11268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11269 msgid "Growth"
11270 msgstr "Croissance"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11273 msgid "Growth of distance between hatches."
11274 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
11276 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11278 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11279 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
11281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11282 msgid ""
11283 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11284 "0=sharp, 1=default"
11285 msgstr ""
11286 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. "
11287 "0=net, 1=défaut"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11290 msgid "1st side, out"
11291 msgstr "1er côté, départ"
11293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11294 msgid ""
11295 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11296 "1=default"
11297 msgstr ""
11298 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
11299 "1=défaut"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11302 msgid "2nd side, in"
11303 msgstr "2e côté, arrivée"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11306 msgid ""
11307 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11308 "1=default"
11309 msgstr ""
11310 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. "
11311 "0=net, 1=défaut"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11314 msgid "2nd side, out"
11315 msgstr "2e côté, départ"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11318 msgid ""
11319 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11320 "1=default"
11321 msgstr ""
11322 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
11323 "1=défaut"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11326 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11327 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11330 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11331 msgstr ""
11332 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
11333 "d'amplitude."
11335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11336 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11338 msgid "2nd side"
11339 msgstr "2e côté"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11342 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11343 msgstr ""
11344 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
11345 "d'amplitude."
11347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11348 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11349 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11352 msgid ""
11353 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11354 "boundary."
11355 msgstr ""
11356 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11357 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11360 msgid ""
11361 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11362 "the boundary."
11363 msgstr ""
11364 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11365 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11368 msgid "Variance: 1st side"
11369 msgstr "Variance : 1er côté"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11372 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11373 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
11375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11376 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11377 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11381 msgid "Generate thick/thin path"
11382 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11385 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11386 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11389 msgid "Bend hatches"
11390 msgstr "Courber les hachures"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11393 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11394 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11397 msgid "Thickness: at 1st side"
11398 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11401 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11402 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11405 msgid "at 2nd side"
11406 msgstr "au 2e côté"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11409 msgid "Width at 'top' half-turns"
11410 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11414 msgid "from 2nd to 1st side"
11415 msgstr "du 2e au 1er côté"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11418 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11419 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11422 msgid "from 1st to 2nd side"
11423 msgstr "du 1er au 2e côté"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11426 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11427 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11430 msgid "Hatches width and dir"
11431 msgstr "Largeur et direction des hachures"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11434 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11435 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
11438 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11440 msgid "Global bending"
11441 msgstr "Flexion globale"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11444 msgid ""
11445 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11446 "amount"
11447 msgstr ""
11448 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
11449 "direction de la flexion et sa quantité"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11452 msgid "Both"
11453 msgstr "Les deux"
11455 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11456 msgid "Mark distance"
11457 msgstr "Distance entre graduations"
11459 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11460 msgid "Distance between successive ruler marks"
11461 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11464 msgid "Major length"
11465 msgstr "Longueur principale"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11468 msgid "Length of major ruler marks"
11469 msgstr "Longueur des graduations principales"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11472 msgid "Minor length"
11473 msgstr "Longueur secondaire"
11475 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11476 msgid "Length of minor ruler marks"
11477 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
11479 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11480 msgid "Major steps"
11481 msgstr "Graduations principales"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11484 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11485 msgstr ""
11486 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11489 msgid "Shift marks by"
11490 msgstr "Décaler la règle de"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11493 msgid "Shift marks by this many steps"
11494 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11497 msgid "Mark direction"
11498 msgstr "Positionnement de la règle"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11501 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11502 msgstr ""
11503 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
11504 "fin"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11507 msgid "Offset of first mark"
11508 msgstr "Décalage de la première graduation"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11511 msgid "Border marks"
11512 msgstr "Graduation à l'extrémité"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11515 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11516 msgstr ""
11517 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
11518 "chemin"
11520 #. initialise your parameters here:
11521 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11522 msgid "Float parameter"
11523 msgstr "Paramètres flottant"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11526 msgid "just a real number like 1.4!"
11527 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
11529 #. initialise your parameters here:
11530 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11531 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11532 msgid "Strokes"
11533 msgstr "Contours"
11535 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11536 msgid "Draw that many approximating strokes"
11537 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11540 msgid "Max stroke length"
11541 msgstr "Longueur maximale des traits"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11544 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11545 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11548 msgid "Stroke length variation"
11549 msgstr "Variation de longueur des traits"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11552 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11553 msgstr ""
11554 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
11555 "maximale)"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11558 msgid "Max. overlap"
11559 msgstr "Chevauchement"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11562 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11563 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11566 msgid "Overlap variation"
11567 msgstr "Variation de chevauchement"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11570 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11571 msgstr ""
11572 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
11574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11575 msgid "Max. end tolerance"
11576 msgstr "Tolérance maximale de fin"
11578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11579 msgid ""
11580 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11581 "to maximum length)"
11582 msgstr ""
11583 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
11584 "(relatif à la longueur maximale)"
11586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11587 msgid "Average offset"
11588 msgstr "Décalage moyen"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11591 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11592 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11595 msgid "Max. tremble"
11596 msgstr "Tremblement"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11599 msgid "Maximum tremble magnitude"
11600 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11603 msgid "Tremble frequency"
11604 msgstr "Fréquence de tremblement"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11607 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11608 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11611 msgid "Construction lines"
11612 msgstr "Lignes de contruction"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11615 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11616 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11619 msgid ""
11620 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11621 "5*offset)"
11622 msgstr ""
11623 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
11624 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
11626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11627 msgid "Max. length"
11628 msgstr "Longueur maximale"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11631 msgid "Maximum length of construction lines"
11632 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
11634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11635 msgid "Length variation"
11636 msgstr "Variation de longueur"
11638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11639 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11640 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
11642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11643 msgid "Placement randomness"
11644 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11647 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11648 msgstr ""
11649 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
11650 "aléatoire"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11653 msgid "k_min"
11654 msgstr "k_min"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11657 msgid "min curvature"
11658 msgstr "courbure min."
11660 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11661 msgid "k_max"
11662 msgstr "k_max"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11665 msgid "max curvature"
11666 msgstr "courbure max."
11668 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11669 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11670 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
11672 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11673 msgid "Location along curve"
11674 msgstr "Position le long de la courbe"
11676 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11677 msgid ""
11678 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11679 "of-segments)"
11680 msgstr ""
11681 "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre "
11682 "de segments)"
11684 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11685 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11686 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
11688 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11689 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11690 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
11692 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11693 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11694 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11697 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11698 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
11700 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11701 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11702 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11705 msgid "Stack step"
11706 msgstr "Empiler les passes"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11709 msgid "point param"
11710 msgstr "Paramètres du point"
11712 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11713 msgid "path param"
11714 msgstr "Paramètres du chemin"
11716 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11717 msgid "Label"
11718 msgstr "Étiquette"
11720 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11721 msgid "Text label attached to the path"
11722 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
11724 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11725 msgid "Nb of generations"
11726 msgstr "Nombre d'itérations"
11728 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11729 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11730 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11733 msgid "Generating path"
11734 msgstr "Chemin générateur"
11736 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11737 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11738 msgstr ""
11739 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
11740 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
11741 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
11742 "définissent une transformation générale)"
11744 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11745 msgid "Use uniform transforms only"
11746 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
11748 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11749 msgid ""
11750 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11751 "(otherwise, they define a general transform)."
11752 msgstr ""
11753 "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
11754 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
11756 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11757 msgid "Draw all generations"
11758 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11760 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11761 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11762 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11764 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11765 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11766 msgid "Reference segment"
11767 msgstr "Segment de référence"
11769 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11770 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11771 msgstr ""
11772 "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte "
11773 "englobante."
11775 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11776 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11777 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11778 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11779 msgid "Max complexity"
11780 msgstr "Complexité maximale"
11782 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11783 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11784 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
11786 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11787 msgid "Change bool parameter"
11788 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11790 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11791 msgid "Change enumeration parameter"
11792 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
11794 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11795 msgid "Change scalar parameter"
11796 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11798 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11799 msgid "Edit on-canvas"
11800 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11802 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11803 msgid "Copy path"
11804 msgstr "Copier le chemin"
11806 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11807 msgid "Paste path"
11808 msgstr "Coller le chemin"
11810 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11811 msgid "Link to path"
11812 msgstr "Lier au chemin"
11814 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11815 msgid "Paste path parameter"
11816 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11818 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11819 msgid "Link path parameter to path"
11820 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11822 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11823 msgid "Change point parameter"
11824 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11826 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11827 msgid "Change random parameter"
11828 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11830 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11831 msgid "Change text parameter"
11832 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11834 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11835 msgid "Change unit parameter"
11836 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
11838 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11839 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11840 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
11842 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11843 #, c-format
11844 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11845 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11847 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11848 #, c-format
11849 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11850 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11852 #: ../src/main.cpp:265
11853 msgid "Print the Inkscape version number"
11854 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
11856 #: ../src/main.cpp:270
11857 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11858 msgstr ""
11859 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
11860 "console)"
11862 #: ../src/main.cpp:275
11863 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11864 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
11866 #: ../src/main.cpp:280
11867 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11868 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
11870 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11871 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11872 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11873 msgid "FILENAME"
11874 msgstr "NOMDEFICHIER"
11876 #: ../src/main.cpp:285
11877 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11878 msgstr ""
11879 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
11880 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11882 #: ../src/main.cpp:290
11883 msgid "Export document to a PNG file"
11884 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11886 #: ../src/main.cpp:295
11887 msgid ""
11888 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11889 "EPS/PDF (default 90)"
11890 msgstr ""
11891 "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
11892 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11894 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11895 msgid "DPI"
11896 msgstr "PPP"
11898 #: ../src/main.cpp:300
11899 msgid ""
11900 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11901 "corner)"
11902 msgstr ""
11903 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
11904 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11906 #: ../src/main.cpp:301
11907 msgid "x0:y0:x1:y1"
11908 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11910 #: ../src/main.cpp:305
11911 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11912 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
11914 #: ../src/main.cpp:310
11915 msgid "Exported area is the entire page"
11916 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
11918 #: ../src/main.cpp:315
11919 msgid ""
11920 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11921 "user units)"
11922 msgstr ""
11923 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
11924 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
11926 #: ../src/main.cpp:320
11927 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11928 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11930 #: ../src/main.cpp:321
11931 msgid "WIDTH"
11932 msgstr "LARGEUR"
11934 #: ../src/main.cpp:325
11935 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11936 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11938 #: ../src/main.cpp:326
11939 msgid "HEIGHT"
11940 msgstr "HAUTEUR"
11942 #: ../src/main.cpp:330
11943 msgid "The ID of the object to export"
11944 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
11946 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11947 msgid "ID"
11948 msgstr "Id"
11950 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11951 #. See "man inkscape" for details.
11952 #: ../src/main.cpp:337
11953 msgid ""
11954 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11955 msgstr ""
11956 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
11957 "avec export-id)"
11959 #: ../src/main.cpp:342
11960 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11961 msgstr ""
11962 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
11963 "l'exportation (seulement avec export-id)"
11965 #: ../src/main.cpp:347
11966 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11967 msgstr ""
11968 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
11969 "par SVG)"
11971 #: ../src/main.cpp:348
11972 msgid "COLOR"
11973 msgstr "COULEUR"
11975 #: ../src/main.cpp:352
11976 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11977 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
11979 #: ../src/main.cpp:353
11980 msgid "VALUE"
11981 msgstr "VALEUR"
11983 #: ../src/main.cpp:357
11984 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11985 msgstr ""
11986 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
11987 "d'Inkscape)"
11989 #: ../src/main.cpp:362
11990 msgid "Export document to a PS file"
11991 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
11993 #: ../src/main.cpp:367
11994 msgid "Export document to an EPS file"
11995 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
11997 #: ../src/main.cpp:372
11998 msgid "Export document to a PDF file"
11999 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
12001 #: ../src/main.cpp:378
12002 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12003 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
12005 #: ../src/main.cpp:384
12006 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12007 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
12009 #: ../src/main.cpp:389
12010 msgid ""
12011 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12012 "PDF)"
12013 msgstr ""
12014 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
12015 "PDF)"
12017 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12018 #: ../src/main.cpp:395
12019 msgid ""
12020 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12021 "query-id"
12022 msgstr ""
12023 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
12024 "id, de l'objet"
12026 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12027 #: ../src/main.cpp:401
12028 msgid ""
12029 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12030 "query-id"
12031 msgstr ""
12032 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
12033 "id, de l'objet"
12035 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12036 #: ../src/main.cpp:407
12037 msgid ""
12038 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12039 "id"
12040 msgstr ""
12041 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
12043 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12044 #: ../src/main.cpp:413
12045 msgid ""
12046 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12047 "id"
12048 msgstr ""
12049 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
12051 #: ../src/main.cpp:418
12052 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12053 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
12055 #: ../src/main.cpp:423
12056 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12057 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
12059 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12060 #: ../src/main.cpp:429
12061 msgid "Print out the extension directory and exit"
12062 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
12064 #: ../src/main.cpp:434
12065 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12066 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
12068 #: ../src/main.cpp:439
12069 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12070 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
12072 #: ../src/main.cpp:444
12073 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12074 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
12076 #: ../src/main.cpp:445
12077 msgid "VERB-ID"
12078 msgstr "VERB-ID"
12080 #: ../src/main.cpp:449
12081 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12082 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
12084 #: ../src/main.cpp:450
12085 msgid "OBJECT-ID"
12086 msgstr "OBJECT-ID"
12088 #: ../src/main.cpp:454
12089 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12090 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
12092 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
12093 msgid ""
12094 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12095 "\n"
12096 "Available options:"
12097 msgstr ""
12098 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
12099 "\n"
12100 "Options disponibles :"
12102 #. ## Add a menu for clear()
12103 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12104 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12105 msgid "_File"
12106 msgstr "_Fichier"
12108 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12109 msgid "_New"
12110 msgstr "_Nouveau"
12112 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12113 msgid "_Edit"
12114 msgstr "_Édition"
12116 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12117 msgid "Paste Si_ze"
12118 msgstr "Coller les d_imensions"
12120 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12121 msgid "Clo_ne"
12122 msgstr "Clo_ner"
12124 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12125 msgid "_View"
12126 msgstr "_Affichage"
12128 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12129 msgid "_Zoom"
12130 msgstr "_Zoom"
12132 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12133 msgid "_Display mode"
12134 msgstr "Mode d'_affichage"
12136 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12137 msgid "Show/Hide"
12138 msgstr "Afficher/cacher"
12140 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12141 #. Not quite ready to be in the menus.
12142 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12143 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12144 msgid "_Layer"
12145 msgstr "Ca_lque"
12147 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12148 msgid "_Object"
12149 msgstr "_Objet"
12151 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12152 msgid "Cli_p"
12153 msgstr "D_écoupe"
12155 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12156 msgid "Mas_k"
12157 msgstr "Mas_que"
12159 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12160 msgid "Patter_n"
12161 msgstr "Moti_f"
12163 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12164 msgid "_Path"
12165 msgstr "_Chemin"
12167 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12168 msgid "_Text"
12169 msgstr "_Texte"
12171 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12172 msgid "Filter_s"
12173 msgstr "Filtre_s"
12175 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12176 msgid "Exte_nsions"
12177 msgstr "Exte_nsions"
12179 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12180 msgid "Whiteboa_rd"
12181 msgstr "Tableau _blanc"
12183 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12184 msgid "_Help"
12185 msgstr "Aid_e"
12187 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12188 msgid "Tutorials"
12189 msgstr "Didacticiels"
12191 #: ../src/object-edit.cpp:439
12192 msgid ""
12193 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12194 "vertical radius the same"
12195 msgstr ""
12196 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
12197 "vertical soit identique"
12199 #: ../src/object-edit.cpp:443
12200 msgid ""
12201 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12202 "horizontal radius the same"
12203 msgstr ""
12204 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
12205 "horizontal soit identique"
12207 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12208 msgid ""
12209 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12210 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12211 msgstr ""
12212 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
12213 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
12214 "dimension"
12216 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12217 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12218 msgid ""
12219 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12220 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12221 msgstr ""
12222 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
12223 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
12224 "diagonales."
12226 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12227 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12228 msgid ""
12229 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12230 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12231 msgstr ""
12232 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
12233 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
12234 "diagonales."
12236 #: ../src/object-edit.cpp:709
12237 msgid "Move the box in perspective"
12238 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
12240 #: ../src/object-edit.cpp:927
12241 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12242 msgstr ""
12243 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12245 #: ../src/object-edit.cpp:930
12246 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12247 msgstr ""
12248 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12250 #: ../src/object-edit.cpp:933
12251 msgid ""
12252 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12253 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12254 "segment"
12255 msgstr ""
12256 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
12257 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
12258 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
12260 #: ../src/object-edit.cpp:937
12261 msgid ""
12262 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12263 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12264 "segment"
12265 msgstr ""
12266 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
12267 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
12268 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
12270 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12271 msgid ""
12272 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12273 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12274 msgstr ""
12275 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
12276 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12278 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12279 msgid ""
12280 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12281 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12282 "randomize"
12283 msgstr ""
12284 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
12285 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
12286 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12288 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12289 msgid ""
12290 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12291 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12292 msgstr ""
12293 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12294 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
12296 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12297 msgid ""
12298 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12299 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12300 msgstr ""
12301 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12302 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
12304 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12305 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12306 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
12308 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12309 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12310 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
12312 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12313 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12314 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
12316 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12317 msgid "Combining paths..."
12318 msgstr "Combinaison des chemins..."
12320 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12321 msgid "Combine"
12322 msgstr "Combiner"
12324 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12325 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12326 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
12328 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12329 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12330 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
12332 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12333 msgid "Breaking apart paths..."
12334 msgstr "Séparation des chemins..."
12336 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12337 msgid "Break apart"
12338 msgstr "Séparer"
12340 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12341 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12342 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
12344 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12345 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12346 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
12348 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12349 msgid "Converting objects to paths..."
12350 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
12352 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12353 msgid "Object to path"
12354 msgstr "Objet en chemin"
12356 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12357 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12358 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
12360 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12361 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12362 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
12364 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12365 msgid "Reversing paths..."
12366 msgstr "Inversion des chemins..."
12368 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12369 msgid "Reverse path"
12370 msgstr "Inverser le chemin"
12372 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12373 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12374 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
12376 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12377 msgid "Drawing cancelled"
12378 msgstr "Tracé annulé"
12380 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12381 msgid "Continuing selected path"
12382 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
12384 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12385 msgid "Creating new path"
12386 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
12388 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12389 msgid "Appending to selected path"
12390 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
12392 #: ../src/pen-context.cpp:664
12393 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12394 msgstr ""
12395 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
12397 #: ../src/pen-context.cpp:674
12398 msgid ""
12399 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12400 msgstr ""
12401 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
12402 "de ce point."
12404 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12405 #, c-format
12406 msgid ""
12407 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12408 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12409 msgstr ""
12410 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12411 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12413 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12414 #, c-format
12415 msgid ""
12416 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12417 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12418 msgstr ""
12419 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12420 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12422 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12423 #, c-format
12424 msgid ""
12425 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12426 "angle"
12427 msgstr ""
12428 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
12429 "tourner par incréments"
12431 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12432 #, c-format
12433 msgid ""
12434 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12435 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12436 msgstr ""
12437 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
12438 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
12439 "que cette poignée"
12441 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12442 #, c-format
12443 msgid ""
12444 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12445 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12446 msgstr ""
12447 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
12448 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
12449 "poignée"
12451 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12452 msgid "Drawing finished"
12453 msgstr "Tracé terminé"
12455 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12456 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12457 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
12459 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12460 msgid "Drawing a freehand path"
12461 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
12463 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12464 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12465 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
12467 #. Write curves to object
12468 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12469 msgid "Finishing freehand"
12470 msgstr "Dessin à main levée terminé"
12472 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12473 msgid ""
12474 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12475 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12476 msgstr ""
12477 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
12478 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
12480 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12481 msgid "Finishing freehand sketch"
12482 msgstr "Croquis à main levée terminé"
12484 #: ../src/persp3d.cpp:345
12485 msgid "Toggle vanishing point"
12486 msgstr "Alterner les points de fuite"
12488 #: ../src/persp3d.cpp:356
12489 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12490 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
12492 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12493 msgid "Dip pen"
12494 msgstr "Calame"
12496 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12497 msgid "Marker"
12498 msgstr "Marqueur"
12500 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12501 msgid "Brush"
12502 msgstr "Brosse"
12504 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12505 msgid "Wiggly"
12506 msgstr "Pinceau fou"
12508 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12509 msgid "Splotchy"
12510 msgstr "Plume"
12512 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12513 msgid "Tracing"
12514 msgstr "Gravure"
12516 #: ../src/preferences.cpp:130
12517 msgid ""
12518 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12519 msgstr ""
12520 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
12521 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
12523 #. the creation failed
12524 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12525 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12526 #: ../src/preferences.cpp:145
12527 #, c-format
12528 msgid "Cannot create profile directory %s."
12529 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
12531 #. The profile dir is not actually a directory
12532 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12533 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12534 #: ../src/preferences.cpp:163
12535 #, c-format
12536 msgid "%s is not a valid directory."
12537 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
12539 #. The write failed.
12540 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12541 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12542 #: ../src/preferences.cpp:174
12543 #, c-format
12544 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12545 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
12547 #: ../src/preferences.cpp:210
12548 #, c-format
12549 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12550 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
12552 #: ../src/preferences.cpp:220
12553 #, c-format
12554 msgid "The preferences file %s could not be read."
12555 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
12557 #: ../src/preferences.cpp:231
12558 #, c-format
12559 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12560 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
12562 #: ../src/preferences.cpp:240
12563 #, c-format
12564 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12565 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
12567 #: ../src/rdf.cpp:172
12568 msgid "CC Attribution"
12569 msgstr "CC Paternité"
12571 #: ../src/rdf.cpp:177
12572 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12573 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
12575 #: ../src/rdf.cpp:182
12576 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12577 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
12579 #: ../src/rdf.cpp:187
12580 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12581 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
12583 #: ../src/rdf.cpp:192
12584 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12585 msgstr ""
12586 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
12587 "initiales à l'identique"
12589 #: ../src/rdf.cpp:197
12590 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12591 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
12593 #: ../src/rdf.cpp:202
12594 msgid "Public Domain"
12595 msgstr "Domaine public"
12597 #: ../src/rdf.cpp:207
12598 msgid "FreeArt"
12599 msgstr "ArtLibre"
12601 #: ../src/rdf.cpp:212
12602 msgid "Open Font License"
12603 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
12605 #: ../src/rdf.cpp:229
12606 msgid "Title"
12607 msgstr "Titre"
12609 #: ../src/rdf.cpp:230
12610 msgid "Name by which this document is formally known."
12611 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
12613 #: ../src/rdf.cpp:232
12614 msgid "Date"
12615 msgstr "Date"
12617 #: ../src/rdf.cpp:233
12618 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12619 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
12621 #: ../src/rdf.cpp:235
12622 msgid "Format"
12623 msgstr "Format"
12625 #: ../src/rdf.cpp:236
12626 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12627 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
12629 #: ../src/rdf.cpp:239
12630 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12631 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
12633 #: ../src/rdf.cpp:242
12634 msgid "Creator"
12635 msgstr "Créateur"
12637 #: ../src/rdf.cpp:243
12638 msgid ""
12639 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12640 msgstr ""
12641 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
12643 #: ../src/rdf.cpp:245
12644 msgid "Rights"
12645 msgstr "Droits"
12647 #: ../src/rdf.cpp:246
12648 msgid ""
12649 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12650 msgstr ""
12651 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
12652 "document."
12654 #: ../src/rdf.cpp:248
12655 msgid "Publisher"
12656 msgstr "Éditeur"
12658 #: ../src/rdf.cpp:249
12659 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12660 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
12662 #: ../src/rdf.cpp:252
12663 msgid "Identifier"
12664 msgstr "Identifiant"
12666 #: ../src/rdf.cpp:253
12667 msgid "Unique URI to reference this document."
12668 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
12670 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12671 msgid "Source"
12672 msgstr "Source"
12674 #: ../src/rdf.cpp:256
12675 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12676 msgstr ""
12677 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
12679 #: ../src/rdf.cpp:258
12680 msgid "Relation"
12681 msgstr "Relation"
12683 #: ../src/rdf.cpp:259
12684 msgid "Unique URI to a related document."
12685 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
12687 #: ../src/rdf.cpp:261
12688 msgid "Language"
12689 msgstr "Langue"
12691 #: ../src/rdf.cpp:262
12692 msgid ""
12693 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12694 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12695 msgstr ""
12696 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
12697 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
12699 #: ../src/rdf.cpp:264
12700 msgid "Keywords"
12701 msgstr "Mots clés"
12703 #: ../src/rdf.cpp:265
12704 msgid ""
12705 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12706 "classifications."
12707 msgstr ""
12708 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
12709 "classification, séparés par des virgules."
12711 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12712 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12713 #: ../src/rdf.cpp:269
12714 msgid "Coverage"
12715 msgstr "Portée"
12717 #: ../src/rdf.cpp:270
12718 msgid "Extent or scope of this document."
12719 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
12721 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12722 msgid "Description"
12723 msgstr "Description"
12725 #: ../src/rdf.cpp:274
12726 msgid "A short account of the content of this document."
12727 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
12729 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12730 #: ../src/rdf.cpp:278
12731 msgid "Contributors"
12732 msgstr "Collaborateurs"
12734 #: ../src/rdf.cpp:279
12735 msgid ""
12736 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12737 "this document."
12738 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
12740 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12741 #: ../src/rdf.cpp:283
12742 msgid "URI"
12743 msgstr "URI"
12745 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12746 #: ../src/rdf.cpp:285
12747 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12748 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
12750 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12751 #: ../src/rdf.cpp:289
12752 msgid "Fragment"
12753 msgstr "Fragment"
12755 #: ../src/rdf.cpp:290
12756 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12757 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
12759 #: ../src/rect-context.cpp:361
12760 msgid ""
12761 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12762 "circular"
12763 msgstr ""
12764 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
12765 "rayon d'arrondi d'un coin"
12767 #: ../src/rect-context.cpp:508
12768 #, c-format
12769 msgid ""
12770 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12771 "b> to draw around the starting point"
12772 msgstr ""
12773 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
12774 "pour dessiner autour du point de départ"
12776 #: ../src/rect-context.cpp:511
12777 #, c-format
12778 msgid ""
12779 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12780 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12781 msgstr ""
12782 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
12783 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12785 #: ../src/rect-context.cpp:513
12786 #, c-format
12787 msgid ""
12788 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12789 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12790 msgstr ""
12791 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
12792 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12794 #: ../src/rect-context.cpp:517
12795 #, c-format
12796 msgid ""
12797 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12798 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12799 msgstr ""
12800 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
12801 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12803 #: ../src/rect-context.cpp:542
12804 msgid "Create rectangle"
12805 msgstr "Créer un rectangle"
12807 #: ../src/select-context.cpp:233
12808 msgid "Move canceled."
12809 msgstr "Déplacement annulé."
12811 #: ../src/select-context.cpp:241
12812 msgid "Selection canceled."
12813 msgstr "Sélection annulée."
12815 #: ../src/select-context.cpp:555
12816 msgid ""
12817 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12818 "rubberband selection"
12819 msgstr ""
12820 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
12821 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
12823 #: ../src/select-context.cpp:557
12824 msgid ""
12825 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12826 "touch selection"
12827 msgstr ""
12828 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
12829 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
12831 #: ../src/select-context.cpp:721
12832 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12833 msgstr ""
12834 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
12835 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
12837 #: ../src/select-context.cpp:722
12838 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12839 msgstr ""
12840 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
12841 "pour activer la sélection rectangle"
12843 #: ../src/select-context.cpp:723
12844 msgid ""
12845 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12846 msgstr ""
12847 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
12848 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
12850 #: ../src/select-context.cpp:898
12851 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12852 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
12854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12855 msgid "Delete text"
12856 msgstr "Supprimer le texte"
12858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12859 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12860 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
12862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12863 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12865 msgid "Delete"
12866 msgstr "Supprimer"
12868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12869 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12870 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
12872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12873 msgid "Delete all"
12874 msgstr "Supprimer tout"
12876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12877 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12878 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
12880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12881 msgid "Group"
12882 msgstr "Groupe"
12884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12885 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12886 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
12888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12889 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12890 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
12892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12893 msgid "Ungroup"
12894 msgstr "Dégrouper"
12896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12897 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12898 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
12900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12902 msgid ""
12903 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12904 msgstr ""
12905 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
12906 "ou <b>calques</b>."
12908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12910 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12912 msgid "undo_action|Raise"
12913 msgstr "Monter"
12915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12916 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12917 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12920 msgid "Raise to top"
12921 msgstr "Monter au premier plan"
12923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12924 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12925 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12928 msgid "Lower"
12929 msgstr "Descendre"
12931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12932 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12933 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
12935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12936 msgid "Lower to bottom"
12937 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
12939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12940 msgid "Nothing to undo."
12941 msgstr "Rien à défaire."
12943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12944 msgid "Nothing to redo."
12945 msgstr "Rien à refaire."
12947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12948 msgid "Paste"
12949 msgstr "Coller"
12951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12952 msgid "Paste style"
12953 msgstr "Coller le style"
12955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12956 msgid "Paste live path effect"
12957 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
12959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12960 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12961 msgstr ""
12962 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
12963 "chemin."
12965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12966 msgid "Remove live path effect"
12967 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
12969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12970 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12971 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12975 msgid "Remove filter"
12976 msgstr "Supprimer le filtre"
12978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12979 msgid "Paste size"
12980 msgstr "Coller les dimensions"
12982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12983 msgid "Paste size separately"
12984 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12987 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12988 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12991 msgid "Raise to next layer"
12992 msgstr "Monter au calque suivant"
12994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12995 msgid "No more layers above."
12996 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12999 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13000 msgstr ""
13001 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
13003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
13004 msgid "Lower to previous layer"
13005 msgstr "Descendre au calque précédent."
13007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
13008 msgid "No more layers below."
13009 msgstr "Plus de calque en-dessous."
13011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
13012 msgid "Remove transform"
13013 msgstr "Retirer les transformations"
13015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
13016 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13017 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
13019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
13020 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13021 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
13023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
13024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13025 msgid "Rotate"
13026 msgstr "Tourner"
13028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
13029 msgid "Rotate by pixels"
13030 msgstr "Tourner par pixels"
13032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
13033 msgid "Scale by whole factor"
13034 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
13036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13037 msgid "Move vertically"
13038 msgstr "Déplacer verticalement"
13040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
13041 msgid "Move horizontally"
13042 msgstr "Déplacer horizontalement"
13044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
13045 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13046 msgid "Move"
13047 msgstr "Déplacer"
13049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
13050 msgid "Move vertically by pixels"
13051 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
13053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
13054 msgid "Move horizontally by pixels"
13055 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
13057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
13058 msgid "The selection has no applied path effect."
13059 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
13061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
13062 msgid "action|Clone"
13063 msgstr "Cloner"
13065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
13066 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13067 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
13069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
13070 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13071 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
13073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
13074 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13075 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
13077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
13078 msgid "Relink clone"
13079 msgstr "Relier le clone"
13081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13082 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13083 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
13085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
13086 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13087 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
13089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
13090 msgid "Unlink clone"
13091 msgstr "Délier le clone"
13093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13094 msgid ""
13095 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13096 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13097 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13098 msgstr ""
13099 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
13100 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
13101 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
13102 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
13104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
13105 msgid ""
13106 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13107 "flowed text?)"
13108 msgstr ""
13109 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
13110 "chemin de texte, texte encadré ?)"
13112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
13113 msgid ""
13114 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13115 "defs&gt;)"
13116 msgstr ""
13117 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
13118 "dans &lt;defs&gt;)"
13120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
13121 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13122 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
13124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
13125 msgid "Objects to marker"
13126 msgstr "Objets en marqueur"
13128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
13129 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13130 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
13132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
13133 msgid "Objects to guides"
13134 msgstr "Objets en guides"
13136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
13137 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13138 msgstr ""
13139 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
13141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
13142 msgid "Objects to pattern"
13143 msgstr "Objets en motif"
13145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
13146 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13147 msgstr ""
13148 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
13149 "objets."
13151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
13152 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13153 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
13155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
13156 msgid "Pattern to objects"
13157 msgstr "Motif en objets"
13159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
13160 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13161 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
13163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
13164 msgid "Rendering bitmap..."
13165 msgstr "Génération du bitmap..."
13167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
13168 msgid "Create bitmap"
13169 msgstr "Créer un bitmap"
13171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
13172 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13173 msgstr ""
13174 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
13175 "découpe ou un masque sera créé."
13177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
13178 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13179 msgstr ""
13180 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
13181 "ce chemin de découpe ou masque."
13183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
13184 msgid "Set clipping path"
13185 msgstr "Définir un chemin de découpe"
13187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
13188 msgid "Set mask"
13189 msgstr "Définir un masque"
13191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
13192 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13193 msgstr ""
13194 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
13195 "ou le masque."
13197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13198 msgid "Release clipping path"
13199 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
13201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
13202 msgid "Release mask"
13203 msgstr "Retirer le masque"
13205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
13206 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13207 msgstr ""
13208 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
13209 "de travail."
