Code

inkscape.pot and French translation updates
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-07 15:50+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-07 15:57+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
55 msgid "ABCs"
56 msgstr "ABC"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Smart jelly"
64 msgstr "Gel tous usages"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
87 msgid "Bevels"
88 msgstr "Biseaux"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
91 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
92 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
95 msgid "Metal casting"
96 msgstr "Métal moulé"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
99 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
100 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 msgid "Motion blur, horizontal"
104 msgstr "Flou cinétique horizontal"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
114 msgid "Blurs"
115 msgstr "Flous"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
118 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
122 msgid "Motion blur, vertical"
123 msgstr "Flou cinétique vertical"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
126 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
127 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
130 msgid "Apparition"
131 msgstr "Apparition"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
134 msgid "Edges are partly feathered out"
135 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Cutout"
139 msgstr "Découpe"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
152 msgid "Shadows and Glows"
153 msgstr "Ombres et lueurs"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
156 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
157 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
160 msgid "Jigsaw piece"
161 msgstr "Pièce de puzzle"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
164 msgid "Low, sharp bevel"
165 msgstr "Biseau bas et net"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
168 msgid "Roughen"
169 msgstr "Agitation"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
172 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
173 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
176 msgid "Rubber stamp"
177 msgstr "Tampon en caoutchouc"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
195 msgid "Overlays"
196 msgstr "Superpositions"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
199 msgid "Random whiteouts inside"
200 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
203 msgid "Ink bleed"
204 msgstr "Bavure d'encre"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
210 msgid "Protrusions"
211 msgstr "Protubérances"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
214 msgid "Inky splotches underneath the object"
215 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
218 msgid "Fire"
219 msgstr "Feu"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
222 msgid "Edges of object are on fire"
223 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
226 msgid "Bloom"
227 msgstr "Éclosion"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
230 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
231 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
234 msgid "Ridged border"
235 msgstr "Contour en arête"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
238 msgid "Ridged border with inner bevel"
239 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
242 msgid "Ripple"
243 msgstr "Ondulation"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
252 msgid "Distort"
253 msgstr "Déformation"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
256 msgid "Horizontal rippling of edges"
257 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
260 msgid "Speckle"
261 msgstr "Moucheture"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
264 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
265 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
268 msgid "Oil slick"
269 msgstr "Nappe de pétrole"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
272 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
273 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
276 msgid "Frost"
277 msgstr "Givre"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
280 msgid "Flake-like white splotches"
281 msgstr "Taches blanches floconneuses"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
284 msgid "Leopard fur"
285 msgstr "Fourrure de léopard"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
301 msgid "Materials"
302 msgstr "Matières"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
305 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
306 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
309 msgid "Zebra"
310 msgstr "Zèbre"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
313 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
314 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
317 msgid "Clouds"
318 msgstr "Nuages"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
321 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
322 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
325 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
326 msgid "Sharpen"
327 msgstr "Netteté"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
343 msgid "Image effects"
344 msgstr "Effets d'image"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
347 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
348 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
351 msgid "Sharpen more"
352 msgstr "Netteté renforcée"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
355 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
356 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
359 msgid "Oil painting"
360 msgstr "Peinture à l'huile"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
363 msgid "Simulate oil painting style"
364 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
367 msgid "Edge detect"
368 msgstr "Détection des bords"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
371 msgid "Detect color edges in object"
372 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
375 msgid "Horizontal edge detect"
376 msgstr "Détection des bords horizontale"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
379 msgid "Detect horizontal color edges in object"
380 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
383 msgid "Vertical edge detect"
384 msgstr "Détection des bords verticale"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
387 msgid "Detect vertical color edges in object"
388 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
390 #. Pencil
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
393 #: ../src/verbs.cpp:2516
394 msgid "Pencil"
395 msgstr "Crayon"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
398 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
399 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
402 msgid "Blueprint"
403 msgstr "Patron"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
406 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
407 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
411 msgid "Desaturate"
412 msgstr "Désaturer"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
425 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
426 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
428 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
443 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
445 msgid "Color"
446 msgstr "Couleur"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
449 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
450 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
454 msgid "Invert"
455 msgstr "Inverser"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
458 msgid "Invert colors"
459 msgstr "Inverse les couleurs"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
462 msgid "Sepia"
463 msgstr "Sépia"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
466 msgid "Render in warm sepia tones"
467 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
470 msgid "Age"
471 msgstr "Vieillissement"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
474 msgid "Imitate aged photograph"
475 msgstr "Imite une photographie ancienne"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
478 msgid "Organic"
479 msgstr "Relief organique"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
506 msgid "Textures"
507 msgstr "Textures"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
510 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
511 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
514 msgid "Barbed wire"
515 msgstr "Fil barbelé"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
518 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
519 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
522 msgid "Swiss cheese"
523 msgstr "Fromage suisse"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
526 msgid "Random inner-bevel holes"
527 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
530 msgid "Blue cheese"
531 msgstr "Fromage bleu"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
534 msgid "Marble-like bluish speckles"
535 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
538 msgid "Button"
539 msgstr "Bouton"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
542 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
543 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
546 msgid "Inset"
547 msgstr "Incrustation"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
550 msgid "Shadowy outer bevel"
551 msgstr "Biseau extérieur ombré"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
554 msgid "Dripping"
555 msgstr "Ruissellement"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
558 msgid "Random paint streaks downwards"
559 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
562 msgid "Jam spread"
563 msgstr "Confiture"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
566 msgid "Glossy clumpy jam spread"
567 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
570 msgid "Pixel smear"
571 msgstr "Barbouillage de pixels"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
574 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
575 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
578 msgid "HSL Bumps"
579 msgstr "Bosselage TSL"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
598 msgid "Bumps"
599 msgstr "Bosselage"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
602 msgid "Highly flexible specular bump"
603 msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
606 msgid "Cracked glass"
607 msgstr "Verre martelé"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
610 msgid "Under a cracked glass"
611 msgstr "Sous un verre fissuré"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
614 msgid "Bubbly Bumps"
615 msgstr "Bosselage bulleux"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
618 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
619 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
622 msgid "Glowing bubble"
623 msgstr "Bulle brillante"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
632 msgid "Ridges"
633 msgstr "Crêtes"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
636 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
637 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
640 msgid "Neon"
641 msgstr "Néon"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
644 msgid "Neon light effect"
645 msgstr "Effet de lumière néon"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
648 msgid "Molten metal"
649 msgstr "Métal fondu"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
652 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
653 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
656 msgid "Pressed steel"
657 msgstr "Tôle emboutie"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
660 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
661 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
664 msgid "Matte bevel"
665 msgstr "Biseau mat"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
668 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
669 msgstr "Biseau mat doux et flou"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
672 msgid "Thin Membrane"
673 msgstr "Membrane fine"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
676 msgid "Thin like a soap membrane"
677 msgstr "Fin comme une couche de savon"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
680 msgid "Matte ridge"
681 msgstr "Arête mate"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
684 msgid "Soft pastel ridge"
685 msgstr "Arête pastel douce"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
688 msgid "Glowing metal"
689 msgstr "Métal luisant"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
692 msgid "Glowing metal texture"
693 msgstr "Texture de métal luisant"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
696 msgid "Leaves"
697 msgstr "Feuilles"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
703 msgid "Scatter"
704 msgstr "Éparpiller"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
707 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
708 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
711 msgid "Translucent"
712 msgstr "Verre translucide"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
715 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
716 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
719 msgid "Cross-smooth"
720 msgstr "Adoucissement"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
723 msgid "Blur inner borders and intersections"
724 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
727 msgid "Iridescent beeswax"
728 msgstr "Cire d'abeille irisée"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
731 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
732 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
735 msgid "Eroded metal"
736 msgstr "Métal érodé"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
739 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
740 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
743 msgid "Cracked Lava"
744 msgstr "Lave fissurée"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
747 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
748 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
751 msgid "Bark"
752 msgstr "Écorce"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
755 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
756 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
759 msgid "Lizard skin"
760 msgstr "Peau de lézard"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
763 msgid "Stylized reptile skin texture"
764 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
767 msgid "Stone wall"
768 msgstr "Mur de pierres"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
771 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
772 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
775 msgid "Silk carpet"
776 msgstr "Tapis de soie"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
779 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
780 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
783 msgid "Refractive gel A"
784 msgstr "Gel réfringent A"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
787 msgid "Gel effect with light refraction"
788 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
791 msgid "Refractive gel B"
792 msgstr "Gel réfringent B"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
795 msgid "Gel effect with strong refraction"
796 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
799 msgid "Metallized paint"
800 msgstr "Peinture métallisée"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
803 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
804 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
807 msgid "Dragee"
808 msgstr "Dragée"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
811 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
812 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
815 msgid "Raised border"
816 msgstr "Contour surélevé"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
819 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
820 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
823 msgid "Metallized ridge"
824 msgstr "Arête métalisée"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
827 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
828 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
831 msgid "Fat oil"
832 msgstr "Huile grasse"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
835 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
836 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
839 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
840 msgid "Colorize"
841 msgstr "Colorer"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
844 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
845 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
848 msgid "Parallel hollow"
849 msgstr "Évidement parallèle"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
863 #: ../src/filter-enums.cpp:31
864 msgid "Morphology"
865 msgstr "Morphologie"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
868 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
869 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
872 msgid "Hole"
873 msgstr "Évidement"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
876 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
877 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
880 msgid "Black hole"
881 msgstr "Trou noir"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
884 msgid "Creates a black light inside and outside"
885 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
888 msgid "Smooth outline"
889 msgstr "Contour, lissé"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
892 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
893 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
896 msgid "Cubes"
897 msgstr "Cubes"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
900 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
901 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
904 msgid "Peel off"
905 msgstr "Peinture écaillée"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
908 msgid "Peeling painting on a wall"
909 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
912 msgid "Gold splatter"
913 msgstr "Projection d'or"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
916 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
917 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
920 msgid "Gold paste"
921 msgstr "Pâte d'or"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
924 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
925 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
928 msgid "Crumpled plastic"
929 msgstr "Plastique écrasé"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
932 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
933 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
936 msgid "Enamel jewelry"
937 msgstr "Bijou en émail"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
940 msgid "Slightly cracked enameled texture"
941 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
944 msgid "Rough paper"
945 msgstr "Papier à grain"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
948 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
952 msgid "Rough and glossy"
953 msgstr "Plastique chiffonné"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
956 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
960 msgid "In and Out"
961 msgstr "Dedans et dehors"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
968 msgid "Air spray"
969 msgstr "Aérosol"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
972 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
973 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr "Chaud dedans"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
984 msgid "Cool outside"
985 msgstr "Froid dehors"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
988 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
989 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
992 msgid "Electronic microscopy"
993 msgstr "Microscope électronique"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
996 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
997 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1000 msgid "Tartan"
1001 msgstr "Écossais"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1004 msgid "Checkered tartan pattern"
1005 msgstr "Motif écossais à damiers"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1008 msgid "Invert hue"
1009 msgstr "Inverser la teinte"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1012 msgid "Invert hue, or rotate it"
1013 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1016 msgid "Inner outline"
1017 msgstr "Contour, interne"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1020 msgid "Draws an outline around"
1021 msgstr "Trace un contour"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1024 msgid "Outline, double"
1025 msgstr "Contour, double"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1028 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1029 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1032 msgid "Fancy blur"
1033 msgstr "Flou fantaisie"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1036 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1037 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1040 msgid "Glow"
1041 msgstr "Lueur"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1044 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1045 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1048 msgid "Outline"
1049 msgstr "Contour, interne"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1052 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1053 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1056 msgid "Color emboss"
1057 msgstr "Bosselage de couleur"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1060 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1061 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1064 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1065 msgid "Solarize"
1066 msgstr "Solariser"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1069 msgid "Classical photographic solarization effect"
1070 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1073 msgid "Moonarize"
1074 msgstr "Lunariser"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1077 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1078 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1081 msgid "Soft focus lens"
1082 msgstr "Lentille à portrait"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1085 msgid "Glowing image content without blurring it"
1086 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1089 msgid "Stained glass"
1090 msgstr "Vitrail"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1093 msgid "Illuminated stained glass effect"
1094 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1097 msgid "Dark glass"
1098 msgstr "Verre solaire"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1101 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1102 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1105 msgid "HSL Bumps alpha"
1106 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1121 msgid "Image effects, transparent"
1122 msgstr "Effets d'image transparents"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1125 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1126 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1129 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1130 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1133 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1134 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1137 msgid "Smooth edges"
1138 msgstr "Lissage du pourtour"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1141 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1142 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1145 msgid "Torn edges"
1146 msgstr "Pourtour déchiré"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1149 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1150 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1153 msgid "Feather"
1154 msgstr "Estompage du pourtour"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1157 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1158 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1161 msgid "Blur content"
1162 msgstr "Flou interne"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1165 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1166 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1169 msgid "Specular light"
1170 msgstr "Éclairage spéculaire"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1173 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1174 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1177 msgid "Roughen inside"
1178 msgstr "Agitation interne"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1181 msgid "Roughen all inside shapes"
1182 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1185 msgid "Evanescent"
1186 msgstr "Évanescence"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1189 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1190 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1193 msgid "Chalk and sponge"
1194 msgstr "Éponge et craie"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1197 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1198 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1201 msgid "People"
1202 msgstr "Foule"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1205 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1206 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1209 msgid "Scotland"
1210 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1213 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1214 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1217 msgid "Noise transparency"
1218 msgstr "Transparence turbulente"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1221 msgid "Basic noise transparency texture"
1222 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1225 msgid "Noise fill"
1226 msgstr "Remplissage turbulent"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1229 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1230 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1233 msgid "Garden of Delights"
1234 msgstr "Jardin des délices"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1237 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1238 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1241 msgid "Diffuse light"
1242 msgstr "Éclairage diffus"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1245 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1246 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1249 msgid "Cutout Glow"
1250 msgstr "Découpe et flou"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1253 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1254 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1257 msgid "HSL Bumps, matte"
1258 msgstr "Bosselage TSL mat"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1261 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1262 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1265 msgid "Dark Emboss"
1266 msgstr "Bosselage sombre"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1269 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1270 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1273 msgid "Simple blur"
1274 msgstr "Flou"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1277 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1278 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1281 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1282 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1285 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1286 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1289 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1290 msgid "Emboss"
1291 msgstr "Embosser"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1294 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1295 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1298 msgid "Blotting paper"
1299 msgstr "Buvard"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1302 msgid "Inkblot on blotting paper"
1303 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1306 msgid "Wax print"
1307 msgstr "Impression à la cire"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310 msgid "Wax print on tissue texture"
1311 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1314 msgid "Inkblot"
1315 msgstr "Tache d'encre"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1318 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1319 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1322 msgid "Burnt edges"
1323 msgstr "Pourtour brûlé"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1326 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1327 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1330 msgid "Color outline, in"
1331 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1334 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1335 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1338 msgid "Liquid"
1339 msgstr "Liquide"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1342 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1343 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1346 msgid "Watercolor"
1347 msgstr "Aquarelle"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1350 msgid "Cloudy watercolor effect"
1351 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1354 msgid "Felt"
1355 msgstr "Feutre"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1358 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1359 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1362 msgid "Ink paint"
1363 msgstr "Peinture à l'encre"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1366 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1367 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1370 msgid "Tinted rainbow"
1371 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1374 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1375 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1378 msgid "Melted rainbow"
1379 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1382 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1383 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1386 msgid "Flex metal"
1387 msgstr "Métal souple"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1390 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1391 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1394 msgid "Comics draft"
1395 msgstr "Ébauche BD"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1411 msgid "Non realistic 3D shaders"
1412 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1415 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1416 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1419 msgid "Comics fading"
1420 msgstr "Décoloration BD"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1423 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1424 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1426 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1428 msgid "Smooth shader NR"
1429 msgstr "Ombrage doux"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1432 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1433 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1435 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1437 msgid "Emboss shader NR"
1438 msgstr "Bosselage ombré"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1441 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1442 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1444 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1446 msgid "Smooth shader dark NR"
1447 msgstr "Ombrage doux, profond"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1450 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1451 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1454 msgid "Comics"
1455 msgstr "Bande dessinée"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1458 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1459 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1461 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1463 msgid "Satin NR"
1464 msgstr "Satin"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1467 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1468 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1470 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1472 msgid "Frosted glass NR"
1473 msgstr "Opaline"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1476 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1477 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1479 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1481 msgid "Smooth shader contour NR"
1482 msgstr "Ombrage doux du contour"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1485 msgid "Contouring version of smooth shader"
1486 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1488 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1490 msgid "Aluminium NR"
1491 msgstr "Aluminium"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1494 msgid "Brushed aluminium shader"
1495 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Comics fluid"
1499 msgstr "Contour fluide BD"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1502 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1503 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1505 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1507 msgid "Chrome NR"
1508 msgstr "Chrome"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1512 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1514 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1516 msgid "Chrome dark NR"
1517 msgstr "Chrome profond"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1520 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1521 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1524 msgid "Wavy tartan"
1525 msgstr "Écossais ondoyant"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1528 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1529 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1532 msgid "3D marble"
1533 msgstr "Marbre en 3D"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1536 msgid "3D warped marble texture"
1537 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1540 msgid "3D wood"
1541 msgstr "Bois en 3D"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1544 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1545 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1548 msgid "3D mother of pearl"
1549 msgstr "Nacre en 3D"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1552 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1553 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1556 msgid "Tiger fur"
1557 msgstr "Fourrure de tigre"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1560 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1561 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1564 msgid "Shaken liquid"
1565 msgstr "Liquide agité"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1568 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1569 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1572 msgid "Comics cream"
1573 msgstr "Crème agitée BD"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1576 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1577 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1580 msgid "Black Light"
1581 msgstr "Lumière noire"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1584 msgid "Light areas turn to black"
1585 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1588 msgid "Light eraser"
1589 msgstr "Gomme lumière"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1596 msgid "Transparency utilities"
1597 msgstr "Outils de transparence"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1600 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1601 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1604 msgid "Noisy blur"
1605 msgstr "Flou agité"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1608 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1609 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1612 msgid "Film grain"
1613 msgstr "Grain photo"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1616 msgid "Adds a small scale graininess"
1617 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1620 msgid "HSL Bumps, transparent"
1621 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1624 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1625 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1629 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1630 msgid "Drawing"
1631 msgstr "Dessin"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1634 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1635 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1638 msgid "Velvet bump"
1639 msgstr "Bosselage velouté"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1642 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1643 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1646 msgid "Alpha draw"
1647 msgstr "Dessin transparent"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1650 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1651 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1654 msgid "Alpha draw, color"
1655 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1658 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1659 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1662 msgid "Chewing gum"
1663 msgstr "Chewing gum"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1666 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1667 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1670 msgid "Black outline"
1671 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1674 msgid "Draws a black outline around"
1675 msgstr "Trace un contour noir"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1678 msgid "Color outline"
1679 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1682 msgid "Draws a colored outline around"
1683 msgstr "Trace un contour coloré"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1686 msgid "Inner shadow"
1687 msgstr "Ombre interne"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1690 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1691 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1694 msgid "Dark and glow"
1695 msgstr "Ombre et lumière"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1698 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1699 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1702 msgid "Darken edges"
1703 msgstr "Pourtour assombri"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1706 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1707 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1710 msgid "Warped rainbow"
1711 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1714 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1715 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1718 msgid "Rough and dilate"
1719 msgstr "Agitation dilatée"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1722 msgid "Create a turbulent contour around"
1723 msgstr "Crée un contour agité"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1726 msgid "Gelatine"
1727 msgstr "Gélatine"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1730 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1731 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1734 msgid "Old postcard"
1735 msgstr "Vieille carte postale"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1738 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1739 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1742 msgid "Fuzzy glow"
1743 msgstr "Lueur trouble"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1746 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1747 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1750 msgid "Dots transparency"
1751 msgstr "Transparence pointilliste"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1754 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1755 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1758 msgid "Canvas transparency"
1759 msgstr "Transparence toilée"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1762 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1763 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1766 msgid "Smear transparency"
1767 msgstr "Transparence barbouillée"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1770 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1771 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1774 msgid "Thick paint"
1775 msgstr "Peinture épaisse"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1778 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1779 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1782 msgid "Burst"
1783 msgstr "Éclaté"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1786 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1787 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1790 msgid "Embossed leather"
1791 msgstr "Cuir repoussé"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1794 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1795 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1798 msgid "Carnaval"
1799 msgstr "Carnaval"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1802 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1803 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1806 msgid "Plastify"
1807 msgstr "Plastifier"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1810 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1811 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1814 msgid "Plaster"
1815 msgstr "Plâtre"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1818 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1819 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1822 msgid "Rough transparency"
1823 msgstr "Transparence agitée"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1826 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1827 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1830 msgid "Gouache"
1831 msgstr "Gouache"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1834 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1835 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1838 msgid "Alpha engraving"
1839 msgstr "Gravure transparente"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1842 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1843 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1846 msgid "Alpha draw, liquid"
1847 msgstr "Dessin transparent liquide"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1850 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1851 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1854 msgid "Liquid drawing"
1855 msgstr "Dessin liquide"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1858 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1859 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1862 msgid "Marbled ink"
1863 msgstr "Encre marbrée"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1866 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1867 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1870 msgid "Thick acrylic"
1871 msgstr "Acrylique épaisse"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1874 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1875 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1878 msgid "Alpha engraving B"
1879 msgstr "Gravure transparente B"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1882 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1883 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1886 msgid "Lapping"
1887 msgstr "Clapotis"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1890 msgid "Something like a water noise"
1891 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1894 msgid "Monochrome positive"
1895 msgstr "Positif monochrome"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1898 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1899 msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1902 msgid "Monochrome negative"
1903 msgstr "Négatif monochrome"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1906 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1907 msgstr "Convertit en un négatif transparent monochrome teintable"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1910 msgid "Light eraser, negative"
1911 msgstr "Gomme lumière négative"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1914 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1915 msgstr "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1918 msgid "Repaint"
1919 msgstr "Repeindre"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1922 msgid "Repaint anything monochrome"
1923 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1926 msgid "Punch hole"
1927 msgstr "Emporte-pièce "
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1930 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1931 msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1934 msgid "Riddled"
1935 msgstr "Criblé"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1938 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1939 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1942 msgid "Wrinkled varnish"
1943 msgstr "Verni ridé"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1946 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1947 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1950 msgid "Canvas Bumps"
1951 msgstr "Bosselage toilé"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1954 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1955 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1958 msgid "Canvas Bumps, matte"
1959 msgstr "Bosselage toilé mat"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1962 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1963 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1966 msgid "Canvas Bumps alpha"
1967 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1970 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1971 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1974 msgid "Lightness-Contrast"
1975 msgstr "Luminosité et contraste"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1978 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1979 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1982 msgid "Clean edges"
1983 msgstr "Nettoie-pourtour"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1986 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1987 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1990 msgid "Bright metal"
1991 msgstr "Métal brillant"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1994 msgid "Bright metallic effect for any color"
1995 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1998 msgid "Deep colors plastic"
1999 msgstr "Plastique coloré"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2002 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2003 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2006 msgid "Melted jelly, matte"
2007 msgstr "Gel fondant mat"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2010 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2011 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2014 msgid "Melted jelly"
2015 msgstr "Gel fondant"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2018 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2019 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2022 msgid "Stripes 1:1"
2023 msgstr "Rayures 1:1"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2026 msgid "Stripes 1:1 white"
2027 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2030 msgid "Stripes 1:1.5"
2031 msgstr "Rayures 1:1.5"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2034 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2035 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2038 msgid "Stripes 1:2"
2039 msgstr "Rayures 1:2"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2042 msgid "Stripes 1:2 white"
2043 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2046 msgid "Stripes 1:3"
2047 msgstr "Rayures 1:3"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2050 msgid "Stripes 1:3 white"
2051 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2054 msgid "Stripes 1:4"
2055 msgstr "Rayures 1:4"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2058 msgid "Stripes 1:4 white"
2059 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2062 msgid "Stripes 1:5"
2063 msgstr "Rayures 1:5"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2066 msgid "Stripes 1:5 white"
2067 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2070 msgid "Stripes 1:8"
2071 msgstr "Rayures 1:8"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2074 msgid "Stripes 1:8 white"
2075 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2078 msgid "Stripes 1:10"
2079 msgstr "Rayures 1:10"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2082 msgid "Stripes 1:10 white"
2083 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2086 msgid "Stripes 1:16"
2087 msgstr "Rayures 1:16"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2090 msgid "Stripes 1:16 white"
2091 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2094 msgid "Stripes 1:32"
2095 msgstr "Rayures 1:32"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2098 msgid "Stripes 1:32 white"
2099 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2102 msgid "Stripes 1:64"
2103 msgstr "Rayures 1:64"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2106 msgid "Stripes 2:1"
2107 msgstr "Rayures 2:1"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2110 msgid "Stripes 2:1 white"
2111 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2114 msgid "Stripes 4:1"
2115 msgstr "Rayures 4:1"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2118 msgid "Stripes 4:1 white"
2119 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2122 msgid "Checkerboard"
2123 msgstr "Damier"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2126 msgid "Checkerboard white"
2127 msgstr "Damier blanc"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2130 msgid "Packed circles"
2131 msgstr "Cercles entassés"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2134 msgid "Polka dots, small"
2135 msgstr "Pois, petits"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2138 msgid "Polka dots, small white"
2139 msgstr "Pois, petits et blancs"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2142 msgid "Polka dots, medium"
2143 msgstr "Pois, moyens"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2146 msgid "Polka dots, medium white"
2147 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2150 msgid "Polka dots, large"
2151 msgstr "Pois, grands"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2154 msgid "Polka dots, large white"
2155 msgstr "Pois, grands et blancs"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2158 msgid "Wavy"
2159 msgstr "Ondulé"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2162 msgid "Wavy white"
2163 msgstr "Ondulé blanc"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2166 msgid "Camouflage"
2167 msgstr "Camouflage"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2170 msgid "Ermine"
2171 msgstr "Hermine"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2174 msgid "Sand (bitmap)"