13211 #. Fit Page
13212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
13213 msgid "Fit Page to Selection"
13214 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
13216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
13217 msgid "Fit Page to Drawing"
13218 msgstr "Ajuster la page au dessin"
13220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
13221 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13222 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
13224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13226 #. "Link" means internet link (anchor)
13227 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13228 msgid "web|Link"
13229 msgstr "Lien"
13231 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13232 msgid "Circle"
13233 msgstr "Cercle"
13235 #. Ellipse
13236 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
13239 msgid "Ellipse"
13240 msgstr "Ellipse"
13242 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13243 msgid "Flowed text"
13244 msgstr "Texte encadré"
13246 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13247 msgid "Line"
13248 msgstr "Ligne"
13250 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13251 msgid "Path"
13252 msgstr "Chemin"
13254 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13255 msgid "Polygon"
13256 msgstr "Polygone"
13258 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13259 msgid "Polyline"
13260 msgstr "Polyligne"
13262 #. Rectangle
13263 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
13265 msgid "Rectangle"
13266 msgstr "Rectangle"
13268 #. 3D box
13269 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
13271 msgid "3D Box"
13272 msgstr "Boîte 3D"
13274 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13275 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13276 #. "Clone" is a noun, type of object
13277 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13278 msgid "object|Clone"
13279 msgstr "Clone"
13281 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13282 msgid "Offset path"
13283 msgstr "Chemin offset"
13285 #. Spiral
13286 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
13288 msgid "Spiral"
13289 msgstr "Spirale"
13291 #. Star
13292 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13295 msgid "Star"
13296 msgstr "Étoile"
13298 #: ../src/selection-describer.cpp:128
13299 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13300 msgstr ""
13301 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
13302 "et de rotation"
13304 #. no items
13305 #: ../src/selection-describer.cpp:130
13306 msgid ""
13307 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13308 msgstr ""
13309 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
13310 "cliquer-déplacer."
13312 #: ../src/selection-describer.cpp:139
13313 msgid "root"
13314 msgstr "racine"
13316 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13317 #, c-format
13318 msgid "layer <b>%s</b>"
13319 msgstr "calque <b>%s</b>"
13321 #: ../src/selection-describer.cpp:153
13322 #, c-format
13323 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13324 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
13326 #: ../src/selection-describer.cpp:162
13327 #, c-format
13328 msgid "<i>%s</i>"
13329 msgstr "<i>%s</i>"
13331 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13332 #, c-format
13333 msgid " in %s"
13334 msgstr " dans %s"
13336 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13337 #, c-format
13338 msgid " in group %s (%s)"
13339 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
13341 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13342 #, c-format
13343 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13344 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13345 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
13346 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
13348 #: ../src/selection-describer.cpp:178
13349 #, c-format
13350 msgid " in <b>%i</b> layers"
13351 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13352 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
13353 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
13355 #: ../src/selection-describer.cpp:188
13356 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13357 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
13359 #: ../src/selection-describer.cpp:192
13360 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13361 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
13363 #: ../src/selection-describer.cpp:196
13364 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13365 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
13367 #. this is only used with 2 or more objects
13368 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
13369 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13370 #, c-format
13371 msgid "<b>%i</b> object selected"
13372 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13373 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
13374 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
13376 #. this is only used with 2 or more objects
13377 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13378 #, c-format
13379 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13380 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13381 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
13382 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
13384 #. this is only used with 2 or more objects
13385 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13386 #, c-format
13387 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13388 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13389 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13390 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13392 #. this is only used with 2 or more objects
13393 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13394 #, c-format
13395 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13396 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13397 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13398 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13400 #. this is only used with 2 or more objects
13401 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13402 #, c-format
13403 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13404 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13405 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
13406 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
13408 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13409 #, c-format
13410 msgid "%s%s. %s."
13411 msgstr "%s%s. %s."
13413 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13414 msgid "Skew"
13415 msgstr "Incliner"
13417 #: ../src/seltrans.cpp:549
13418 msgid "Set center"
13419 msgstr "Définir le centre"
13421 #: ../src/seltrans.cpp:624
13422 msgid "Stamp"
13423 msgstr "Tamponner"
13425 #: ../src/seltrans.cpp:646
13426 msgid ""
13427 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13428 "Shift also uses this center"
13429 msgstr ""
13430 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
13431 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
13433 #: ../src/seltrans.cpp:673
13434 msgid ""
13435 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13436 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13437 msgstr ""
13438 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13439 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
13441 #: ../src/seltrans.cpp:674
13442 msgid ""
13443 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13444 "b> to scale around rotation center"
13445 msgstr ""
13446 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13447 "uniformément autour du centre de rotation"
13449 #: ../src/seltrans.cpp:678
13450 msgid ""
13451 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13452 "skew around the opposite side"
13453 msgstr ""
13454 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
13455 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
13457 #: ../src/seltrans.cpp:679
13458 msgid ""
13459 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13460 "to rotate around the opposite corner"
13461 msgstr ""
13462 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
13463 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
13465 #: ../src/seltrans.cpp:813
13466 msgid "Reset center"
13467 msgstr "Rétablir le centre"
13469 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13470 #, c-format
13471 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13472 msgstr ""
13473 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
13474 "ratio"
13476 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13477 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13478 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13479 #, c-format
13480 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13481 msgstr ""
13482 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
13484 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13485 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13486 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13487 #, c-format
13488 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13489 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13491 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13492 #, c-format
13493 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13494 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
13496 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13500 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13501 msgstr ""
13502 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
13503 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
13505 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13506 #, c-format
13507 msgid "<b>Link</b> to %s"
13508 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
13510 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13511 msgid "<b>Link</b> without URI"
13512 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
13514 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13515 msgid "<b>Ellipse</b>"
13516 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13518 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13519 msgid "<b>Circle</b>"
13520 msgstr "<b>Cercle</b>"
13522 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13523 msgid "<b>Segment</b>"
13524 msgstr "<b>Camembert</b>"
13526 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13527 msgid "<b>Arc</b>"
13528 msgstr "<b>Arc</b>"
13530 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13531 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13532 #, c-format
13533 msgid "Flow region"
13534 msgstr "Région d'encadrement"
13536 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13537 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13538 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13539 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13540 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13541 #, c-format
13542 msgid "Flow excluded region"
13543 msgstr "Région d'encadrement exclue"
13545 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13546 msgid "Guides Around Page"
13547 msgstr "Guides autour de la page"
13549 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13550 msgid ""
13551 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13552 "delete"
13553 msgstr ""
13554 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
13555 "l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
13557 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13558 #, c-format
13559 msgid "vertical, at %s"
13560 msgstr "vertical, à %s"
13562 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13563 #, c-format
13564 msgid "horizontal, at %s"
13565 msgstr "horizontal, à %s"
13567 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13568 #, c-format
13569 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13570 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
13572 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13573 msgid "embedded"
13574 msgstr "embarquée"
13576 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13577 #, c-format
13578 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13579 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
13581 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13582 #, c-format
13583 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13584 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
13586 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13587 #, c-format
13588 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13589 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13590 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
13591 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
13593 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13594 msgid "Object"
13595 msgstr "Objet"
13597 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13598 #, c-format
13599 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13600 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
13602 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13603 #, c-format
13604 msgid "%s; <i>masked</i>"
13605 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
13607 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13608 #, c-format
13609 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13610 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
13612 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13613 #, c-format
13614 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13615 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
13617 #: ../src/sp-line.cpp:194
13618 msgid "<b>Line</b>"
13619 msgstr "<b>Ligne</b>"
13621 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13622 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13623 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
13625 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13626 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13627 #, c-format
13628 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13629 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
13631 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13632 msgid "outset"
13633 msgstr "dilaté"
13635 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13636 msgid "inset"
13637 msgstr "contracté"
13639 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13640 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13641 #, c-format
13642 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13643 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
13645 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13646 msgid "<b>Polygon</b>"
13647 msgstr "<b>Polygone</b>"
13649 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13650 msgid "<b>Polyline</b>"
13651 msgstr "<b>Polyligne</b>"
13653 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13654 msgid "<b>Rectangle</b>"
13655 msgstr "<b>Rectangle</b>"
13657 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13658 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13659 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13660 #, c-format
13661 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13662 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
13664 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13665 #: ../src/sp-text.cpp:419
13666 msgid "&lt;no name found&gt;"
13667 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
13669 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13670 msgid " [truncated]"
13671 msgstr "[tronqué]"
13673 #: ../src/sp-text.cpp:431
13674 #, c-format
13675 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13676 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
13678 #: ../src/sp-text.cpp:432
13679 #, c-format
13680 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13681 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
13683 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13684 #, c-format
13685 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13686 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
13688 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13689 msgid " from "
13690 msgstr " depuis "
13692 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13693 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13694 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
13696 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13697 msgid "<b>Text span</b>"
13698 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
13700 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13701 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13702 #: ../src/sp-use.cpp:327
13703 msgid "..."
13704 msgstr "..."
13706 #: ../src/sp-use.cpp:335
13707 #, c-format
13708 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13709 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
13711 #: ../src/sp-use.cpp:339
13712 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13713 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
13715 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13716 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13717 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
13719 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13720 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13721 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
13723 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13724 #, c-format
13725 msgid ""
13726 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13727 msgstr ""
13728 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
13729 "par incréments"
13731 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13732 msgid "Create spiral"
13733 msgstr "Créer une spirale"
13735 #: ../src/splivarot.cpp:78
13736 msgid "Intersection"
13737 msgstr "Intersection"
13739 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13740 msgid "Difference"
13741 msgstr "Différence"
13743 #: ../src/splivarot.cpp:101
13744 msgid "Division"
13745 msgstr "Division"
13747 #: ../src/splivarot.cpp:106
13748 msgid "Cut path"
13749 msgstr "Découper le chemin"
13751 #: ../src/splivarot.cpp:121
13752 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13753 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
13755 #: ../src/splivarot.cpp:125
13756 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13757 msgstr ""
13758 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
13760 #: ../src/splivarot.cpp:131
13761 msgid ""
13762 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13763 msgstr ""
13764 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
13765 "division ou les découper."
13767 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13768 msgid ""
13769 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13770 "difference, XOR, division, or path cut."
13771 msgstr ""
13772 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
13773 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
13775 #: ../src/splivarot.cpp:192
13776 msgid ""
13777 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13778 msgstr ""
13779 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
13780 "opération booléenne."
13782 #: ../src/splivarot.cpp:633
13783 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13784 msgstr ""
13785 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
13786 "en chemins."
13788 #: ../src/splivarot.cpp:976
13789 msgid "Convert stroke to path"
13790 msgstr "Convertir un contour en chemin"
13792 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13793 #: ../src/splivarot.cpp:979
13794 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13795 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
13797 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13798 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13799 msgstr ""
13800 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
13801 "dilater."
13803 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13804 msgid "Create linked offset"
13805 msgstr "Créer un objet offset lié"
13807 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13808 msgid "Create dynamic offset"
13809 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
13811 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13812 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13813 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
13815 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13816 msgid "Outset path"
13817 msgstr "Dilater le chemin"
13819 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13820 msgid "Inset path"
13821 msgstr "Contracter le chemin"
13823 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13824 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13825 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
13827 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13828 msgid "Simplifying paths (separately):"
13829 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
13831 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13832 msgid "Simplifying paths:"
13833 msgstr "Simplification des chemins :"
13835 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13836 #, c-format
13837 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13838 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
13840 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13841 #, c-format
13842 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13843 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
13845 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13846 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13847 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
13849 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13850 msgid "Simplify"
13851 msgstr "Simplifier"
13853 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13854 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13855 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
13857 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13858 #, c-format
13859 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13860 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
13862 #: ../src/spray-context.cpp:250
13863 #, c-format
13864 msgid ""
13865 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13866 msgstr ""
13867 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> "
13868 "de la sélection initiale"
13870 #: ../src/spray-context.cpp:253
13871 #, c-format
13872 msgid ""
13873 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13874 msgstr ""
13875 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> "
13876 "de la sélection initiale"
13878 #: ../src/spray-context.cpp:256
13879 #, c-format
13880 msgid ""
13881 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13882 "selection"
13883 msgstr ""
13884 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin "
13885 "unique</b> la sélection initiale"
13887 #: ../src/spray-context.cpp:774
13888 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13889 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
13891 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13892 msgid "Spray with copies"
13893 msgstr "Pulvérise avec des copies"
13895 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13896 msgid "Spray with clones"
13897 msgstr "Pulvérise avec des clones"
13899 #: ../src/spray-context.cpp:890
13900 msgid "Spray in single path"
13901 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
13903 #: ../src/star-context.cpp:331
13904 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13905 msgstr ""
13906 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
13908 #: ../src/star-context.cpp:462
13909 #, c-format
13910 msgid ""
13911 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13912 msgstr ""
13913 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
13914 "incréments"
13916 #: ../src/star-context.cpp:463
13917 #, c-format
13918 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13919 msgstr ""
13920 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
13921 "par incréments"
13923 #: ../src/star-context.cpp:492
13924 msgid "Create star"
13925 msgstr "Créer une étoile"
13927 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13928 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13929 msgstr ""
13930 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
13931 "chemin."
13933 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13934 msgid ""
13935 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13936 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13937 msgstr ""
13938 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
13939 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
13941 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13942 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13943 msgid ""
13944 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13945 "path first."
13946 msgstr ""
13947 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
13948 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
13950 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13951 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13952 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
13954 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13955 msgid "Put text on path"
13956 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
13958 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13959 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13960 msgstr ""
13961 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
13962 "chemin."
13964 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13965 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13966 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
13968 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13969 msgid "Remove text from path"
13970 msgstr "Retirer le texte du chemin"
13972 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13973 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13974 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
13976 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13977 msgid "Remove manual kerns"
13978 msgstr "Retirer les crénages manuels"
13980 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13981 msgid ""
13982 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13983 "into frame."
13984 msgstr ""
13985 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
13986 "pour y encadrer le texte."
13988 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13989 msgid "Flow text into shape"
13990 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
13992 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13993 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13994 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
13996 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13997 msgid "Unflow flowed text"
13998 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
14000 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14001 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14002 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
14004 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14005 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14006 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
14008 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14009 msgid "Convert flowed text to text"
14010 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
14012 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14013 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14014 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
14016 #: ../src/text-context.cpp:448
14017 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14018 msgstr ""
14019 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
14020 "sélectionner une partie du texte."
14022 #: ../src/text-context.cpp:450
14023 msgid ""
14024 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14025 msgstr ""
14026 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
14027 "sélectionner une partie du texte."
14029 #: ../src/text-context.cpp:505
14030 msgid "Create text"
14031 msgstr "Créer un texte"
14033 #: ../src/text-context.cpp:529
14034 msgid "Non-printable character"
14035 msgstr "Caractère non imprimable"
14037 #: ../src/text-context.cpp:544
14038 msgid "Insert Unicode character"
14039 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
14041 #: ../src/text-context.cpp:579
14042 #, c-format
14043 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14044 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
14046 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14047 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14048 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
14050 #: ../src/text-context.cpp:656
14051 #, c-format
14052 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14053 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
14055 #: ../src/text-context.cpp:688
14056 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14057 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
14059 #: ../src/text-context.cpp:701
14060 msgid "Flowed text is created."
14061 msgstr "Le texte encadré est créé."
14063 #: ../src/text-context.cpp:703
14064 msgid "Create flowed text"
14065 msgstr "Créer un texte encadré"
14067 #: ../src/text-context.cpp:705
14068 msgid ""
14069 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14070 "created."
14071 msgstr ""
14072 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
14073 "encadré n'a pas été créé."
14075 #: ../src/text-context.cpp:841
14076 msgid "No-break space"
14077 msgstr "Espace insécable"
14079 #: ../src/text-context.cpp:843
14080 msgid "Insert no-break space"
14081 msgstr "Insérer un espace insécable"
14083 #: ../src/text-context.cpp:880
14084 msgid "Make bold"
14085 msgstr "Rendre gras"
14087 #: ../src/text-context.cpp:898
14088 msgid "Make italic"
14089 msgstr "Rendre italique"
14091 #: ../src/text-context.cpp:937
14092 msgid "New line"
14093 msgstr "Nouvelle ligne"
14095 #: ../src/text-context.cpp:971
14096 msgid "Backspace"
14097 msgstr "Retour arrière"
14099 #: ../src/text-context.cpp:1019
14100 msgid "Kern to the left"
14101 msgstr "Créner vers la gauche"
14103 #: ../src/text-context.cpp:1044
14104 msgid "Kern to the right"
14105 msgstr "Créner vers la droite"
14107 #: ../src/text-context.cpp:1069
14108 msgid "Kern up"
14109 msgstr "Créner vers le haut"
14111 #: ../src/text-context.cpp:1095
14112 msgid "Kern down"
14113 msgstr "Créner vers le bas"
14115 #: ../src/text-context.cpp:1172
14116 msgid "Rotate counterclockwise"
14117 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
14119 #: ../src/text-context.cpp:1193
14120 msgid "Rotate clockwise"
14121 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
14123 #: ../src/text-context.cpp:1210
14124 msgid "Contract line spacing"
14125 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
14127 #: ../src/text-context.cpp:1218
14128 msgid "Contract letter spacing"
14129 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
14131 #: ../src/text-context.cpp:1237
14132 msgid "Expand line spacing"
14133 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
14135 #: ../src/text-context.cpp:1245
14136 msgid "Expand letter spacing"
14137 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
14139 #: ../src/text-context.cpp:1375
14140 msgid "Paste text"
14141 msgstr "Coller le texte"
14143 #: ../src/text-context.cpp:1621
14144 #, c-format
14145 msgid ""
14146 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14147 "paragraph."
14148 msgstr ""
14149 "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour "
14150 "commencer un nouveau paragraphe."
14152 #: ../src/text-context.cpp:1623
14153 #, c-format
14154 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14155 msgstr ""
14156 "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
14157 "une nouvelle ligne."
14159 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14160 msgid ""
14161 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14162 "then type."
14163 msgstr ""
14164 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
14165 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
14167 #: ../src/text-context.cpp:1741
14168 msgid "Type text"
14169 msgstr "Taper du texte"
14171 #: ../src/text-editing.cpp:40
14172 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14173 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
14175 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14176 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14177 msgstr ""
14178 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
14179 "la souris dessus."
14181 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14182 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14183 msgstr ""
14184 "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
14185 "la souris dessus."
14187 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14188 msgid ""
14189 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14190 "resize. <b>Click</b> to select."
14191 msgstr ""
14192 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
14193 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14195 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14196 msgid ""
14197 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14198 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14199 msgstr ""
14200 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
14201 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
14202 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
14204 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14205 msgid ""
14206 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14207 "segment. <b>Click</b> to select."
14208 msgstr ""
14209 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
14210 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14212 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14213 msgid ""
14214 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14215 "<b>Click</b> to select."
14216 msgstr ""
14217 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
14218 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14220 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14221 msgid ""
14222 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14223 "shape. <b>Click</b> to select."
14224 msgstr ""
14225 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
14226 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14228 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14229 msgid ""
14230 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14231 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14232 msgstr ""
14233 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
14234 "l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
14236 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14237 msgid ""
14238 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14239 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14240 "line modes only)."
14241 msgstr ""
14242 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
14243 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
14244 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
14246 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14247 msgid ""
14248 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14249 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14250 msgstr ""
14251 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
14252 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
14253 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
14255 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14256 msgid ""
14257 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14258 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14259 msgstr ""
14260 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
14261 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
14262 "dégradés."
14264 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14265 msgid ""
14266 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14267 "zoom out."
14268 msgstr ""
14269 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
14270 "+clic</b> pour dézoommer."
14272 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14273 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14274 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
14276 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14277 msgid ""
14278 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14279 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14280 "object's fill and stroke to the current setting."
14281 msgstr ""
14282 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
14283 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
14284 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
14286 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14287 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14288 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
14290 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14291 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14292 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
14294 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14295 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14296 #, c-format
14297 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14298 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
14300 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14301 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14302 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14303 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
14305 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14306 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14307 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
14309 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14310 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14311 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
14313 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14314 msgid "Trace: No active desktop"
14315 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
14317 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14318 msgid "Invalid SIOX result"
14319 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
14321 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14322 msgid "Trace: No active document"
14323 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
14325 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14326 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14327 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
14329 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14330 msgid "Trace: Starting trace..."
14331 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
14333 #. ## inform the document, so we can undo
14334 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14335 msgid "Trace bitmap"
14336 msgstr "Vectoriser un bitmap"
14338 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14339 #, c-format
14340 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14341 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
14343 #: ../src/tweak-context.cpp:210
14344 #, c-format
14345 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14346 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
14348 #: ../src/tweak-context.cpp:214
14349 #, c-format
14350 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14351 msgstr ""
14352 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
14353 "<b>éloigner</b>."
14355 #: ../src/tweak-context.cpp:218
14356 #, c-format
14357 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14358 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
14360 #: ../src/tweak-context.cpp:222
14361 #, c-format
14362 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14363 msgstr ""
14364 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
14365 "<b>agrandir</b>."
14367 #: ../src/tweak-context.cpp:226
14368 #, c-format
14369 msgid ""
14370 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14371 "<b>counterclockwise</b>."
14372 msgstr ""
14373 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
14374 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
14376 #: ../src/tweak-context.cpp:230
14377 #, c-format
14378 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14379 msgstr ""
14380 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
14382 #: ../src/tweak-context.cpp:234
14383 #, c-format
14384 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14385 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
14387 #: ../src/tweak-context.cpp:238
14388 #, c-format
14389 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14390 msgstr ""
14391 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
14392 "pour les <b>élargir</b>."
14394 #: ../src/tweak-context.cpp:246
14395 #, c-format
14396 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14397 msgstr ""
14398 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
14399 "pour les <b>repousser</b>."
14401 #: ../src/tweak-context.cpp:254
14402 #, c-format
14403 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14404 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
14406 #: ../src/tweak-context.cpp:258
14407 #, c-format
14408 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14409 msgstr ""
14410 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
14411 "couleur."
14413 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14414 #, c-format
14415 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14416 msgstr ""
14417 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
14418 "b>."
14420 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14421 #, c-format
14422 msgid ""
14423 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14424 msgstr ""
14425 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
14426 "le <b>diminuer</b>."
14428 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14429 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14430 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
14432 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14433 msgid "Move tweak"
14434 msgstr "Ajuster en déplaçant"
14436 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14437 msgid "Move in/out tweak"
14438 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
14440 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14441 msgid "Move jitter tweak"
14442 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
14444 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14445 msgid "Scale tweak"
14446 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
14448 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14449 msgid "Rotate tweak"
14450 msgstr "Ajuster en pivotant"
14452 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14453 msgid "Duplicate/delete tweak"
14454 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
14456 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14457 msgid "Push path tweak"
14458 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
14460 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14461 msgid "Shrink/grow path tweak"
14462 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
14464 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14465 msgid "Attract/repel path tweak"
14466 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
14468 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14469 msgid "Roughen path tweak"
14470 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
14472 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14473 msgid "Color paint tweak"
14474 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
14476 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14477 msgid "Color jitter tweak"
14478 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
14480 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14481 msgid "Blur tweak"
14482 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
14484 #. check whether something is selected
14485 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14486 msgid "Nothing was copied."
14487 msgstr "Rien n'a été copié."
14489 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14490 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14491 msgid "Nothing on the clipboard."
14492 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
14494 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14495 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14496 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
14498 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14499 msgid "No style on the clipboard."
14500 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
14502 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14503 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14504 msgstr ""
14505 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
14507 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14508 msgid "No size on the clipboard."
14509 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
14511 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14512 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14513 msgstr ""
14514 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
14515 "chemin."
14517 #. no_effect:
14518 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14519 msgid "No effect on the clipboard."
14520 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
14522 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14523 msgid "Clipboard does not contain a path."
14524 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
14526 #. Item dialog
14527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14528 msgid "Object _Properties"
14529 msgstr "_Propriétés de l'objet"
14531 #. Select item
14532 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14533 msgid "_Select This"
14534 msgstr "_Sélectionner ceci"
14536 #. Create link
14537 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14538 msgid "_Create Link"
14539 msgstr "_Créer un lien"
14541 #. Set mask
14542 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14543 msgid "Set Mask"
14544 msgstr "Définir un masque"
14546 #. Release mask
14547 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14548 msgid "Release Mask"
14549 msgstr "Retirer le masque"
14551 #. Set Clip
14552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14553 msgid "Set Clip"
14554 msgstr "Définir une découpe"
14556 #. Release Clip
14557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14558 msgid "Release Clip"
14559 msgstr "Retirer la découpe"
14561 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14562 msgid "Create link"
14563 msgstr "Créer un lien"
14565 #. "Ungroup"
14566 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14567 msgid "_Ungroup"
14568 msgstr "_Dégrouper"
14570 #. Link dialog
14571 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14572 msgid "Link _Properties"
14573 msgstr "_Propriétés du lien"
14575 #. Select item
14576 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14577 msgid "_Follow Link"
14578 msgstr "_Suivre le lien"
14580 #. Reset transformations
14581 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14582 msgid "_Remove Link"
14583 msgstr "_Retirer le lien"
14585 #. Link dialog
14586 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14587 msgid "Image _Properties"
14588 msgstr "_Propriétés de l'image"
14590 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14591 msgid "Edit Externally..."
14592 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
14594 #. Item dialog
14595 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14596 msgid "_Fill and Stroke"
14597 msgstr "Remplissage et _contour"
14599 #. *
14600 #. * Constructor
14602 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14603 msgid "About Inkscape"
14604 msgstr "À propos d'Inkscape"
14606 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14607 msgid "_Splash"
14608 msgstr "_Splash"
14610 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14611 msgid "_Authors"
14612 msgstr "_Auteurs"
14614 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14615 msgid "_Translators"
14616 msgstr "_Traducteurs"
14618 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14619 msgid "_License"
14620 msgstr "_Licence"
14622 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14623 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14624 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14626 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14627 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14628 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14629 #. string here should be changed.)
14630 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14631 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14632 #. should be in UTF-*8..
14633 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14634 msgid "about.svg"
14635 msgstr "about.fr.svg"
14637 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14638 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14639 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14640 msgid "translator-credits"
14641 msgstr ""
14642 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
14643 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
14644 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
14645 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
14646 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
14647 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
14648 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
14649 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
14650 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
14652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14654 msgid "Align"
14655 msgstr "Aligner"
14657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14659 msgid "Distribute"
14660 msgstr "Distribuer"
14662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14663 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14664 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14668 #. "H:" stands for horizontal gap
14669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14670 msgid "gap|H:"
14671 msgstr "H :"
14673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14674 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14675 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14677 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14679 msgid "V:"
14680 msgstr "V :"
14682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14685 msgid "Remove overlaps"
14686 msgstr "Supprimer les chevauchements"
14688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14690 msgid "Arrange connector network"
14691 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
14693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14694 msgid "Unclump"
14695 msgstr "Éparpiller"
14697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14698 msgid "Randomize positions"
14699 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
14701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14702 msgid "Distribute text baselines"
14703 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
14705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14706 msgid "Align text baselines"
14707 msgstr "Aligner les ancres de texte"
14709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14710 msgid "Connector network layout"
14711 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
14713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14715 msgid "Nodes"
14716 msgstr "Nœuds"
14718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14719 msgid "Relative to: "
14720 msgstr "Relativement à : "
14722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14723 msgid "Treat selection as group: "
14724 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
14726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14727 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14728 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
14730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14731 msgid "Align left edges"
14732 msgstr "Aligner les bords gauches"
14734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14735 msgid "Center on vertical axis"
14736 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
14738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14739 msgid "Align right sides"
14740 msgstr "Aligner les côtés droits"
14742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14743 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14744 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
14746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14747 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14748 msgstr ""
14749 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
14751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14752 msgid "Align top edges"
14753 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
14755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14756 msgid "Center on horizontal axis"
14757 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
14759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14760 msgid "Align bottom edges"
14761 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
14763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14764 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14765 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
14767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14768 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14769 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
14771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14772 msgid "Align baselines of texts"
14773 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
14775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14776 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14777 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
14779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14780 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14781 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
14783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14784 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14785 msgstr ""
14786 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
14788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14789 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14790 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
14792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14793 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14794 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
14796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14797 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14798 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
14800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14801 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14802 msgstr ""
14803 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
14805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14806 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14807 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
14809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14810 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14811 msgstr ""
14812 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
14813 "texte"
14815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14816 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14817 msgstr ""
14818 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
14820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14821 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14822 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
14824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14825 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14826 msgstr ""
14827 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
14829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14830 msgid ""
14831 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14832 "overlap"
14833 msgstr ""
14834 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
14835 "ne se chevauchent pas"
14837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14839 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14840 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
14842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14843 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14844 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
14846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14847 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14848 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
14850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14851 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14852 msgstr ""
14853 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
14855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14856 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14857 msgstr ""
14858 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
14860 #. Rest of the widgetry
14861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14862 msgid "Last selected"
14863 msgstr "Dernier sélectionné"
14865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14866 msgid "First selected"
14867 msgstr "Premier sélectionné"
14869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14870 msgid "Biggest object"
14871 msgstr "Objet le plus grand"
14873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14874 msgid "Smallest object"
14875 msgstr "Objet le plus petit"
14877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14879 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14880 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14881 msgid "Selection"
14882 msgstr "Sélection"
14884 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14885 msgid "Profile name:"
14886 msgstr "Nom du profil :"
14888 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14889 #. * update our running configuration
14890 #. *
14891 #. * FIXME!
14892 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14893 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14896 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14897 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14899 #. -----------
14900 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14902 msgid "Save"
14903 msgstr "Enregistrement"
14905 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14906 msgid "Messages"
14907 msgstr "Messages"
14909 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14910 msgid "Capture log messages"
14911 msgstr "Capturer les messages de log"
14913 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14914 msgid "Release log messages"
14915 msgstr "Détacher les messages de log"
14917 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14918 msgid "Metadata"
14919 msgstr "Métadonnées"
14921 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14922 msgid "License"
14923 msgstr "Licence"
14925 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14926 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14927 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
14929 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14930 msgid "<b>License</b>"
14931 msgstr "<b>Licence</b>"
14933 #. ---------------------------------------------------------------
14934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14935 msgid "Show page _border"
14936 msgstr "Afficher la _bordure de page"
14938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14939 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14940 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
14942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14943 msgid "Border on _top of drawing"
14944 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
14946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14947 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14948 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14951 msgid "_Show border shadow"
14952 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
14954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14955 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14956 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
14958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14959 msgid "Back_ground:"
14960 msgstr "Couleur de _fond :"
14962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14963 msgid "Background color"
14964 msgstr "Couleur de fond"
14966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14967 msgid ""
14968 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14969 msgstr ""
14970 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
14971 "en bitmap)"
14973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14974 msgid "Border _color:"
14975 msgstr "_Couleur de la bordure :"
14977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14978 msgid "Page border color"
14979 msgstr "Couleur de bordure de page"
14981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14982 msgid "Color of the page border"
14983 msgstr "Couleur de bordure de page"
14985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14986 msgid "Default _units:"
14987 msgstr "_Unités par défaut :"
14989 #. ---------------------------------------------------------------
14990 #. General snap options
14991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14992 msgid "Show _guides"
14993 msgstr "Afficher les _guides"
14995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14996 msgid "Show or hide guides"
14997 msgstr "Afficher ou non les guides"
14999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15000 msgid "_Snap guides while dragging"
15001 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
15003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15004 msgid ""
15005 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15006 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15007 "part of the guide near the cursor will snap)"
15008 msgstr ""
15009 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
15010 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
15011 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
15012 "curseur sera aimantée)"
15014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15015 msgid "Guide co_lor:"
15016 msgstr "Cou_leur des guides :"
15018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15019 msgid "Guideline color"
15020 msgstr "Couleur des lignes de guide"
15022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15023 msgid "Color of guidelines"
15024 msgstr "Couleur des lignes de guide"
15026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15027 msgid "_Highlight color:"
15028 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
15030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15031 msgid "Highlighted guideline color"
15032 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
15034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15035 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15036 msgstr ""
15037 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
15039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15041 #. "New" refers to grid
15042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15043 msgid "Grid|_New"
15044 msgstr "_Nouvelle"
15046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15047 msgid "Create new grid."
15048 msgstr "Créer une nouvelle grille"
15050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15051 msgid "_Remove"
15052 msgstr "Supp_rimer"
15054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15055 msgid "Remove selected grid."