2175 msgstr "Sable (bitmap)"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2178 msgid "Cloth (bitmap)"
2179 msgstr "Textile (bitmap)"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2182 msgid "Old paint (bitmap)"
2183 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2185 #: ../src/arc-context.cpp:319
2186 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2187 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2189 #: ../src/arc-context.cpp:320
2190 #: ../src/rect-context.cpp:362
2191 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2192 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2194 #: ../src/arc-context.cpp:471
2195 #, c-format
2196 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2197 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2199 #: ../src/arc-context.cpp:473
2200 #, c-format
2201 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2202 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2204 #: ../src/arc-context.cpp:499
2205 msgid "Create ellipse"
2206 msgstr "Créer une ellipse"
2208 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2209 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2210 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2211 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2212 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2213 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2214 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2215 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2217 #. status text
2218 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2219 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2220 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2222 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2223 msgid "Create 3D box"
2224 msgstr "Créer une boîte 3D"
2226 #: ../src/box3d.cpp:315
2227 msgid "<b>3D Box</b>"
2228 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2230 #: ../src/connector-context.cpp:526
2231 msgid "Creating new connector"
2232 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2234 #: ../src/connector-context.cpp:775
2235 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2236 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2238 #: ../src/connector-context.cpp:824
2239 msgid "Reroute connector"
2240 msgstr "Rerouter un connecteur"
2242 #. Flush pending updates
2243 #: ../src/connector-context.cpp:988
2244 msgid "Create connector"
2245 msgstr "Créer un connecteur"
2247 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2248 msgid "Finishing connector"
2249 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2251 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2252 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2253 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2255 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2256 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2257 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2259 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2260 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2261 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2263 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2265 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2266 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2268 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2270 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2271 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2273 #: ../src/context-fns.cpp:36
2274 #: ../src/context-fns.cpp:65
2275 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2276 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2278 #: ../src/context-fns.cpp:42
2279 #: ../src/context-fns.cpp:71
2280 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2281 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2283 #: ../src/desktop.cpp:819
2284 msgid "No previous zoom."
2285 msgstr "Plus de zoom précédent."
2287 #: ../src/desktop.cpp:844
2288 msgid "No next zoom."
2289 msgstr "Plus de zoom suivant."
2291 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2292 msgid "Create guide"
2293 msgstr "Créer un guide"
2295 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2296 msgid "Move guide"
2297 msgstr "Déplacer le guide"
2299 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2300 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2301 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2302 msgid "Delete guide"
2303 msgstr "Supprimer le guide"
2305 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2306 #, c-format
2307 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2308 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2311 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2312 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2315 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2316 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2319 #, c-format
2320 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2321 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2324 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2325 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2328 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2329 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2332 msgid "Unclump tiled clones"
2333 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2336 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2337 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2340 msgid "Delete tiled clones"
2341 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2345 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2346 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2349 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2350 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2353 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2354 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2357 msgid "Create tiled clones"
2358 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2361 msgid "<small>Per row:</small>"
2362 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2365 msgid "<small>Per column:</small>"
2366 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2369 msgid "<small>Randomize:</small>"
2370 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2373 msgid "_Symmetry"
2374 msgstr "_Symétrie"
2376 # See:
2377 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2378 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2379 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2380 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2381 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2382 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2383 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2384 #.
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2386 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2387 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2389 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2391 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2392 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2395 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2396 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2399 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2400 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2402 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2403 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2405 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2406 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2409 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2410 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2413 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2414 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2417 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2418 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2421 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2422 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2425 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2426 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2429 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2430 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2433 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2434 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2437 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2438 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2441 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2442 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2445 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2446 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2449 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2450 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2453 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2454 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2457 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2458 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2461 msgid "S_hift"
2462 msgstr "_Translation"
2464 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2466 #, no-c-format
2467 msgid "<b>Shift X:</b>"
2468 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2471 #, no-c-format
2472 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2473 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2476 #, no-c-format
2477 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2478 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2481 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2482 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2484 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2486 #, no-c-format
2487 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2488 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2491 #, no-c-format
2492 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2493 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2496 #, no-c-format
2497 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2498 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2501 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2502 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2506 msgid "<b>Exponent:</b>"
2507 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2510 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2511 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2514 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2515 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2517 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2524 msgid "<small>Alternate:</small>"
2525 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2528 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2529 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2532 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2533 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2535 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2539 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2540 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2543 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2544 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2547 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2548 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2550 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2552 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2553 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2556 msgid "Exclude tile height in shift"
2557 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2560 msgid "Exclude tile width in shift"
2561 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2564 msgid "Sc_ale"
2565 msgstr "_Dimensions"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2568 msgid "<b>Scale X:</b>"
2569 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2572 #, no-c-format
2573 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2574 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2577 #, no-c-format
2578 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2579 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2582 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2583 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2586 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2587 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2590 #, no-c-format
2591 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2592 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2597 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2600 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2601 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2604 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2605 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2608 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2609 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2612 msgid "<b>Base:</b>"
2613 msgstr "<b>Base :</b>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2617 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2618 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2621 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2622 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2625 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2626 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2629 msgid "Cumulate the scales for each row"
2630 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2633 msgid "Cumulate the scales for each column"
2634 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2637 msgid "_Rotation"
2638 msgstr "_Rotation"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2641 msgid "<b>Angle:</b>"
2642 msgstr "<b>Angle :</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2647 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2652 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2655 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2656 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2659 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2660 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2663 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2664 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2667 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2668 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2671 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2672 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2675 msgid "_Blur & opacity"
2676 msgstr "_Flou & opacité"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2679 msgid "<b>Blur:</b>"
2680 msgstr "<b>Flou :</b>"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2683 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2684 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2687 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2688 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2691 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2692 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2695 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2696 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2699 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2700 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2703 msgid "<b>Fade out:</b>"
2704 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2707 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2708 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2711 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2712 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2715 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2716 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2719 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2720 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2723 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2724 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2727 msgid "Co_lor"
2728 msgstr "Cou_leur"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2731 msgid "Initial color: "
2732 msgstr "Couleur initiale :"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2735 msgid "Initial color of tiled clones"
2736 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2739 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2740 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2743 msgid "<b>H:</b>"
2744 msgstr "<b>T :</b>"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2747 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2748 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2751 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2752 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2755 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2756 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2759 msgid "<b>S:</b>"
2760 msgstr "<b>S :</b>"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2763 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2764 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2767 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2768 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2771 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2772 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2775 msgid "<b>L:</b>"
2776 msgstr "<b>L :</b>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2779 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2780 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2783 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2784 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2787 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2788 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2791 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2792 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2795 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2796 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2799 msgid "_Trace"
2800 msgstr "_Calquer"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2803 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2804 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2807 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2808 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2811 msgid "1. Pick from the drawing:"
2812 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2815 msgid "Pick the visible color and opacity"
2816 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2823 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2824 msgid "Opacity"
2825 msgstr "Opacité"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2828 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2829 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2831 # Red (in RGB)
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2833 msgid "R"
2834 msgstr "R"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2837 msgid "Pick the Red component of the color"
2838 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2840 # Green (in RGB)
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2842 msgid "G"
2843 msgstr "V"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2846 msgid "Pick the Green component of the color"
2847 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2849 # Blue (in RGB)
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2851 msgid "B"
2852 msgstr "B"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2855 msgid "Pick the Blue component of the color"
2856 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2861 msgid "clonetiler|H"
2862 msgstr "T"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2865 msgid "Pick the hue of the color"
2866 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2871 msgid "clonetiler|S"
2872 msgstr "S"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2875 msgid "Pick the saturation of the color"
2876 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2881 msgid "clonetiler|L"
2882 msgstr "L"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2885 msgid "Pick the lightness of the color"
2886 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2889 msgid "2. Tweak the picked value:"
2890 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2893 msgid "Gamma-correct:"
2894 msgstr "Corriger le Gamma"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2897 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2898 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2901 msgid "Randomize:"
2902 msgstr "Hasard :"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2905 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2906 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2909 msgid "Invert:"
2910 msgstr "Inverser :"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2913 msgid "Invert the picked value"
2914 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2917 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2918 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2921 msgid "Presence"
2922 msgstr "Présence"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2925 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2926 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2929 msgid "Size"
2930 msgstr "Dimensions"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2933 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2934 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2937 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2938 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2941 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2942 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2945 msgid "How many rows in the tiling"
2946 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2949 msgid "How many columns in the tiling"
2950 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2953 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2954 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2957 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2958 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2961 msgid "Rows, columns: "
2962 msgstr "Lignes, colonnes :"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2965 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2966 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2969 msgid "Width, height: "
2970 msgstr "Largeur, hauteur :"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2973 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2974 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2977 msgid "Use saved size and position of the tile"
2978 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2981 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2982 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2985 msgid " <b>_Create</b> "
2986 msgstr " <b>_Créer</b> "
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2989 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2990 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2992 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2993 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2994 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2995 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2996 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2998 msgid " _Unclump "
2999 msgstr "É_parpiller"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3002 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3003 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3006 msgid " Re_move "
3007 msgstr "_Supprimer"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3010 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3011 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3014 msgid " R_eset "
3015 msgstr " R-à-_z"
3017 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3019 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3020 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
3022 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3023 #: ../src/verbs.cpp:2623
3024 msgid "_Page"
3025 msgstr "_Page"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3028 #: ../src/verbs.cpp:2627
3029 msgid "_Drawing"
3030 msgstr "_Dessin"
3032 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3033 #: ../src/verbs.cpp:2629
3034 msgid "_Selection"
3035 msgstr "_Sélection"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3038 msgid "_Custom"
3039 msgstr "P_ersonnalisée"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3042 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3043 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3046 msgid "Units:"
3047 msgstr "Unités :"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3050 msgid "_x0:"
3051 msgstr "_x0 :"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3054 msgid "x_1:"
3055 msgstr "x_1 :"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3058 msgid "Wid_th:"
3059 msgstr "La_rgeur :"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3062 msgid "_y0:"
3063 msgstr "_y0 :"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3066 msgid "y_1:"
3067 msgstr "y_1 :"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3070 msgid "Hei_ght:"
3071 msgstr "Hau_teur :"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3074 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3075 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3079 msgid "_Width:"
3080 msgstr "_Largeur :"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3084 msgid "pixels at"
3085 msgstr "pixels à"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3088 msgid "dp_i"
3089 msgstr "_ppp"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3093 msgid "_Height:"
3094 msgstr "_Hauteur :"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3099 msgid "dpi"
3100 msgstr "ppp"
3102 #. true = has mnemonic
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3104 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3105 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3108 msgid "_Browse..."