15056 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
15058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
15060 msgid "Guides"
15061 msgstr "Guides"
15063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
15065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
15066 msgid "Grids"
15067 msgstr "Grilles"
15069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
15071 msgid "Snap"
15072 msgstr "Magnétisme"
15074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15075 msgid "Color Management"
15076 msgstr "Gestion de la couleur"
15078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15079 msgid "Scripting"
15080 msgstr "Programmation"
15082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15083 msgid "<b>General</b>"
15084 msgstr "<b>Général</b>"
15086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15087 msgid "<b>Border</b>"
15088 msgstr "<b>Bordure</b>"
15090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15091 msgid "<b>Page Size</b>"
15092 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
15094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15095 msgid "<b>Guides</b>"
15096 msgstr "<b>Guides</b>"
15098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15099 msgid "Snap _distance"
15100 msgstr "Distance d'attraction"
15102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15103 msgid "Snap only when _closer than:"
15104 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
15106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15109 msgid "Always snap"
15110 msgstr "Toujours aimanter"
15112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15113 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15114 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
15116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15117 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15118 msgstr ""
15119 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
15121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15122 msgid ""
15123 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15124 "specified below"
15125 msgstr ""
15126 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
15127 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
15129 #. Options for snapping to grids
15130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15131 msgid "Snap d_istance"
15132 msgstr "D_istance d'attraction"
15134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15135 msgid "Snap only when c_loser than:"
15136 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
15138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15139 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15140 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
15142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15143 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15144 msgstr ""
15145 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
15146 "distance"
15148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15149 msgid ""
15150 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15151 "specified below"
15152 msgstr ""
15153 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
15154 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
15156 #. Options for snapping to guides
15157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15158 msgid "Snap dist_ance"
15159 msgstr "Distance d'attraction"
15161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15162 msgid "Snap only when close_r than:"
15163 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
15165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15166 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15167 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
15169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15170 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15171 msgstr ""
15172 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
15173 "distance"
15175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15176 msgid ""
15177 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15178 "below"
15179 msgstr ""
15180 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
15181 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
15183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15184 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15185 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
15187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15188 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15189 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
15191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15192 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15193 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
15195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15196 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15197 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
15199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15200 #, c-format
15201 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15202 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
15204 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15205 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15206 #. inform the document, so we can undo
15207 #. Color Management
15208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15209 msgid "Link Color Profile"
15210 msgstr "Lier un profil de couleurs"
15212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15213 msgid "Remove linked color profile"
15214 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
15216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15217 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15218 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
15220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15221 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15222 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
15224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15225 msgid "Link Profile"
15226 msgstr "Lier au profil"
15228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15229 msgid "Profile Name"
15230 msgstr "Nom du profil"
15232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15233 msgid "<b>External script files:</b>"
15234 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
15236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15237 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
15238 msgid "Add"
15239 msgstr "Ajouter"
15241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15242 msgid "Filename"
15243 msgstr "Nom du fichier"
15245 #. inform the document, so we can undo
15246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15247 msgid "Add external script..."
15248 msgstr "Ajouter un programme externe..."
15250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15251 msgid "Remove external script"
15252 msgstr "Supprimer un programme externe"
15254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15255 msgid "<b>Creation</b>"
15256 msgstr " <b>Création</b> "
15258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15259 msgid "<b>Defined grids</b>"
15260 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
15262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15263 msgid "Remove grid"
15264 msgstr "Supprimer la grille"
15266 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15267 msgid "Information"
15268 msgstr "Information"
15270 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15271 msgid "Parameters"
15272 msgstr "Paramètres"
15274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15275 msgid "No preview"
15276 msgstr "Pas d'aperçu"
15278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15279 msgid "too large for preview"
15280 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
15282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15283 msgid "Enable preview"
15284 msgstr "Activer l'aperçu"
15286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15289 msgid "All Inkscape Files"
15290 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
15292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15295 msgid "All Files"
15296 msgstr "Tous les fichiers"
15298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15301 msgid "All Images"
15302 msgstr "Toutes les images"
15304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15307 msgid "All Vectors"
15308 msgstr "Tous les formats vectoriels"
15310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15313 msgid "All Bitmaps"
15314 msgstr "Toutes les images bitmap"
15316 #. ###### File options
15317 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15320 msgid "Append filename extension automatically"
15321 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
15323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15324 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15325 msgid "Guess from extension"
15326 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
15328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15329 msgid "Left edge of source"
15330 msgstr "Bord gauche de la source"
15332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15333 msgid "Top edge of source"
15334 msgstr "Bord supérieur de la source"
15336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15337 msgid "Right edge of source"
15338 msgstr "Bord droit de la source"
15340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15341 msgid "Bottom edge of source"
15342 msgstr "Bord inférieur de la source"
15344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15345 msgid "Source width"
15346 msgstr "Largeur de la source"
15348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15349 msgid "Source height"
15350 msgstr "Hauteur de la source"
15352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15353 msgid "Destination width"
15354 msgstr "Largeur de destination"
15356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15357 msgid "Destination height"
15358 msgstr "Hauteur de destination"
15360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15361 msgid "Resolution (dots per inch)"
15362 msgstr "Résolution (point par pouce)"
15364 #. #########################################
15365 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15366 #. #########################################
15367 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15369 msgid "Document"
15370 msgstr "Document"
15372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15373 msgid "Cairo"
15374 msgstr "Cairo"
15376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15377 msgid "Antialias"
15378 msgstr "Antialias"
15380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15381 msgid "Background"
15382 msgstr "Fond"
15384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15385 msgid "Destination"
15386 msgstr "Destination"
15388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15389 msgid "Show Preview"
15390 msgstr "Aperçu"
15392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15393 msgid "No file selected"
15394 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15396 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15397 msgid "Stroke _paint"
15398 msgstr "Contour"
15400 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15401 msgid "Stroke st_yle"
15402 msgstr "St_yle du contour"
15404 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15406 msgid ""
15407 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15408 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15409 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15410 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15411 msgstr ""
15412 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
15413 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
15414 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
15415 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
15416 "à ajouter une constante aux composantes."
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15419 msgid "Image File"
15420 msgstr "Fichier image"
15422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15423 msgid "Selected SVG Element"
15424 msgstr "Élément SVG sélectionné"
15426 #. TODO: any image, not just svg
15427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15428 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15429 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15432 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15433 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15436 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15437 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15440 msgid "Light Source:"
15441 msgstr "Source de lumière :"
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15444 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15445 msgstr ""
15446 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15449 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15450 msgstr ""
15451 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15453 #. default x:
15454 #. default y:
15455 #. default z:
15456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15458 msgid "Location"
15459 msgstr "Localisation"
15461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15464 msgid "X coordinate"
15465 msgstr "Coordonnées X"
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15470 msgid "Y coordinate"
15471 msgstr "Coordonnée Y"
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15476 msgid "Z coordinate"
15477 msgstr "Coordonnée Z"
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15480 msgid "Points At"
15481 msgstr "Pointe vers"
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15484 msgid "Specular Exponent"
15485 msgstr "Exposant spéculaire"
15487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15488 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15489 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
15491 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15493 msgid "Cone Angle"
15494 msgstr "Angle du cône"
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15497 msgid ""
15498 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15499 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15500 "cone. No light is projected outside this cone."
15501 msgstr ""
15502 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
15503 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
15504 "projetée hors de ce cône."
15506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15507 msgid "New light source"
15508 msgstr "Nouvelle source de lumière"
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15511 msgid "_Duplicate"
15512 msgstr "_Dupliquer"
15514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15515 msgid "_Filter"
15516 msgstr "_Filtre"
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15519 msgid "R_ename"
15520 msgstr "R_enommer"
15522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15523 msgid "Rename filter"
15524 msgstr "Renommer le filtre"
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15527 msgid "Apply filter"
15528 msgstr "Appliquer le filtre"
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15531 msgid "filter"
15532 msgstr "filtre"
15534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15535 msgid "Add filter"
15536 msgstr "Ajouter un filtre"
15538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15539 msgid "Duplicate filter"
15540 msgstr "Dupliquer le filtre"
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15543 msgid "_Effect"
15544 msgstr "_Effets"
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15547 msgid "Connections"
15548 msgstr "Connecteurs"
15550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15551 msgid "Remove filter primitive"
15552 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
15554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15555 msgid "Remove merge node"
15556 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
15558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15559 msgid "Reorder filter primitive"
15560 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
15562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15563 msgid "Add Effect:"
15564 msgstr "Ajouter un effet :"
15566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15567 msgid "No effect selected"
15568 msgstr "Aucun effet sélectionné"
15570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15571 msgid "No filter selected"
15572 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
15574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15575 msgid "Effect parameters"
15576 msgstr "Paramètres de l'effet"
15578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15579 msgid "Filter General Settings"
15580 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
15582 #. default x:
15583 #. default y:
15584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15585 msgid "Coordinates:"
15586 msgstr "Coordonnées :"
15588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15589 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15590 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15593 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15594 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
15596 #. default width:
15597 #. default height:
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15599 msgid "Dimensions:"
15600 msgstr "Dimensions :"
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15603 msgid "Width of filter effects region"
15604 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
15606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15607 msgid "Height of filter effects region"
15608 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
15610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15611 msgid ""
15612 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15613 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15614 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15615 "performed without specifying a complete matrix."
15616 msgstr ""
15617 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
15618 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
15619 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
15620 "spécifier de matrice."
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15623 msgid "Value(s):"
15624 msgstr "Valeur(s) :"
15626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15628 msgid "Operator:"
15629 msgstr "Opérateur :"
15631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15632 msgid "K1:"
15633 msgstr "K1 :"
15635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15639 msgid ""
15640 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15641 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15642 "values of the first and second inputs respectively."
15643 msgstr ""
15644 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
15645 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
15646 "première et de la deuxième entrée."
15648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15649 msgid "K2:"
15650 msgstr "K2 :"
15652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15653 msgid "K3:"
15654 msgstr "K3 :"
15656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15657 msgid "K4:"
15658 msgstr "K4 :"
15660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15662 msgid "Size:"
15663 msgstr "Taille :"
15665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15666 msgid "width of the convolve matrix"
15667 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
15669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15670 msgid "height of the convolve matrix"
15671 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
15673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15674 msgid ""
15675 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15676 "applied to pixels around this point."
15677 msgstr ""
15678 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
15679 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
15681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15682 msgid ""
15683 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15684 "applied to pixels around this point."
15685 msgstr ""
15686 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
15687 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
15689 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15691 msgid "Kernel:"
15692 msgstr "Kernel :"
15694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15695 msgid ""
15696 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15697 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15698 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15699 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15700 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15701 "would lead to a common blur effect."
15702 msgstr ""
15703 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
15704 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
15705 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
15706 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
15707 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
15708 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
15710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15711 msgid "Divisor:"
15712 msgstr "Diviseur :"
15714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15715 msgid ""
15716 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15717 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15718 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15719 "effect on the overall color intensity of the result."
15720 msgstr ""
15721 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
15722 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
15723 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
15724 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
15725 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
15727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15728 msgid "Bias:"
15729 msgstr "Déviation :"
15731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15732 msgid ""
15733 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15734 "value as the zero response of the filter."
15735 msgstr ""
15736 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
15737 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
15739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15740 msgid "Edge Mode:"
15741 msgstr "Mode bordure :"
15743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15744 msgid ""
15745 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15746 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15747 "or near the edge of the input image."
15748 msgstr ""
15749 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
15750 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
15751 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
15753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15754 msgid "Preserve Alpha"
15755 msgstr "Préserver l'opacité"
15757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15758 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15759 msgstr ""
15760 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
15761 "primitive de filtre."
15763 #. default: white
15764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15765 msgid "Diffuse Color:"
15766 msgstr "Diffusion de la couleur :"
15768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15770 msgid "Defines the color of the light source"
15771 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
15773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15775 msgid "Surface Scale:"
15776 msgstr "Relief de surface :"
15778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15780 msgid ""
15781 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15782 "channel"
15783 msgstr ""
15784 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
15785 "(alpha) en entrée"
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15789 msgid "Constant:"
15790 msgstr "Constante :"
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15794 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15795 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
15797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15799 msgid "Kernel Unit Length:"
15800 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
15802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15804 msgid "Scale:"
15805 msgstr "Longueur/Courbure :"
15807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15808 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15809 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
15811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15812 msgid "X displacement:"
15813 msgstr "Déplacement en X :"
15815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15816 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15817 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
15819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15820 msgid "Y displacement:"
15821 msgstr "Déplacement en Y :"
15823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15824 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15825 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
15827 #. default: black
15828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15829 msgid "Flood Color:"
15830 msgstr "Couleur de remplissage :"
15832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15833 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15834 msgstr ""
15835 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
15837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15839 msgid "Opacity:"
15840 msgstr "Opacité :"
15842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15843 msgid "Standard Deviation:"
15844 msgstr "Variance :"
15846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15847 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15848 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
15850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15851 msgid ""
15852 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15853 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15854 msgstr ""
15855 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
15856 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
15858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15859 msgid "Radius:"
15860 msgstr "Rayon :"
15862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15863 msgid "Source of Image:"
15864 msgstr "Source de l'image :"
15866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15867 msgid "Delta X:"
15868 msgstr "Delta X :"
15870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15871 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15872 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
15874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15875 msgid "Delta Y:"
15876 msgstr "Delta Y :"
15878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15879 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15880 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
15882 #. default: white
15883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15884 msgid "Specular Color:"
15885 msgstr "Couleur spéculaire :"
15887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15888 msgid "Exponent:"
15889 msgstr "Exposant :"
15891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15892 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15893 msgstr ""
15894 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
15895 "« brillant »."
15897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15898 msgid ""
15899 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15900 "function."
15901 msgstr ""
15902 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
15903 "turbulence."
15905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15906 msgid "Base Frequency:"
15907 msgstr "Fréquence de base :"
15909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15910 msgid "Octaves:"
15911 msgstr "Octaves :"
15913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15914 msgid "Seed:"
15915 msgstr "Germe :"
15917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15918 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15919 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
15921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15922 msgid "Add filter primitive"
15923 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
15925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15926 msgid ""
15927 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15928 "multiply, darken and lighten."
15929 msgstr ""
15930 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
15931 "superposition, obscurcir et éclaircir."
15933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15934 msgid ""
15935 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15936 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15937 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15938 msgstr ""
15939 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
15940 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
15941 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
15942 "modification de la teinte des couleurs."
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15945 msgid ""
15946 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15947 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15948 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15949 "adjustment, color balance, and thresholding."
15950 msgstr ""
15951 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
15952 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
15953 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
15954 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
15956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15957 msgid ""
15958 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15959 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15960 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15961 "between the corresponding pixel values of the images."
15962 msgstr ""
15963 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
15964 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
15965 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
15966 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
15968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15969 msgid ""
15970 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15971 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15972 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15973 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15974 "is faster and resolution-independent."
15975 msgstr ""
15976 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
15977 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
15978 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
15979 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
15980 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
15981 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
15983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15984 msgid ""
15985 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15986 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15987 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15988 "opacity areas recede away from the viewer."
15989 msgstr ""
15990 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
15991 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
15992 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
15993 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
15994 "rapport au point de vue."
15996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15997 msgid ""
15998 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15999 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16000 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16001 "effects."
16002 msgstr ""
16003 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
16004 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
16005 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
16006 "de tourbillon et de contraction."
16008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
16009 msgid ""
16010 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16011 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16012 "a graphic."
16013 msgstr ""
16014 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
16015 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
16016 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
16018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
16019 msgid ""
16020 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16021 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16022 msgstr ""
16023 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
16024 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
16026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
16027 msgid ""
16028 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16029 "or another part of the document."
16030 msgstr ""
16031 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
16032 "document."
16034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
16035 msgid ""
16036 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16037 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16038 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16039 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16040 msgstr ""
16041 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
16042 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
16043 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
16044 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
16046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
16047 msgid ""
16048 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16049 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16050 "thicker."
16051 msgstr ""
16052 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
16053 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
16054 "dilatation le rend plus épais."
16056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
16057 msgid ""
16058 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16059 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16060 "a slightly different position than the actual object."
16061 msgstr ""
16062 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
16063 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
16064 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
16066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
16067 msgid ""
16068 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16069 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16070 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16071 "opacity areas recede away from the viewer."
16072 msgstr ""
16073 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
16074 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
16075 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
16076 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
16077 "rapport au point de vue."
16079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
16080 msgid ""
16081 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16082 msgstr ""
16083 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
16085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
16086 msgid ""
16087 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16088 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16089 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16090 msgstr ""
16091 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
16092 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
16093 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
16095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
16096 msgid "Duplicate filter primitive"
16097 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
16099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
16100 msgid "Set filter primitive attribute"
16101 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
16103 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16104 msgid "Unit:"
16105 msgstr "Unité :"
16107 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16108 msgid "Angle (degrees):"
16109 msgstr "Angle (degrés)"
16111 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16112 msgid "Rela_tive change"
16113 msgstr "Déplacement rela_tif"
16115 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16116 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16117 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
16119 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16120 msgid "Set guide properties"
16121 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
16123 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16124 msgid "Guideline"
16125 msgstr "Ligne de guide"
16127 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16128 #, c-format
16129 msgid "Guideline ID: %s"
16130 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
16132 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16133 #, c-format
16134 msgid "Current: %s"
16135 msgstr "Courant : %s"
16137 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
16138 #, c-format
16139 msgid "%d x %d"
16140 msgstr "%d x %d"
16142 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
16143 msgid "Selection only or whole document"
16144 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
16146 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
16147 msgid "Refresh the icons"
16148 msgstr "Rafraîchir les icônes"
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
16151 msgid "Mouse"
16152 msgstr "Souris"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16155 msgid "Grab sensitivity:"
16156 msgstr "Sensibilité de capture :"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16163 msgid "pixels"
16164 msgstr "pixels"
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16167 msgid ""
16168 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16169 "with mouse (in screen pixels)"
16170 msgstr ""
16171 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
16172 "souris (en pixels d'écran)"
16174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16175 msgid "Click/drag threshold:"
16176 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
16178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16179 msgid ""
16180 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16181 msgstr ""
16182 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
16183 "et non comme un déplacement"
16185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16186 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16187 msgstr ""
16188 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
16189 "redémarrage)"
16191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16192 msgid ""
16193 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16194 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16195 "mouse)"
16196 msgstr ""
16197 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
16198 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
16199 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
16200 "à l'utiliser comme souris)"
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16203 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16204 msgstr ""
16205 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
16206 "redémarrage)"
16208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16209 msgid ""
16210 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16211 msgstr ""
16212 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
16213 "tablette (crayon, gomme, souris)"
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16216 msgid "Scrolling"
16217 msgstr "Défilement"
16219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16220 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16221 msgstr "La molette de la souris défile de :"
16223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16224 msgid ""
16225 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16226 "(horizontally with Shift)"
16227 msgstr ""
16228 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
16229 "(horizontalement avec Maj)"
16231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16232 msgid "Ctrl+arrows"
16233 msgstr "Ctrl+flèches"
16235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16236 msgid "Scroll by:"
16237 msgstr "Défiler de :"
16239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16240 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16241 msgstr ""
16242 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16245 msgid "Acceleration:"
16246 msgstr "Accélération :"
16248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16249 msgid ""
16250 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16251 "acceleration)"
16252 msgstr ""
16253 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
16254 "(0 pour aucune accélération)"
16256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16257 msgid "Autoscrolling"
16258 msgstr "Défilement automatique"
16260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16261 msgid "Speed:"
16262 msgstr "Vitesse :"
16264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16265 msgid ""
16266 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16267 "autoscroll off)"
16268 msgstr ""
16269 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
16270 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
16272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16275 msgid "Threshold:"
16276 msgstr "Seuil :"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16279 msgid ""
16280 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16281 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16282 msgstr ""
16283 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
16284 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
16285 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
16287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16288 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16289 msgstr ""
16290 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
16291 "Espace est pressée"
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16294 msgid ""
16295 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16296 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16297 "Selector tool (default)."
16298 msgstr ""
16299 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
16300 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
16301 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
16302 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
16304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16305 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16306 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
16308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16309 msgid ""
16310 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16311 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16312 msgstr ""
16313 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
16314 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
16315 "défiler sans Ctrl."
16317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16318 msgid "Enable snap indicator"
16319 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
16321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16322 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16323 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
16325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16326 msgid "Delay (in ms):"
16327 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
16329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16330 msgid ""
16331 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16332 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16333 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16334 msgstr ""
16335 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
16336 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
16337 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est "
16338 "immédiate."
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16341 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16342 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16345 msgid ""
16346 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16347 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
16349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16350 msgid "Weight factor:"
16351 msgstr "Coefficient de pondération :"
16353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16354 msgid ""
16355 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16356 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16357 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16358 msgstr ""
16359 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
16360 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
16361 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16364 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16365 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16368 msgid ""
16369 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16370 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16371 "constraint line"
16372 msgstr ""
16373 "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter "
16374 "la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la "
16375 "ligne de contrainte"
16377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16378 msgid "Snapping"
16379 msgstr "Magnétisme"
16381 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16383 msgid "Arrow keys move by:"
16384 msgstr "Les flèches déplacent de :"
16386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16387 msgid ""
16388 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16389 "(in px units)"
16390 msgstr ""
16391 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
16392 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
16394 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16396 msgid "> and < scale by:"
16397 msgstr "> et < redimensionnent de :"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16400 msgid ""
16401 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16402 msgstr ""
16403 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
16405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16406 msgid "Inset/Outset by:"
16407 msgstr "Contracter/dilater de :"
16409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16410 msgid ""
16411 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16412 msgstr ""
16413 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
16414 "(en px ou pixels SVG)"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16417 msgid "Compass-like display of angles"
16418 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16421 msgid ""
16422 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16423 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16424 "counterclockwise"
16425 msgstr ""
16426 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
16427 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
16428 "l'est)"
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16431 msgid "Rotation snaps every:"
16432 msgstr "Incrément de rotation :"
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16435 msgid "degrees"
16436 msgstr "degrés"
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16439 msgid ""
16440 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16441 "[ or ] rotates by this amount"
16442 msgstr ""
16443 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
16444 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16447 msgid "Zoom in/out by:"
16448 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16451 msgid ""
16452 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16453 "multiplier"
16454 msgstr ""
16455 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
16456 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16459 msgid "Show selection cue"
16460 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16463 msgid ""
16464 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16465 msgstr ""
16466 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
16467 "que dans le sélecteur)"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16470 msgid "Enable gradient editing"
16471 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16474 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16475 msgstr ""
16476 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
16477 "dégradés"
16479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16480 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16481 msgstr ""
16482 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
16483 "guides"
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16486 msgid ""
16487 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16488 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16489 msgstr ""
16490 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
16491 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16494 msgid "Ctrl+click dot size:"
16495 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16498 msgid "times current stroke width"
16499 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16502 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16503 msgstr ""
16504 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
16505 "de contour)"
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16508 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16509 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16512 msgid ""
16513 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16514 "objects."
16515 msgstr ""
16516 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
16517 "plusieurs objets."
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16520 msgid "Create new objects with:"
16521 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16524 msgid "Last used style"
16525 msgstr "Dernier style utilisé"
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16528 msgid "Apply the style you last set on an object"
16529 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
16531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16532 msgid "This tool's own style:"
16533 msgstr "Style propre à l'outil :"
16535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16536 msgid ""
16537 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16538 "the button below to set it."
16539 msgstr ""
16540 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
16541 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
16543 #. style swatch
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16545 msgid "Take from selection"
16546 msgstr "Capturer depuis la sélection"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16549 msgid "This tool's style of new objects"
16550 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16553 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16554 msgstr ""
16555 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16558 msgid "Tools"
16559 msgstr "Outils"
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16562 msgid "Bounding box to use:"
16563 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16566 msgid "Visual bounding box"
16567 msgstr "Boîte englobante visuelle"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16570 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16571 msgstr ""
16572 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
16573 "marges des filtres, etc."
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16576 msgid "Geometric bounding box"
16577 msgstr "Boîte englobante géométrique"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16580 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16581 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16584 msgid "Conversion to guides:"
16585 msgstr "Convertir en guides"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16588 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16589 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16592 msgid ""
16593 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16594 "conversion."
16595 msgstr ""
16596 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
16597 "la conversion."
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16600 msgid "Treat groups as a single object"
16601 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16604 msgid ""
16605 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16606 "converting each child separately."
16607 msgstr ""
16608 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
16609 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16612 msgid "Average all sketches"
16613 msgstr "Moyenner tous les croquis"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16616 msgid "Width is in absolute units"
16617 msgstr "Largeur en unités absolues"
16619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16620 msgid "Select new path"
16621 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16624 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16625 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
16627 #. Selector
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16629 msgid "Selector"
16630 msgstr "Sélecteur"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16633 msgid "When transforming, show:"
16634 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16637 msgid "Objects"
16638 msgstr "Objets"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16641 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16642 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16645 msgid "Box outline"
16646 msgstr "Silhouette rectangulaire"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16649 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16650 msgstr ""
16651 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
16652 "déplacements ou transformations"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16655 msgid "Per-object selection cue:"
16656 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16659 msgid "No per-object selection indication"
16660 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16663 msgid "Mark"
16664 msgstr "Marque"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16667 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16668 msgstr ""
16669 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
16670 "gauche"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16673 msgid "Box"
16674 msgstr "Boîte"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16677 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16678 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
16680 #. Node
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16682 msgid "Node"
16683 msgstr "Nœud"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16686 msgid "Path outline:"
16687 msgstr "Contour du chemin :"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16690 msgid "Path outline color"
16691 msgstr "Couleur du contour"
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16694 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16695 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Always show outline"
16700 msgstr "Afficher le contour"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16703 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16704 msgstr ""
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16707 msgid "Show path direction on outlines"
16708 msgstr ""
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16711 msgid ""
16712 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16713 "middle of each outline segment"
16714 msgstr ""
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Show temporary path outline"
16719 msgstr "Contour, lissé"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16722 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16723 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16728 msgstr "Afficher le contour du chemin"
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16731 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16732 msgstr ""
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16735 msgid "Flash time"
16736 msgstr "Durée de clignotement"
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16739 msgid ""
16740 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16741 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16742 "path."
16743 msgstr ""
16744 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
16745 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
16746 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16749 msgid "Transform Handles:"
16750 msgstr "Poignées de transformation :"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16753 msgid "Show transform handles for single nodes"
16754 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds simples"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16757 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16758 msgstr ""
16760 #. Tweak
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16762 msgid "Tweak"
16763 msgstr "Ajuster"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16767 msgid "Paint objects with:"
16768 msgstr "Peindre les objets avec :"
16770 #. Spray
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16772 msgid "Spray"
16773 msgstr "Pulvérisateur"
16775 #. Zoom
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16778 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16779 msgid "Zoom"
16780 msgstr "Zoom"
16782 #. Shapes
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16784 msgid "Shapes"
16785 msgstr "Formes"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16788 msgid "Sketch mode"
16789 msgstr "Mode croquis"
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16792 msgid ""
16793 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16794 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16795 msgstr ""
16796 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
16797 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
16798 "croquis."
16800 #. Pen
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16802 msgid "Pen"
16803 msgstr "Stylo"
16805 #. Calligraphy
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16807 msgid "Calligraphy"
16808 msgstr "Plume calligraphique"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16811 msgid ""
16812 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16813 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16814 msgstr ""
16815 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
16816 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
16817 "quel que soit le zoom"
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16820 msgid ""
16821 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16822 "selection)"
16823 msgstr ""
16824 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
16825 "la place de l'ancienne sélection)"
16827 #. Paint Bucket
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16829 msgid "Paint Bucket"
16830 msgstr "Remplissage au seau"
16832 #. Eraser
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16834 msgid "Eraser"
16835 msgstr "Gomme"
16837 #. LPETool
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16839 msgid "LPE Tool"
16840 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16843 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16844 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16847 msgid ""
16848 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16849 msgstr ""
16850 "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de "
16851 "la barre de texte"
16853 #. Gradient
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16855 msgid "Gradient"
16856 msgstr "Dégradé"
16858 #. Connector
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16860 msgid "Connector"
16861 msgstr "Connecteur"
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16864 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16865 msgstr ""
16866 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
16867 "objets texte"
16869 #. Dropper
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16871 msgid "Dropper"
16872 msgstr "Pipette"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16875 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16876 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16879 msgid "Remember and use last window's geometry"
16880 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16883 msgid "Don't save window geometry"
16884 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16888 msgid "Dockable"
16889 msgstr "Attachable"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16892 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16893 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16896 msgid "Zoom when window is resized"
16897 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16900 msgid "Show close button on dialogs"
16901 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16904 msgid "Normal"
16905 msgstr "Normal"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16908 msgid "Aggressive"
16909 msgstr "Agressif"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16912 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16913 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16916 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16917 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16920 msgid ""
16921 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16922 "preferences)"
16923 msgstr ""
16924 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
16925 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16928 msgid ""
16929 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16930 "document)"
16931 msgstr ""
16932 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
16933 "(enregistre la géométrie avec le document)"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16936 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16937 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16940 msgid "Dialogs on top:"
16941 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16944 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16945 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16948 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16949 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16952 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16953 msgstr ""
16954 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
16955 "fenêtres"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16958 msgid "Dialog Transparency:"
16959 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16962 msgid "Opacity when focused:"
16963 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16966 msgid "Opacity when unfocused:"
16967 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16970 msgid "Time of opacity change animation:"
16971 msgstr "Temps de transition :"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16974 msgid "Miscellaneous:"
16975 msgstr "Divers"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16978 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16979 msgstr ""
16980 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
16981 "gestionnaire de fenêtre"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16984 msgid ""
16985 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16986 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16987 "above the right scrollbar)"
16988 msgstr ""
16989 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
16990 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
16991 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
16992 "défilement de droite)"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16995 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16996 msgstr ""
16997 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
16998 "redémarrage)"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17001 msgid "Windows"
17002 msgstr "Fenêtres"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
17005 msgid "Move in parallel"
17006 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17009 msgid "Stay unmoved"
17010 msgstr "Ne bougent pas"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17013 msgid "Move according to transform"
17014 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17017 msgid "Are unlinked"
17018 msgstr "Sont déliés"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17021 msgid "Are deleted"
17022 msgstr "Sont supprimés"
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
17025 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17026 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17029 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
17030 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17033 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
17034 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17037 msgid ""
17038 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
17039 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
17040 "original."
17041 msgstr ""
17042 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
17043 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
17044 "différente de celle de son original."
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17047 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17048 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17051 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
17052 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
17055 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
17056 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17059 msgid "When duplicating original+clones:"
17060 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17063 msgid "Relink duplicated clones"
17064 msgstr "Relier les clones dupliqués"
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17067 msgid ""
17068 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17069 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17070 "instead of the old original"
17071 msgstr ""
17072 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
17073 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
17074 "plutôt qu'à l'original initial"
17076 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17078 msgid "Clones"
17079 msgstr "Clones"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17082 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17083 msgstr ""
17084 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
17085 "l'application"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17088 msgid ""
17089 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17090 msgstr ""
17091 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
17092 "chemin de découpe ou masque"
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17095 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17096 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17099 msgid ""
17100 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17101 "drawing"
17102 msgstr ""
17103 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
17104 "été appliqué"
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
17107 msgid "Clippaths and masks"
17108 msgstr "Chemins de découpe et masques"
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
17111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17112 msgid "Scale stroke width"
17113 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17116 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17117 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17120 msgid "Transform gradients"
17121 msgstr "Transformer les dégradés"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17124 msgid "Transform patterns"
17125 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17128 msgid "Optimized"
17129 msgstr "Optimisé"
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17132 msgid "Preserved"
17133 msgstr "Préservé"
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17137 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17138 msgstr ""
17139 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
17140 "épaisseurs des contours"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17144 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17145 msgstr ""
17146 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
17147 "rayons des coins arrondis"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17151 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17152 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
17155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17156 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17157 msgstr ""
17158 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
17159 "contour)"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17162 msgid "Store transformation:"
17163 msgstr "Enregistrement des transformations :"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
17166 msgid ""
17167 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17168 "attribute"
17169 msgstr ""
17170 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
17171 "l'attribut transform="
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17174 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17175 msgstr ""
17176 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
17177 "objets"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17180 msgid "Transforms"
17181 msgstr "Transformations"
17183 #. blur quality
17184 #. filter quality
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17187 msgid "Best quality (slowest)"
17188 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17192 msgid "Better quality (slower)"
17193 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17197 msgid "Average quality"
17198 msgstr "Qualité moyenne"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17202 msgid "Lower quality (faster)"
17203 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17207 msgid "Lowest quality (fastest)"
17208 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17211 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17212 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17216 msgid ""
17217 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17218 "always uses best quality)"
17219 msgstr ""
17220 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
17221 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17225 msgid "Better quality, but slower display"
17226 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17230 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17231 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17235 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17236 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17240 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17241 msgstr ""
17242 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
17243 "plus rapide"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17246 msgid "Filter effects quality for display:"
17247 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
17249 #. show infobox
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17251 msgid "Show filter primitives infobox"
17252 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17255 msgid ""
17256 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17257 "filter effects dialog."
17258 msgstr ""
17259 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
17260 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17263 msgid "Number of Threads:"
17264 msgstr "Nombre de threads :"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17268 msgid "(requires restart)"
17269 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17272 msgid ""
17273 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17274 "blur."
17275 msgstr ""
17276 "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou "
17277 "gaussien."
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17280 msgid "Select in all layers"
17281 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17284 msgid "Select only within current layer"
17285 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17288 msgid "Select in current layer and sublayers"
17289 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17292 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17293 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17296 msgid "Ignore locked objects and layers"
17297 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
17300 msgid "Deselect upon layer change"
17301 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17304 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17305 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17308 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17309 msgstr ""
17310 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
17311 "calques"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17314 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17315 msgstr ""
17316 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
17317 "courant"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17320 msgid ""
17321 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17322 "its sublayers"
17323 msgstr ""
17324 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
17325 "courant et dans ses sous-calques"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17328 msgid ""
17329 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17330 "themselves or by being in a hidden layer)"
17331 msgstr ""
17332 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
17333 "isolés ou appartenant à calque caché)"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17336 msgid ""
17337 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17338 "themselves or by being in a locked layer)"
17339 msgstr ""
17340 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
17341 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17344 msgid ""
17345 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17346 "current layer changes"
17347 msgstr ""
17348 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
17349 "du calque courant à un autre"
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17352 msgid "Selecting"
17353 msgstr "Sélection"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17356 msgid "Default export resolution:"
17357 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17360 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17361 msgstr ""
17362 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17365 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17366 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17369 msgid ""
17370 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17371 "Import and Export to OCAL function."