3109 msgstr "_Parcourir..."
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3112 msgid "Batch export all selected objects"
3113 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3116 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3117 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3120 msgid "Hide all except selected"
3121 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3124 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3125 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3128 msgid "_Export"
3129 msgstr "_Exporter"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3132 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3133 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3136 #, c-format
3137 msgid "Batch export %d selected object"
3138 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3139 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3140 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3143 msgid "Export in progress"
3144 msgstr "Export en cours"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3147 #, c-format
3148 msgid "Exporting %d files"
3149 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3153 #, c-format
3154 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3155 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3158 msgid "You have to enter a filename"
3159 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3162 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3163 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3166 #, c-format
3167 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3168 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3171 #, c-format
3172 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3173 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:1336
3177 msgid "Select a filename for exporting"
3178 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3180 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3181 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3183 #, c-format
3184 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3185 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3186 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3187 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3191 msgid "exact"
3192 msgstr "exacte"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3196 msgid "partial"
3197 msgstr "partielle"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3201 msgid "No objects found"
3202 msgstr "Aucun objet trouvé"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3205 msgid "T_ype: "
3206 msgstr "T_ype : "
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3210 msgid "Search in all object types"
3211 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3215 msgid "All types"
3216 msgstr "Tous les types"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3220 msgid "Search all shapes"
3221 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3225 msgid "All shapes"
3226 msgstr "Toutes les formes"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3230 msgid "Search rectangles"
3231 msgstr "Rechercher les rectangle"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3235 msgid "Rectangles"
3236 msgstr "Rectangles"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3240 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3241 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3245 msgid "Ellipses"
3246 msgstr "Ellipses"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3250 msgid "Search stars and polygons"
3251 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3255 msgid "Stars"
3256 msgstr "Étoiles"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3260 msgid "Search spirals"
3261 msgstr "Rechercher les spirales"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3265 msgid "Spirals"
3266 msgstr "Spirales"
3268 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3269 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3272 msgid "Search paths, lines, polylines"
3273 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3278 msgid "Paths"
3279 msgstr "Chemins"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3283 msgid "Search text objects"
3284 msgstr "Rechercher les objets textes"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3288 msgid "Texts"
3289 msgstr "Textes"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3293 msgid "Search groups"
3294 msgstr "Rechercher les groupes"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3298 msgid "Groups"
3299 msgstr "Groupes"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3303 msgid "Search clones"
3304 msgstr "Rechercher les clones"
3306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3308 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3311 msgid "find|Clones"
3312 msgstr "Clones"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3316 msgid "Search images"
3317 msgstr "Rechercher les images"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3321 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3322 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3323 msgid "Images"
3324 msgstr "Images"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3328 msgid "Search offset objects"
3329 msgstr "Rechercher les objets offset"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3333 msgid "Offsets"
3334 msgstr "Offsets"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3338 msgid "_Text: "
3339 msgstr "_Texte : "
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3343 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3344 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3348 msgid "_ID: "
3349 msgstr "_ID : "
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3353 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3354 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3358 msgid "_Style: "
3359 msgstr "_Style : "
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3363 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3364 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3368 msgid "_Attribute: "
3369 msgstr "_Attribut : "
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3373 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3374 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3378 msgid "Search in s_election"
3379 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3382 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3383 msgid "Limit search to the current selection"
3384 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3387 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3388 msgid "Search in current _layer"
3389 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3392 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3393 msgid "Limit search to the current layer"
3394 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3397 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3398 msgid "Include _hidden"
3399 msgstr "Inclure cac_hés"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3403 msgid "Include hidden objects in search"
3404 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3408 msgid "Include l_ocked"
3409 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3412 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3413 msgid "Include locked objects in search"
3414 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3416 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3418 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3419 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3420 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3421 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3422 msgid "_Clear"
3423 msgstr "Effa_cer"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3426 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3427 msgid "Clear values"
3428 msgstr "Effacer les valeurs"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3431 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3432 msgid "_Find"
3433 msgstr "_Rechercher"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3436 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3437 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3438 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3440 #. Create the label for the object id
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3445 msgid "_Id"
3446 msgstr "_Id"
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3449 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3450 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3452 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3454 #: ../src/verbs.cpp:2486
3455 #: ../src/verbs.cpp:2492
3456 msgid "_Set"
3457 msgstr "_Définir"
3459 #. Create the label for the object label
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3461 msgid "_Label"
3462 msgstr "É_tiquette"
3464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3465 msgid "A freeform label for the object"
3466 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3468 #. Create the label for the object title
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3470 msgid "_Title"
3471 msgstr "_Titre"
3473 #. Create the frame for the object description
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3475 msgid "_Description"
3476 msgstr "_Description"
3478 #. Hide
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3480 msgid "_Hide"
3481 msgstr "Cac_her"
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3484 msgid "Check to make the object invisible"
3485 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3487 #. Lock
3488 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3490 msgid "L_ock"
3491 msgstr "Verr_ouiller"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3494 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3495 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3497 #. Create the frame for interactivity options
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3499 msgid "_Interactivity"
3500 msgstr "_Interactivité"
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3504 msgid "Ref"
3505 msgstr "Réf"
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3508 msgid "Lock object"
3509 msgstr "Verrouiller l'objet"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3512 msgid "Unlock object"
3513 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3516 msgid "Hide object"
3517 msgstr "Cacher l'objet"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3520 msgid "Unhide object"
3521 msgstr "Montrer l'objet"
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3524 msgid "Id invalid! "
3525 msgstr "Id invalide !"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3528 msgid "Id exists! "
3529 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3532 msgid "Set object ID"
3533 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3536 msgid "Set object label"
3537 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3540 msgid "Set object title"
3541 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3544 msgid "Set object description"
3545 msgstr "Définir la description d'un objet"
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3548 msgid "Href:"
3549 msgstr "Href :"
3551 #. default x:
3552 #. default y:
3553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3555 msgid "Target:"
3556 msgstr "Cible :"
3558 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3562 msgid "Type:"
3563 msgstr "Type :"
3565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3566 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3568 msgid "Role:"
3569 msgstr "Rôle :"
3571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3572 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3574 msgid "Arcrole:"
3575 msgstr "Arc-rôle :"
3577 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3579 msgid "Title:"
3580 msgstr "Titre :"
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3584 msgid "Show:"
3585 msgstr "Afficher :"
3587 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3589 msgid "Actuate:"
3590 msgstr "Contenu non automatique :"
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3593 msgid "URL:"
3594 msgstr "URL :"
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3598 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3600 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3602 msgid "X:"
3603 msgstr "X :"
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3607 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3611 msgid "Y:"
3612 msgstr "Y :"
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3619 msgid "Width:"
3620 msgstr "Épaisseur :"
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3624 msgid "Height:"
3625 msgstr "Hauteur :"
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3628 #, c-format
3629 msgid "%s Properties"
3630 msgstr "Propriétés de %s"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3633 #, c-format
3634 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3635 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3638 #, c-format
3639 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3640 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3642 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3643 #, c-format
3644 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3645 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3648 msgid "<i>Checking...</i>"
3649 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3652 msgid "Fix spelling"
3653 msgstr "Corriger l'orthographe"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3656 msgid "Suggestions:"
3657 msgstr "Proposition :"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3660 msgid "_Accept"
3661 msgstr "_Accepter"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3664 msgid "Accept the chosen suggestion"
3665 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3668 msgid "_Ignore once"
3669 msgstr "_Ignorer cette fois"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3672 msgid "Ignore this word only once"
3673 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3676 msgid "_Ignore"
3677 msgstr "_Ignorer"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3680 msgid "Ignore this word in this session"
3681 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3684 msgid "A_dd to dictionary:"
3685 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3688 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3689 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3692 msgid "_Stop"
3693 msgstr "_Arrêter"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3696 msgid "Stop the check"
3697 msgstr "Arrêter la vérification"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3700 msgid "_Start"
3701 msgstr "_Démarrer"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3704 msgid "Start the check"
3705 msgstr "Démarrer la vérification"
3707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3708 msgid "Font"
3709 msgstr "Police"
3711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3713 msgid "Layout"
3714 msgstr "Disposition"
3716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3717 msgid "Align lines left"
3718 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3720 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3722 msgid "Center lines"
3723 msgstr "Centrer les lignes"
3725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3726 msgid "Align lines right"
3727 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3730 msgid "Justify lines"
3731 msgstr "Justifier les lignes"
3733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3735 msgid "Horizontal text"
3736 msgstr "Texte horizontal"
3738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3740 msgid "Vertical text"
3741 msgstr "Texte vertical"
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3744 msgid "Line spacing:"
3745 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3747 #. Text
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3749 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3751 #: ../src/verbs.cpp:2522
3752 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3753 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3754 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3755 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3756 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3757 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3758 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3759 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3760 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3761 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3762 msgid "Text"
3763 msgstr "Texte"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3766 msgid "Set as default"
3767 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3770 #: ../src/text-context.cpp:1493
3771 msgid "Set text style"
3772 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3775 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3776 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3779 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3780 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3783 #, c-format
3784 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3785 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3788 msgid "Drag to reorder nodes"
3789 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3792 msgid "New element node"
3793 msgstr "Nouveau nœud élément"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3796 msgid "New text node"
3797 msgstr "Nouveau nœud texte"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3801 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3802 msgid "Duplicate node"
3803 msgstr "Dupliquer le nœud"
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3806 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3807 msgstr "Supprimer le nœud"
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3811 msgid "Unindent node"
3812 msgstr "Désindenter le nœud"
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3816 msgid "Indent node"
3817 msgstr "Indenter le nœud"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3821 msgid "Raise node"
3822 msgstr "Monter le nœud"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3826 msgid "Lower node"
3827 msgstr "Descendre le nœud"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3831 msgid "Delete attribute"
3832 msgstr "Supprimer l'attribut"
3834 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3836 msgid "Attribute name"
3837 msgstr "Nom de l'attribut"
3839 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3841 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3842 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3843 msgid "Set attribute"
3844 msgstr "Définir l'attribut"
3846 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3848 msgid "Set"
3849 msgstr "Définir"
3851 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3853 msgid "Attribute value"
3854 msgstr "Valeur de l'attribut"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3857 msgid "Drag XML subtree"
3858 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3861 msgid "New element node..."