17372 msgstr ""
17373 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
17374 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17377 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17378 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17381 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17382 msgstr ""
17383 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17386 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17387 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17390 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17391 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17394 msgid "Import/Export"
17395 msgstr "Importer/Exporter"
17397 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17399 msgid "Perceptual"
17400 msgstr "Perceptif"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17403 msgid "Relative Colorimetric"
17404 msgstr "Colorimétrie relative"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17407 msgid "Absolute Colorimetric"
17408 msgstr "Colorimétrie absolue"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
17411 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17412 msgstr ""
17413 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
17414 "version)"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
17417 msgid "Display adjustment"
17418 msgstr "Ajustement de l'affichage"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
17421 #, c-format
17422 msgid ""
17423 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17424 "Searched directories:%s"
17425 msgstr ""
17426 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
17427 "Répertoires parcourus :%s"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
17430 msgid "Display profile:"
17431 msgstr "Profil d'affichage :"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
17434 msgid "Retrieve profile from display"
17435 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17438 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17439 msgstr ""
17440 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
17441 "grâce à XICC."
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
17444 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17445 msgstr ""
17446 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17449 msgid "Display rendering intent:"
17450 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17454 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17455 msgstr ""
17456 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17459 msgid "Proofing"
17460 msgstr "Gestion des couleurs"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17463 msgid "Simulate output on screen"
17464 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17467 msgid "Simulates output of target device."
17468 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17471 msgid "Mark out of gamut colors"
17472 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
17475 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17476 msgstr ""
17477 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
17478 "périphérique cible."
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
17481 msgid "Out of gamut warning color:"
17482 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
17485 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17486 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17489 msgid "Device profile:"
17490 msgstr "Profil du périphérique :"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17493 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17494 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17497 msgid "Device rendering intent:"
17498 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
17501 msgid "Black point compensation"
17502 msgstr "Compensation du point noir"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17505 msgid "Enables black point compensation."
17506 msgstr "Active la compensation du point noir."
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17509 msgid "Preserve black"
17510 msgstr "Préserver le noir"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17513 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17514 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17517 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17518 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17523 msgid "<none>"
17524 msgstr "<aucun>"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17527 msgid "Color management"
17528 msgstr "Gestion de la couleur"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
17531 msgid "Major grid line emphasizing"
17532 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
17535 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17536 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
17539 msgid ""
17540 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17541 "of major grid line color."
17542 msgstr ""
17543 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
17544 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17547 msgid "Default grid settings"
17548 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17552 msgid "Grid units:"
17553 msgstr "Unités de la grille :"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17557 msgid "Origin X:"
17558 msgstr "Origine X :"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17562 msgid "Origin Y:"
17563 msgstr "Origine Y :"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17566 msgid "Spacing X:"
17567 msgstr "Espacement X :"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17571 msgid "Spacing Y:"
17572 msgstr "Espacement Y :"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17578 msgid "Grid line color:"
17579 msgstr "Couleur de la grille :"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17583 msgid "Color used for normal grid lines"
17584 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17590 msgid "Major grid line color:"
17591 msgstr "Couleur de la grille principale :"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17595 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17596 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17600 msgid "Major grid line every:"
17601 msgstr "Grille principale toutes les :"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
17604 msgid "Show dots instead of lines"
17605 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17608 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17609 msgstr ""
17610 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
17611 "des lignes"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17614 msgid "Use named colors"
17615 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17618 msgid ""
17619 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17620 "'magenta') instead of the numeric value"
17621 msgstr ""
17622 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
17623 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17626 msgid "XML formatting"
17627 msgstr "Formatage XML"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17630 msgid "Inline attributes"
17631 msgstr "Attributs en ligne"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17634 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17635 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17638 msgid "Indent, spaces:"
17639 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17642 msgid ""
17643 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17644 "indentation"
17645 msgstr ""
17646 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
17647 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17650 msgid "Path data"
17651 msgstr "Données de chemin"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17654 msgid "Allow relative coordinates"
17655 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17658 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17659 msgstr ""
17660 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
17661 "du chemin"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17664 msgid "Force repeat commands"
17665 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17668 msgid ""
17669 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17670 "of 'L 1,2 3,4')"
17671 msgstr ""
17672 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
17673 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17676 msgid "Numbers"
17677 msgstr "Nombres"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17680 msgid "Numeric precision:"
17681 msgstr "Précision numérique :"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17684 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17685 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17688 msgid "Minimum exponent:"
17689 msgstr "Exposant minimum :"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17692 msgid ""
17693 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17694 "anything smaller is written as zero."
17695 msgstr ""
17696 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
17697 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17700 msgid "SVG output"
17701 msgstr "Sortie SVG"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17704 msgid "System default"
17705 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17708 msgid "Albanian (sq)"
17709 msgstr "Albanais (sq)"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17712 msgid "Amharic (am)"
17713 msgstr "Amharique (am)"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17716 msgid "Arabic (ar)"
17717 msgstr "Arabe (ar)"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17720 msgid "Armenian (hy)"
17721 msgstr "Arménien (hy)"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17724 msgid "Azerbaijani (az)"
17725 msgstr "Azéri (az)"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17728 msgid "Basque (eu)"
17729 msgstr "Basque (eu)"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17732 msgid "Belarusian (be)"
17733 msgstr "Biélorusse (be)"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17736 msgid "Bulgarian (bg)"
17737 msgstr "Bulgare (bg)"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17740 msgid "Bengali (bn)"
17741 msgstr "Bengali (bn)"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17744 msgid "Breton (br)"
17745 msgstr "Breton (br)"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17748 msgid "Catalan (ca)"
17749 msgstr "Catalan (ca)"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17752 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17753 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17756 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17757 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17760 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17761 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17764 msgid "Croatian (hr)"
17765 msgstr "Croate (hr)"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17768 msgid "Czech (cs)"
17769 msgstr "Tchèque (cs)"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17772 msgid "Danish (da)"
17773 msgstr "Danois (da)"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17776 msgid "Dutch (nl)"
17777 msgstr "Néerlandais (nl)"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17780 msgid "Dzongkha (dz)"
17781 msgstr "Dzongkha (dz)"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17784 msgid "German (de)"
17785 msgstr "Allemand (de)"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17788 msgid "Greek (el)"
17789 msgstr "Grec (el)"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17792 msgid "English (en)"
17793 msgstr "Anglais (en)"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17796 msgid "English/Australia (en_AU)"
17797 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17800 msgid "English/Canada (en_CA)"
17801 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17804 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17805 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17808 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17809 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17812 msgid "Esperanto (eo)"
17813 msgstr "Espéranto (eo)"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17816 msgid "Estonian (et)"
17817 msgstr "Estonien (et)"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17820 msgid "Finnish (fi)"
17821 msgstr "Finnois (fi)"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17824 msgid "French (fr)"
17825 msgstr "Français (fr)"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17828 msgid "Irish (ga)"
17829 msgstr "Irlandais (ga)"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17832 msgid "Galician (gl)"
17833 msgstr "Galicien (gl)"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17836 msgid "Hebrew (he)"
17837 msgstr "Hébreu (he)"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17840 msgid "Hungarian (hu)"
17841 msgstr "Hongrois (hu)"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17844 msgid "Indonesian (id)"
17845 msgstr "Indonésien (id)"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17848 msgid "Italian (it)"
17849 msgstr "Italien (it)"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17852 msgid "Japanese (ja)"
17853 msgstr "Japonais (ja)"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17856 msgid "Khmer (km)"
17857 msgstr "Khmer (km)"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17860 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17861 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17864 msgid "Korean (ko)"
17865 msgstr "Coréen (ko)"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17868 msgid "Lithuanian (lt)"
17869 msgstr "Lituanien (lt)"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17872 msgid "Macedonian (mk)"
17873 msgstr "Macédonien (mk)"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17876 msgid "Mongolian (mn)"
17877 msgstr "Mongol (mn)"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17880 msgid "Nepali (ne)"
17881 msgstr "Népalais (ne)"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17884 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17885 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17888 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17889 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17892 msgid "Panjabi (pa)"
17893 msgstr "Panjabi (pa)"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17896 msgid "Polish (pl)"
17897 msgstr "Polonais (pl)"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17900 msgid "Portuguese (pt)"
17901 msgstr "Portugais (pt)"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17904 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17905 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17908 msgid "Romanian (ro)"
17909 msgstr "Roumain (ro)"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17912 msgid "Russian (ru)"
17913 msgstr "Russe (ru)"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17916 msgid "Serbian (sr)"
17917 msgstr "Serbe (sr)"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17920 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17921 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17924 msgid "Slovak (sk)"
17925 msgstr "Slovaque (sk)"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17928 msgid "Slovenian (sl)"
17929 msgstr "Slovène (sl)"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17932 msgid "Spanish (es)"
17933 msgstr "Espagnol (es)"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17936 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17937 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17940 msgid "Swedish (sv)"
17941 msgstr "Suédois (sv)"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17944 msgid "Thai (th)"
17945 msgstr "Thaï (th)"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17948 msgid "Turkish (tr)"
17949 msgstr "Turc (tr)"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17952 msgid "Ukrainian (uk)"
17953 msgstr "Ukrainien (uk)"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17956 msgid "Vietnamese (vi)"
17957 msgstr "Vietnamien (vi)"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17960 msgid "Language (requires restart):"
17961 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17964 msgid "Set the language for menus and number formats"
17965 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17968 msgid "Smaller"
17969 msgstr "Minuscule"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17972 msgid "Toolbox icon size"
17973 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
17976 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17977 msgstr ""
17978 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17981 msgid "Control bar icon size"
17982 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17985 msgid ""
17986 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17987 msgstr ""
17988 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
17989 "un redémarrage)"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17992 msgid "Secondary toolbar icon size"
17993 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17996 msgid ""
17997 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17998 msgstr ""
17999 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
18000 "redémarrage)"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18003 msgid "Work-around color sliders not drawing."
18004 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18007 msgid ""
18008 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18009 "color sliders."
18010 msgstr ""
18011 "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
18012 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18015 msgid "Clear list"
18016 msgstr "Effacer la liste"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
18019 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18020 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
18023 msgid ""
18024 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18025 "the list"
18026 msgstr ""
18027 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
18028 "« Fichier », ou efface la liste"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18031 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18032 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
18035 msgid ""
18036 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18037 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18038 "display objects in their true sizes"
18039 msgstr ""
18040 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
18041 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
18042 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
18045 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
18046 msgstr ""
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18049 msgid ""
18050 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18051 "finished being refactored."
18052 msgstr ""
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
18055 msgid "Interface"
18056 msgstr "Interface"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18059 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18060 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
18063 msgid ""
18064 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18065 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
18066 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
18067 msgstr ""
18068 "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » "
18069 "s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert. "
18070 "Si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel "
18071 "un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue."
18073 #. Autosave options
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
18075 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18076 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
18079 msgid ""
18080 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18081 "minimizing loss in case of a crash"
18082 msgstr ""
18083 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
18084 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
18087 msgid "Interval (in minutes):"
18088 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
18091 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18092 msgstr ""
18093 "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré "
18094 "automatiquement"
18096 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18097 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
18099 msgid "filesystem|Path:"
18100 msgstr "Chemin :"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
18103 msgid "The directory where autosaves will be written"
18104 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18107 msgid "Maximum number of autosaves:"
18108 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18111 msgid ""
18112 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18113 msgstr ""
18114 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
18115 "limiter l'espace de stockage utilisé"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18118 msgid "2x2"
18119 msgstr "2x2"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18122 msgid "4x4"
18123 msgstr "4x4"
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18126 msgid "8x8"
18127 msgstr "8x8"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18130 msgid "16x16"
18131 msgstr "16x16"
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18134 msgid "Oversample bitmaps:"
18135 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18138 msgid "Automatically reload bitmaps"
18139 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18142 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18143 msgstr ""
18144 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
18145 "modifiées sur le disque"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
18148 msgid "Bitmap editor:"
18149 msgstr "Éditeur de bitmap :"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
18152 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18153 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
18156 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18157 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
18160 msgid "Bitmaps"
18161 msgstr "Bitmaps"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
18164 msgid "Language:"
18165 msgstr "Langue principale :"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
18168 msgid "Set the main spell check language"
18169 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
18172 msgid "Second language:"
18173 msgstr "Deuxième langue :"
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
18176 msgid ""
18177 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18178 "unknown in ALL chosen languages"
18179 msgstr ""
18180 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
18181 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
18184 msgid "Third language:"
18185 msgstr "Troisième langue :"
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
18188 msgid ""
18189 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18190 "in ALL chosen languages"
18191 msgstr ""
18192 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
18193 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
18196 msgid "Ignore words with digits"
18197 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
18200 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18201 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
18204 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18205 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
18208 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18209 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
18212 msgid "Spellcheck"
18213 msgstr "Vérification orthographique"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18216 msgid "Add label comments to printing output"
18217 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18220 msgid ""
18221 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18222 "rendered output for an object with its label"
18223 msgstr ""
18224 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
18225 "d'un objet avec son label"
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18228 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18229 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18232 msgid ""
18233 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18234 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18235 "may affect other objects using the same gradient"
18236 msgstr ""
18237 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
18238 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
18239 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
18240 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18243 msgid "Simplification threshold:"
18244 msgstr "Seuil de simplification :"
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18247 msgid ""
18248 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18249 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18250 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18251 msgstr ""
18252 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
18253 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
18254 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18257 msgid "Latency skew:"
18258 msgstr "Décalage temporel :"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18261 msgid ""
18262 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18263 "some systems)."
18264 msgstr ""
18265 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
18266 "sur certain systèmes)."
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18269 msgid "Pre-render named icons"
18270 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
18273 msgid ""
18274 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18275 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18276 msgstr ""
18277 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
18278 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
18279 "icônes nommées dans GTK+."
18281 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
18283 msgid "User config: "
18284 msgstr "Configuration utilisateur : "
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18287 msgid "User data: "
18288 msgstr "Données utilisateur : "
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18291 msgid "User cache: "
18292 msgstr "Cache utilisateur : "
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18295 msgid "System config: "
18296 msgstr "Configuration système : "
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18299 msgid "System data: "
18300 msgstr "Données système : "
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18303 msgid "PIXMAP: "
18304 msgstr "Pixmap : "
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18307 msgid "DATA: "
18308 msgstr "Données : "
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18311 msgid "UI: "
18312 msgstr "Interface utilisateur : "
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18315 msgid "Icon theme: "
18316 msgstr "Thème d'icônes : "
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18319 msgid "System info"
18320 msgstr "Informations système"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18323 msgid "General system information"
18324 msgstr "Informations générales"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18327 msgid "Misc"
18328 msgstr "Divers"
18330 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18331 msgid "Layer name:"
18332 msgstr "Nom du calque :"
18334 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18335 msgid "Add layer"
18336 msgstr "Ajouter un calque"
18338 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18339 msgid "Above current"
18340 msgstr "Au-dessus du calque courant"
18342 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18343 msgid "Below current"
18344 msgstr "En-dessous du calque courant"
18346 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18347 msgid "As sublayer of current"
18348 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
18350 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18351 msgid "Position:"
18352 msgstr "Position :"
18354 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18355 msgid "Rename Layer"
18356 msgstr "Renommer le calque"
18358 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18359 msgid "_Rename"
18360 msgstr "_Renommer"
18362 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18363 msgid "Rename layer"
18364 msgstr "Renommer le calque"
18366 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18367 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18368 msgid "Renamed layer"
18369 msgstr "Calque renommé"
18371 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18372 msgid "Add Layer"
18373 msgstr "Ajouter un calque"
18375 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18376 msgid "_Add"
18377 msgstr "_Ajouter"
18379 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18380 msgid "New layer created."
18381 msgstr "Nouveau calque créé."
18383 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18384 msgid "Unhide layer"
18385 msgstr "Montrer le calque"
18387 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18388 msgid "Hide layer"
18389 msgstr "Cacher le calque"
18391 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18392 msgid "Lock layer"
18393 msgstr "Verrouiller le calque"
18395 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18396 msgid "Unlock layer"
18397 msgstr "Déverrouiller le calque"
18399 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18400 msgid "New"
18401 msgstr "Nouveau"
18403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18405 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18406 msgid "layers|Top"
18407 msgstr "Haut"
18409 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18410 msgid "Up"
18411 msgstr "Haut"
18413 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18414 msgid "Dn"
18415 msgstr "Bas"
18417 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18418 msgid "Bot"
18419 msgstr "Fond"
18421 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18422 msgid "X"
18423 msgstr "X"
18425 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18426 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18427 msgid "Apply new effect"
18428 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
18430 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18431 msgid "Current effect"
18432 msgstr "Effet courant"
18434 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18435 msgid "Effect list"
18436 msgstr "Listes des effets"
18438 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18439 msgid "Unknown effect is applied"
18440 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
18442 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18443 msgid "No effect applied"
18444 msgstr "Pas d'effet appliqué"
18446 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18447 msgid "Item is not a path or shape"
18448 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
18450 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18451 msgid "Only one item can be selected"
18452 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
18454 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18455 msgid "Empty selection"
18456 msgstr "Sélection vide"
18458 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18459 msgid "Unknown effect"
18460 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
18462 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18463 msgid "Create and apply path effect"
18464 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
18466 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18467 msgid "Remove path effect"
18468 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
18470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18471 msgid "Move path effect up"
18472 msgstr "Monter l'effet de chemin"
18474 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18475 msgid "Move path effect down"
18476 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
18478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18479 msgid "Activate path effect"
18480 msgstr "Activer l'effet de chemin"
18482 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18483 msgid "Deactivate path effect"
18484 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
18486 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18487 msgid "Heap"
18488 msgstr "Tas"
18490 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18491 msgid "In Use"
18492 msgstr "Utilisée"
18494 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18495 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18496 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18497 msgid "Slack"
18498 msgstr "Inutilisée"
18500 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18501 msgid "Total"
18502 msgstr "Total"
18504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18505 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18506 msgid "Unknown"
18507 msgstr "Inconnu"
18509 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18510 msgid "Combined"
18511 msgstr "Combinée"
18513 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18514 msgid "Recalculate"
18515 msgstr "Recalculer"
18517 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18518 msgid "Ready."
18519 msgstr "Prêt."
18521 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18522 msgid ""
18523 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18524 "preferences.xml"
18525 msgstr ""
18526 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
18527 "preferences.xml"
18529 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18530 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18531 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
18533 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18534 msgid ""
18535 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18536 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18537 msgstr ""
18538 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
18539 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/"
18540 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
18542 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18543 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18544 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
18546 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18547 msgid "Search for:"
18548 msgstr "Rechercher :"
18550 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18551 msgid "No files matched your search"
18552 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
18554 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18555 msgid "Search"
18556 msgstr "Rechercher"
18558 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18559 msgid "Files found"
18560 msgstr "Fichiers trouvés"
18562 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18563 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18564 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
18566 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18567 msgid "Could not set up Document"
18568 msgstr "Impossible de préparer le document"
18570 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18571 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18572 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
18574 #. set up dialog title, based on document name
18575 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18576 msgid "SVG Document"
18577 msgstr "Document SVG"
18579 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18580 msgid "Print"
18581 msgstr "Imprimer"
18583 #. build custom preferences tab
18584 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18585 msgid "Rendering"
18586 msgstr "Rendu"
18588 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18593 msgid "Cyan"
18594 msgstr "Cyan"
18596 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18601 msgid "Magenta"
18602 msgstr "Magenta"
18604 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18606 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18609 msgid "Yellow"
18610 msgstr "Jaune"
18612 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18617 msgid "Black"
18618 msgstr "Noir"
18620 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18621 msgid "_Execute Javascript"
18622 msgstr "_Exécuter Javascript"
18624 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18625 msgid "_Execute Python"
18626 msgstr "_Exécuter Python"
18628 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18629 msgid "_Execute Ruby"
18630 msgstr "_Exécuter Ruby"
18632 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18633 msgid "Script"
18634 msgstr "Script"
18636 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18637 msgid "Output"
18638 msgstr "Résultat"
18640 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18641 msgid "Errors"
18642 msgstr "Erreurs"
18644 #. Dialog organization
18645 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
18646 msgid "Session file"
18647 msgstr "Fichier de session"
18649 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
18650 msgid "Playback controls"
18651 msgstr "Contrôles du rejeu"
18653 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
18654 msgid "Message information"
18655 msgstr "Message d'information"
18657 #. Active session file display
18658 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
18659 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
18660 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
18661 msgid "Active session file:"
18662 msgstr "Fichier de session en cours :"
18664 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
18665 msgid "Delay (milliseconds):"
18666 msgstr "Délai (millisecondes) :"
18668 #. Unload/load buttons
18669 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
18670 msgid "Close file"
18671 msgstr "Fermer le fichier"
18673 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
18674 msgid "Open new file"
18675 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
18677 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
18678 msgid "Set delay"
18679 msgstr "Définir une temporisation"
18681 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
18682 msgid "Rewind"
18683 msgstr "Rembobiner"
18685 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
18686 msgid "Go back one change"
18687 msgstr "Reculer d'une modification"
18689 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
18690 msgid "Pause"
18691 msgstr "Pause"
18693 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
18694 msgid "Go forward one change"
18695 msgstr "Avancer d'une modification"
18697 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
18698 msgid "Play"
18699 msgstr "Lecture"
18701 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
18702 msgid "Open session file"
18703 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
18705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18706 msgid "Set SVG Font attribute"
18707 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
18709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18710 msgid "Adjust kerning value"
18711 msgstr "Ajuster le crénage"
18713 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18714 msgid "Family Name:"
18715 msgstr "Nom de famille :"
18717 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18718 msgid "Set width:"
18719 msgstr "Définir la largeur :"
18721 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18722 msgid "glyph"
18723 msgstr "glyphe"
18725 #. SPGlyph* glyph =
18726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18727 msgid "Add glyph"
18728 msgstr "Ajouter un glyphe"
18730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18732 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18733 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
18735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18737 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18738 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
18740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18741 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18742 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
18744 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18746 msgid "Set glyph curves"
18747 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
18749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18750 msgid "Reset missing-glyph"
18751 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
18753 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18754 msgid "Edit glyph name"
18755 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
18757 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18758 msgid "Set glyph unicode"
18759 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
18761 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18762 msgid "Remove font"
18763 msgstr "Supprimer la fonte"
18765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18766 msgid "Remove glyph"
18767 msgstr "Supprimer le glyphe"
18769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18770 msgid "Remove kerning pair"
18771 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
18773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18774 msgid "Missing Glyph:"
18775 msgstr "Glyphe manquant :"
18777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18778 msgid "From selection..."
18779 msgstr "À partir de la sélection..."
18781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18782 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18783 msgid "Reset"
18784 msgstr "Réinitialiser"
18786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18787 msgid "Glyph name"
18788 msgstr "Nom du glyphe"
18790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18791 msgid "Matching string"
18792 msgstr "Chaîne correspondante"
18794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18795 msgid "Add Glyph"
18796 msgstr "Ajouter un glyphe"
18798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18799 msgid "Get curves from selection..."
18800 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
18802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18803 msgid "Add kerning pair"
18804 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
18806 #. Kerning Setup:
18807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18808 msgid "Kerning Setup:"
18809 msgstr "Paramétrage du crénage :"
18811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18812 msgid "1st Glyph:"
18813 msgstr "Premier glyphe :"
18815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18816 msgid "2nd Glyph:"
18817 msgstr "Deuxième glyphe :"
18819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18820 msgid "Add pair"
18821 msgstr "Ajouter la paire"
18823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18824 msgid "First Unicode range"
18825 msgstr "Première plage Unicode"
18827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18828 msgid "Second Unicode range"
18829 msgstr "Deuxième plage Unicode"
18831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18832 msgid "Kerning value:"
18833 msgstr "Valeur de crénage :"
18835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18836 msgid "Set font family"
18837 msgstr "Définir la famille de la fonte"
18839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18840 msgid "font"
18841 msgstr "fonte"
18843 #. select_font(font);
18844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18845 msgid "Add font"
18846 msgstr "Ajouter une fonte"
18848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18849 msgid "_Font"
18850 msgstr "_Fonte"
18852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18853 msgid "_Global Settings"
18854 msgstr "Paramètres généraux"
18856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18857 msgid "_Glyphs"
18858 msgstr "_Glyphes"
18860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18861 msgid "_Kerning"
18862 msgstr "_Crénage"
18864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18866 msgid "Sample Text"
18867 msgstr "Texte exemple"
18869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18870 msgid "Preview Text:"
18871 msgstr "Texte de l'aperçu :"
18873 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18874 #, c-format
18875 msgid ""
18876 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18877 msgstr ""
18878 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj"
18879 "+clic</b> pour définir le contour"
18881 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18882 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18883 msgid "Set fill"
18884 msgstr "Définir le remplissage"
18886 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18887 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18888 msgid "Set stroke"
18889 msgstr "Définir le contour"
18891 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18893 msgid "Edit..."
18894 msgstr "Éditer..."
18896 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18897 msgid "Convert"
18898 msgstr "Convertir"
18900 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18901 msgid "Change color definition"
18902 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
18904 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18905 msgid "Remove stroke color"
18906 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
18908 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18909 msgid "Remove fill color"
18910 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
18912 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18913 msgid "Set stroke color to none"
18914 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
18916 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18917 msgid "Set fill color to none"
18918 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
18920 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18921 msgid "Set stroke color from swatch"
18922 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
18924 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18925 msgid "Set fill color from swatch"
18926 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
18928 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
18929 #, c-format
18930 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18931 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
18933 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18934 msgid "Arrange in a grid"
18935 msgstr "Disposer selon une grille"
18937 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18938 msgid "Rows:"
18939 msgstr "Lignes :"
18941 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18942 msgid "Number of rows"
18943 msgstr "Nombre de lignes"
18945 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18946 msgid "Equal height"
18947 msgstr "Égaliser la hauteur"
18949 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18950 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18951 msgstr ""
18952 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
18953 "contient"
18955 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18956 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18957 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18958 msgid "Align:"
18959 msgstr "Aligner :"
18961 #. #### Number of columns ####
18962 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18963 msgid "Columns:"
18964 msgstr "Colonnes :"
18966 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18967 msgid "Number of columns"
18968 msgstr "Nombre de colonnes"
18970 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18971 msgid "Equal width"
18972 msgstr "Égaliser la largeur"
18974 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18975 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18976 msgstr ""
18977 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
18978 "contient"
18980 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18981 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18982 msgid "Fit into selection box"
18983 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
18985 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18986 msgid "Set spacing:"
18987 msgstr "Définir l'espacement :"
18989 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18990 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18991 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
18993 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18994 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18995 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
18997 #. ## The OK button
18998 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18999 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19000 msgstr "Organiser"
19002 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
19003 msgid "Arrange selected objects"
19004 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
19006 #. #### begin left panel
19007 #. ### begin notebook
19008 #. ## begin mode page
19009 #. # begin single scan
19010 #. brightness
19011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19012 msgid "Brightness cutoff"
19013 msgstr "Seuil de luminosité"
19015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19016 msgid "Trace by a given brightness level"
19017 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
19019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19020 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19021 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
19023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19024 msgid "Single scan: creates a path"
19025 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
19027 #. canny edge detection
19028 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19030 msgid "Edge detection"
19031 msgstr "Détection de contour"
19033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19034 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19035 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
19037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19038 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19039 msgstr ""
19040 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
19041 "finesse des arrêtes)"
19043 #. quantization
19044 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19045 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19046 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19048 msgid "Color quantization"
19049 msgstr "Quantification des couleurs"
19051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19052 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19053 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
19055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19056 msgid "The number of reduced colors"
19057 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
19059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19060 msgid "Colors:"
19061 msgstr "Couleurs :"
19063 #. swap black and white
19064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19065 msgid "Invert image"
19066 msgstr "Inverser l'image"
19068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19069 msgid "Invert black and white regions"
19070 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
19072 #. # end single scan
19073 #. # begin multiple scan
19074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19075 msgid "Brightness steps"
19076 msgstr "Niveaux de luminosité"
19078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19079 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19080 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
19082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19083 msgid "Scans:"
19084 msgstr "Passes :"
19086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19087 msgid "The desired number of scans"
19088 msgstr "Nombre de passes désiré"
19090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19091 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19092 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
19094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19095 msgid "Grays"
19096 msgstr "Niveaux de gris"
19098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19099 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19100 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
19102 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19104 msgid "Smooth"
19105 msgstr "Adoucir"
19107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19108 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19109 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
19111 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19113 msgid "Stack scans"
19114 msgstr "Empiler les passes"
19116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19117 msgid ""
19118 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19119 "gaps)"
19120 msgstr ""
19121 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
19122 "(souvent avec de l'espacement)"
19124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19125 msgid "Remove background"
19126 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
19128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19129 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19130 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
19132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19133 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19134 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
19136 #. ## begin option page
19137 #. # potrace parameters
19138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19139 msgid "Suppress speckles"
19140 msgstr "Supprimer les parasites"
19142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19143 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19144 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
19146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19147 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19148 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
19150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19151 msgid "Smooth corners"
19152 msgstr "Adoucir les coins"
19154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19155 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19156 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
19158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19159 msgid "Increase this to smooth corners more"
19160 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
19162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19163 msgid "Optimize paths"
19164 msgstr "Optimiser les chemins"
19166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19167 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19168 msgstr ""
19169 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
19170 "adjacents"
19172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19173 msgid ""
19174 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19175 "optimization"
19176 msgstr ""
19177 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
19178 "avec une optimisation plus aggressive"
19180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19181 msgid "Tolerance:"
19182 msgstr "Tolérance :"
19184 #. ### credits
19185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19186 msgid ""
19187 "Inkscape bitmap tracing\n"
19188 "is based on Potrace,\n"
19189 "created by Peter Selinger\n"
19190 "\n"
19191 "http://potrace.sourceforge.net"
19192 msgstr ""
19193 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
19194 "s'appuie sur Potrace,\n"
19195 "créé par Peter Selinger\n"
19196 "\n"
19197 "http://potrace.sourceforge.net"
19199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19200 msgid "Credits"
19201 msgstr "Crédits"
19203 #. #### begin right panel
19204 #. ## SIOX
19205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19206 msgid "SIOX foreground selection"
19207 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
19209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19210 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19211 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
19213 #. ## preview
19214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19215 msgid "Update"
19216 msgstr "Mettre à jour"
19218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19219 msgid ""
19220 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19221 "tracing"
19222 msgstr ""
19223 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
19224 "vectorisation effective"
19226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19227 msgid "Preview"
19228 msgstr "Aperçu"
19230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19231 msgid "Abort a trace in progress"
19232 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
19234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19235 msgid "Execute the trace"
19236 msgstr "Lancer la vectorisation"
19238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19240 msgid "_Horizontal"
19241 msgstr "_Horizontal"
19243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19244 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19245 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
19247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19249 msgid "_Vertical"
19250 msgstr "_Vertical"
19252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19253 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19254 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
19256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19257 msgid "_Width"
19258 msgstr "_Largeur"
19260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19261 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19262 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
19264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19265 msgid "_Height"
19266 msgstr "_Hauteur"
19268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19269 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19270 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
19272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19273 msgid "A_ngle"
19274 msgstr "A_ngle"
19276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19277 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19278 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
19280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19281 msgid ""
19282 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19283 "displacement, or percentage displacement"
19284 msgstr ""
19285 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
19286 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
19288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19289 msgid ""
19290 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19291 "or percentage displacement"
19292 msgstr ""
19293 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
19294 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
19296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19297 msgid "Transformation matrix element A"
19298 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
19300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19301 msgid "Transformation matrix element B"
19302 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
19304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19305 msgid "Transformation matrix element C"
19306 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
19308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19309 msgid "Transformation matrix element D"
19310 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
19312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19313 msgid "Transformation matrix element E"
19314 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
19316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19317 msgid "Transformation matrix element F"
19318 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
19320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19321 msgid "Rela_tive move"
19322 msgstr "Déplacement rela_tif"
19324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19325 msgid ""
19326 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19327 "edit the current absolute position directly"
19328 msgstr ""
19329 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
19330 "modifie directement la position absolue courante"
19332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19333 msgid "Scale proportionally"
19334 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
19336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19337 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19338 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
19340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19341 msgid "Apply to each _object separately"
19342 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
19344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19345 msgid ""
19346 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19347 "transform the selection as a whole"
19348 msgstr ""
19349 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
19350 "sélection comme un tout"
19352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19353 msgid "Edit c_urrent matrix"
19354 msgstr "Editer la matrice co_urante"
19356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19357 msgid ""
19358 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19359 "this matrix"
19360 msgstr ""
19361 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
19362 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
19364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19365 msgid "_Move"
19366 msgstr "Déplace_ment"
19368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19369 msgid "_Scale"
19370 msgstr "Dimen_sions"
19372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19373 msgid "_Rotate"
19374 msgstr "_Rotation"
19376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19377 msgid "Ske_w"
19378 msgstr "_Inclinaison"
19380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19381 msgid "Matri_x"
19382 msgstr "Matri_ce"
19384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19385 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19386 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
19388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19389 msgid "Apply transformation to selection"
19390 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
19392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19393 msgid "Edit transformation matrix"
19394 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
19396 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19397 msgid "_Use SSL"
19398 msgstr "_Utiliser SSL"
19400 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19401 msgid "_Register"
19402 msgstr "Insc_ription"
19404 #. Construct dialog interface
19405 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
19406 msgid "_Server:"
19407 msgstr "_Serveur :"
19409 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
19410 msgid "_Username:"
19411 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
19413 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
19414 msgid "_Password:"
19415 msgstr "Mot de _passe :"
19417 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
19418 msgid "P_ort:"
19419 msgstr "P_ort :"
19421 #. Buttons
19422 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
19423 msgid "Connect"
19424 msgstr "Connection"
19426 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
19427 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19428 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
19430 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
19431 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
19432 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
19433 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19434 msgstr ""
19435 "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
19437 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
19438 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19439 msgstr ""
19440 "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
19442 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
19443 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19444 msgstr ""
19445 "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
19447 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
19448 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
19449 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
19450 msgstr ""
19451 "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</"
19452 "b>"
19454 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
19455 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
19456 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19457 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
19459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
19460 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19461 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
19463 #. Construct labels
19464 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
19465 msgid "Chatroom _name:"
19466 msgstr "Nom du salon  :"
19468 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
19469 msgid "Chatroom _server:"
19470 msgstr "_Serveur du salon :"
19472 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
19473 msgid "Chatroom _password:"
19474 msgstr "Mot de _passe du salon :"
19476 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
19477 msgid "Chatroom _handle:"
19478 msgstr "Pseudonyme :"
19480 #. Button setup and callback registration
19481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
19482 msgid "Connect to chatroom"
19483 msgstr "Connexion au salon"
19485 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
19486 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
19487 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
19489 #. Construct dialog interface
19490 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
19491 msgid "_User's Jabber ID:"
19492 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
19494 #. Buttons
19495 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
19496 msgid "_Invite user"
19497 msgstr "Inviter un utilisateur"
19499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
19500 msgid "_Cancel"
19501 msgstr "Annuler"
19503 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
19504 msgid "Buddy List"
19505 msgstr "Liste de contacts"
19507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
19508 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
19509 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
19511 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
19512 msgid "Drag curve"
19513 msgstr "Déplacer la courbe"
19515 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
19516 msgid "Add node"
19517 msgstr "Ajouter un nœud"
19519 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
19520 msgid "Change node type"
19521 msgstr "Modifier le type de nœud"
19523 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
19524 msgid "Straighten segments"
19525 msgstr "Rendre les segments droits"
19527 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
19528 msgid "Make segments curves"
19529 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19531 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
19532 msgid "Add nodes"
19533 msgstr "Ajouter des nœuds"
19535 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
19537 msgid "Join nodes"
19538 msgstr "Joindre les nœuds"
19540 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
19542 msgid "Break nodes"
19543 msgstr "Séparer les nœuds"
19545 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
19546 msgid "Delete nodes"
19547 msgstr "Supprimer les nœuds"
19549 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
19550 msgid "Move nodes"
19551 msgstr "Déplacer les nœuds"
19553 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
19554 msgid "Move nodes horizontally"
19555 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
19557 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
19558 msgid "Move nodes vertically"
19559 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
19561 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
19562 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
19563 msgid "Rotate nodes"
19564 msgstr "Tourner les nœuds"
19566 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
19567 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Scale nodes uniformly"
19570 msgstr "Redimensionner les nœuds"
19572 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
19573 msgid "Scale nodes"
19574 msgstr "Redimensionner les nœuds"
19576 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Scale nodes horizontally"
19579 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
19581 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Scale nodes vertically"
19584 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
19586 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
19587 msgid "Flip nodes horizontally"
19588 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
19590 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
19591 msgid "Flip nodes vertically"
19592 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
19594 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Cusp node handle"
19597 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
19599 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
19600 msgid "Smooth node handle"
19601 msgstr "Poignée de nœud doux"
19603 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
19604 msgid "Symmetric node handle"
19605 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
19607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
19608 msgid "Auto-smooth node handle"
19609 msgstr "Poignée de nœud automatique"
19611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
19612 msgid "Symmetric node"
19613 msgstr "Nœud symétrique"
19615 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
19616 msgid "Auto-smooth node"
19617 msgstr "Nœud automatique"
19619 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19620 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
19621 msgid "Delete node"
19622 msgstr "Supprimer le nœud"
19624 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Cycle node type"
19627 msgstr "Modifier le type de nœud"
19629 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Drag handle"
19632 msgstr "Dessiner les poignées"
19634 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
19635 msgid "Retract handle"
19636 msgstr "Retracter la poignée"
19638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19647 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19648 msgstr ""
19650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19651 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19652 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
19654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19655 msgid "Cursor coordinates"
19656 msgstr "Coordonnées du curseur"
19658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19659 msgid "Z:"
19660 msgstr "Z :"
19662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19663 msgid ""
19664 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19665 "use selector (arrow) to move or transform them."