3862 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3865 msgid "Cancel"
3866 msgstr "Annuler"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3869 msgid "Create"
3870 msgstr "Créer"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3873 msgid "Create new element node"
3874 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3877 msgid "Create new text node"
3878 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3881 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3882 msgstr "Supprimer le nœud"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3885 msgid "Change attribute"
3886 msgstr "Modifier l'attribut"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3889 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3890 msgid "Grid _units:"
3891 msgstr "_Unités de la grille :"
3893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3894 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3895 msgid "_Origin X:"
3896 msgstr "_Origine X :"
3898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3899 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3902 msgid "X coordinate of grid origin"
3903 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3906 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3907 msgid "O_rigin Y:"
3908 msgstr "O_rigine Y :"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3911 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3914 msgid "Y coordinate of grid origin"
3915 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3917 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3918 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3919 msgid "Spacing _Y:"
3920 msgstr "Espacement _Y :"
3922 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3924 msgid "Base length of z-axis"
3925 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3930 msgid "Angle X:"
3931 msgstr "Angle X :"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3935 msgid "Angle of x-axis"
3936 msgstr "Angle de l'axe x"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3941 msgid "Angle Z:"
3942 msgstr "Angle Z :"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3946 msgid "Angle of z-axis"
3947 msgstr "Angle de l'axe z"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3951 msgid "Grid line _color:"
3952 msgstr "_Couleur de la grille :"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3956 msgid "Grid line color"
3957 msgstr "Couleur de la grille"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3961 msgid "Color of grid lines"
3962 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3966 msgid "Ma_jor grid line color:"
3967 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3971 msgid "Major grid line color"
3972 msgstr "Couleur de la grille principale"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3976 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3977 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3981 msgid "_Major grid line every:"
3982 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3985 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3986 msgid "lines"
3987 msgstr "lignes"
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3990 msgid "Rectangular grid"
3991 msgstr "Grille rectangulaire"
3993 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3994 msgid "Axonometric grid"
3995 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3998 msgid "Create new grid"
3999 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4002 msgid "_Enabled"
4003 msgstr "_Activé"
4005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4006 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4007 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4010 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4011 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4014 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4015 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4018 msgid "_Visible"
4019 msgstr "_Visible"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4022 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4023 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4026 msgid "Spacing _X:"
4027 msgstr "Espacement _X :"
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4031 msgid "Distance between vertical grid lines"
4032 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4036 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4037 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4040 msgid "_Show dots instead of lines"
4041 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4044 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4045 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
4047 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4052 msgid "UNDEFINED"
4053 msgstr "INDÉFINI"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4056 msgid "grid line"
4057 msgstr "ligne de grille"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4060 msgid "grid intersection"
4061 msgstr "intersections de grille"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4064 msgid "guide"
4065 msgstr "guide"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4068 msgid "guide intersection"
4069 msgstr "intersections de guide"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4072 msgid "guide origin"
4073 msgstr "origine du guide"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4076 msgid "grid-guide intersection"
4077 msgstr "intersections grille-guides"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4080 msgid "cusp node"
4081 msgstr "nœud dur"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4084 msgid "smooth node"
4085 msgstr "nœud doux"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4088 msgid "path"
4089 msgstr "chemin"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4092 msgid "path intersection"
4093 msgstr "Intersection de chemin"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4096 msgid "bounding box corner"
4097 msgstr "coins de boîte englobante"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4100 msgid "bounding box side"
4101 msgstr "bord de boîte englobante"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4104 msgid "bounding box"
4105 msgstr "boîte englobante"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4108 msgid "page border"
4109 msgstr "bord de page"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4112 msgid "line midpoint"
4113 msgstr "milieu de ligne"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4116 msgid "object midpoint"
4117 msgstr "centre d'objet"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4120 msgid "object rotation center"
4121 msgstr "centre de rotation d'objet"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4124 msgid "handle"
4125 msgstr "poignée"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4128 msgid "bounding box side midpoint"
4129 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4132 msgid "bounding box midpoint"
4133 msgstr "centre de boîte englobante"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4136 msgid "page corner"
4137 msgstr "coin de page"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4140 msgid "convex hull corner"
4141 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4144 msgid "quadrant point"
4145 msgstr "point de quadrant"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4148 msgid "center"
4149 msgstr "centre"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4152 msgid "corner"
4153 msgstr "coin"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4156 msgid "text baseline"
4157 msgstr "ligne de base de texte"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4160 msgid "Bounding box corner"
4161 msgstr "Coin de boîte englobante"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4164 msgid "Bounding box midpoint"
4165 msgstr "Centre de boîte englobante"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4168 msgid "Bounding box side midpoint"
4169 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4172 msgid "Smooth node"
4173 msgstr "Nœuds doux"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4176 msgid "Cusp node"
4177 msgstr "Nœud dur"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4180 msgid "Line midpoint"
4181 msgstr "Milieu de ligne"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4184 msgid "Object midpoint"
4185 msgstr "Centre d'objet"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4188 msgid "Object rotation center"
4189 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4192 msgid "Handle"
4193 msgstr "Poignée"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4196 msgid "Path intersection"
4197 msgstr "Intersections de chemin"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4200 msgid "Guide"
4201 msgstr "Guide"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4204 msgid "Guide origin"
4205 msgstr "Origine du guide"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4208 msgid "Convex hull corner"
4209 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4212 msgid "Quadrant point"
4213 msgstr "Point de quadrant"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4217 msgid "Center"
4218 msgstr "Centre"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4221 msgid "Corner"
4222 msgstr "Coin"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4225 msgid "Text baseline"
4226 msgstr "Ligne de base de texte"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4229 msgid " to "
4230 msgstr " à "
4232 #: ../src/document.cpp:441
4233 #, c-format
4234 msgid "New document %d"
4235 msgstr "Nouveau document %d"
4237 #: ../src/document.cpp:473
4238 #, c-format
4239 msgid "Memory document %d"
4240 msgstr "Document d'information %d"
4242 #: ../src/document.cpp:628
4243 #, c-format
4244 msgid "Unnamed document %d"
4245 msgstr "Document sans nom %d"
4247 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4248 #: ../src/draw-context.cpp:581
4249 msgid "Path is closed."
4250 msgstr "Le chemin est fermé."
4252 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4253 #: ../src/draw-context.cpp:596
4254 msgid "Closing path."
4255 msgstr "Fermeture de chemin."
4257 #: ../src/draw-context.cpp:706
4258 msgid "Draw path"
4259 msgstr "Dessiner un chemin"
4261 #: ../src/draw-context.cpp:866
4262 msgid "Creating single dot"
4263 msgstr "Création d'un point isolé"
4265 #: ../src/draw-context.cpp:867
4266 msgid "Create single dot"
4267 msgstr "Créer un point isolé"
4269 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4270 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4271 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4272 #, c-format
4273 msgid " alpha %.3g"
4274 msgstr " alpha %.3g"
4276 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4277 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4278 #, c-format
4279 msgid ", averaged with radius %d"
4280 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4282 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4283 #, c-format
4284 msgid " under cursor"
4285 msgstr " sous le curseur"
4287 #. message, to show in the statusbar
4288 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4289 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4290 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4292 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4293 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4294 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4295 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4297 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4298 msgid "Set picked color"
4299 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4301 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4302 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4303 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4305 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4306 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4307 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4309 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4310 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4311 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4313 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4314 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4315 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4318 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4319 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4322 msgid "Draw calligraphic stroke"
4323 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4325 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4326 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4327 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4329 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4330 msgid "Draw eraser stroke"
4331 msgstr "Donner un coup de gomme"
4333 #: ../src/event-context.cpp:618
4334 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4335 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4337 #: ../src/event-log.cpp:37
4338 msgid "[Unchanged]"
4339 msgstr "[Inchangé]"
4341 #. Edit
4342 #: ../src/event-log.cpp:264
4343 #: ../src/event-log.cpp:267
4344 #: ../src/verbs.cpp:2276
4345 msgid "_Undo"
4346 msgstr "Ann_uler"
4348 #: ../src/event-log.cpp:274
4349 #: ../src/event-log.cpp:278
4350 #: ../src/verbs.cpp:2278
4351 msgid "_Redo"
4352 msgstr "Réta_blir"
4354 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4355 msgid "Dependency:"
4356 msgstr "Dépendance :"
4358 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4359 msgid "  type: "
4360 msgstr "  type : "
4362 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4363 msgid "  location: "
4364 msgstr "  emplacement : "
4366 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4367 msgid "  string: "
4368 msgstr "  chaîne : "
4370 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4371 msgid "  description: "
4372 msgstr "  description : "
4374 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4375 msgid " (No preferences)"
4376 msgstr " (Pas de préférences)"
4378 #. This is some filler text, needs to change before relase
4379 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4380 msgid ""
4381 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4382 "\n"
4383 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4384 msgstr ""
4385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4386 "\n"
4387 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4389 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4390 msgid "Show dialog on startup"
4391 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4393 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4394 #, c-format
4395 msgid "'%s' working, please wait..."
4396 msgstr "'%s' en cours..."
4398 #. static int i = 0;
4399 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4400 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4401 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4402 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4404 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4405 msgid "an ID was not defined for it."
4406 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4409 msgid "there was no name defined for it."
4410 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4413 msgid "the XML description of it got lost."
4414 msgstr "sa description XML a été perdue."
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4417 msgid "no implementation was defined for the extension."
4418 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4420 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4422 msgid "a dependency was not met."
4423 msgstr "une dépendance est manquante."
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4426 msgid "Extension \""
4427 msgstr "L'extension « "
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4430 msgid "\" failed to load because "
4431 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4434 #, c-format
4435 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4436 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4439 msgid "Name:"
4440 msgstr "Nom :"
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4443 msgid "ID:"
4444 msgstr "Id :"
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4447 msgid "State:"
4448 msgstr "État :"
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4451 msgid "Loaded"
4452 msgstr "Chargée"
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4455 msgid "Unloaded"
4456 msgstr "Non chargée"
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4459 msgid "Deactivated"
4460 msgstr "Désactivée"
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4463 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4464 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4466 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4467 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4468 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4470 #: ../src/extension/init.cpp:274
4471 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4472 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4474 #: ../src/extension/init.cpp:288
4475 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4476 #, c-format
4477 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4478 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4481 msgid "Adaptive Threshold"
4482 msgstr "Seuil adaptatif"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4487 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4488 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4490 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4494 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4496 msgid "Width"
4497 msgstr "Largeur"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4502 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4505 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4507 msgid "Height"
4508 msgstr "Hauteur"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4511 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4513 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4514 msgid "Offset"
4515 msgstr "Offset"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4551 msgid "Raster"
4552 msgstr "Images matricielles"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4555 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4556 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4559 msgid "Add Noise"
4560 msgstr "Ajouter du bruit"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4563 #: ../src/rdf.cpp:238
4564 msgid "Type"
4565 msgstr "Type"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4568 msgid "Uniform Noise"
4569 msgstr "Bruit uniforme"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4572 msgid "Gaussian Noise"
4573 msgstr "Bruit gaussien"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4576 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4577 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4580 msgid "Impulse Noise"
4581 msgstr "Bruit en créneaux"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4584 msgid "Laplacian Noise"
4585 msgstr "Bruit laplacien"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4588 msgid "Poisson Noise"
4589 msgstr "Bruit de Poisson"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4592 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4593 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4596 msgid "Blur"
4597 msgstr "Flou"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4607 msgid "Radius"
4608 msgstr "Rayon"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4616 msgid "Sigma"
4617 msgstr "Sigma"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4620 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4621 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4625 msgid "Channel"
4626 msgstr "Composante"
4628 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4630 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4631 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4632 msgid "Layer"
4633 msgstr "Calque"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4637 msgid "Red Channel"
4638 msgstr "Composante rouge"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4642 msgid "Green Channel"
4643 msgstr "Composante verte"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4647 msgid "Blue Channel"
4648 msgstr "Composante bleue"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4652 msgid "Cyan Channel"
4653 msgstr "Composante cyan"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4657 msgid "Magenta Channel"
4658 msgstr "Composante magenta"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4662 msgid "Yellow Channel"
4663 msgstr "Composante jaune"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4667 msgid "Black Channel"
4668 msgstr "Composante noire"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4672 msgid "Opacity Channel"
4673 msgstr "Composante opacité"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4677 msgid "Matte Channel"
4678 msgstr "Composante matte"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4681 msgid "Extract specific channel from image."