19666 msgstr ""
19667 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
19668 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
19669 "les déplacer ou les modifier."
19671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19675 "closing?</span>\n"
19676 "\n"
19677 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19678 msgstr ""
19679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
19680 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
19681 "\n"
19682 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
19684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19686 msgid "Close _without saving"
19687 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
19689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19693 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19694 "\n"
19695 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19696 msgstr ""
19697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
19698 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
19699 "\n"
19700 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
19702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19703 msgid "_Save as SVG"
19704 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
19706 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19707 msgid "_Blend mode:"
19708 msgstr "Mode de _fondu :"
19710 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19711 msgid "B_lur:"
19712 msgstr "F_lou"
19714 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19715 msgid "Toggle current layer visibility"
19716 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
19718 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19719 msgid "Lock or unlock current layer"
19720 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
19722 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19723 msgid "Current layer"
19724 msgstr "Calque courant"
19726 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19727 msgid "(root)"
19728 msgstr "(racine)"
19730 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19731 msgid "Proprietary"
19732 msgstr "Propriétaire"
19734 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19735 msgid "MetadataLicence|Other"
19736 msgstr "Autre"
19738 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19739 msgid "Change blur"
19740 msgstr "Modifier le flou"
19742 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19745 msgid "Change opacity"
19746 msgstr "Modifier l'opacité"
19748 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19749 msgid "U_nits:"
19750 msgstr "U_nités :"
19752 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19753 msgid "Width of paper"
19754 msgstr "Largeur de papier"
19756 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19757 msgid "Height of paper"
19758 msgstr "Hauteur de papier"
19760 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19761 msgid "T_op margin:"
19762 msgstr "Marge s_upérieure :"
19764 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19765 msgid "Top margin"
19766 msgstr "Marge supérieure"
19768 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19769 msgid "L_eft:"
19770 msgstr "Gauch_e :"
19772 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19773 msgid "Left margin"
19774 msgstr "Marge gauche"
19776 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19777 msgid "Ri_ght:"
19778 msgstr "Dro_ite :"
19780 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19781 msgid "Right margin"
19782 msgstr "Marge droite"
19784 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19785 msgid "Botto_m:"
19786 msgstr "B_as :"
19788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19789 msgid "Bottom margin"
19790 msgstr "Marge inférieure"
19792 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19793 msgid "Orientation:"
19794 msgstr "Orientation :"
19796 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19797 msgid "_Landscape"
19798 msgstr "Pa_ysage"
19800 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19801 msgid "_Portrait"
19802 msgstr "_Portrait"
19804 #. ## Set up custom size frame
19805 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19806 msgid "Custom size"
19807 msgstr "Dimensions personnalisées"
19809 #. ## Set up fit page expander
19810 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19811 msgid "Resi_ze page to content..."
19812 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
19814 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19815 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19816 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
19818 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19819 msgid ""
19820 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19821 "is no selection"
19822 msgstr ""
19823 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
19824 "s'il n'y a pas de sélection"
19826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19827 msgid "Set page size"
19828 msgstr "Définir les dimensions de la page"
19830 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19831 msgid "List"
19832 msgstr "Liste"
19834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19836 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19837 msgid "swatches|Size"
19838 msgstr "Taille"
19840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19841 msgid "tiny"
19842 msgstr "Minuscule"
19844 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19845 msgid "small"
19846 msgstr "Petit"
19848 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19849 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19850 #. "medium" indicates size of colour swatches
19851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19852 msgid "swatchesHeight|medium"
19853 msgstr "Moyen"
19855 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19856 msgid "large"
19857 msgstr "Grand"
19859 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19860 msgid "huge"
19861 msgstr "Énorme"
19863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19866 msgid "swatches|Width"
19867 msgstr "Largeur"
19869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19870 msgid "narrower"
19871 msgstr "Très étroit"
19873 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19874 msgid "narrow"
19875 msgstr "Étroit"
19877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19879 #. "medium" indicates width of colour swatches
19880 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19881 msgid "swatchesWidth|medium"
19882 msgstr "Moyen"
19884 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19885 msgid "wide"
19886 msgstr "Large"
19888 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19889 msgid "wider"
19890 msgstr "Très large"
19892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19894 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19896 msgid "swatches|Wrap"
19897 msgstr "Retour à la ligne"
19899 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19900 msgid ""
19901 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19902 "random numbers."
19903 msgstr ""
19904 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
19905 "de nombre aléatoires."
19907 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19908 msgid "Backend"
19909 msgstr "Moteur"
19911 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19912 msgid "Vector"
19913 msgstr "Vectoriel"
19915 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19916 msgid "Bitmap"
19917 msgstr "Bitmap"
19919 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19920 msgid "Bitmap options"
19921 msgstr "Options pour les bitmaps"
19923 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19924 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19925 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
19927 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19928 msgid ""
19929 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19930 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19931 "will not be correctly rendered."
19932 msgstr ""
19933 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
19934 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
19935 "remplissage seront perdus."
19937 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19938 msgid ""
19939 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19940 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19941 "will be rendered exactly as displayed."
19942 msgstr ""
19943 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
19944 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
19945 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
19947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19949 msgid "Fill:"
19950 msgstr "Remplissage :"
19952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19954 msgid "Stroke:"
19955 msgstr "Contour :"
19957 # Opacity
19958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19959 msgid "O:"
19960 msgstr "O :"
19962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19963 msgid "N/A"
19964 msgstr "N/A"
19966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19969 msgid "Nothing selected"
19970 msgstr "Aucune sélection"
19972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19974 msgid "<i>None</i>"
19975 msgstr "<i>Aucun</i>"
19977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19979 msgid "No fill"
19980 msgstr "Aucun remplissage"
19982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19984 msgid "No stroke"
19985 msgstr "Aucun contour"
19987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
19989 msgid "Pattern"
19990 msgstr "Motif"
19992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
19994 msgid "Pattern fill"
19995 msgstr "Motif de remplissage"
19997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19999 msgid "Pattern stroke"
20000 msgstr "Motif de contour"
20002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20003 msgid "<b>L</b>"
20004 msgstr "<b>L</b>"
20006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20008 msgid "Linear gradient fill"
20009 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
20011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20013 msgid "Linear gradient stroke"
20014 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
20016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20017 msgid "<b>R</b>"
20018 msgstr "<b>R</b>"
20020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20022 msgid "Radial gradient fill"
20023 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
20025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20027 msgid "Radial gradient stroke"
20028 msgstr "Dégradé radial de contour"
20030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20031 msgid "Different"
20032 msgstr "Différents"
20034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20035 msgid "Different fills"
20036 msgstr "Remplissages différents"
20038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20039 msgid "Different strokes"
20040 msgstr "Contours différents"
20042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20044 msgid "<b>Unset</b>"
20045 msgstr "<b>Indéfini</b>"
20047 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
20052 msgid "Unset fill"
20053 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
20055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
20059 msgid "Unset stroke"
20060 msgstr "Ne pas définir le contour"
20062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20063 msgid "Flat color fill"
20064 msgstr "Aplat de remplissage"
20066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20067 msgid "Flat color stroke"
20068 msgstr "Aplat de contour"
20070 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20072 msgid "<b>a</b>"
20073 msgstr "<b>m</b>"
20075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20076 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20077 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
20079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20080 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20081 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
20083 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20085 msgid "<b>m</b>"
20086 msgstr "<b>p</b>"
20088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20089 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20090 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
20092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20093 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20094 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
20096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20097 msgid "Edit fill..."
20098 msgstr "Éditer le remplissage..."
20100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20101 msgid "Edit stroke..."
20102 msgstr "Éditer le contour..."
20104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20105 msgid "Last set color"
20106 msgstr "Dernière couleur définie"
20108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20109 msgid "Last selected color"
20110 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
20112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20113 msgid "White"
20114 msgstr "Blanc"
20116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20117 msgid "Copy color"
20118 msgstr "Copier la couleur"
20120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20121 msgid "Paste color"
20122 msgstr "Coller la couleur"
20124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20126 msgid "Swap fill and stroke"
20127 msgstr "Permuter remplissage et contour"
20129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20132 msgid "Make fill opaque"
20133 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
20135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20136 msgid "Make stroke opaque"
20137 msgstr "Rendre le contour opaque"
20139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
20141 msgid "Remove fill"
20142 msgstr "Supprimer le remplissage"
20144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
20146 msgid "Remove stroke"
20147 msgstr "Supprimer le contour"
20149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20150 msgid "Remove"
20151 msgstr "Supprimer"
20153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20154 msgid "Apply last set color to fill"
20155 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
20157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20158 msgid "Apply last set color to stroke"
20159 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
20161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20162 msgid "Apply last selected color to fill"
20163 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
20165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20166 msgid "Apply last selected color to stroke"
20167 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
20169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20170 msgid "Invert fill"
20171 msgstr "Inverser le remplissage"
20173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20174 msgid "Invert stroke"
20175 msgstr "Inverser le contour"
20177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20178 msgid "White fill"
20179 msgstr "Remplissage blanc"
20181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20182 msgid "White stroke"
20183 msgstr "Contour blanc"
20185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20186 msgid "Black fill"
20187 msgstr "Remplissage noir"
20189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20190 msgid "Black stroke"
20191 msgstr "Contour noir"
20193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20194 msgid "Paste fill"
20195 msgstr "Coller le remplissage"
20197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20198 msgid "Paste stroke"
20199 msgstr "Coller le contour"
20201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20202 msgid "Change stroke width"
20203 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
20205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20206 msgid ", drag to adjust"
20207 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
20209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20210 #, c-format
20211 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20212 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
20214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20215 msgid " (averaged)"
20216 msgstr " (moyenné)"
20218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20219 msgid "0 (transparent)"
20220 msgstr "0 (transparent)"
20222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20223 msgid "100% (opaque)"
20224 msgstr "100% (opaque)"
20226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20227 msgid "Adjust saturation"
20228 msgstr "Ajuster la saturation"
20230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20231 #, c-format
20232 msgid ""
20233 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20234 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20235 msgstr ""
20236 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
20237 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
20238 "modificatrice pour ajuster la teinte"
20240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20241 msgid "Adjust lightness"
20242 msgstr "Ajuster la luminosité"
20244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20245 #, c-format
20246 msgid ""
20247 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20248 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20249 msgstr ""
20250 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
20251 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
20252 "modificatrice pour ajuster la teinte"
20254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20255 msgid "Adjust hue"
20256 msgstr "Ajuster la teinte"
20258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20259 #, c-format
20260 msgid ""
20261 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20262 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20263 msgstr ""
20264 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
20265 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
20266 "ajuster la luminosité"
20268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20270 msgid "Adjust stroke width"
20271 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
20273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20274 #, c-format
20275 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20276 msgstr ""
20277 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
20278 "%.3g)"
20280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20282 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20283 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20284 msgid "sliders|Link"
20285 msgstr "Lier"
20287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20288 msgid "L Gradient"
20289 msgstr "Dégradé L"
20291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20292 msgid "R Gradient"
20293 msgstr "Dégradé R"
20295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20296 #, c-format
20297 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20298 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
20300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20301 #, c-format
20302 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20303 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
20305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20306 #, c-format
20307 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20308 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
20310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20311 #, c-format
20312 msgid "O:%.3g"
20313 msgstr "O : %.3g"
20315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20316 #, c-format
20317 msgid "O:.%d"
20318 msgstr "O :.%d"
20320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20321 #, c-format
20322 msgid "Opacity: %.3g"
20323 msgstr "Opacité : %.3g"
20325 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20326 msgid "Split vanishing points"
20327 msgstr "Séparer les points de fuite"
20329 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20330 msgid "Merge vanishing points"
20331 msgstr "Fusionner les points de fuite"
20333 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20334 msgid "3D box: Move vanishing point"
20335 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
20337 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20338 #, c-format
20339 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20340 msgid_plural ""
20341 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20342 "b> to separate selected box(es)"
20343 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
20344 msgstr[1] ""
20345 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
20346 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20348 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20349 #. but currently we update the status message anyway
20350 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20351 #, c-format
20352 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20353 msgid_plural ""
20354 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20355 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20356 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
20357 msgstr[1] ""
20358 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
20359 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20361 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20362 #, c-format
20363 msgid ""
20364 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20365 msgid_plural ""
20366 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20367 "(es)"
20368 msgstr[0] ""
20369 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
20370 "(s) sélectionnée(s)"
20371 msgstr[1] ""
20372 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
20373 "sélectionnée"
20375 #: ../src/verbs.cpp:1102
20376 msgid "Switch to next layer"
20377 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
20379 #: ../src/verbs.cpp:1103
20380 msgid "Switched to next layer."
20381 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
20383 #: ../src/verbs.cpp:1105
20384 msgid "Cannot go past last layer."
20385 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
20387 #: ../src/verbs.cpp:1114
20388 msgid "Switch to previous layer"
20389 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
20391 #: ../src/verbs.cpp:1115
20392 msgid "Switched to previous layer."
20393 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
20395 #: ../src/verbs.cpp:1117
20396 msgid "Cannot go before first layer."
20397 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
20399 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20400 #: ../src/verbs.cpp:1268
20401 msgid "No current layer."
20402 msgstr "Aucun calque courant."
20404 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20405 #, c-format
20406 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20407 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
20409 #: ../src/verbs.cpp:1164
20410 msgid "Layer to top"
20411 msgstr "Calque au premier plan"
20413 #: ../src/verbs.cpp:1168
20414 msgid "Raise layer"
20415 msgstr "Monter le calque"
20417 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20418 #, c-format
20419 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20420 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
20422 #: ../src/verbs.cpp:1172
20423 msgid "Layer to bottom"
20424 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
20426 #: ../src/verbs.cpp:1176
20427 msgid "Lower layer"
20428 msgstr "Descendre le calque"
20430 #: ../src/verbs.cpp:1185
20431 msgid "Cannot move layer any further."
20432 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
20434 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20435 #, c-format
20436 msgid "%s copy"
20437 msgstr "Copie de %s"
20439 #: ../src/verbs.cpp:1225
20440 msgid "Duplicate layer"
20441 msgstr "Dupliquer le calque"
20443 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20444 #: ../src/verbs.cpp:1228
20445 msgid "Duplicated layer."
20446 msgstr "Calque dupliqué."
20448 #: ../src/verbs.cpp:1257
20449 msgid "Delete layer"
20450 msgstr "Supprimer le calque"
20452 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20453 #: ../src/verbs.cpp:1260
20454 msgid "Deleted layer."
20455 msgstr "Calque supprimé."
20457 #: ../src/verbs.cpp:1271
20458 msgid "Toggle layer solo"
20459 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20461 #: ../src/verbs.cpp:1332
20462 msgid "Flip horizontally"
20463 msgstr "Retourner horizontalement"
20465 #: ../src/verbs.cpp:1337
20466 msgid "Flip vertically"
20467 msgstr "Retourner verticalement"
20469 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20470 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20471 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20472 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20473 #: ../src/verbs.cpp:1861
20474 msgid "tutorial-basic.svg"
20475 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
20477 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20478 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20479 #: ../src/verbs.cpp:1865
20480 msgid "tutorial-shapes.svg"
20481 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
20483 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20484 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20485 #: ../src/verbs.cpp:1869
20486 msgid "tutorial-advanced.svg"
20487 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
20489 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20490 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20491 #: ../src/verbs.cpp:1873
20492 msgid "tutorial-tracing.svg"
20493 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
20495 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20496 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20497 #: ../src/verbs.cpp:1877
20498 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20499 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
20501 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20502 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20503 #: ../src/verbs.cpp:1881
20504 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20505 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
20507 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20508 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20509 #: ../src/verbs.cpp:1885
20510 msgid "tutorial-elements.svg"
20511 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
20513 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20515 #: ../src/verbs.cpp:1889
20516 msgid "tutorial-tips.svg"
20517 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
20519 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20520 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20521 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
20523 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20524 msgid "Unlock all objects in all layers"
20525 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
20527 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20528 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20529 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
20531 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20532 msgid "Unhide all objects in all layers"
20533 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
20535 #: ../src/verbs.cpp:2192
20536 msgid "Does nothing"
20537 msgstr "Ne fait rien"
20539 #: ../src/verbs.cpp:2195
20540 msgid "Create new document from the default template"
20541 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2197
20544 msgid "_Open..."
20545 msgstr "_Ouvrir..."
20547 #: ../src/verbs.cpp:2198
20548 msgid "Open an existing document"
20549 msgstr "Ouvrir un document existant"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2199
20552 msgid "Re_vert"
20553 msgstr "_Recharger"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2200
20556 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20557 msgstr ""
20558 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
20559 "perdus)"
20561 #: ../src/verbs.cpp:2201
20562 msgid "_Save"
20563 msgstr "_Enregistrer"
20565 #: ../src/verbs.cpp:2201
20566 msgid "Save document"
20567 msgstr "Enregistrer le document"
20569 #: ../src/verbs.cpp:2203
20570 msgid "Save _As..."
20571 msgstr "Enregistrer _sous..."
20573 #: ../src/verbs.cpp:2204
20574 msgid "Save document under a new name"
20575 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
20577 #: ../src/verbs.cpp:2205
20578 msgid "Save a Cop_y..."
20579 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
20581 #: ../src/verbs.cpp:2206
20582 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20583 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
20585 #: ../src/verbs.cpp:2207
20586 msgid "_Print..."
20587 msgstr "Im_primer..."
20589 #: ../src/verbs.cpp:2207
20590 msgid "Print document"
20591 msgstr "Imprimer le document"
20593 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20594 #: ../src/verbs.cpp:2210
20595 msgid "Vac_uum Defs"
20596 msgstr "Nettoyer les De_fs"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2210
20599 msgid ""
20600 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20601 "defs&gt; of the document"
20602 msgstr ""
20603 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
20604 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
20606 #: ../src/verbs.cpp:2212
20607 msgid "Print Previe_w"
20608 msgstr "A_perçu avant impression"
20610 #: ../src/verbs.cpp:2213
20611 msgid "Preview document printout"
20612 msgstr "Prévisualiser avant impression"
20614 #: ../src/verbs.cpp:2214
20615 msgid "_Import..."
20616 msgstr "_Importer..."
20618 #: ../src/verbs.cpp:2215
20619 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20620 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
20622 #: ../src/verbs.cpp:2216
20623 msgid "_Export Bitmap..."
20624 msgstr "E_xporter en bitmap..."
20626 #: ../src/verbs.cpp:2217
20627 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20628 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
20630 #: ../src/verbs.cpp:2218
20631 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20632 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
20634 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20635 #: ../src/verbs.cpp:2220
20636 msgid "N_ext Window"
20637 msgstr "Fenêtre _suivante"
20639 #: ../src/verbs.cpp:2221
20640 msgid "Switch to the next document window"
20641 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2222
20644 msgid "P_revious Window"
20645 msgstr "Fenêtre _précédente"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2223
20648 msgid "Switch to the previous document window"
20649 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2224
20652 msgid "_Close"
20653 msgstr "_Fermer"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2225
20656 msgid "Close this document window"
20657 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2226
20660 msgid "_Quit"
20661 msgstr "_Quitter"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2226
20664 msgid "Quit Inkscape"
20665 msgstr "Quitter Inkscape"
20667 #: ../src/verbs.cpp:2229
20668 msgid "Undo last action"
20669 msgstr "Annuler la dernière action"
20671 #: ../src/verbs.cpp:2232
20672 msgid "Do again the last undone action"
20673 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
20675 #: ../src/verbs.cpp:2233
20676 msgid "Cu_t"
20677 msgstr "_Couper"
20679 #: ../src/verbs.cpp:2234
20680 msgid "Cut selection to clipboard"
20681 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2235
20684 msgid "_Copy"
20685 msgstr "Co_pier"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2236
20688 msgid "Copy selection to clipboard"
20689 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2237
20692 msgid "_Paste"
20693 msgstr "C_oller"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2238
20696 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20697 msgstr ""
20698 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
20699 "texte"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2239
20702 msgid "Paste _Style"
20703 msgstr "Coller le st_yle"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2240
20706 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20707 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
20709 #: ../src/verbs.cpp:2242
20710 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20711 msgstr ""
20712 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
20713 "sélectionné"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2243
20716 msgid "Paste _Width"
20717 msgstr "Coller la _largeur"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2244
20720 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20721 msgstr ""
20722 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
20723 "l'objet copié"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2245
20726 msgid "Paste _Height"
20727 msgstr "Coller la _hauteur"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2246
20730 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20731 msgstr ""
20732 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
20733 "copié"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2247
20736 msgid "Paste Size Separately"
20737 msgstr "Coller les dimensions séparément"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2248
20740 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20741 msgstr ""
20742 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
20743 "de l'objet copié"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2249
20746 msgid "Paste Width Separately"
20747 msgstr "Coller la largeur séparément"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2250
20750 msgid ""
20751 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20752 "object"
20753 msgstr ""
20754 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
20755 "à la largeur de l'objet copié"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2251
20758 msgid "Paste Height Separately"
20759 msgstr "Coller la hauteur séparément"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2252
20762 msgid ""
20763 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20764 "object"
20765 msgstr ""
20766 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
20767 "la hauteur de l'objet copié"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2253
20770 msgid "Paste _In Place"
20771 msgstr "Coller sur pl_ace"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2254
20774 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20775 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2255
20778 msgid "Paste Path _Effect"
20779 msgstr "Coller l'effet de chemin"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2256
20782 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20783 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2257
20786 msgid "Remove Path _Effect"
20787 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2258
20790 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20791 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2259
20794 msgid "Remove Filters"
20795 msgstr "Supprimer les filtres"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2260
20798 msgid "Remove any filters from selected objects"
20799 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2261
20802 msgid "_Delete"
20803 msgstr "_Supprimer"
20805 #: ../src/verbs.cpp:2262
20806 msgid "Delete selection"
20807 msgstr "Supprimer la sélection"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2263
20810 msgid "Duplic_ate"
20811 msgstr "Dupli_quer"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2264
20814 msgid "Duplicate selected objects"
20815 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2265
20818 msgid "Create Clo_ne"
20819 msgstr "Créer un clo_ne"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2266
20822 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20823 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2267
20826 msgid "Unlin_k Clone"
20827 msgstr "_Délier le clone"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2268
20830 msgid ""
20831 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20832 "standalone objects"
20833 msgstr ""
20834 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
20835 "en objet indépendant"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2269
20838 msgid "Relink to Copied"
20839 msgstr "Relier à la copie"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2270
20842 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20843 msgstr ""
20844 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
20845 "papier"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2271
20848 msgid "Select _Original"
20849 msgstr "Sélectionner l'_original"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2272
20852 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20853 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2273
20856 msgid "Objects to _Marker"
20857 msgstr "Objets en _marqueur"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2274
20860 msgid "Convert selection to a line marker"
20861 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2275
20864 msgid "Objects to Gu_ides"
20865 msgstr "Objets en gu_ides"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2276
20868 msgid ""
20869 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20870 "edges"
20871 msgstr ""
20872 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
20873 "leurs bords"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2277
20876 msgid "Objects to Patter_n"
20877 msgstr "Objets en _motif"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2278
20880 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20881 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2279
20884 msgid "Pattern to _Objects"
20885 msgstr "Motif en _objets"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2280
20888 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20889 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2281
20892 msgid "Clea_r All"
20893 msgstr "Efface_r tout"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2282
20896 msgid "Delete all objects from document"
20897 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2283
20900 msgid "Select Al_l"
20901 msgstr "Sélectionner _tout"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2284
20904 msgid "Select all objects or all nodes"
20905 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2285
20908 msgid "Select All in All La_yers"
20909 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2286
20912 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20913 msgstr ""
20914 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
20915 "verrouillés"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2287
20918 msgid "In_vert Selection"
20919 msgstr "In_verser la sélection"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2288
20922 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20923 msgstr ""
20924 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
20925 "sélectionner tout le reste)"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2289
20928 msgid "Invert in All Layers"
20929 msgstr "Inverser dans tous les calques"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2290
20932 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20933 msgstr ""
20934 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2291
20937 msgid "Select Next"
20938 msgstr "Sélectionner suivant"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2292
20941 msgid "Select next object or node"
20942 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2293
20945 msgid "Select Previous"
20946 msgstr "Sélectionner précédent"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2294
20949 msgid "Select previous object or node"
20950 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2295
20953 msgid "D_eselect"
20954 msgstr "_Désélectionner"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2296
20957 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20958 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2297
20961 msgid "_Guides Around Page"
20962 msgstr "_Guides autour de la page"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2298
20965 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20966 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2299
20969 msgid "Next Path Effect Parameter"
20970 msgstr "Paramètre suivant"
20972 #: ../src/verbs.cpp:2300
20973 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20974 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
20976 #. Selection
20977 #: ../src/verbs.cpp:2303
20978 msgid "Raise to _Top"
20979 msgstr "Monter au premier p_lan"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2304
20982 msgid "Raise selection to top"
20983 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2305
20986 msgid "Lower to _Bottom"
20987 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2306
20990 msgid "Lower selection to bottom"
20991 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2307
20994 msgid "_Raise"
20995 msgstr "_Monter"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2308
20998 msgid "Raise selection one step"
20999 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2309
21002 msgid "_Lower"
21003 msgstr "D_escendre"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2310
21006 msgid "Lower selection one step"
21007 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2311
21010 msgid "_Group"
21011 msgstr "_Grouper"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2312
21014 msgid "Group selected objects"
21015 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2314
21018 msgid "Ungroup selected groups"
21019 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2316
21022 msgid "_Put on Path"
21023 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2318
21026 msgid "_Remove from Path"
21027 msgstr "_Retirer du chemin"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2320
21030 msgid "Remove Manual _Kerns"
21031 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
21033 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21034 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21035 #: ../src/verbs.cpp:2323
21036 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21037 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2325
21040 msgid "_Union"
21041 msgstr "_Union"
21043 #: ../src/verbs.cpp:2326
21044 msgid "Create union of selected paths"
21045 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2327
21048 msgid "_Intersection"
21049 msgstr "_Intersection"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2328
21052 msgid "Create intersection of selected paths"
21053 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2329
21056 msgid "_Difference"
21057 msgstr "_Différence"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2330
21060 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21061 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2331
21064 msgid "E_xclusion"
21065 msgstr "E_xclusion"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2332
21068 msgid ""
21069 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21070 "path)"
21071 msgstr ""
21072 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
21073 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2333
21076 msgid "Di_vision"
21077 msgstr "Di_vision"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2334
21080 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21081 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
21083 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21084 #. Advanced tutorial for more info
21085 #: ../src/verbs.cpp:2337
21086 msgid "Cut _Path"
21087 msgstr "Décou_per le chemin"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2338
21090 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21091 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
21093 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21094 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21095 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21096 #: ../src/verbs.cpp:2342
21097 msgid "Outs_et"
21098 msgstr "Dil_ater"
21100 #: ../src/verbs.cpp:2343
21101 msgid "Outset selected paths"
21102 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2345
21105 msgid "O_utset Path by 1 px"
21106 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2346
21109 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21110 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
21112 #: ../src/verbs.cpp:2348
21113 msgid "O_utset Path by 10 px"
21114 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2349
21117 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21118 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
21120 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21121 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21122 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21123 #: ../src/verbs.cpp:2353
21124 msgid "I_nset"
21125 msgstr "Co_ntracter"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2354
21128 msgid "Inset selected paths"
21129 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2356
21132 msgid "I_nset Path by 1 px"
21133 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2357
21136 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21137 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2359
21140 msgid "I_nset Path by 10 px"
21141 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2360
21144 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21145 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2362
21148 msgid "D_ynamic Offset"
21149 msgstr "Offset d_ynamique"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2362
21152 msgid "Create a dynamic offset object"
21153 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2364
21156 msgid "_Linked Offset"
21157 msgstr "Offset _lié"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2365
21160 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21161 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2367
21164 msgid "_Stroke to Path"
21165 msgstr "_Contour en chemin"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2368
21168 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21169 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2369
21172 msgid "Si_mplify"
21173 msgstr "Si_mplifier"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2370
21176 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21177 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2371
21180 msgid "_Reverse"
21181 msgstr "Invers_er"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2372
21184 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21185 msgstr ""
21186 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
21187 "marqueurs)"
21189 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21190 #: ../src/verbs.cpp:2374
21191 msgid "_Trace Bitmap..."
21192 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
21194 #: ../src/verbs.cpp:2375
21195 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21196 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2376
21199 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21200 msgstr "Faire une copie bit_map"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2377
21203 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21204 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2378
21207 msgid "_Combine"
21208 msgstr "Com_biner"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2379
21211 msgid "Combine several paths into one"
21212 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
21214 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21215 #. Advanced tutorial for more info
21216 #: ../src/verbs.cpp:2382
21217 msgid "Break _Apart"
21218 msgstr "Sépa_rer"
21220 #: ../src/verbs.cpp:2383
21221 msgid "Break selected paths into subpaths"
21222 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2384
21225 msgid "Rows and Columns..."
21226 msgstr "Lignes et colonnes..."
21228 #: ../src/verbs.cpp:2385
21229 msgid "Arrange selected objects in a table"
21230 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
21232 #. Layer
21233 #: ../src/verbs.cpp:2387
21234 msgid "_Add Layer..."
21235 msgstr "_Ajouter un calque..."