4682 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4685 msgid "Charcoal"
4686 msgstr "Fusain"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4689 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4690 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4693 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4694 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4697 msgid "Contrast"
4698 msgstr "Contraste"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4701 msgid "Adjust"
4702 msgstr "Ajuster"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4705 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4706 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4709 msgid "Cycle Colormap"
4710 msgstr "Cycle des couleurs"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4715 msgid "Amount"
4716 msgstr "Quantité"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4719 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4720 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4723 msgid "Despeckle"
4724 msgstr "Adoucir les parasites"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4727 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4728 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4731 msgid "Edge"
4732 msgstr "Contours"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4735 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4736 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4739 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4740 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4743 msgid "Enhance"
4744 msgstr "Améliorer"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4747 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4748 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4751 msgid "Equalize"
4752 msgstr "Égaliser"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4755 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4756 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4759 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4760 msgid "Gaussian Blur"
4761 msgstr "Flou gaussien"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4766 msgid "Factor"
4767 msgstr "Facteur"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4770 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4771 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4774 msgid "Implode"
4775 msgstr "Imploser"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4778 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4779 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4782 msgid "Level (with Channel)"
4783 msgstr "Niveau (par composante)"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4787 msgid "Black Point"
4788 msgstr "Point noir"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4792 msgid "White Point"
4793 msgstr "Point blanc"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4797 msgid "Gamma Correction"
4798 msgstr "Correction gamma"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4801 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4802 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4805 msgid "Level"
4806 msgstr "Niveau"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4809 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4810 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4813 msgid "Median"
4814 msgstr "Médiane"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4817 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4818 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4821 msgid "HSB Adjust"
4822 msgstr "Ajuster TSV"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4825 #: ../src/flood-context.cpp:250
4826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4831 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4832 msgid "Hue"
4833 msgstr "Teinte"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4836 #: ../src/flood-context.cpp:251
4837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4843 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4844 msgid "Saturation"
4845 msgstr "Saturation"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4848 msgid "Brightness"
4849 msgstr "Luminosité"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4852 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4853 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4856 msgid "Negate"
4857 msgstr "Inverser"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4860 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4861 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4864 msgid "Normalize"
4865 msgstr "Normaliser"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4868 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4869 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4872 msgid "Oil Paint"
4873 msgstr "Peinture à l'huile"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4876 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4877 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4880 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4881 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4884 msgid "Raise"
4885 msgstr "Relief"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4888 msgid "Raised"
4889 msgstr "En relief"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4892 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4893 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4896 msgid "Reduce Noise"
4897 msgstr "Réduire le bruit"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4900 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4901 msgid "Order"
4902 msgstr "Ordre"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4905 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4906 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4909 msgid "Resample"
4910 msgstr "Ré-échantillonnage"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4913 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4914 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4917 msgid "Shade"
4918 msgstr "Ombre"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4922 msgid "Azimuth"
4923 msgstr "Azimut"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4927 msgid "Elevation"
4928 msgstr "Élévation"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4931 msgid "Colored Shading"
4932 msgstr "Ombrage coloré"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4935 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4936 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4939 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4940 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4943 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4944 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4947 msgid "Dither"
4948 msgstr "Dispersion"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4951 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4952 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4955 msgid "Swirl"
4956 msgstr "Tourbillon"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4959 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4960 msgid "Degrees"
4961 msgstr "Degrés"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4964 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4965 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4967 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4971 msgid "Threshold"
4972 msgstr "Seuil"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4975 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4976 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4979 msgid "Unsharp Mask"
4980 msgstr "Masque de netteté"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4983 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4984 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4987 msgid "Wave"
4988 msgstr "Onde"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4991 msgid "Amplitude"
4992 msgstr "Amplitude"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4995 msgid "Wavelength"
4996 msgstr "Longueur d'onde"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4999 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5000 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5002 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5003 msgid "Inset/Outset Halo"
5004 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5006 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5007 msgid "Width in px of the halo"
5008 msgstr "Largeur en px du halo"
5010 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5011 msgid "Number of steps"
5012 msgstr "Nombre de passes"
5014 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5015 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5016 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5018 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5019 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5020 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5021 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5022 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5023 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5024 msgid "Generate from Path"
5025 msgstr "Générer à partir du chemin"
5027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5028 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5029 msgid "PostScript"
5030 msgstr "PostScript"
5032 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5034 msgid "Restrict to PS level"
5035 msgstr "Restreindre au format PS"
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5039 msgid "PostScript level 3"
5040 msgstr "PostScript niveau 3"
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5044 msgid "PostScript level 2"
5045 msgstr "PostScript niveau 2"
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5050 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5051 msgid "Convert texts to paths"
5052 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5057 msgid "Rasterize filter effects"
5058 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5063 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5064 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5069 msgid "Export area is drawing"
5070 msgstr "Exporter le dessin"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5075 msgid "Export area is page"
5076 msgstr "Exporter la page"
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5081 msgid "Limit export to the object with ID"
5082 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5085 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5086 msgid "PostScript (*.ps)"
5087 msgstr "PostScript (*.ps)"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5090 msgid "PostScript File"
5091 msgstr "Fichier PostScript"
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5094 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5095 msgid "Encapsulated PostScript"
5096 msgstr "PostScript encapsulé"
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5099 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5100 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5101 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5104 msgid "Encapsulated PostScript File"
5105 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5108 msgid "Restrict to PDF version"
5109 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5112 msgid "PDF 1.4"
5113 msgstr "PDF 1.4"
5115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5116 msgid "EMF Input"
5117 msgstr "Entrée EMF"
5119 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5120 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5121 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5123 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5124 msgid "Enhanced Metafiles"
5125 msgstr "Métafichier amélioré"
5127 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5128 msgid "WMF Input"
5129 msgstr "Entrée WMF"
5131 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5132 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5133 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5135 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5136 msgid "Windows Metafiles"
5137 msgstr "Métafichier Windows"
5139 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5140 msgid "EMF Output"
5141 msgstr "Sortie EMF"
5143 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5144 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5145 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5147 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5148 msgid "Enhanced Metafile"
5149 msgstr "Métafichier amélioré"
5151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5152 msgid "Drop Shadow"
5153 msgstr "Ombre portée"
5155 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5156 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5157 msgid "Blur radius, px"
5158 msgstr "Rayon du flou (px)"
5160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5162 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5165 msgid "Opacity, %"
5166 msgstr "Opacité, %"
5168 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5169 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5170 msgid "Horizontal offset, px"
5171 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5173 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5174 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5175 msgid "Vertical offset, px"
5176 msgstr "Décalage vertical (px)"
5178 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5179 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5180 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5181 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5182 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5184 msgid "Filters"
5185 msgstr "Filtres"
5187 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5188 msgid "Black, blurred drop shadow"
5189 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5191 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5192 msgid "Drop Glow"
5193 msgstr "Lueur projetée"
5195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5196 msgid "White, blurred drop glow"
5197 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5199 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5200 msgid "Bundled"
5201 msgstr "Intégré"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5204 msgid "Personal"
5205 msgstr "Personnel"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5208 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5209 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5211 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5212 msgid "Snow crest"
5213 msgstr "Crête neigeuse"
5215 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5216 msgid "Drift Size"
5217 msgstr "Dimension de dérive"
5219 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5220 msgid "Snow has fallen on object"
5221 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5223 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5224 #, c-format
5225 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5226 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5228 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5229 msgid "GIMP Gradients"
5230 msgstr "Dégradés GIMP"
5232 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5233 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5234 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5236 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5237 msgid "Gradients used in GIMP"
5238 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5240 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5242 msgid "Grid"
5243 msgstr "Grille"
5245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5246 msgid "Line Width"
5247 msgstr "Largeur de ligne"
5249 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5250 msgid "Horizontal Spacing"
5251 msgstr "Espacement horizontal"
5253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5254 msgid "Vertical Spacing"
5255 msgstr "Espacement vertical"
5257 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5258 msgid "Horizontal Offset"
5259 msgstr "Décalage horizontal"
5261 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5262 msgid "Vertical Offset"
5263 msgstr "Décalage vertical"
5265 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5267 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5268 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5269 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5270 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5271 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5275 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5276 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5279 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5280 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5281 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5282 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5284 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5285 msgid "Render"
5286 msgstr "Rendu"
5288 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5289 msgid "Draw a path which is a grid"
5290 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5292 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5293 msgid "JavaFX Output"
5294 msgstr "Sortie JavaFX"
5296 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5297 msgid "JavaFX (*.fx)"
5298 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5300 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5301 msgid "JavaFX Raytracer File"
5302 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5304 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5305 msgid "LaTeX Print"
5306 msgstr "Impression LaTeX"
5308 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5309 msgid "LaTeX Output"
5310 msgstr "Sortie Latex"
5312 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5313 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5314 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5316 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5317 msgid "LaTeX PSTricks File"
5318 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5320 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5321 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5322 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5324 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5325 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5326 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5328 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5329 msgid "OpenDocument drawing file"
5330 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5332 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5333 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5335 msgid "media box"
5336 msgstr "media box"
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5339 msgid "crop box"
5340 msgstr "crop box"
5342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5343 msgid "trim box"
5344 msgstr "trim box"
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5347 msgid "bleed box"
5348 msgstr "bleed box"
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5351 msgid "art box"
5352 msgstr "art box"
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5355 msgid "Select page:"
5356 msgstr "Sélectionner une page :"
5358 #. Display total number of pages
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5360 #, c-format
5361 msgid "out of %i"
5362 msgstr "sur %i"
5364 #. Crop settings
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5366 msgid "Clip to:"
5367 msgstr "Couper à :"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5370 msgid "Page settings"
5371 msgstr "Propriétés de la page"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5374 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5375 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5378 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5379 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5383 msgid "rough"
5384 msgstr "grossier"
5386 #. Text options
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5388 msgid "Text handling:"
5389 msgstr "Gestion du texte :"
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5393 msgid "Import text as text"
5394 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5397 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5398 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5401 msgid "Embed images"
5402 msgstr "Incorporer les images"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5405 msgid "Import settings"
5406 msgstr "Préférences pour l'importation"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5409 msgid "PDF Import Settings"
5410 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5412 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5413 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5415 msgid "pdfinput|medium"
5416 msgstr "moyen"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5419 msgid "fine"
5420 msgstr "fin"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5423 msgid "very fine"
5424 msgstr "très fin"
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5427 msgid "PDF Input"
5428 msgstr "Entrée PDF"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5431 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5432 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5435 msgid "Adobe Portable Document Format"
5436 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5439 msgid "AI Input"
5440 msgstr "Entrée AI"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5443 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5444 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5447 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5448 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5450 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5451 msgid "PovRay Output"
5452 msgstr "Sortie PovRay"
5454 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5455 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5456 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5458 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5459 msgid "PovRay Raytracer File"
5460 msgstr "Fichier PovRay"
5462 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5463 msgid "SVG Input"
5464 msgstr "Entrée SVG"
5466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5467 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5468 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5470 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5471 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5472 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5474 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5475 msgid "SVG Output Inkscape"
5476 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5478 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5479 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5480 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5482 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5483 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5484 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5487 msgid "SVG Output"
5488 msgstr "Sortie SVG"
5490 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5491 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5492 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5495 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5496 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5499 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5500 msgid "SVGZ Input"
5501 msgstr "Entrée SVGZ"
5503 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5504 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5505 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5506 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5507 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5508 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5510 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5511 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5512 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5514 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5515 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5516 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5517 msgid "SVGZ Output"
5518 msgstr "Sortie SVGZ"
5520 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5521 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5522 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5523 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5524 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5526 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5527 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5528 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5530 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5531 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5532 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5534 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5535 msgid "Windows 32-bit Print"
5536 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5538 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5539 msgid "WPG Input"
5540 msgstr "Entrée WPG"
5542 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5543 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5544 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5546 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5547 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5548 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5550 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5551 msgid "Live preview"
5552 msgstr "Aperçu en direct"
5554 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5555 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5556 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5558 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5559 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5560 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5561 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5562 #: ../src/extension/system.cpp:104
5563 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5564 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5566 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5567 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5568 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5569 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5570 #: ../src/file.cpp:157
5571 msgid "default.svg"
5572 msgstr "default.fr.svg"
5574 #: ../src/file.cpp:249
5575 #: ../src/file.cpp:1055
5576 #, c-format
5577 msgid "Failed to load the requested file %s"
5578 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5580 #: ../src/file.cpp:274
5581 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5582 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5584 #: ../src/file.cpp:280
5585 #, c-format
5586 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5587 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5589 #: ../src/file.cpp:309
5590 msgid "Document reverted."