21237 #: ../src/verbs.cpp:2388
21238 msgid "Create a new layer"
21239 msgstr "Créer un nouveau calque"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2389
21242 msgid "Re_name Layer..."
21243 msgstr "Re_nommer le calque..."
21245 #: ../src/verbs.cpp:2390
21246 msgid "Rename the current layer"
21247 msgstr "Renommer le calque courant"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2391
21250 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21251 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2392
21254 msgid "Switch to the layer above the current"
21255 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2393
21258 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21259 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
21261 #: ../src/verbs.cpp:2394
21262 msgid "Switch to the layer below the current"
21263 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2395
21266 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21267 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2396
21270 msgid "Move selection to the layer above the current"
21271 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2397
21274 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21275 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2398
21278 msgid "Move selection to the layer below the current"
21279 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2399
21282 msgid "Layer to _Top"
21283 msgstr "Calque au pre_mier plan"
21285 #: ../src/verbs.cpp:2400
21286 msgid "Raise the current layer to the top"
21287 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2401
21290 msgid "Layer to _Bottom"
21291 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2402
21294 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21295 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2403
21298 msgid "_Raise Layer"
21299 msgstr "M_onter le calque"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2404
21302 msgid "Raise the current layer"
21303 msgstr "Monter le calque courant"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2405
21306 msgid "_Lower Layer"
21307 msgstr "Descen_dre le calque"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2406
21310 msgid "Lower the current layer"
21311 msgstr "Descendre le calque courant"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2407
21314 msgid "Duplicate Current Layer"
21315 msgstr "Dupliquer le calque courant"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2408
21318 msgid "Duplicate an existing layer"
21319 msgstr "Dupliquer un calque existant"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2409
21322 msgid "_Delete Current Layer"
21323 msgstr "_Supprimer le calque courant"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2410
21326 msgid "Delete the current layer"
21327 msgstr "Supprimer le calque courant"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2411
21330 msgid "_Show/hide other layers"
21331 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2412
21334 msgid "Solo the current layer"
21335 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
21337 #. Object
21338 #: ../src/verbs.cpp:2415
21339 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21340 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
21342 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21343 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21344 #: ../src/verbs.cpp:2418
21345 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21346 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2419
21349 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21350 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
21352 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21353 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21354 #: ../src/verbs.cpp:2422
21355 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21356 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2423
21359 msgid "Remove _Transformations"
21360 msgstr "Retirer les _transformations"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2424
21363 msgid "Remove transformations from object"
21364 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2425
21367 msgid "_Object to Path"
21368 msgstr "_Objet en chemin"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2426
21371 msgid "Convert selected object to path"
21372 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2427
21375 msgid "_Flow into Frame"
21376 msgstr "_Encadrer"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2428
21379 msgid ""
21380 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21381 "frame object"
21382 msgstr ""
21383 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
21384 "à l'objet cadre"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2429
21387 msgid "_Unflow"
21388 msgstr "_Désencadrer"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2430
21391 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21392 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2431
21395 msgid "_Convert to Text"
21396 msgstr "_Convertir en texte"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2432
21399 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21400 msgstr ""
21401 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2434
21404 msgid "Flip _Horizontal"
21405 msgstr "Retourner _horizontalement"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2434
21408 msgid "Flip selected objects horizontally"
21409 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2437
21412 msgid "Flip _Vertical"
21413 msgstr "Retourner _verticalement"
21415 #: ../src/verbs.cpp:2437
21416 msgid "Flip selected objects vertically"
21417 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2440
21420 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21421 msgstr ""
21422 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
21423 "comme masque)"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2442
21426 msgid "Edit mask"
21427 msgstr "Modifier le masque"
21429 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21430 msgid "_Release"
21431 msgstr "_Retirer"
21433 #: ../src/verbs.cpp:2444
21434 msgid "Remove mask from selection"
21435 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
21437 #: ../src/verbs.cpp:2446
21438 msgid ""
21439 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21440 msgstr ""
21441 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
21442 "au-dessus comme chemin de découpe)"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2448
21445 msgid "Edit clipping path"
21446 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2450
21449 msgid "Remove clipping path from selection"
21450 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
21452 #. Tools
21453 #: ../src/verbs.cpp:2453
21454 msgid "Select"
21455 msgstr "Sélectionner"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2454
21458 msgid "Select and transform objects"
21459 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
21461 #: ../src/verbs.cpp:2455
21462 msgid "Node Edit"
21463 msgstr "Éditer les nœuds"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2456
21466 msgid "Edit paths by nodes"
21467 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
21469 #: ../src/verbs.cpp:2458
21470 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21471 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2460
21474 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21475 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2462
21478 msgid "Create rectangles and squares"
21479 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2464
21482 msgid "Create 3D boxes"
21483 msgstr "Créer une boîte 3D"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2466
21486 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21487 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2468
21490 msgid "Create stars and polygons"
21491 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2470
21494 msgid "Create spirals"
21495 msgstr "Créer des spirales"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2472
21498 msgid "Draw freehand lines"
21499 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2474
21502 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21503 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2476
21506 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21507 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2478
21510 msgid "Create and edit text objects"
21511 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
21513 #: ../src/verbs.cpp:2480
21514 msgid "Create and edit gradients"
21515 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
21517 #: ../src/verbs.cpp:2482
21518 msgid "Zoom in or out"
21519 msgstr "(Dé)zoommer"
21521 #: ../src/verbs.cpp:2484
21522 msgid "Pick colors from image"
21523 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2486
21526 msgid "Create diagram connectors"
21527 msgstr "Créer des connecteurs"
21529 #: ../src/verbs.cpp:2488
21530 msgid "Fill bounded areas"
21531 msgstr "Remplir une zone bornée"
21533 #: ../src/verbs.cpp:2489
21534 msgid "LPE Edit"
21535 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2490
21538 msgid "Edit Path Effect parameters"
21539 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2492
21542 msgid "Erase existing paths"
21543 msgstr "Effacer les chemins existants"
21545 #: ../src/verbs.cpp:2494
21546 msgid "Do geometric constructions"
21547 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
21549 #. Tool prefs
21550 #: ../src/verbs.cpp:2496
21551 msgid "Selector Preferences"
21552 msgstr "Préférences du sélecteur"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2497
21555 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21556 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2498
21559 msgid "Node Tool Preferences"
21560 msgstr "Préférences des nœuds"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2499
21563 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21564 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
21566 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
21567 #: ../src/verbs.cpp:2500
21568 msgid "Tweak Tool Preferences"
21569 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2501
21572 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21573 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2502
21576 msgid "Spray Tool Preferences"
21577 msgstr "Préférences de l'outil pulvérisateur"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2503
21580 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21581 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pulvérisateur"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2504
21584 msgid "Rectangle Preferences"
21585 msgstr "Préférences des rectangles"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2505
21588 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21589 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
21591 #: ../src/verbs.cpp:2506
21592 msgid "3D Box Preferences"
21593 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
21595 #: ../src/verbs.cpp:2507
21596 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21597 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
21599 #: ../src/verbs.cpp:2508
21600 msgid "Ellipse Preferences"
21601 msgstr "Préférences des ellipses"
21603 #: ../src/verbs.cpp:2509
21604 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21605 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2510
21608 msgid "Star Preferences"
21609 msgstr "Préférences des étoiles"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2511
21612 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21613 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2512
21616 msgid "Spiral Preferences"
21617 msgstr "Préférences des spirales"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2513
21620 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21621 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
21623 #: ../src/verbs.cpp:2514
21624 msgid "Pencil Preferences"
21625 msgstr "Préférences du crayon"
21627 #: ../src/verbs.cpp:2515
21628 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21629 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
21631 #: ../src/verbs.cpp:2516
21632 msgid "Pen Preferences"
21633 msgstr "Préférences du stylo"
21635 #: ../src/verbs.cpp:2517
21636 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21637 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
21639 #: ../src/verbs.cpp:2518
21640 msgid "Calligraphic Preferences"
21641 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
21643 #: ../src/verbs.cpp:2519
21644 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21645 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
21647 #: ../src/verbs.cpp:2520
21648 msgid "Text Preferences"
21649 msgstr "Préférences des textes"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2521
21652 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21653 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2522
21656 msgid "Gradient Preferences"
21657 msgstr "Préférences des dégradés"
21659 #: ../src/verbs.cpp:2523
21660 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21661 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
21663 #: ../src/verbs.cpp:2524
21664 msgid "Zoom Preferences"
21665 msgstr "Préférences du zoom"
21667 #: ../src/verbs.cpp:2525
21668 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21669 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
21671 #: ../src/verbs.cpp:2526
21672 msgid "Dropper Preferences"
21673 msgstr "Préférences de la pipette"
21675 #: ../src/verbs.cpp:2527
21676 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21677 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2528
21680 msgid "Connector Preferences"
21681 msgstr "Préférences des connecteurs"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2529
21684 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21685 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2530
21688 msgid "Paint Bucket Preferences"
21689 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2531
21692 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21693 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2532
21696 msgid "Eraser Preferences"
21697 msgstr "Préférences de la gomme"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2533
21700 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21701 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2534
21704 msgid "LPE Tool Preferences"
21705 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2535
21708 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21709 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
21711 #. Zoom/View
21712 #: ../src/verbs.cpp:2538
21713 msgid "Zoom In"
21714 msgstr "Zoommer"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2538
21717 msgid "Zoom in"
21718 msgstr "Zoommer"
21720 #: ../src/verbs.cpp:2539
21721 msgid "Zoom Out"
21722 msgstr "Dézoommer"
21724 #: ../src/verbs.cpp:2539
21725 msgid "Zoom out"
21726 msgstr "Dézoommer"
21728 #: ../src/verbs.cpp:2540
21729 msgid "_Rulers"
21730 msgstr "_Règles"
21732 #: ../src/verbs.cpp:2540
21733 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21734 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
21736 #: ../src/verbs.cpp:2541
21737 msgid "Scroll_bars"
21738 msgstr "_Barres de défilement"
21740 #: ../src/verbs.cpp:2541
21741 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21742 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2542
21745 msgid "_Grid"
21746 msgstr "_Grille"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2542
21749 msgid "Show or hide the grid"
21750 msgstr "Afficher ou non la grille"
21752 #: ../src/verbs.cpp:2543
21753 msgid "G_uides"
21754 msgstr "G_uides"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2543
21757 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21758 msgstr ""
21759 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
21760 "déplacer depuis une règle)"
21762 #: ../src/verbs.cpp:2544
21763 msgid "Toggle snapping on or off"
21764 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
21766 #: ../src/verbs.cpp:2545
21767 msgid "Nex_t Zoom"
21768 msgstr "Zoom suivan_t"
21770 #: ../src/verbs.cpp:2545
21771 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21772 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
21774 #: ../src/verbs.cpp:2547
21775 msgid "Pre_vious Zoom"
21776 msgstr "Zoom _précédent"
21778 #: ../src/verbs.cpp:2547
21779 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21780 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
21782 #: ../src/verbs.cpp:2549
21783 msgid "Zoom 1:_1"
21784 msgstr "Zoom 1:_1"
21786 #: ../src/verbs.cpp:2549
21787 msgid "Zoom to 1:1"
21788 msgstr "Zoommer à 1:1"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2551
21791 msgid "Zoom 1:_2"
21792 msgstr "Zoom 1:_2"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2551
21795 msgid "Zoom to 1:2"
21796 msgstr "Zoommer à 1:2"
21798 #: ../src/verbs.cpp:2553
21799 msgid "_Zoom 2:1"
21800 msgstr "_Zoom 2:1"
21802 #: ../src/verbs.cpp:2553
21803 msgid "Zoom to 2:1"
21804 msgstr "Zoommer à 2:1"
21806 #: ../src/verbs.cpp:2556
21807 msgid "_Fullscreen"
21808 msgstr "Plein _écran"
21810 #: ../src/verbs.cpp:2556
21811 msgid "Stretch this document window to full screen"
21812 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
21814 #: ../src/verbs.cpp:2559
21815 msgid "Toggle _Focus Mode"
21816 msgstr "Inverser le mode de _focus"
21818 #: ../src/verbs.cpp:2559
21819 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21820 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
21822 #: ../src/verbs.cpp:2561
21823 msgid "Duplic_ate Window"
21824 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
21826 #: ../src/verbs.cpp:2561
21827 msgid "Open a new window with the same document"
21828 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
21830 #: ../src/verbs.cpp:2563
21831 msgid "_New View Preview"
21832 msgstr "_Nouvel aperçu"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2564
21835 msgid "New View Preview"
21836 msgstr "Nouvel aperçu"
21838 #. "view_new_preview"
21839 #: ../src/verbs.cpp:2566
21840 msgid "_Normal"
21841 msgstr "_Normal"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2567
21844 msgid "Switch to normal display mode"
21845 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
21847 #: ../src/verbs.cpp:2568
21848 msgid "No _Filters"
21849 msgstr "Sans _filtre"
21851 #: ../src/verbs.cpp:2569
21852 msgid "Switch to normal display without filters"
21853 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2570
21856 msgid "_Outline"
21857 msgstr "_Contour"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2571
21860 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21861 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2572
21864 msgid "_Print Colors Preview"
21865 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2573
21868 msgid "Switch to print colors preview mode"
21869 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2574
21872 msgid "_Toggle"
21873 msgstr "Al_terner"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2575
21876 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21877 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
21879 #: ../src/verbs.cpp:2577
21880 msgid "Color-managed view"
21881 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2578
21884 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21885 msgstr ""
21886 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
21887 "normal pour cette fenêtre de document"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2580
21890 msgid "Ico_n Preview..."
21891 msgstr "Aperçu d'_icône..."
21893 #: ../src/verbs.cpp:2581
21894 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21895 msgstr ""
21896 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2583
21899 msgid "Zoom to fit page in window"
21900 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2584
21903 msgid "Page _Width"
21904 msgstr "_Largeur de la page"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2585
21907 msgid "Zoom to fit page width in window"
21908 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2587
21911 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21912 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
21914 #: ../src/verbs.cpp:2589
21915 msgid "Zoom to fit selection in window"
21916 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
21918 #. Dialogs
21919 #: ../src/verbs.cpp:2592
21920 msgid "In_kscape Preferences..."
21921 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
21923 #: ../src/verbs.cpp:2593
21924 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21925 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
21927 #: ../src/verbs.cpp:2594
21928 msgid "_Document Properties..."
21929 msgstr "Propriétés du do_cument..."
21931 #: ../src/verbs.cpp:2595
21932 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21933 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
21935 #: ../src/verbs.cpp:2596
21936 msgid "Document _Metadata..."
21937 msgstr "_Métadonnées du document..."
21939 #: ../src/verbs.cpp:2597
21940 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21941 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2598
21944 msgid "_Fill and Stroke..."
21945 msgstr "_Remplissage et contour..."
21947 #: ../src/verbs.cpp:2599
21948 msgid ""
21949 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21950 msgstr ""
21951 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
21952 "les têtes de flèches, les pointillés..."
21954 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21955 #: ../src/verbs.cpp:2601
21956 msgid "S_watches..."
21957 msgstr "_Palettes..."
21959 #: ../src/verbs.cpp:2602
21960 msgid "Select colors from a swatches palette"
21961 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2603
21964 msgid "Transfor_m..."
21965 msgstr "_Transformer..."
21967 #: ../src/verbs.cpp:2604
21968 msgid "Precisely control objects' transformations"
21969 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2605
21972 msgid "_Align and Distribute..."
21973 msgstr "Aligner et distri_buer..."
21975 #: ../src/verbs.cpp:2606
21976 msgid "Align and distribute objects"
21977 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2607
21980 msgid "_Spray options..."
21981 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
21983 #: ../src/verbs.cpp:2608
21984 msgid "Some options for the spray"
21985 msgstr "Options pour le pulvérisateur"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2609
21988 msgid "Undo _History..."
21989 msgstr "_Historique des annulations"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2610
21992 msgid "Undo History"
21993 msgstr "Historique des annulations"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2611
21996 msgid "_Text and Font..."
21997 msgstr "_Texte et police..."
21999 #: ../src/verbs.cpp:2612
22000 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22001 msgstr ""
22002 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
22003 "de texte"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2613
22006 msgid "_XML Editor..."
22007 msgstr "Éditeur _XML..."
22009 #: ../src/verbs.cpp:2614
22010 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22011 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
22013 #: ../src/verbs.cpp:2615
22014 msgid "_Find..."
22015 msgstr "_Rechercher..."
22017 #: ../src/verbs.cpp:2616
22018 msgid "Find objects in document"
22019 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2617
22022 msgid "Find and _Replace Text..."
22023 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
22025 #: ../src/verbs.cpp:2618
22026 msgid "Find and replace text in document"
22027 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
22029 #: ../src/verbs.cpp:2619
22030 msgid "Check Spellin_g..."
22031 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
22033 #: ../src/verbs.cpp:2620
22034 msgid "Check spelling of text in document"
22035 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2621
22038 msgid "_Messages..."
22039 msgstr "_Messages..."
22041 #: ../src/verbs.cpp:2622
22042 msgid "View debug messages"
22043 msgstr "Voir les messages de débuggage"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2623
22046 msgid "S_cripts..."
22047 msgstr "S_cripts..."
22049 #: ../src/verbs.cpp:2624
22050 msgid "Run scripts"
22051 msgstr "Exécuter des scripts"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2625
22054 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22055 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2626
22058 msgid "Show or hide all open dialogs"
22059 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2627
22062 msgid "Create Tiled Clones..."
22063 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
22065 #: ../src/verbs.cpp:2628
22066 msgid ""
22067 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22068 "scattering"
22069 msgstr ""
22070 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
22071 "disperser"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2629
22074 msgid "_Object Properties..."
22075 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
22077 #: ../src/verbs.cpp:2630
22078 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22079 msgstr ""
22080 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
22081 "propriétés des objets"
22083 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22084 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22085 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22086 #. #endif
22087 #: ../src/verbs.cpp:2635
22088 msgid "_Input Devices..."
22089 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
22091 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
22092 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22093 msgstr ""
22094 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
22096 #: ../src/verbs.cpp:2637
22097 msgid "_Input Devices (new)..."
22098 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
22100 #: ../src/verbs.cpp:2639
22101 msgid "_Extensions..."
22102 msgstr "_Extensions..."
22104 #: ../src/verbs.cpp:2640
22105 msgid "Query information about extensions"
22106 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2641
22109 msgid "Layer_s..."
22110 msgstr "_Calques..."
22112 #: ../src/verbs.cpp:2642
22113 msgid "View Layers"
22114 msgstr "Afficher les calques"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2643
22117 msgid "Path Effect Editor..."
22118 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
22120 #: ../src/verbs.cpp:2644
22121 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22122 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
22124 #: ../src/verbs.cpp:2645
22125 msgid "Filter Editor..."
22126 msgstr "Éditeur de filtres..."
22128 #: ../src/verbs.cpp:2646
22129 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22130 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
22132 #: ../src/verbs.cpp:2647
22133 msgid "SVG Font Editor..."
22134 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
22136 #: ../src/verbs.cpp:2648
22137 msgid "Edit SVG fonts"
22138 msgstr "Éditer les fontes SVG"
22140 #: ../src/verbs.cpp:2649
22141 msgid "Print Colors..."
22142 msgstr "Imprimer les couleurs..."
22144 #: ../src/verbs.cpp:2650
22145 msgid ""
22146 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22147 msgstr ""
22148 "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des "
22149 "couleurs d'impression"
22151 #. Help
22152 #: ../src/verbs.cpp:2653
22153 msgid "About E_xtensions"
22154 msgstr "À propos des e_xtensions"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2654
22157 msgid "Information on Inkscape extensions"
22158 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2655
22161 msgid "About _Memory"
22162 msgstr "Gestion _mémoire"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2656
22165 msgid "Memory usage information"
22166 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22168 #: ../src/verbs.cpp:2657
22169 msgid "_About Inkscape"
22170 msgstr "À _propos d'Inkscape"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2658
22173 msgid "Inkscape version, authors, license"
22174 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
22176 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22177 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22178 #. Tutorials
22179 #: ../src/verbs.cpp:2663
22180 msgid "Inkscape: _Basic"
22181 msgstr "Inkscape : _basique"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2664
22184 msgid "Getting started with Inkscape"
22185 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
22187 #. "tutorial_basic"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2665
22189 msgid "Inkscape: _Shapes"
22190 msgstr "Inkscape : _formes"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2666
22193 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22194 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
22196 #: ../src/verbs.cpp:2667
22197 msgid "Inkscape: _Advanced"
22198 msgstr "Inkscape : _avancé"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2668
22201 msgid "Advanced Inkscape topics"
22202 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
22204 #. "tutorial_advanced"
22205 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22206 #: ../src/verbs.cpp:2670
22207 msgid "Inkscape: T_racing"
22208 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2671
22211 msgid "Using bitmap tracing"
22212 msgstr "Vectorisation de bitmap"
22214 #. "tutorial_tracing"
22215 #: ../src/verbs.cpp:2672
22216 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22217 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
22219 #: ../src/verbs.cpp:2673
22220 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22221 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
22223 #: ../src/verbs.cpp:2674
22224 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22225 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2675
22228 msgid "Using the interpolate extension"
22229 msgstr "Utiliser l'extension Interpoler"
22231 #. "tutorial_interpolate"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2676
22233 msgid "_Elements of Design"
22234 msgstr "Rudiments de _design"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2677
22237 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22238 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
22240 #. "tutorial_design"
22241 #: ../src/verbs.cpp:2678
22242 msgid "_Tips and Tricks"
22243 msgstr "_Trucs et astuces"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2679
22246 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22247 msgstr "Divers trucs et astuces"
22249 #. "tutorial_tips"
22250 #. Effect -- renamed Extension
22251 #: ../src/verbs.cpp:2682
22252 msgid "Previous Extension"
22253 msgstr "Extension précédente"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2683
22256 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22257 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2684
22260 msgid "Previous Extension Settings..."
22261 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
22263 #: ../src/verbs.cpp:2685
22264 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22265 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2689
22268 msgid "Fit the page to the current selection"
22269 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2691
22272 msgid "Fit the page to the drawing"
22273 msgstr "Ajuster la page au dessin"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2693
22276 msgid ""
22277 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22278 msgstr ""
22279 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
22280 "sélection"
22282 #. LockAndHide
22283 #: ../src/verbs.cpp:2695
22284 msgid "Unlock All"
22285 msgstr "Déverrouiller tout"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2697
22288 msgid "Unlock All in All Layers"
22289 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2699
22292 msgid "Unhide All"
22293 msgstr "Montrer tout"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2701
22296 msgid "Unhide All in All Layers"
22297 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
22299 #: ../src/verbs.cpp:2705
22300 msgid "Link an ICC color profile"
22301 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2706
22304 msgid "Remove Color Profile"
22305 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2707
22308 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22309 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
22311 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22312 msgid "Dash pattern"
22313 msgstr "Motif de pointillé"
22315 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22316 msgid "Pattern offset"
22317 msgstr "Décalage du motif"
22319 #. display the initial welcome message in the statusbar
22320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22321 msgid ""
22322 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22323 "use selector (arrow) to move or transform them."
22324 msgstr ""
22325 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
22326 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
22327 "déplacer ou les modifier."
22329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22330 #, c-format
22331 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22332 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
22334 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22335 #, c-format
22336 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22337 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
22339 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22340 #, c-format
22341 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22342 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
22344 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22345 #, c-format
22346 msgid "%s: %d - Inkscape"
22347 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22349 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22350 #, c-format
22351 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22352 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
22354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22355 #, c-format
22356 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22357 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
22359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22360 #, c-format
22361 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22362 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
22364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22365 #, c-format
22366 msgid "%s - Inkscape"
22367 msgstr "%s - Inkscape"
22369 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22372 msgstr ""
22373 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
22374 "normal pour cette fenêtre de document"
22376 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22379 msgstr ""
22380 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
22381 "normal pour cette fenêtre de document"
22383 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22384 #, fuzzy, c-format
22385 msgid ""
22386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22387 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22388 "\n"
22389 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22390 msgstr ""
22391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
22392 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
22393 "\n"
22394 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
22396 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22397 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
22398 msgid "none"
22399 msgstr "aucune"
22401 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22402 msgid "remove"
22403 msgstr "supprimer"
22405 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
22406 msgid "Change fill rule"
22407 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
22409 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
22410 msgid "Set fill color"
22411 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
22413 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
22414 msgid "Set gradient on fill"
22415 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
22417 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
22418 msgid "Set pattern on fill"
22419 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
22421 #. Family frame
22422 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22423 msgid "Font family"
22424 msgstr "Famille de police"
22426 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22427 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22428 #. Style frame
22429 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22430 msgid "fontselector|Style"
22431 msgstr "Style"
22433 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22434 msgid "Font size:"
22435 msgstr "Taille de police :"
22437 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
22438 # Simply copying it.
22439 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22440 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22441 #. * some representative characters that users of your locale will be
22442 #. * interested in.
22443 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22444 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22445 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22447 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22448 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
22449 msgid ""
22450 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22451 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22452 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22453 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22454 msgstr ""
22455 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
22456 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
22457 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
22458 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
22460 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
22461 msgid "reflected"
22462 msgstr "réflection"
22464 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
22465 msgid "direct"
22466 msgstr "directe"
22468 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
22469 msgid "Repeat:"
22470 msgstr "Répétition :"
22472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22473 msgid "Assign gradient to object"
22474 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
22476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22477 msgid "<small>No gradients</small>"
22478 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
22480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
22481 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22482 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
22484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
22485 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22486 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
22488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
22489 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22490 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
22492 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
22493 msgid "Edit the stops of the gradient"
22494 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
22496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
22497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
22498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
22499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
22500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
22501 msgid "<b>New:</b>"
22502 msgstr "<b>Créer :</b>"
22504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
22505 msgid "Create linear gradient"
22506 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
22508 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
22509 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22510 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
22512 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
22514 msgid "on"
22515 msgstr "à"
22517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
22518 msgid "Create gradient in the fill"
22519 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
22521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
22522 msgid "Create gradient in the stroke"
22523 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
22525 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22526 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22527 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
22528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
22529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
22530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
22531 msgid "<b>Change:</b>"
22532 msgstr "<b>Modifier :</b>"
22534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
22535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
22536 msgid "No document selected"
22537 msgstr "Aucun document sélectionné"
22539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
22540 msgid "No gradients in document"
22541 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
22543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
22544 msgid "No gradient selected"
22545 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
22547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
22548 msgid "No stops in gradient"
22549 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
22551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22552 msgid "Change gradient stop offset"
22553 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
22555 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22556 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22557 msgid "Add stop"
22558 msgstr "Ajouter un stop"
22560 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
22561 msgid "Add another control stop to gradient"
22562 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
22564 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22565 msgid "Delete stop"
22566 msgstr "Supprimer un stop"
22568 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
22569 msgid "Delete current control stop from gradient"
22570 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
22572 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22573 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
22574 msgid "Stop Color"
22575 msgstr "Couleur du stop"
22577 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
22578 msgid "Gradient editor"
22579 msgstr "Éditeur de dégradé"
22581 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
22582 msgid "Change gradient stop color"
22583 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
22585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
22586 msgid "No paint"
22587 msgstr "Pas de remplissage"
22589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
22590 msgid "Flat color"
22591 msgstr "Aplat"
22593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
22594 msgid "Linear gradient"
22595 msgstr "Dégradé linéaire"
22597 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
22598 msgid "Radial gradient"
22599 msgstr "Dégradé radial"
22601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
22602 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22603 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
22605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22606 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
22607 msgid ""
22608 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22609 "evenodd)"
22610 msgstr ""
22611 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
22612 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
22614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22615 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
22616 msgid ""
22617 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22618 msgstr ""
22619 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
22620 "(fill-rule: nonzero)"
22622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
22623 msgid "No objects"
22624 msgstr "Aucun objet"
22626 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
22627 msgid "Multiple styles"
22628 msgstr "Styles multiples"
22630 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
22631 msgid "Paint is undefined"
22632 msgstr "Remplissage indéfini"
22634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
22635 msgid ""
22636 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22637 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22638 "create a new pattern from selection."
22639 msgstr ""
22640 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
22641 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
22642 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
22644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22645 msgid "Transform by toolbar"
22646 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
22648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22649 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22650 msgstr ""
22651 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
22652 "objets sont redimensionnés."
22654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22655 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22656 msgstr ""
22657 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
22658 "quand les objets sont redimensionnés."
22660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22661 msgid ""
22662 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22663 "scaled."
22664 msgstr ""
22665 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
22666 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22669 msgid ""
22670 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22671 "are scaled."
22672 msgstr ""
22673 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
22674 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22677 msgid ""
22678 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22679 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22680 msgstr ""
22681 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
22682 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
22683 "inclinaison)."
22685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22686 msgid ""
22687 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22688 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22689 msgstr ""
22690 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
22691 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22694 msgid ""
22695 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22696 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22697 msgstr ""
22698 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
22699 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
22700 "inclinaison)."
22702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22703 msgid ""
22704 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22705 "scaled, rotated, or skewed)."
22706 msgstr ""
22707 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
22708 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22710 #. four spinbuttons
22711 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22712 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22714 msgid "select_toolbar|X position"
22715 msgstr "X"
22717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22718 msgid "select_toolbar|X"
22719 msgstr "Position X"
22721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22722 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22723 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
22725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22728 msgid "select_toolbar|Y position"
22729 msgstr "Position Y"
22731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22732 msgid "select_toolbar|Y"
22733 msgstr "Y"
22735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22736 msgid "Vertical coordinate of selection"
22737 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
22739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22742 msgid "select_toolbar|Width"
22743 msgstr "Largeur"
22745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22746 msgid "select_toolbar|W"
22747 msgstr "L"
22749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22750 msgid "Width of selection"
22751 msgstr "Largeur de la sélection"
22753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22754 msgid "Lock width and height"
22755 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
22757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22758 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22759 msgstr ""
22760 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
22762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22765 msgid "select_toolbar|Height"
22766 msgstr "Hauteur"
22768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22769 msgid "select_toolbar|H"
22770 msgstr "select_toolbar|H"
22772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22773 msgid "Height of selection"
22774 msgstr "Hauteur de la sélection"
22776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22777 msgid "Affect:"
22778 msgstr "Affecter :"
22780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22781 msgid ""
22782 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22783 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22784 msgstr ""
22785 "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
22786 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
22787 "redimensionnement de l'objet"
22789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22790 msgid "Scale rounded corners"
22791 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
22793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22794 msgid "Move gradients"
22795 msgstr "Déplacer les dégradés"
22797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22798 msgid "Move patterns"
22799 msgstr "Déplacer les motifs"
22801 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22802 msgid "System"
22803 msgstr "Système"
22805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22806 msgid "CMS"
22807 msgstr "CMS"
22809 # Red (in RGB)
22810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22812 msgid "_R"
22813 msgstr "_R"
22815 # Green (in RGB)
22816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22819 msgid "_G"
22820 msgstr "_V"
22822 # Blue (in RGB)
22823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22825 msgid "_B"
22826 msgstr "_B"
22828 # Hue (in HSL)
22829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22832 msgid "_H"
22833 msgstr "_T"
22835 # Saturation (in HSL)
22836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22839 msgid "_S"
22840 msgstr "_S"
22842 # Luminosity (in HSL)
22843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22845 msgid "_L"
22846 msgstr "_L"
22848 # Cyan (in CYMK)
22849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22852 msgid "_C"
22853 msgstr "_C"
22855 # Magenta (in CYMK)
22856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22859 msgid "_M"
22860 msgstr "_M"
22862 # Yellow (in CYMK)
22863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22866 msgid "_Y"
22867 msgstr "_J"
22869 # BlacK (in CYMK)
22870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22872 msgid "_K"
22873 msgstr "_N"
22875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22876 msgid "Gray"
22877 msgstr "Niveaux de gris"
22879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22880 msgid "Fix"
22881 msgstr "Fixer"
22883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22884 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22885 msgstr ""
22886 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
22888 # Alpha (opacity)
22889 #. Label
22890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22894 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22895 msgid "_A"
22896 msgstr "_A"
22898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22906 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22907 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22908 msgid "Alpha (opacity)"
22909 msgstr "Alpha (opacité)"
22911 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22912 msgid "Color Managed"
22913 msgstr "Couleur gérée"
22915 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22916 msgid "Out of gamut!"
22917 msgstr "Hors gamut !"
22919 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22920 msgid "Too much ink!"
22921 msgstr "trop d'encre !"
22923 #. Create RGBA entry and color preview
22924 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22925 msgid "RGBA_:"
22926 msgstr "RVBA _:"
22928 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22929 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22930 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
22932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22933 msgid "RGB"
22934 msgstr "RVB"
22936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22937 msgid "HSL"
22938 msgstr "TSL"
22940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22941 msgid "CMYK"
22942 msgstr "CMJN"
22944 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22945 msgid "Unnamed"
22946 msgstr "Sans nom"
22948 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22949 msgid "Wheel"
22950 msgstr "Roue"
22952 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22953 msgid "Attribute"
22954 msgstr "Attribut"
22956 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22957 msgid "Type text in a text node"
22958 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
22960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
22961 msgid "Set stroke color"
22962 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
22964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
22965 msgid "Set gradient on stroke"
22966 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
22968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
22969 msgid "Set pattern on stroke"
22970 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
22972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
22973 msgid "Set markers"
22974 msgstr "Appliquer des marqueurs"
22976 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22977 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22978 #. Stroke width
22979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
22980 msgid "StrokeWidth|Width:"
22981 msgstr "Épaisseur :"
22983 #. Join type
22984 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22985 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
22987 msgid "Join:"
22988 msgstr "Raccord :"
22990 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22991 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22992 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
22994 msgid "Miter join"
22995 msgstr "Raccord droit"
22997 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22998 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22999 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
23001 msgid "Round join"
23002 msgstr "Raccord arrondi"
23004 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23005 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23006 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
23008 msgid "Bevel join"
23009 msgstr "Raccord biseauté"
23011 #. Miterlimit
23012 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23013 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23014 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23015 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23016 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23017 #. when they become too long.
23018 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
23019 msgid "Miter limit:"
23020 msgstr "Limite du raccord :"
23022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
23023 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23024 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
23026 #. Cap type
23027 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
23029 msgid "Cap:"
23030 msgstr "Terminaison :"
23032 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23033 #. of the line; the ends of the line are square
23034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
23035 msgid "Butt cap"
23036 msgstr "Terminaison sur le nœud"
23038 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23039 #. line; the ends of the line are rounded
23040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
23041 msgid "Round cap"
23042 msgstr "Terminaison arrondie"
23044 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23045 #. line; the ends of the line are square
23046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
23047 msgid "Square cap"
23048 msgstr "Terminaison carrée"
23050 #. Dash
23051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
23052 msgid "Dashes:"
23053 msgstr "Pointillés :"
23055 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23056 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
23058 msgid "Start Markers:"
23059 msgstr "Marqueurs initiaux :"
23061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
23062 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23063 msgstr ""
23064 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
23066 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
23067 msgid "Mid Markers:"
23068 msgstr "intermédiaires :"
23070 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
23071 msgid ""
23072 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23073 "last nodes"
23074 msgstr ""
23075 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
23076 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
23078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
23079 msgid "End Markers:"
23080 msgstr "terminaux :"
23082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
23083 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23084 msgstr ""
23085 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
23087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
23088 msgid "Set stroke style"
23089 msgstr "Appliquer un style de contour"
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23092 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23093 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
23095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23096 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23097 msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
23099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23100 msgid "Style of new stars"
23101 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
23103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23104 msgid "Style of new rectangles"
23105 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
23107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23108 msgid "Style of new 3D boxes"
23109 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
23111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23112 msgid "Style of new ellipses"
23113 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
23115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23116 msgid "Style of new spirals"
23117 msgstr "Style des nouvelles spirales"
23119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23120 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23121 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
23123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23124 msgid "Style of new paths created by Pen"
23125 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
23128 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23129 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
23132 msgid "TBD"
23133 msgstr "À définir"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
23136 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23137 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
23140 msgid "Default interface setup"
23141 msgstr "Paramètres par défaut de l'interface"
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
23144 msgid "Set the custom task"
23145 msgstr ""
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
23148 msgid "Wide"
23149 msgstr "Large"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
23152 msgid "Setup for widescreen work"
23153 msgstr "Paramétrage pour écran large"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
23156 msgid "Task"
23157 msgstr "Tâche"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
23160 msgid "Task:"
23161 msgstr "Tâche :"
23163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
23164 msgid "Insert node"
23165 msgstr "Insérer un nœud"
23167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
23168 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23169 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
23171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
23172 msgid "Insert"
23173 msgstr "Insérer"
23175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
23176 msgid "Delete selected nodes"
23177 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
23180 msgid "Join selected nodes"
23181 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
23184 msgid "Join"
23185 msgstr "Joindre"
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
23188 msgid "Break path at selected nodes"
23189 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
23192 msgid "Join with segment"
23193 msgstr "Joindre par un segment"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23196 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23197 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
23200 msgid "Delete segment"
23201 msgstr "Supprimer le segment"
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
23204 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23205 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
23208 msgid "Node Cusp"
23209 msgstr "Dur"
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
23212 msgid "Make selected nodes corner"
23213 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
23216 msgid "Node Smooth"
23217 msgstr "Doux"
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
23220 msgid "Make selected nodes smooth"
23221 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23224 msgid "Node Symmetric"
23225 msgstr "Symétrique"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
23228 msgid "Make selected nodes symmetric"
23229 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
23232 msgid "Node Auto"
23233 msgstr "Nœud automatique"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23236 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23237 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
23240 msgid "Node Line"
23241 msgstr "Rectiligne"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23244 msgid "Make selected segments lines"
23245 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23248 msgid "Node Curve"
23249 msgstr "Courbe"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23252 msgid "Make selected segments curves"
23253 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
23256 msgid "Show Transform Handles"
23257 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23260 msgid "Show node transformation handles"
23261 msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23264 msgid "Show Handles"
23265 msgstr "Afficher les poignées"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23268 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23269 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23272 msgid "Show Outline"
23273 msgstr "Afficher le contour"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23276 msgid "Show the outline of the path"
23277 msgstr "Afficher le contour du chemin"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23280 msgid "Next path effect parameter"
23281 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23284 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23285 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23288 msgid "Edit clipping paths"
23289 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23292 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23293 msgstr ""
23294 "Afficher les contrôles d'édition des chemins de découpe des objets "
23295 "sélectionnés"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
23298 msgid "Edit masks"
23299 msgstr "Modifier les masques"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23302 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23303 msgstr "Afficher les contrôles d'édition des masques des objets sélectionnés"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23306 msgid "X coordinate:"
23307 msgstr "Coordonnée X :"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23310 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23311 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23314 msgid "Y coordinate:"
23315 msgstr "Coordonnée Y :"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23318 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23319 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
23322 msgid "Enable snapping"
23323 msgstr "Activer le magnétisme"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23326 msgid "Bounding box"
23327 msgstr "Boîte englobante"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23330 msgid "Snap bounding box corners"
23331 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23334 msgid "Bounding box edges"
23335 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23338 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23339 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23342 msgid "Bounding box corners"
23343 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23346 msgid "Snap to bounding box corners"
23347 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23350 msgid "BBox Edge Midpoints"
23351 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23354 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23355 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23358 msgid "BBox Centers"
23359 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23362 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23363 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
23366 msgid "Snap nodes or handles"
23367 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
23370 msgid "Snap to paths"
23371 msgstr "Aimanter aux chemins"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23374 msgid "Path intersections"
23375 msgstr "Intersections des chemins"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23378 msgid "Snap to path intersections"
23379 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23382 msgid "To nodes"
23383 msgstr "Aux nœuds"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23386 msgid "Snap to cusp nodes"
23387 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23390 msgid "Smooth nodes"
23391 msgstr "Nœuds doux"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23394 msgid "Snap to smooth nodes"
23395 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23398 msgid "Line Midpoints"
23399 msgstr "Milieu de ligne"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23402 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23403 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23406 msgid "Object Centers"
23407 msgstr "Centres d'objet"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23410 msgid "Snap from and to centers of objects"
23411 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23414 msgid "Rotation Centers"
23415 msgstr "Centres de rotation"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23418 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23419 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23422 msgid "Page border"
23423 msgstr "Bords de la page"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23426 msgid "Snap to the page border"
23427 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23430 msgid "Snap to grids"
23431 msgstr "Aimanter aux grilles"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
23434 msgid "Snap to guides"
23435 msgstr "Aimanter aux guides"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
23438 msgid "Star: Change number of corners"
23439 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
23442 msgid "Star: Change spoke ratio"
23443 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23446 msgid "Make polygon"
23447 msgstr "Transformer en polygone"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23450 msgid "Make star"
23451 msgstr "Transformer en étoile"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
23454 msgid "Star: Change rounding"
23455 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
23458 msgid "Star: Change randomization"
23459 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
23462 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23463 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
23466 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23467 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23470 msgid "triangle/tri-star"
23471 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23474 msgid "square/quad-star"
23475 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23478 msgid "pentagon/five-pointed star"
23479 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23482 msgid "hexagon/six-pointed star"
23483 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23486 msgid "Corners"
23487 msgstr "Sommets"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23490 msgid "Corners:"
23491 msgstr "Sommets :"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23494 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23495 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23498 msgid "thin-ray star"
23499 msgstr "étoile à branches fines"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23502 msgid "pentagram"
23503 msgstr "pentagramme"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23506 msgid "hexagram"
23507 msgstr "hexagramme"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23510 msgid "heptagram"
23511 msgstr "heptagramme"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23514 msgid "octagram"
23515 msgstr "octagramme"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23518 msgid "regular polygon"
23519 msgstr "polygone régulier"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23522 msgid "Spoke ratio"
23523 msgstr "Ratio des rayons"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23526 msgid "Spoke ratio:"
23527 msgstr "Ratio des rayons :"
23529 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23530 #. Base radius is the same for the closest handle.
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
23532 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23533 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23536 msgid "stretched"
23537 msgstr "étiré"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23540 msgid "twisted"
23541 msgstr "tordu"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23544 msgid "slightly pinched"
23545 msgstr "légèrement pincé"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23548 msgid "NOT rounded"
23549 msgstr "PAS arrondi"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23552 msgid "slightly rounded"
23553 msgstr "léger arrondi"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23556 msgid "visibly rounded"
23557 msgstr "arrondi visible"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23560 msgid "well rounded"
23561 msgstr "bien arrondi"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23564 msgid "amply rounded"
23565 msgstr "largement arrondi"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23568 msgid "blown up"
23569 msgstr "gonflé"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23572 msgid "Rounded"
23573 msgstr "Arrondi"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23576 msgid "Rounded:"
23577 msgstr "Arrondi :"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23580 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23581 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23584 msgid "NOT randomized"
23585 msgstr "PAS aléatoire"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23588 msgid "slightly irregular"
23589 msgstr "légérement irrégulier"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23592 msgid "visibly randomized"
23593 msgstr "sensiblement aléatoire"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23596 msgid "strongly randomized"
23597 msgstr "très aléatoire"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23600 msgid "Randomized"
23601 msgstr "Aléatoire"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23604 msgid "Randomized:"
23605 msgstr "Hasard :"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23608 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23609 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23613 msgid "Defaults"
23614 msgstr "R-à-z"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23617 msgid ""
23618 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23619 "change defaults)"
23620 msgstr ""
23621 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
23622 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23625 msgid "Change rectangle"
23626 msgstr "Modifier un rectangle"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23629 msgid "W:"
23630 msgstr "L :"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23633 msgid "Width of rectangle"
23634 msgstr "Largeur du rectangle"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23637 msgid "H:"
23638 msgstr "H :"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23641 msgid "Height of rectangle"
23642 msgstr "Hauteur du rectangle"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23645 msgid "not rounded"
23646 msgstr "pas d'arrondi"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23649 msgid "Horizontal radius"
23650 msgstr "Rayon horizontal"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23653 msgid "Rx:"
23654 msgstr "Rx :"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23657 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23658 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23661 msgid "Vertical radius"
23662 msgstr "Rayon vertical"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23665 msgid "Ry:"
23666 msgstr "Ry :"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23669 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23670 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
23673 msgid "Not rounded"
23674 msgstr "Pas d'arrondi"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23677 msgid "Make corners sharp"
23678 msgstr "Rendre les coins pointus"
23680 # ligne d'horizon ?
23681 #. TODO: use the correct axis here, too
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
23683 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23684 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23687 msgid "Angle in X direction"
23688 msgstr "Angle dans la direction X"
23690 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
23692 msgid "Angle of PLs in X direction"
23693 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
23695 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
23697 msgid "State of VP in X direction"
23698 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23701 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23702 msgstr ""
23703 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
23704 "« infini » (=parallèles)"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23707 msgid "Angle in Y direction"
23708 msgstr "Angle dans la direction Y"
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23711 msgid "Angle Y:"
23712 msgstr "Angle Y :"
23714 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
23716 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23717 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
23719 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23721 msgid "State of VP in Y direction"
23722 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23725 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23726 msgstr ""
23727 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
23728 "« infini » (=parallèles)"
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
23731 msgid "Angle in Z direction"
23732 msgstr "Angle dans la direction Z"
23734 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23736 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23737 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
23739 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
23741 msgid "State of VP in Z direction"
23742 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23745 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23746 msgstr ""
23747 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
23748 "« infini » (=parallèles)"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23751 msgid "Change spiral"
23752 msgstr "Modifier une spirale"
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23755 msgid "just a curve"
23756 msgstr "juste une courbe"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23759 msgid "one full revolution"
23760 msgstr "une révolution complète"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23763 msgid "Number of turns"
23764 msgstr "Nombre de tours"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23767 msgid "Turns:"
23768 msgstr "Tours :"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23771 msgid "Number of revolutions"
23772 msgstr "Nombre de révolutions"
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23775 msgid "circle"
23776 msgstr "cercle"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23779 msgid "edge is much denser"
23780 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23783 msgid "edge is denser"
23784 msgstr "le bord est plus dense"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23787 msgid "even"
23788 msgstr "égal"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23791 msgid "center is denser"
23792 msgstr "le centre est plus dense"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23795 msgid "center is much denser"
23796 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23799 msgid "Divergence"
23800 msgstr "Divergence :"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23803 msgid "Divergence:"
23804 msgstr "Divergence :"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23807 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23808 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23811 msgid "starts from center"
23812 msgstr "démarrer du centre"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23815 msgid "starts mid-way"
23816 msgstr "démarrer du milieu"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23819 msgid "starts near edge"
23820 msgstr "démarrer près du bord"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23823 msgid "Inner radius"
23824 msgstr "Rayon intérieur :"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23827 msgid "Inner radius:"
23828 msgstr "Rayon intérieur :"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23831 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23832 msgstr ""
23833 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
23836 msgid "Bezier"
23837 msgstr "Bézier"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23840 msgid "Create regular Bezier path"
23841 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
23844 msgid "Spiro"
23845 msgstr "Spiro"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23848 msgid "Create Spiro path"
23849 msgstr "Créer un chemin spirographique"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
23852 msgid "Zigzag"
23853 msgstr "Zigzag"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23856 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23857 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
23860 msgid "Paraxial"
23861 msgstr "Paraxial"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23864 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23865 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
23868 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23869 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
23872 msgid "Triangle in"
23873 msgstr "Triangle décroissant"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23876 msgid "Triangle out"
23877 msgstr "Triangle croissant"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23880 msgid "From clipboard"
23881 msgstr "À partir du presse-papier"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23884 msgid "Shape:"
23885 msgstr "Forme :"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
23888 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23889 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23892 msgid "(many nodes, rough)"
23893 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23902 msgid "(default)"
23903 msgstr "(défaut)"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23906 msgid "(few nodes, smooth)"
23907 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23910 msgid "Smoothing:"
23911 msgstr "Lissage :"
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23914 msgid "Smoothing: "
23915 msgstr "Lissage :"
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23918 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23919 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
23921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
23922 msgid ""
23923 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23924 "change defaults)"
23925 msgstr ""
23926 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
23927 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
23929 #. Width
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23931 msgid "(pinch tweak)"
23932 msgstr "(ajustement serré)"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23935 msgid "(broad tweak)"
23936 msgstr "(ajustement large)"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23939 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23940 msgstr ""
23941 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
23943 #. Force
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23945 msgid "(minimum force)"
23946 msgstr "(force minimum)"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23949 msgid "(maximum force)"
23950 msgstr "(force maximum)"
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23953 msgid "Force"
23954 msgstr "Force"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23957 msgid "Force:"
23958 msgstr "Force :"
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23961 msgid "The force of the tweak action"
23962 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23965 msgid "Move mode"
23966 msgstr "Mode déplacement"
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23969 msgid "Move objects in any direction"
23970 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
23973 msgid "Move in/out mode"
23974 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23977 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23978 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
23981 msgid "Move jitter mode"
23982 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23985 msgid "Move objects in random directions"
23986 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
23989 msgid "Scale mode"
23990 msgstr "Mode redimensionnement"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23993 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23994 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23997 msgid "Rotate mode"
23998 msgstr "Mode rotation"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
24001 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24002 msgstr ""
24003 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
24006 msgid "Duplicate/delete mode"
24007 msgstr "Mode duplication/suppression"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
24010 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24011 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
24014 msgid "Push mode"
24015 msgstr "Mode poussée"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
24018 msgid "Push parts of paths in any direction"
24019 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
24022 msgid "Shrink/grow mode"
24023 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24026 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24027 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
24029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
24030 msgid "Attract/repel mode"
24031 msgstr "Mode attraction/répulsion"
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
24034 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24035 msgstr ""
24036 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
24039 msgid "Roughen mode"
24040 msgstr "Mode rugueux"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
24043 msgid "Roughen parts of paths"
24044 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
24047 msgid "Color paint mode"
24048 msgstr "Mode peinture de couleur"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
24051 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24052 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
24055 msgid "Color jitter mode"
24056 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
24059 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24060 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
24063 msgid "Blur mode"
24064 msgstr "Mode flou"
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
24067 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24068 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
24071 msgid "Channels:"
24072 msgstr "Canaux :"
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24075 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24076 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
24078 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
24080 msgid "H"
24081 msgstr "T"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
24084 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24085 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
24087 # Saturation (in HSL)
24088 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
24090 msgid "S"
24091 msgstr "S"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
24094 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24095 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
24097 # Luminosity (in HSL)
24098 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
24100 msgid "L"
24101 msgstr "L"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24104 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24105 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
24107 # Opacity
24108 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24110 msgid "O"
24111 msgstr "O"
24113 #. Fidelity
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24115 msgid "(rough, simplified)"
24116 msgstr "(grossier, simplifié)"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24119 msgid "(fine, but many nodes)"
24120 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
24123 msgid "Fidelity"
24124 msgstr "Fidélité"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
24127 msgid "Fidelity:"
24128 msgstr "Fidélité:"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
24131 msgid ""
24132 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24133 "generate a lot of new nodes"
24134 msgstr ""
24135 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
24136 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24140 msgid "Pressure"
24141 msgstr "Pression"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24144 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24145 msgstr ""
24146 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
24147 "l'outil"
24149 #. Width
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24151 msgid "(narrow spray)"
24152 msgstr " (pulvérisation étroite)"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24155 msgid "(broad spray)"
24156 msgstr " (pulvérisation large)"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
24159 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24160 msgstr ""
24161 "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail "
24162 "visible)"
24164 #. Mean
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24166 msgid "(minimum mean)"
24167 msgstr "(moyenne minimale)"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24170 msgid "(maximum mean)"
24171 msgstr "(moyenne maximale)"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24174 msgid "Focus"
24175 msgstr "Concentration"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24178 msgid "Focus:"
24179 msgstr "Concentration :"
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24182 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24183 msgstr ""
24184 "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de "
24185 "pulvérisation."
24187 #. Standard_deviation
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24189 msgid "(minimum scatter)"
24190 msgstr "(dispersion minimale)"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24193 msgid "(maximum scatter)"
24194 msgstr "(dispersion maximale)"
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24197 msgid "Scatter:"
24198 msgstr "Éparpiller :"
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24201 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24202 msgstr "Augmenter pour éparpiller les objets pulvérisés."
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
24205 msgid "Spray copies of the initial selection"
24206 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
24209 msgid "Spray clones of the initial selection"
24210 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
24213 msgid "Spray single path"
24214 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24217 msgid "Spray objects in a single path"
24218 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
24220 #. Population
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24222 msgid "(low population)"
24223 msgstr "(faible population)"
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24226 msgid "(high population)"
24227 msgstr "(forte population)"
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
24230 msgid "Amount:"
24231 msgstr "Quantité :"
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24234 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24235 msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24238 msgid ""
24239 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24240 msgstr ""
24241 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité "
24242 "d'objets pulvérisés."
24244 #. Rotation
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24246 msgid "(low rotation variation)"
24247 msgstr "(variation de rotation faible)"
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24250 msgid "(high rotation variation)"
24251 msgstr "(variation de rotation forte)"
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24254 msgid "Rotation"
24255 msgstr "Rotation"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24258 msgid "Rotation:"
24259 msgstr "Rotation :"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24262 #, no-c-format
24263 msgid ""
24264 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24265 "than the original object."
24266 msgstr ""
24267 "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
24268 "rotation que l'objet original."
24270 #. Scale
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24272 msgid "(low scale variation)"
24273 msgstr "(variation d'échelle faible)"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24276 msgid "(high scale variation)"
24277 msgstr "(variation d'échelle forte)"
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
24280 #, no-c-format
24281 msgid ""
24282 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24283 "the original object."
24284 msgstr ""
24285 "Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
24286 "taille que l'objet original."
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
24289 msgid "No preset"
24290 msgstr "Aucune présélection"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
24293 msgid "Save..."
24294 msgstr "Enregistrer sous..."
24296 #. Width
24297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24298 msgid "(hairline)"
24299 msgstr "(sans épaisseur)"
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24302 msgid "(broad stroke)"
24303 msgstr " (trait large)"
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
24306 msgid "Pen Width"
24307 msgstr "Largeur du stylo"
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
24310 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24311 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
24313 #. Thinning
24314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24315 msgid "(speed blows up stroke)"
24316 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
24318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24319 msgid "(slight widening)"
24320 msgstr "(léger élargissement)"
24322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24323 msgid "(constant width)"
24324 msgstr "(largeur constante)"
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24327 msgid "(slight thinning, default)"
24328 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24331 msgid "(speed deflates stroke)"
24332 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
24334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24335 msgid "Stroke Thinning"
24336 msgstr "Affinnement du trait"
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24339 msgid "Thinning:"
24340 msgstr "Mincissement :"
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24343 msgid ""
24344 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24345 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24346 msgstr ""
24347 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
24348 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
24350 #. Angle
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24352 msgid "(left edge up)"
24353 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24356 msgid "(horizontal)"
24357 msgstr "(horizontal)"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24360 msgid "(right edge up)"
24361 msgstr "(bord droit vers le haut)"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24364 msgid "Pen Angle"
24365 msgstr "Angle du stylo"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24368 msgid "Angle:"
24369 msgstr "Angle :"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24372 msgid ""
24373 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24374 "fixation = 0)"
24375 msgstr ""
24376 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
24377 "= 0)"
24379 #. Fixation
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24381 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24382 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24385 msgid "(almost fixed, default)"
24386 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24389 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24390 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24393 msgid "Fixation"
24394 msgstr "Fixité"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24397 msgid "Fixation:"
24398 msgstr "Fixité :"
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24401 msgid ""
24402 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24403 "fixed angle)"
24404 msgstr ""
24405 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
24406 "direction du tracé, 100 = invariant)"
24408 #. Cap Rounding
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24410 msgid "(blunt caps, default)"
24411 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24414 msgid "(slightly bulging)"
24415 msgstr "(légèrement bombées)"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24418 msgid "(approximately round)"
24419 msgstr "(approximativement arrondies)"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24422 msgid "(long protruding caps)"
24423 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24426 msgid "Cap rounding"
24427 msgstr "Arrondi de la terminaison"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24430 msgid "Caps:"
24431 msgstr "Terminaisons :"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24434 msgid ""
24435 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24436 "round caps)"
24437 msgstr ""
24438 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
24439 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
24441 #. Tremor
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24443 msgid "(smooth line)"
24444 msgstr "(ligne douce)"
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24447 msgid "(slight tremor)"
24448 msgstr "(léger tremblement)"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24451 msgid "(noticeable tremor)"
24452 msgstr "(tremblement sensible)"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24455 msgid "(maximum tremor)"
24456 msgstr "(tremblement maximum)"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24459 msgid "Stroke Tremor"
24460 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24463 msgid "Tremor:"
24464 msgstr "Tremblement :"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24467 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24468 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
24470 #. Wiggle
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24472 msgid "(no wiggle)"
24473 msgstr "(pas d'agitation)"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24476 msgid "(slight deviation)"
24477 msgstr "(légères déviations)"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24480 msgid "(wild waves and curls)"
24481 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24484 msgid "Pen Wiggle"
24485 msgstr "Agitation du stylo"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24488 msgid "Wiggle:"
24489 msgstr "Agitation :"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24492 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24493 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
24495 #. Mass
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24497 msgid "(no inertia)"
24498 msgstr "(aucune inertie)"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24501 msgid "(slight smoothing, default)"
24502 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24505 msgid "(noticeable lagging)"
24506 msgstr "(retard sensible)"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24509 msgid "(maximum inertia)"
24510 msgstr "(inertie maximum)"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24513 msgid "Pen Mass"
24514 msgstr "Inertie du stylo"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24517 msgid "Mass:"
24518 msgstr "Inertie :"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24521 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24522 msgstr ""
24523 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24526 msgid "Trace Background"
24527 msgstr "Tracer selon le fond"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24530 msgid ""
24531 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24532 "minimum width, black - maximum width)"
24533 msgstr ""
24534 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
24535 "noir - trait épais)"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24538 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24539 msgstr ""
24540 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
24541 "plume"
24543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24544 msgid "Tilt"
24545 msgstr "Inclinaison"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24548 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24549 msgstr ""
24550 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
24551 "plume"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
24554 msgid "Choose a preset"
24555 msgstr "Aucune présélection"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
24558 msgid "Arc: Change start/end"
24559 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
24562 msgid "Arc: Change open/closed"
24563 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
24566 msgid "Start:"
24567 msgstr "Début :"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24570 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24571 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
24574 msgid "End:"
24575 msgstr "Fin :"
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24578 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24579 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
24582 msgid "Closed arc"
24583 msgstr "Arc fermé"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24586 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24587 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
24590 msgid "Open Arc"
24591 msgstr "Arc ouvert"
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24594 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24595 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24598 msgid "Make whole"
24599 msgstr "Refermer"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24602 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24603 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
24606 msgid "Pick opacity"
24607 msgstr "Capturer l'opacité"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24610 msgid ""
24611 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24612 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24613 msgstr ""
24614 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
24615 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
24618 msgid "Pick"
24619 msgstr "Capturer"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
24622 msgid "Assign opacity"
24623 msgstr "Appliquer l'opacité"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24626 msgid ""
24627 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24628 msgstr ""
24629 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
24630 "de contour à la sélection"
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
24633 msgid "Assign"
24634 msgstr "Appliquer"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
24637 msgid "All inactive"
24638 msgstr "Tout inactif"
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24641 msgid "No geometric tool is active"
24642 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24645 msgid "Show limiting bounding box"
24646 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24649 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24650 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
24653 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24654 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24657 msgid ""
24658 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24659 "of current selection"
24660 msgstr ""
24661 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
24662 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
24665 msgid "Choose a line segment type"
24666 msgstr "Sélectionner un type de segment"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
24669 msgid "Display measuring info"
24670 msgstr "Afficher les informations de mesure"
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24673 msgid "Display measuring info for selected items"
24674 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24677 msgid "Open LPE dialog"
24678 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24681 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24682 msgstr ""
24683 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
24684 "paramètres numériquement)"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24687 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24688 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
24691 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24692 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
24694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
24695 msgid "Cut"
24696 msgstr "Couper"
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24699 msgid "Cut out from objects"
24700 msgstr "Effacer une partie d'objet"
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
24703 msgid "Text: Change font family"
24704 msgstr "Texte : modifier la police"
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24707 msgid "Text: Change alignment"
24708 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
24710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
24711 msgid "Text: Change font style"
24712 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
24715 msgid "Text: Change orientation"
24716 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
24719 msgid "Text: Change font size"
24720 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
24723 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24724 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
24727 msgid ""
24728 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24729 "default font instead."
24730 msgstr ""
24731 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
24732 "police par défaut à la place"
24734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
24735 msgid "Align left"
24736 msgstr "Aligné à gauche"
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
24739 msgid "Align right"
24740 msgstr "Aligné à droite"
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
24743 msgid "Justify"
24744 msgstr "Justifiié"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
24747 msgid "Bold"
24748 msgstr "Gras"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
24751 msgid "Italic"
24752 msgstr "Italique"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24755 msgid "Set connector type: orthogonal"
24756 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24759 msgid "Set connector type: polyline"
24760 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
24763 msgid "Change connector curvature"
24764 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
24767 msgid "Change connector spacing"
24768 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24771 msgid "EditMode"
24772 msgstr "Moded'édition"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24775 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24776 msgstr ""
24777 "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de "
24778 "connecteur"
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
24781 msgid "Avoid"
24782 msgstr "Éviter"
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
24785 msgid "Ignore"
24786 msgstr "Ignorer"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
24789 msgid "Orthogonal"
24790 msgstr "Othogonal"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24793 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24794 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24797 msgid "Connector Curvature"
24798 msgstr "Courbure du connecteur"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24801 msgid "Curvature:"
24802 msgstr "Courbure :"
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24805 msgid "The amount of connectors curvature"
24806 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24809 msgid "Connector Spacing"
24810 msgstr "Espacement des connecteurs"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24813 msgid "Spacing:"
24814 msgstr "Espacement :"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24817 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24818 msgstr ""
24819 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
24822 msgid "Graph"
24823 msgstr "Graphe"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24826 msgid "Connector Length"
24827 msgstr "Longueur des connecteurs"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24830 msgid "Length:"
24831 msgstr "Longueur :"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24834 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24835 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
24838 msgid "Downwards"
24839 msgstr "Vers le bas"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24842 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24843 msgstr ""
24844 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
24845 "vers le bas"
24847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24848 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24849 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24852 msgid "New connection point"
24853 msgstr "Nouveau point de connection"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24856 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24857 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24860 msgid "Remove connection point"
24861 msgstr "Supprimer le point de connection"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24864 msgid "Remove the currently selected connection point"
24865 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24868 msgid "Fill by"
24869 msgstr "Type de remplissage"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24872 msgid "Fill by:"
24873 msgstr "Type de remplissage :"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24876 msgid "Fill Threshold"
24877 msgstr "Seuil de remplissage :"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24880 msgid ""
24881 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24882 "pixels to be counted in the fill"
24883 msgstr ""
24884 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
24885 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24888 msgid "Grow/shrink by"
24889 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24892 msgid "Grow/shrink by:"
24893 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24896 msgid ""
24897 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24898 msgstr ""
24899 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
24900 "créé par remplissage."
24902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24903 msgid "Close gaps"
24904 msgstr "Combler les vides"
24906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24907 msgid "Close gaps:"
24908 msgstr "Combler les vides :"
24910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24911 msgid ""
24912 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24913 "to change defaults)"
24914 msgstr ""
24915 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
24916 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
24919 #. Local Variables:
24920 #. mode:c++
24921 #. c-file-style:"stroustrup"
24922 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24923 #. indent-tabs-mode:nil
24924 #. fill-column:99
24925 #. End:
24927 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24928 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24929 msgid "Barcode - Datamatrix"
24930 msgstr "Code barre - Datamatrix"
24932 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24933 msgid "Cols"
24934 msgstr "Colonnes"
24936 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24937 msgid "Rows"
24938 msgstr "Lignes"
24940 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24941 msgid "Square Size / px"
24942 msgstr "Taille du carré (px)"
24944 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24945 msgid "Hide lines behind the sphere"
24946 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
24948 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24949 msgid "Lines of latitude"
24950 msgstr "Lignes de latitude"
24952 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24953 msgid "Lines of longitude"
24954 msgstr "Lignes de longitudes"
24956 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24957 msgid "Radius [px]"
24958 msgstr "Rayon (px)"
24960 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24961 msgid "Rotation [deg]"
24962 msgstr "Rotation (deg)"
24964 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24965 msgid "Tilt [deg]"
24966 msgstr "Inclinaison (deg)"
24968 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24969 msgid "Wireframe Sphere"
24970 msgstr "Sphère fil de fer"
24972 #~ msgid ""
24973 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24974 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
24977 #~ "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
24978 #~ "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
24979 #~ "poignées"
24981 #~ msgid ""
24982 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
24985 #~ "le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
24986 #~ "sélectionnés"
24988 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer "
24991 #~ "le long des poignées"
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24995 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24996 #~ "handles"
24997 #~ msgstr ""
24998 #~ "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
24999 #~ "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
25000 #~ "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
25002 #~ msgid "Align nodes"
25003 #~ msgstr "Aligner les nœuds"
25005 #~ msgid "Distribute nodes"
25006 #~ msgstr "Distribuer les nœuds"
25008 #~ msgid "Break path"
25009 #~ msgstr "Briser le chemin"
25011 #~ msgid "Close subpath"
25012 #~ msgstr "Fermer le sous-chemin"
25014 #~ msgid "Close subpath by segment"
25015 #~ msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
25017 #~ msgid "Join nodes by segment"
25018 #~ msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
25020 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
25024 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
25025 #~ msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
25027 #~ msgid ""
25028 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25029 #~ "segments."
25030 #~ msgstr ""
25031 #~ "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
25032 #~ "supprimer un segment entre eux."
25034 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25035 #~ msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
25037 #~ msgid "Change segment type"
25038 #~ msgstr "Modifier le type de segment"
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25042 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25043 #~ "both handles"
25044 #~ msgstr ""
25045 #~ "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; "
25046 #~ "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la "
25047 #~ "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
25049 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même "
25052 #~ "endroit."
25054 #~ msgid "Flip nodes"
25055 #~ msgstr "Retourner les nœuds"
25057 #~ msgid ""
25058 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25059 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25060 #~ msgstr ""
25061 #~ "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter "
25062 #~ "à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon "
25063 #~ "la direction des poignées"
25065 #~ msgid "end node"
25066 #~ msgstr "nœud terminal"
25068 #~ msgid "cusp"
25069 #~ msgstr "dur"
25071 #~ msgid "smooth"
25072 #~ msgstr "doux"
25074 #~ msgid "auto"
25075 #~ msgstr "automatique"
25077 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec "
25080 #~ "<b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
25082 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25083 #~ msgstr ""
25084 #~ "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
25085 #~ "la faire ressortir)"
25087 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> "
25090 #~ "pour les faire ressortir)"
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25094 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25095 #~ "rotate"
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les "
25098 #~ "nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</"
25099 #~ "b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour "
25105 #~ "déplacer le nœud"
25107 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25108 #~ msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25112 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25113 #~ msgid_plural ""
25114 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25115 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25116 #~ msgstr[0] ""
25117 #~ "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
25118 #~ "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
25119 #~ msgstr[1] ""
25120 #~ "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
25121 #~ "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
25123 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25124 #~ msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
25126 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25127 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25128 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
25129 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25133 #~ "s."