5591 msgstr "Document rechargé."
5593 #: ../src/file.cpp:311
5594 msgid "Document not reverted."
5595 msgstr "Document non rechargé."
5597 #: ../src/file.cpp:461
5598 msgid "Select file to open"
5599 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5601 #: ../src/file.cpp:548
5602 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5603 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5605 #: ../src/file.cpp:553
5606 #, c-format
5607 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5608 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5609 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5610 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5612 #: ../src/file.cpp:558
5613 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5614 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5616 #: ../src/file.cpp:587
5617 #, c-format
5618 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5619 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5621 #: ../src/file.cpp:588
5622 #: ../src/file.cpp:596
5623 #: ../src/file.cpp:602
5624 msgid "Document not saved."
5625 msgstr "Document non enregistré."
5627 #: ../src/file.cpp:595
5628 #, c-format
5629 msgid "File %s could not be saved."
5630 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5632 #: ../src/file.cpp:609
5633 msgid "Document saved."
5634 msgstr "Document enregistré."
5636 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5637 #: ../src/file.cpp:761
5638 #: ../src/file.cpp:1199
5639 #: ../src/file.cpp:1319
5640 #, c-format
5641 msgid "drawing%s"
5642 msgstr "dessin%s"
5644 #: ../src/file.cpp:767
5645 #, c-format
5646 msgid "drawing-%d%s"
5647 msgstr "dessin-%d%s"
5649 #. Use the document uri's base name as the filename but
5650 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5651 #: ../src/file.cpp:774
5652 #, c-format
5653 msgid "%s"
5654 msgstr "%s"
5656 #: ../src/file.cpp:793
5657 msgid "Select file to save a copy to"
5658 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5660 #: ../src/file.cpp:795
5661 msgid "Select file to save to"
5662 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5664 #: ../src/file.cpp:876
5665 msgid "No changes need to be saved."
5666 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5668 #: ../src/file.cpp:893
5669 msgid "Saving document..."
5670 msgstr "Enregistrement du document..."
5672 #: ../src/file.cpp:1052
5673 msgid "Import"
5674 msgstr "Importer"
5676 #: ../src/file.cpp:1102
5677 msgid "Select file to import"
5678 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5680 #: ../src/file.cpp:1220
5681 #: ../src/file.cpp:1334
5682 msgid "Select file to export to"
5683 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5685 #: ../src/file.cpp:1366
5686 #, c-format
5687 msgid "Error saving a temporary copy"
5688 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5690 #: ../src/file.cpp:1386
5691 msgid "Open Clip Art Login"
5692 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5694 #: ../src/file.cpp:1412
5695 #, c-format
5696 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5697 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5699 #: ../src/file.cpp:1433
5700 msgid "Document exported..."
5701 msgstr "Document exporté..."
5703 #: ../src/file.cpp:1461
5704 #: ../src/verbs.cpp:2265
5705 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5706 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5709 msgid "Blend"
5710 msgstr "Fondre"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5713 msgid "Color Matrix"
5714 msgstr "Matrice de couleurs"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5717 msgid "Component Transfer"
5718 msgstr "Transfert de composantes"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5721 msgid "Composite"
5722 msgstr "Composite"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5725 msgid "Convolve Matrix"
5726 msgstr "Matrice de convolution"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5729 msgid "Diffuse Lighting"
5730 msgstr "Éclairage diffus"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5733 msgid "Displacement Map"
5734 msgstr "Displacement Map"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5737 msgid "Flood"
5738 msgstr "Remplissage"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5741 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5742 msgid "Image"
5743 msgstr "Image"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5746 msgid "Merge"
5747 msgstr "Fusionner"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5750 msgid "Specular Lighting"
5751 msgstr "Éclairage spéculaire"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5754 msgid "Tile"
5755 msgstr "Paver"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5759 msgid "Turbulence"
5760 msgstr "Turbulence"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5763 msgid "Source Graphic"
5764 msgstr "Source image"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5767 msgid "Source Alpha"
5768 msgstr "Opacité de la source"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5771 msgid "Background Image"
5772 msgstr "Image de fond"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5775 msgid "Background Alpha"
5776 msgstr "Opacité de fond"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5779 msgid "Fill Paint"
5780 msgstr "Remplissage"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5783 msgid "Stroke Paint"
5784 msgstr "Remplissage du contour"
5786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5789 msgid "filterBlendMode|Normal"
5790 msgstr "Normal"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5793 msgid "Multiply"
5794 msgstr "Produit"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5797 msgid "Screen"
5798 msgstr "Superposition"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5801 msgid "Darken"
5802 msgstr "Obscurcir"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5805 msgid "Lighten"
5806 msgstr "Éclaircir"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5809 msgid "Matrix"
5810 msgstr "Matrice"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5813 msgid "Saturate"
5814 msgstr "Saturation"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5817 msgid "Hue Rotate"
5818 msgstr "Décalage de teinte"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5821 msgid "Luminance to Alpha"
5822 msgstr "Luminance vers opacité"
5824 #. File
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5826 #: ../src/verbs.cpp:2242
5827 msgid "Default"
5828 msgstr "Défaut"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5831 msgid "Over"
5832 msgstr "Over"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5835 msgid "In"
5836 msgstr "In"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5839 msgid "Out"
5840 msgstr "Out"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5843 msgid "Atop"
5844 msgstr "Atop"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5847 msgid "XOR"
5848 msgstr "XOR"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5851 msgid "Arithmetic"
5852 msgstr "Arithmetic"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5855 msgid "Identity"
5856 msgstr "Identité"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5859 msgid "Table"
5860 msgstr "Table"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5863 msgid "Discrete"
5864 msgstr "Discret"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5867 msgid "Linear"
5868 msgstr "Linéaire"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5871 msgid "Gamma"
5872 msgstr "Gamma"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5877 msgid "Duplicate"
5878 msgstr "Dupliquer"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5881 msgid "Wrap"
5882 msgstr "Retour à la ligne"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5885 #: ../src/flood-context.cpp:264
5886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5894 #: ../src/verbs.cpp:2239
5895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5897 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5898 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5899 msgid "None"
5900 msgstr "Aucun"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5903 #: ../src/flood-context.cpp:247
5904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5907 msgid "Red"
5908 msgstr "Rouge"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5911 #: ../src/flood-context.cpp:248
5912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5915 msgid "Green"
5916 msgstr "Vert"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5919 #: ../src/flood-context.cpp:249
5920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5923 msgid "Blue"
5924 msgstr "Bleu"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5927 #: ../src/flood-context.cpp:253
5928 msgid "Alpha"
5929 msgstr "Opacité"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5932 msgid "Erode"
5933 msgstr "Contracter"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5936 msgid "Dilate"
5937 msgstr "Dilater"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5940 msgid "Fractal Noise"
5941 msgstr "Bruit fractal"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5944 msgid "Distant Light"
5945 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5948 msgid "Point Light"
5949 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5952 msgid "Spot Light"
5953 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5955 #: ../src/flood-context.cpp:246
5956 msgid "Visible Colors"
5957 msgstr "Couleurs visibles"
5959 #: ../src/flood-context.cpp:252
5960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5964 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5965 msgid "Lightness"
5966 msgstr "Luminosité"
5968 #: ../src/flood-context.cpp:265
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5970 msgid "Small"
5971 msgstr "Petit"
5973 #: ../src/flood-context.cpp:266
5974 msgid "Medium"
5975 msgstr "Moyen"
5977 #: ../src/flood-context.cpp:267
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5979 msgid "Large"
5980 msgstr "Grand"
5982 #: ../src/flood-context.cpp:469
5983 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5984 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5986 #: ../src/flood-context.cpp:509
5987 #, c-format
5988 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5989 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5990 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5991 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5993 #: ../src/flood-context.cpp:513
5994 #, c-format
5995 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5996 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5997 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5998 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6000 #: ../src/flood-context.cpp:785
6001 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6002 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6003 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6005 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6006 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6007 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6009 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6010 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6011 msgid "Fill bounded area"
6012 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6014 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6015 msgid "Set style on object"
6016 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6018 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6019 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6020 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
6022 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6023 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6024 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6025 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6027 #. POINT_LG_BEGIN
6028 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6029 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6030 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6031 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6033 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6034 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6035 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6036 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6039 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6040 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6041 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6045 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6046 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6047 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6048 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6050 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6051 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6052 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6053 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6055 #. POINT_RG_FOCUS
6056 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6058 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6059 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6060 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6061 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6063 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6065 #, c-format
6066 msgid "%s selected"
6067 msgstr "%s sélectionné"
6069 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6072 #, c-format
6073 msgid " out of %d gradient handle"
6074 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6075 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6076 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6078 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6082 #, c-format
6083 msgid " on %d selected object"
6084 msgid_plural " on %d selected objects"
6085 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6086 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6088 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6090 #, c-format
6091 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6092 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6093 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6094 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6096 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6098 #, c-format
6099 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6100 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6101 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6102 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6104 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6106 #, c-format
6107 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6108 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6109 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6110 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6115 msgid "Add gradient stop"
6116 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6119 msgid "Simplify gradient"
6120 msgstr "Simplifier le dégradé"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6123 msgid "Create default gradient"
6124 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6127 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6128 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6131 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6132 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6135 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6136 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6139 msgid "Invert gradient"
6140 msgstr "Inverser le dégradé"
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6143 #, c-format
6144 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6145 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6146 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6147 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6150 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6151 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6153 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6154 msgid "Merge gradient handles"
6155 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6158 msgid "Move gradient handle"
6159 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6163 msgid "Delete gradient stop"
6164 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6166 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6167 #, c-format
6168 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6169 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6171 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6172 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6173 msgid " (stroke)"
6174 msgstr " (contour)"
6176 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6177 #, c-format
6178 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6179 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6181 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6182 #, c-format
6183 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6184 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6186 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6187 #, c-format
6188 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6189 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6190 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6191 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6193 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6194 msgid "Move gradient handle(s)"
6195 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6198 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6199 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6201 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6202 msgid "Delete gradient stop(s)"
6203 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6205 #: ../src/helper/units.cpp:37
6206 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6207 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6210 msgid "Unit"
6211 msgstr "Unité"
6213 #. Add the units menu.