25134 #~ msgid_plural ""
25135 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25136 #~ "%s."
25137 #~ msgstr[0] ""
25138 #~ "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
25139 #~ "<b>%i</b>. %s"
25140 #~ msgstr[1] ""
25141 #~ "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins "
25142 #~ "sur <b>%i</b>. %s"
25144 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25145 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25146 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
25147 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
25149 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25150 #~ msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
25152 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25153 #~ msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
25155 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
25156 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
25157 #~ msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
25158 #~ msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
25160 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
25161 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
25162 #~ msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
25163 #~ msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
25165 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25166 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25167 #~ msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
25168 #~ msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
25170 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25171 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25172 #~ msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
25173 #~ msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
25175 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25176 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25177 #~ msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
25178 #~ msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
25180 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25181 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25182 #~ msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
25183 #~ msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
25185 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25186 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25187 #~ msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
25188 #~ msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25192 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25193 #~ "an object to select."
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
25196 #~ "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
25197 #~ "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
25199 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25200 #~ msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
25202 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est "
25205 #~ "sélectionné"
25207 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25208 #~ msgstr ""
25209 #~ "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du "
25210 #~ "chemin en continu."
25212 #~ msgid "Join endnodes"
25213 #~ msgstr "Joindre les extrémités"
25215 #~ msgid "Edit mask path"
25216 #~ msgstr "Modifier le chemin du masque"
25218 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25219 #~ msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
25221 #~ msgid "<b>Format</b>"
25222 #~ msgstr "<b>Format</b>"
25224 #~ msgid "P_age size:"
25225 #~ msgstr "Dimensions de la p_age :"
25227 #~ msgid "Page orientation:"
25228 #~ msgstr "Orientation de la page :"
25230 #~ msgid "Min"
25231 #~ msgstr "Min"
25233 #~ msgid "Max:"
25234 #~ msgstr "Max :"
25236 #~ msgid "sprayOptions|Distribution"
25237 #~ msgstr "Distribution"
25239 #~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
25240 #~ msgstr "Options du curseur"
25242 #~ msgid "sprayOptions|Random Options"
25243 #~ msgstr "Options aléatoires"
25245 #~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
25246 #~ msgstr "Distribution :"
25248 #~ msgid "sprayOptions|Uniform"
25249 #~ msgstr "Uniforme"
25251 #~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
25252 #~ msgstr "Gaussienne"
25254 #~ msgid "sprayOptions|Scale:"
25255 #~ msgstr "Échelle :"
25257 #~ msgid "Apply a scale factor"
25258 #~ msgstr "Appliquer un facteur d'échelle"
25260 #~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
25261 #~ msgstr "Rotation :"
25263 #~ msgid "Apply rotation"
25264 #~ msgstr "Appliquer une totation"
25266 #~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
25267 #~ msgstr "Rapport :"
25269 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
25270 #~ msgstr "Excentricité de l'ellipse"
25272 #~ msgid "sprayOptions|Angle:"
25273 #~ msgstr "Angle :"
25275 #~ msgid "Angle of the ellipse"
25276 #~ msgstr "Angle de l'ellipse"
25278 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
25279 #~ msgstr "Largeur :"
25281 #~ msgid "Size of the ellipse"
25282 #~ msgstr "Taille de l'ellipse"
25284 #~ msgid "bounding box"
25285 #~ msgstr "boîte englobante"
25287 #~ msgid "%s. Modify <b>spray</b> options"
25288 #~ msgstr "%s. Modifier les options du  <b>pulvérisateur</b>"
25290 #~ msgid "Mean:"
25291 #~ msgstr "Moyenne :"
25293 #~ msgid "The mean of the spray action"
25294 #~ msgstr "La moyenne de la pulvérisation"
25296 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
25297 #~ msgstr "(écart type minimum)"
25299 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
25300 #~ msgstr "(écart type maximum)"
25302 # Saturation (in HSL)
25303 #~ msgid "SD"
25304 #~ msgstr "Écart type"
25306 #~ msgid "SD:"
25307 #~ msgstr "Écart type :"
25309 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
25310 #~ msgstr "L'écart type de la pulvérisation"
25312 #~ msgid "Population"
25313 #~ msgstr "Population"
25315 #~ msgid "Population:"
25316 #~ msgstr "Population :"
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "Exchange Positions"
25320 #~ msgstr "Position aléatoire"
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "Exchange positions of selected objects"
25324 #~ msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
25326 #~ msgid "Uniform"
25327 #~ msgstr "Uniforme"
25329 #~ msgid "Gaussian   "
25330 #~ msgstr "Gaussienne"
25332 #~ msgid "Uniforme"
25333 #~ msgstr "Uniforme"
25335 #~ msgid "Gaussienne"
25336 #~ msgstr "Gaussienne"
25338 #~ msgid "Scale : "
25339 #~ msgstr "Échelle :"
25341 #~ msgid "Applique un facteur d'échelle"
25342 #~ msgstr "Applique un facteur d'échelle"
25344 #~ msgid "Fait tourner"
25345 #~ msgstr "Fait tourner"
25347 #~ msgid "Ratio : "
25348 #~ msgstr "Rapport :"
25350 #~ msgid "Angle : "
25351 #~ msgstr "Angle :"
25353 #~ msgid "Width : "
25354 #~ msgstr "Épaisseur :"
25356 #~ msgid "Taille de l'ellipse"
25357 #~ msgstr "Taille de l'ellipse"
25359 #~ msgid "(pinch spray)"
25360 #~ msgstr "(pulvérisation serrée)"
25362 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
25363 #~ msgstr ""
25364 #~ "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
25365 #~ "connecteur"
25367 #~ msgid "Center objects horizontally"
25368 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
25370 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25371 #~ msgstr "Messagerie _Instantanée"
25373 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25374 #~ msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
25376 #~ msgid ""
25377 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
25378 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
25379 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
25380 #~ msgstr ""
25381 #~ "La boîte de dialogue « Enregistrer sous... » utilise le dossier en cours "
25382 #~ "d'utilisation pour effectuer l'enregistrement si le fichier a été "
25383 #~ "précédemment enregistré. Dans le cas inverse, le dossier le plus "
25384 #~ "récemment utilisé pour cette commande est utilisé."
25386 #~ msgid "Autosave"
25387 #~ msgstr "Enregistrement automatique"
25389 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25390 #~ msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
25392 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25393 #~ msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
25395 #~ msgid ""
25396 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25397 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25398 #~ "you didn't forget to choose a license."
25399 #~ msgstr ""
25400 #~ "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, "
25401 #~ "le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur "
25402 #~ "ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir "
25403 #~ "une licence."
25405 #~ msgid "Document exported..."
25406 #~ msgstr "Document exporté..."
25408 #~ msgid "File"
25409 #~ msgstr "Fichier"
25411 #~ msgid "Username:"
25412 #~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
25414 #~ msgid "Password:"
25415 #~ msgstr "Mot de passe :"
25417 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25418 #~ msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
25420 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25421 #~ msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
25423 #~ msgid "Light x-Position"
25424 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
25426 #~ msgid "Light y-Position"
25427 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
25429 #~ msgid "Light z-Position"
25430 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
25432 #~ msgid "Line Thickness / px"
25433 #~ msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
25435 #~ msgid "Scaling Factor"
25436 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
25438 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25439 #~ msgstr "Montrer :"
25441 #~ msgid "restack|Bottom"
25442 #~ msgstr "Bas"
25444 #~ msgid "restack|Left"
25445 #~ msgstr "Gauche"
25447 #~ msgid "restack|Middle"
25448 #~ msgstr "Milieu"
25450 #~ msgid "restack|Right"
25451 #~ msgstr "Droite"
25453 #~ msgid "restack|Top"
25454 #~ msgstr "Haut"
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "objectAttributes|Show:"
25458 #~ msgstr "Montrer :"
25460 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25461 #~ msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
25463 #~ msgid "Gelatine"
25464 #~ msgstr "Gélatine"
25466 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25467 #~ msgstr ""
25468 #~ "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence "
25469 #~ "semblable à de la gélatine et de la transparence"
25471 #~ msgid "Monochrome positive"
25472 #~ msgstr "Positif monochrome"
25474 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25475 #~ msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
25477 #~ msgid "Monochrome negative"
25478 #~ msgstr "Négatif monochrome"
25480 #~ msgid ""
25481 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
25484 #~ "transparentes"
25486 #~ msgid "Repaint"
25487 #~ msgstr "Repeindre"
25489 #~ msgid "Punch hole"
25490 #~ msgstr "Emporte-pièce "
25492 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25493 #~ msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
25495 #~ msgid "Burnt edges"
25496 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
25498 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25499 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
25501 #~ msgid ""
25502 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
25503 #~ msgstr ""
25504 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
25505 #~ "surface ondulé"
25507 #~ msgid "Interruption width"
25508 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
25510 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25511 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
25513 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25514 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
25516 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25517 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
25519 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25520 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25522 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25523 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
25525 #~ msgid "EPSI Output"
25526 #~ msgstr "Sortie EPSI"
25528 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25529 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
25531 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25532 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
25534 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25535 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
25537 #~ msgid "Glossy jelly"
25538 #~ msgstr "Gel brillant"
25540 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25541 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
25543 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25544 #~ msgstr "Gel brillant profond"
25546 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25547 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
25549 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25550 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
25552 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25553 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
25555 #~ msgid "Export drawing, not page"
25556 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
25558 #~ msgid "Export canvas"
25559 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
25561 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25562 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
25564 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25565 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
25567 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25568 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
25570 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25571 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
25573 #~ msgid "HSL bubbles"
25574 #~ msgstr "Bulles TSL"
25576 #~ msgid ""
25577 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25578 #~ "luminance"
25579 #~ msgstr ""
25580 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
25581 #~ "la luminance"
25583 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25584 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
25586 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25587 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
25589 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25590 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
25592 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25593 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
25595 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25596 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
25598 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25599 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
25601 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25602 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
25604 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
25605 #~ msgstr ""
25606 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
25608 #~ msgid "Burst, glossy"
25609 #~ msgstr "Éclaté brillant"
25611 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
25612 #~ msgstr ""
25613 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
25614 #~ "la brillance"
25616 #~ msgid "Marbled transparency effect"
25617 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
25619 #~ msgid "Mask and transparency effects"
25620 #~ msgstr "Masques et transparences"
25622 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
25623 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
25625 #~ msgid ""
25626 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
25627 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
25628 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
25629 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
25630 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
25633 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
25634 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
25635 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
25636 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
25637 #~ "disponibles."
25639 #~ msgid "Target"
25640 #~ msgstr "Cible"
25642 #~ msgid "Seed"
25643 #~ msgstr "Germe"
25645 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25646 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
25648 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25649 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
25651 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25652 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
25654 #~ msgid "Soft bump"
25655 #~ msgstr "Bosselage doux"
25657 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
25658 #~ msgstr ""
25659 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
25660 #~ "bosselage sympa"
25662 #~ msgid "Previous Effect"
25663 #~ msgstr "Effet précédent"
25665 #~ msgid "All Image Files"
25666 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
25668 #~ msgid "Organization"
25669 #~ msgstr "Organisation"
25671 #~ msgid "Melt and glow"
25672 #~ msgstr "Métal fondu"
25674 #~ msgid "Badge"
25675 #~ msgstr "Tôle emboutie"
25677 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25678 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
25680 #~ msgid "Ghost outline"
25681 #~ msgstr "Contour, externe"
25683 #~ msgid "Masking tools"
25684 #~ msgstr "Masques et transparences"
25686 #~ msgid "Color inline"
25687 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
25689 #~ msgid "Flow inside"
25690 #~ msgstr "Liquide agité"
25692 #~ msgid "Lead pencil"
25693 #~ msgstr "Dessin au crayon"
25695 #~ msgid "Cross blotches"
25696 #~ msgstr "Chewing-gum"
25698 #~ msgid "Rough contour"
25699 #~ msgstr "Agitation dilatée"
25701 #~ msgid "Path:"
25702 #~ msgstr "Chemin :"
25704 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
25705 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
25707 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
25708 #~ msgstr ""
25709 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
25711 #~ msgid "Rainbow melt"
25712 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
25714 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
25715 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
25717 #~ msgid "Specular bump"
25718 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
25720 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
25721 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
25723 #~ msgid "Soft metal"
25724 #~ msgstr "Métal doux"
25726 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
25727 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
25729 #~ msgid "Glow and draw"
25730 #~ msgstr "Lueur et tracé"
25732 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
25733 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
25735 #~ msgid "Bump for bitmaps"
25736 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
25738 #~ msgid "Diffuse light bump"
25739 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
25741 #~ msgid "Draft comics"
25742 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
25744 #~ msgid "Comics shaders"
25745 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
25747 #~ msgid "Fading comics"
25748 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
25750 #~ msgid "Smooth comics"
25751 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
25753 #~ msgid "Emboss comics"
25754 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
25756 #~ msgid "Smooth comics B"
25757 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
25759 #~ msgid "Simple comics"
25760 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
25762 #~ msgid "Silk comics"
25763 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
25765 #~ msgid "Glass comics"
25766 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
25768 #~ msgid "Soft comics"
25769 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
25771 #~ msgid "Round comics"
25772 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
25774 #~ msgid "Pewter comics"
25775 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
25777 #~ msgid "Alu comics"
25778 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
25780 #~ msgid "Fluid comics"
25781 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
25783 #~ msgid "Chrome comics"
25784 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
25786 #~ msgid "Chrome comics B"
25787 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
25789 #~ msgid "Plied tartan"
25790 #~ msgstr "Écossais assemblés"
25792 #~ msgid "Comics rounded"
25793 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
25795 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
25796 #~ msgstr ""
25797 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
25799 #~ msgid "Pewter NR"
25800 #~ msgstr "Étain"
25802 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
25803 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
25805 #~ msgid "Comics flow"
25806 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
25808 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
25812 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25813 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
25815 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25816 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
25818 #~ msgid ""
25819 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
25820 #~ "with node handles during editing)"
25821 #~ msgstr ""
25822 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
25823 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
25825 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25826 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
25828 #~ msgid "Unicode"
25829 #~ msgstr "Unicode"
25831 #~ msgid ""
25832 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
25833 #~ "transparency depending filters"
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
25836 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
25838 #~ msgid "all_inactive"
25839 #~ msgstr "tout_inactif"
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "Ghosten"
25843 #~ msgstr "Contour fantômatique"
25845 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
25846 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
25848 #~ msgid "gradient level"
25849 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
25851 #~ msgid "Path Effects"
25852 #~ msgstr "Effets de chemin..."
25854 #~ msgid "Biggest item"
25855 #~ msgstr "Élément le plus gros"
25857 #~ msgid "Smallest item"
25858 #~ msgstr "Élément le plus petit"
25860 #~ msgid "Render object in black and white"
25861 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
25863 #, fuzzy
25864 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
25865 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
25867 #~ msgid "Melting texture with a glow"
25868 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
25870 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
25871 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
25873 #~ msgid "Kilt"
25874 #~ msgstr "Kilt"
25876 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
25877 #~ msgstr ""
25878 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
25879 #~ "displacement map"
25881 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
25882 #~ msgstr ""
25883 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
25884 #~ "Remplissage et contour"
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
25888 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "Darken outline"
25892 #~ msgstr "Contour du chemin :"
25894 #~ msgid "Basic Roughen"
25895 #~ msgstr "Rugosité de base"
25897 #~ msgid "Basics"
25898 #~ msgstr "Élémentaires"
25900 #~ msgid "Poster glow"
25901 #~ msgstr "Poster éclatant"
25903 #~ msgid "Basic specular"
25904 #~ msgstr "Spéculaire de base"
25906 #~ msgid "Basic noise fill"
25907 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
25909 #~ msgid "Basic diffuse"
25910 #~ msgstr "Diffusion de base"
25912 #~ msgid "HSL diffuse bump"
25913 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
25915 #~ msgid "A_dd"
25916 #~ msgstr "A_jouter"
25918 #~ msgid "Freehand Shape"
25919 #~ msgstr "Forme à main levée"
25921 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
25922 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
25924 #~ msgid "cs Czech"
25925 #~ msgstr "cs Tchèque"
25927 #~ msgid "el Greek"
25928 #~ msgstr "el Grec"
25930 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
25931 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
25933 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
25934 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
25936 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
25937 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
25939 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
25940 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
25942 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
25943 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
25945 #~ msgid "ga Irish"
25946 #~ msgstr "ga Irlandais"
25948 #~ msgid "km Khmer"
25949 #~ msgstr "km Khmer"
25951 #~ msgid "ne Nepali"
25952 #~ msgstr "ne Népalais"
25954 #~ msgid "nl Dutch"
25955 #~ msgstr "nl Néerlandais"
25957 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
25958 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
25960 #~ msgid "ru Russian"
25961 #~ msgstr "ru Russe"
25963 #~ msgid "th Thai"
25964 #~ msgstr "th Thaï"
25966 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
25967 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
25969 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
25970 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
25972 #~ msgid "Commands bar icon size"
25973 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
25975 #~ msgid "Snap nodes"
25976 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
25978 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
25979 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
25981 #~ msgid "Paper Spessure"
25982 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
25984 #~ msgid "Shadows"
25985 #~ msgstr "Ombres"
25987 #~ msgid "Effe_cts"
25988 #~ msgstr "Effet_s"
25990 #~ msgid "Blur and Sharpen"
25991 #~ msgstr "Flou et netteté"
25993 #~ msgid "Edges are feathered out"
25994 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
25996 #~ msgid "Distort Edges"
25997 #~ msgstr "Déformer les bords"
25999 #~ msgid "Texture overlays"
26000 #~ msgstr "Superpositions de texture"
26002 #~ msgid "Emphasize Edges"
26003 #~ msgstr "Accentuer les bords"
26005 #~ msgid "Wetworks"
26006 #~ msgstr "Meurtre"
26008 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
26009 #~ msgstr ""
26010 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
26011 #~ "dimension"
26013 #~ msgid "Manage path effects"
26014 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
26016 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
26017 #~ msgstr ""
26018 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
26020 #~ msgid "Median Filter"
26021 #~ msgstr "Filtre médian"
26023 #~ msgid "Spread"
26024 #~ msgstr "Disperser"
26026 #~ msgid "Embed All Images"
26027 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
26029 #~ msgid "Modulate"
26030 #~ msgstr "Moduler"
26032 #~ msgid "Gap width"
26033 #~ msgstr "Largeur du trou"
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
26037 #~ msgstr ""
26038 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
26039 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
26045 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "Start tangential variance"
26049 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid ""
26053 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
26054 #~ msgstr ""
26055 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
26056 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "End tangential variance"
26060 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid ""
26064 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
26065 #~ msgstr ""
26066 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
26067 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
26069 #, fuzzy
26070 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
26071 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
26075 #~ msgstr "Largeur du motif"
26077 #~ msgid "_Enable snapping"
26078 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
26080 #~ msgid "_Bounding box corners"
26081 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
26083 #~ msgid ""
26084 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
26085 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
26086 #~ msgstr ""
26087 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
26088 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
26089 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
26091 #~ msgid "_Nodes"
26092 #~ msgstr "_Nœuds"
26094 #~ msgid ""
26095 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
26096 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
26097 #~ "paths and to other nodes"
26098 #~ msgstr ""
26099 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
26100 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
26101 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
26102 #~ "autres nœuds"
26104 #~ msgid "Snap to path_s"
26105 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
26107 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26108 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
26110 #~ msgid "Snap to n_odes"
26111 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
26113 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
26114 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
26116 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
26117 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
26119 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
26120 #~ msgstr ""
26121 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
26122 #~ "boîtes englobantes"
26124 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
26125 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
26127 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
26128 #~ msgstr ""
26129 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
26130 #~ "englobantes"
26132 #~ msgid "Snap to page border"
26133 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
26135 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26136 #~ msgstr ""
26137 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
26138 #~ "page"
26140 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
26141 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
26143 #~ msgid "_Smooth nodes"
26144 #~ msgstr "Nœud_s doux"
26146 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
26147 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
26149 #~ msgid "_Midpoints"
26150 #~ msgstr "_Milieux de segments"
26152 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
26153 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
26155 #~ msgid "_Grid with guides"
26156 #~ msgstr "_Grille aux guides"
26158 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
26159 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
26161 #~ msgid "_Paths"
26162 #~ msgstr "C_hemins"
26164 #~ msgid ""
26165 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
26166 #~ "previous tab)"
26167 #~ msgstr ""
26168 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
26169 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
26171 #~ msgid "Snap points"
26172 #~ msgstr "Aimanter les points"
26174 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26175 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
26177 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26178 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
26180 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
26181 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
26183 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26184 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
26186 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
26187 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
26191 #~ msgstr "Espacement horizontal"
26193 #~ msgid "Generate Template"
26194 #~ msgstr "Générer un modèle"
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "Printing"
26198 #~ msgstr "Imprimer"
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Convolve"
26202 #~ msgstr "Convolution"
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "Kernel Array"
26206 #~ msgstr "Kernel"
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
26210 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
26212 #~ msgid "Cairo PDF Output"
26213 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
26215 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
26216 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
26218 #~ msgid "PDF File"
26219 #~ msgstr "Fichier PDF"
26221 #~ msgid "Cairo PS Output"
26222 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
26224 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
26225 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
26227 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
26228 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
26230 #~ msgid "Make bounding box around full page"
26231 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
26233 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
26234 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
26236 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
26237 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "Yes, more descriptions"
26241 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
26243 #~ msgid "Crystal"
26244 #~ msgstr "Cristal"
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Artist text"
26248 #~ msgstr "Texte vertical"
26250 #~ msgid "Amount of Blur"
26251 #~ msgstr "Quantité de flou"
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "I hate text"
26255 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Emboss effect"
26259 #~ msgstr "Pas d'effet"
26261 #~ msgid "Artist on fire"
26262 #~ msgstr "Artiste en feu"
26264 #~ msgid "Jelly Bean"
26265 #~ msgstr "Dragée"
26267 #~ msgid "Mmmm, yummy."
26268 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
26270 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
26271 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
26273 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
26274 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "Melt"
26278 #~ msgstr "Fondre"
26280 #~ msgid "Melt effect"
26281 #~ msgstr "Effet de fondu"
26283 #~ msgid "Metal"
26284 #~ msgstr "Métal"
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "Iron Man vector objects"
26288 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
26290 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
26291 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
26293 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
26294 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
26296 #, fuzzy
26297 #~ msgid "PatternedGlass"
26298 #~ msgstr "Verre à motif"
26300 #~ msgid "Doesn't work, bug"
26301 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
26303 #~ msgid "You're 80% water"
26304 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
26306 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
26307 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
26309 #~ msgid "Use this to forge your passport"
26310 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
26312 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
26313 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
26315 #~ msgid "Snow"
26316 #~ msgstr "Neige"
26318 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
26319 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
26321 #~ msgid "You look cute with speckles"
26322 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
26324 #~ msgid "Zebra Stripes"
26325 #~ msgstr "Zébrures"
26327 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
26328 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
26330 #~ msgid "Print Destination"
26331 #~ msgstr "Destination d'impression"
26333 #~ msgid "Print properties"
26334 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
26336 #~ msgid "Print using PDF operators"
26337 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
26339 #~ msgid ""
26340 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
26341 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
26342 #~ msgstr ""
26343 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
26344 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
26345 #~ "de remplissage seront perdus."
26347 #~ msgid ""
26348 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
26349 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
26350 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
26351 #~ msgstr ""
26352 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
26353 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
26354 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
26356 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
26357 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
26359 #~ msgid "Print destination"
26360 #~ msgstr "Destination de l'impression"
26362 #~ msgid ""
26363 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
26364 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
26365 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
26366 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
26367 #~ msgstr ""
26368 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
26369 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
26370 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
26371 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
26373 #~ msgid "PDF Print"
26374 #~ msgstr "Impression PDF"
26376 #~ msgid "Print using PostScript operators"
26377 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
26379 #~ msgid ""
26380 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
26381 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
26382 #~ "patterns will be lost."
26383 #~ msgstr ""
26384 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
26385 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
26386 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
26388 #~ msgid "Postscript Print"
26389 #~ msgstr "Impression PostScript"
26391 #~ msgid "Postscript Output"
26392 #~ msgstr "Sortie PostScript"
26394 #~ msgid ""
26395 #~ "Cannot create file %s.\n"
26396 #~ "%s"
26397 #~ msgstr ""
26398 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
26399 #~ "%s"
26401 #~ msgid ""
26402 #~ "Cannot write file %s.\n"
26403 #~ "%s"
26404 #~ msgstr ""
26405 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
26406 #~ "%s"
26408 #~ msgid ""
26409 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
26410 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
26411 #~ msgstr ""
26412 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
26413 #~ "défaut,\n"
26414 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
26416 #~ msgid ""
26417 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
26418 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
26419 #~ "%s"
26420 #~ msgstr ""
26421 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
26422 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
26423 #~ "%s"
26425 #~ msgid ""
26426 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
26427 #~ "%s"
26428 #~ msgstr ""
26429 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
26430 #~ "%s"
26432 #~ msgid ""
26433 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
26434 #~ "New menus will not be saved."
26435 #~ msgstr ""
26436 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
26437 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
26439 #~ msgid "Mirror reflection"
26440 #~ msgstr "Reflet en miroir"
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "Lala"
26444 #~ msgstr "É_tiquette"
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid "Lolo"
26448 #~ msgstr "Couleur"
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Last gen. segment"
26452 #~ msgstr "Supprimer le segment"
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Reference"
26456 #~ msgstr "Différence"
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26460 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
26462 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26463 #~ msgstr ""
26464 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
26466 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26467 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
26469 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26470 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
26472 #~ msgid "Fit page to selection"
26473 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
26475 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26476 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26477 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
26478 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
26480 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26481 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26482 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
26483 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
26485 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26486 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26487 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
26488 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
26490 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26491 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26492 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
26493 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
26495 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26496 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26497 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
26498 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
26500 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26501 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26502 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
26503 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
26505 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26506 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26507 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
26508 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
26510 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26511 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26512 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
26513 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
26515 #~ msgid "Repel tweak"
26516 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
26518 #~ msgid "Export"
26519 #~ msgstr "Exporter"
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26523 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26524 #~ msgstr ""
26525 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
26526 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
26528 #~ msgid "Grid units"
26529 #~ msgstr "Unités de la grille"
26531 #~ msgid "Origin Y"
26532 #~ msgstr "Origine Y"
26534 #~ msgid "Spacing X"
26535 #~ msgstr "Espacement X"
26537 #~ msgid "Spacing Y"
26538 #~ msgstr "Espacement Y"
26540 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
26541 #~ msgstr ""
26542 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
26543 #~ "(mise en valeur)."
26545 #~ msgid "Major grid line every"
26546 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
26548 #~ msgid "Angle X"
26549 #~ msgstr "Angle X"
26551 #~ msgid "Angle Z"
26552 #~ msgstr "Angle Z"
26554 #~ msgid "Inline the XML attributes"
26555 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
26557 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
26558 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
26560 #~ msgid "Enable auto-save of document"
26561 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
26563 #~ msgid ""
26564 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
26565 #~ "number of allowed files"
26566 #~ msgstr ""
26567 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
26568 #~ "limitant le nombre"
26570 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
26571 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
26573 #~ msgid "Spiro splines mode"
26574 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
26576 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
26577 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
26579 #~ msgid "Repel mode"
26580 #~ msgstr "Mode répulsion"
26582 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
26583 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
26585 #~ msgid "Change calligraphic profile"
26586 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
26588 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26589 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
26591 #~ msgid ""
26592 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26593 #~ "sourceforge.net/"
26594 #~ msgstr ""
26595 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
26596 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26600 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
26602 #~ msgid "Postscript"
26603 #~ msgstr "PostScript"
26605 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26606 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
26608 #~ msgid ""
26609 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
26610 #~ msgstr ""
26611 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
26612 #~ "b> existe déjà !"
26614 #~ msgid "Bend Path"
26615 #~ msgstr "Courber le chemin"
26617 #~ msgid "Stroke path"
26618 #~ msgstr "Chemin de contour"
26620 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
26621 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
26623 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
26624 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
26626 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
26627 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
26629 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
26630 #~ msgstr ""
26631 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
26632 #~ "nécessaire."
26634 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
26635 #~ msgstr ""
26636 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
26637 #~ "combiner."
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
26641 #~ msgstr ""
26642 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
26643 #~ "<b>calques</b>."
26645 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
26646 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
26648 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
26649 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
26651 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
26652 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
26654 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
26655 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
26657 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
26658 #~ msgstr ""
26659 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
26660 #~ "expérimentation !)"
26662 #~ msgid ""
26663 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
26664 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
26665 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
26666 #~ msgstr ""
26667 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
26668 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
26669 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
26670 #~ "fenêtre document minimisée)"
26672 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
26673 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
26675 #~ msgid ""
26676 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
26677 #~ "restart)"
26678 #~ msgstr ""
26679 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
26680 #~ "(nécessite un redémarrage)"
26682 #~ msgid "_Apply"
26683 #~ msgstr "_Appliquer"
26685 #~ msgid "Tall"
26686 #~ msgstr "Haut"
26688 #~ msgid "Square"
26689 #~ msgstr "Carré"
26691 #~ msgid "Delete Segment"
26692 #~ msgstr "Supprimer le segment"
26694 #~ msgid "Node Break"
26695 #~ msgstr "Casser un nœud"
26697 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
26698 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
26700 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
26701 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
26703 #~ msgid "Developer Examples"
26704 #~ msgstr "Exemples développeurs"
26706 #~ msgid "RadioButton example"
26707 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
26709 #~ msgid "Select option: "
26710 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
26712 #~ msgid "Select second option: "
26713 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
26715 #~ msgid "Random Point"
26716 #~ msgstr "Point aléatoire"
26718 #~ msgid "medium"
26719 #~ msgstr "moyen"
26721 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
26722 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
26723 #~ msgstr[0] ""
26724 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
26725 #~ msgstr[1] ""
26726 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
26727 #~ "sélectionnés"
26729 #~ msgid "X Channel"
26730 #~ msgstr "Composante X"
26732 #~ msgid "Y Channel"
26733 #~ msgstr "Composante Y"
26735 #~ msgid "Search Tag"
26736 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
26738 #~ msgid "Measure unit:"
26739 #~ msgstr "Unité de mesure :"
26741 #, fuzzy
26742 #~ msgid "Degrees:"
26743 #~ msgstr "degrés"
26745 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
26746 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Start point jitter"
26750 #~ msgstr "Saturation"
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Slope"
26754 #~ msgstr "Enveloppe"
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
26758 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
26762 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
26766 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
26770 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "Date:"
26774 #~ msgstr "Date"
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "Format:"
26778 #~ msgstr "Format"
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "Creator:"
26782 #~ msgstr "Créateur"
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "Publisher:"
26786 #~ msgstr "Éditeur"
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Identifier:"
26790 #~ msgstr "Identifiant"
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Source:"
26794 #~ msgstr "Source"
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "Subject:"
26798 #~ msgstr "Objet"
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Coverage:"
26802 #~ msgstr "Portée"
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Contributor:"
26806 #~ msgstr "Collaborateurs"
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Default Metadata"
26810 #~ msgstr "Métadonnées"
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
26814 #~ msgstr "CC Paternité"
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
26818 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
26822 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
26826 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
26830 #~ msgstr ""
26831 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
26832 #~ "initiales à l'identique"
26834 #, fuzzy
26835 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
26836 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
26838 #, fuzzy
26839 #~ msgid "Free Art License"
26840 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "Angle Y"
26844 #~ msgstr "Angle X :"
26846 #~ msgid "%s at %s"
26847 #~ msgstr "%s à %s"
26849 #~ msgid "Move by:"
26850 #~ msgstr "Déplacer de :"
26852 #~ msgid "Move to:"
26853 #~ msgstr "Déplacer vers :"
26855 #~ msgid "Moving %s %s"
26856 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
26858 #~ msgid "Change layer opacity"
26859 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "Opacity, %:"
26863 #~ msgstr "Opacité :"
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "Pattern along path"
26867 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "unknown error"
26871 #~ msgstr "Inconnu"
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "Print Preview not available"
26875 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
26877 #, fuzzy
26878 #~ msgid "Snap details"
26879 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
26881 #, fuzzy
26882 #~ msgid ""
26883 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
26884 #~ msgstr ""
26885 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
26886 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "Gridtype"
26890 #~ msgstr " Type de grille : "
26892 #~ msgid "Print _Direct"
26893 #~ msgstr "Imprimer _directement"
26895 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
26896 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
26898 #, fuzzy
26899 #~ msgid "Gradients"
26900 #~ msgstr "Dégradé"
26902 #~ msgid "Spacing between letters"
26903 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
26905 #~ msgid "Spacing between lines"
26906 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
26908 #~ msgid "Horizontal kerning"
26909 #~ msgstr "Crénage horizontal"
26911 #~ msgid "Vertical kerning"
26912 #~ msgstr "Crénage vertical"