6214 #: ../src/helper/units.cpp:37
6215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6220 msgid "Units"
6221 msgstr "Unités"
6223 #: ../src/helper/units.cpp:38
6224 msgid "Point"
6225 msgstr "Point"
6227 #: ../src/helper/units.cpp:38
6228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6229 msgid "pt"
6230 msgstr "pt"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:38
6233 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6234 msgid "Points"
6235 msgstr "Points"
6237 #: ../src/helper/units.cpp:38
6238 msgid "Pt"
6239 msgstr "Pt"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:39
6242 msgid "Pica"
6243 msgstr "Pica"
6245 #: ../src/helper/units.cpp:39
6246 msgid "pc"
6247 msgstr "pc"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:39
6250 msgid "Picas"
6251 msgstr "Picas"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:39
6254 msgid "Pc"
6255 msgstr "Pc"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:40
6258 msgid "Pixel"
6259 msgstr "Pixel"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:40
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6266 msgid "px"
6267 msgstr "px"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:40
6270 msgid "Pixels"
6271 msgstr "Pixels"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:40
6274 msgid "Px"
6275 msgstr "Px"
6277 #. You can add new elements from this point forward
6278 #: ../src/helper/units.cpp:42
6279 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6280 msgid "Percent"
6281 msgstr "Pourcent"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:42
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6285 msgid "%"
6286 msgstr "%"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:42
6289 msgid "Percents"
6290 msgstr "Pourcents"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:43
6293 msgid "Millimeter"
6294 msgstr "Millimètre"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:43
6297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6298 msgid "mm"
6299 msgstr "mm"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:43
6302 msgid "Millimeters"
6303 msgstr "Millimètres"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:44
6306 msgid "Centimeter"
6307 msgstr "Centimètre"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:44
6310 msgid "cm"
6311 msgstr "cm"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:44
6314 msgid "Centimeters"
6315 msgstr "Centimètres"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:45
6318 msgid "Meter"
6319 msgstr "Mètre"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:45
6322 msgid "m"
6323 msgstr "m"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:45
6326 msgid "Meters"
6327 msgstr "Mètres"
6329 #. no svg_unit
6330 #: ../src/helper/units.cpp:46
6331 msgid "Inch"
6332 msgstr "Pouce"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:46
6335 msgid "in"
6336 msgstr "in"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:46
6339 msgid "Inches"
6340 msgstr "Pouces"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:47
6343 msgid "Foot"
6344 msgstr "Pied"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:47
6347 msgid "ft"
6348 msgstr "ft"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:47
6351 msgid "Feet"
6352 msgstr "Pieds"
6354 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6356 #: ../src/helper/units.cpp:50
6357 msgid "Em square"
6358 msgstr "Em carré"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:50
6361 msgid "em"
6362 msgstr "em"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:50
6365 msgid "Em squares"
6366 msgstr "Em carrés"
6368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6369 #: ../src/helper/units.cpp:52
6370 msgid "Ex square"
6371 msgstr "Ex carré"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:52
6374 msgid "ex"
6375 msgstr "ex"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:52
6378 msgid "Ex squares"
6379 msgstr "Ex carrés"
6381 #: ../src/inkscape.cpp:328
6382 msgid "Autosaving documents..."
6383 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6385 #: ../src/inkscape.cpp:399
6386 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6387 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6389 #: ../src/inkscape.cpp:402
6390 #: ../src/inkscape.cpp:409
6391 #, c-format
6392 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6393 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6395 #: ../src/inkscape.cpp:424
6396 msgid "Autosave complete."
6397 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6399 #: ../src/inkscape.cpp:661
6400 msgid "Untitled document"
6401 msgstr "Document sans titre"
6403 #. Show nice dialog box
6404 #: ../src/inkscape.cpp:691
6405 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6406 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6408 #: ../src/inkscape.cpp:692
6409 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6410 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6412 #: ../src/inkscape.cpp:693
6413 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6414 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6416 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6417 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6418 #: ../src/interface.cpp:868
6419 msgid "Commands Bar"
6420 msgstr "Barre des commandes"
6422 #: ../src/interface.cpp:868
6423 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6424 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6426 #: ../src/interface.cpp:870
6427 msgid "Snap Controls Bar"
6428 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6430 #: ../src/interface.cpp:870
6431 msgid "Show or hide the snapping controls"
6432 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6434 #: ../src/interface.cpp:872
6435 msgid "Tool Controls Bar"
6436 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6438 #: ../src/interface.cpp:872
6439 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6440 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6442 #: ../src/interface.cpp:874
6443 msgid "_Toolbox"
6444 msgstr "Boîte à _outils"
6446 #: ../src/interface.cpp:874
6447 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6448 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6450 #: ../src/interface.cpp:880
6451 msgid "_Palette"
6452 msgstr "_Palette"
6454 #: ../src/interface.cpp:880
6455 msgid "Show or hide the color palette"
6456 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6458 #: ../src/interface.cpp:882
6459 msgid "_Statusbar"
6460 msgstr "Barre d'_état"
6462 #: ../src/interface.cpp:882
6463 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6464 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6466 #: ../src/interface.cpp:956
6467 #, c-format
6468 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6469 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6471 #: ../src/interface.cpp:995
6472 msgid "Open _Recent"
6473 msgstr "Documents _récents"
6475 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6476 #: ../src/interface.cpp:1096
6477 #, c-format
6478 msgid "Enter group #%s"
6479 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6481 #: ../src/interface.cpp:1107
6482 msgid "Go to parent"
6483 msgstr "Sélectionner le parent"
6485 #: ../src/interface.cpp:1198
6486 #: ../src/interface.cpp:1284
6487 #: ../src/interface.cpp:1387
6488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6489 msgid "Drop color"
6490 msgstr "Déposer la couleur"
6492 #: ../src/interface.cpp:1237
6493 #: ../src/interface.cpp:1347
6494 msgid "Drop color on gradient"
6495 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6497 #: ../src/interface.cpp:1400
6498 msgid "Could not parse SVG data"
6499 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6501 #: ../src/interface.cpp:1439
6502 msgid "Drop SVG"
6503 msgstr "Déposer un SVG"
6505 #: ../src/interface.cpp:1495
6506 msgid "Drop bitmap image"
6507 msgstr "Déposer une image bitmap"
6509 #: ../src/interface.cpp:1587
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6513 "\n"
6514 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6515 msgstr ""
6516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6517 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6518 "\n"
6519 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6521 #: ../src/interface.cpp:1594
6522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6524 msgid "Replace"
6525 msgstr "Remplacer"
6527 #: ../src/io/sys.cpp:412
6528 #: ../src/io/sys.cpp:420
6529 #, c-format
6530 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6531 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6533 #: ../src/io/sys.cpp:444
6534 #, c-format
6535 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6536 msgstr ""
6537 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6538 "%s"
6540 #: ../src/io/sys.cpp:450
6541 #: ../src/io/sys.cpp:676
6542 #, c-format
6543 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6544 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6546 #: ../src/io/sys.cpp:623
6547 #, c-format
6548 msgid "Invalid program name: %s"
6549 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6551 #: ../src/io/sys.cpp:633
6552 #: ../src/io/sys.cpp:922
6553 #, c-format
6554 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6555 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6557 #: ../src/io/sys.cpp:644
6558 #: ../src/io/sys.cpp:937
6559 #, c-format
6560 msgid "Invalid string in environment: %s"
6561 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6563 #: ../src/io/sys.cpp:705
6564 #, c-format
6565 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6566 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6568 #: ../src/io/sys.cpp:918
6569 #, c-format
6570 msgid "Invalid working directory: %s"
6571 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6573 #: ../src/io/sys.cpp:986
6574 #, c-format
6575 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6576 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6578 #: ../src/knot.cpp:431
6579 msgid "Node or handle drag canceled."
6580 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6582 #: ../src/knotholder.cpp:134
6583 msgid "Change handle"
6584 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6586 #: ../src/knotholder.cpp:213
6587 msgid "Move handle"
6588 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6590 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6591 #: ../src/knotholder.cpp:234
6592 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6593 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6595 #: ../src/knotholder.cpp:237
6596 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6597 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6599 #: ../src/knotholder.cpp:240
6600 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6601 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6604 msgid "Master"
6605 msgstr "Maître"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6608 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6609 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6612 msgid "Dockbar style"
6613 msgstr "Style de barre détachable"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6616 msgid "Dockbar style to show items on it"
6617 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6622 msgid "Floating"
6623 msgstr "Flottant"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6626 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6627 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6631 msgid "Default title"
6632 msgstr "Titre par défaut"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6635 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6636 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6639 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6640 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6643 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6644 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6647 msgid "Float X"
6648 msgstr "X flottant"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6651 msgid "X coordinate for a floating dock"
6652 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6655 msgid "Float Y"
6656 msgstr "Y flottant"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6659 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6660 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6663 #, c-format
6664 msgid "Dock #%d"
6665 msgstr "Point d'attache #%d"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6668 msgid "Orientation"
6669 msgstr "Orientation"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6672 msgid "Orientation of the docking item"
6673 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6676 msgid "Resizable"
6677 msgstr "Redimensionnable"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6680 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6681 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6684 msgid "Item behavior"
6685 msgstr "Comportement de l'élément"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6688 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6689 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6693 msgid "Locked"
6694 msgstr "Verrouillé"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6697 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6698 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6701 msgid "Preferred width"
6702 msgstr "Largeur préférée"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6705 msgid "Preferred width for the dock item"
6706 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6709 msgid "Preferred height"
6710 msgstr "Hauteur préférée"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6713 msgid "Preferred height for the dock item"
6714 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6717 #, c-format
6718 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6719 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6722 #, c-format
6723 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6724 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6728 #, c-format
6729 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6730 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6732 #. UnLock menuitem
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6734 msgid "UnLock"
6735 msgstr "Déverrouiller"
6737 #. Hide menuitem.
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6739 msgid "Hide"
6740 msgstr "Cacher"
6742 #. Lock menuitem
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6744 msgid "Lock"
6745 msgstr "Verrouiller"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6748 #, c-format
6749 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6750 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6753 msgid "Iconify"
6754 msgstr "Iconifier"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6757 msgid "Iconify this dock"
6758 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6761 msgid "Close"
6762 msgstr "Fermer"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6765 msgid "Close this dock"
6766 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6770 msgid "Controlling dock item"
6771 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6774 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6775 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6778 msgid "Default title for newly created floating docks"
6779 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6782 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6783 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6786 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6787 msgid "Switcher Style"
6788 msgstr "Style de commutation"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6791 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6792 msgid "Switcher buttons style"
6793 msgstr "Style des boutons de commutation"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6796 msgid "Expand direction"
6797 msgstr "Direction d'expansion"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6800 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6801 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6804 #, c-format
6805 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6806 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6809 #, c-format
6810 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6811 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6817 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6818 msgid "Page"
6819 msgstr "Page"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6822 msgid "The index of the current page"
6823 msgstr "L'index de la page courante"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6827 msgid "Name"
6828 msgstr "Nom"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6831 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6832 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6835 msgid "Long name"
6836 msgstr "Nom complet"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6839 msgid "Human readable name for the dock object"
6840 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6843 msgid "Stock Icon"
6844 msgstr "Icone en bibliothèque"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6847 msgid "Stock icon for the dock object"
6848 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6851 msgid "Pixbuf Icon"
6852 msgstr "Icone Pixbuf"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6855 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6856 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6859 msgid "Dock master"
6860 msgstr "Maître d'attache"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6863 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6864 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6867 #, c-format
6868 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6869 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6872 #, c-format
6873 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6874 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6877 #, c-format
6878 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6879 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6882 #, c-format
6883 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6884 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6887 msgid "Position"
6888 msgstr "Position"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6891 msgid "Position of the divider in pixels"
6892 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6895 msgid "Sticky"
6896 msgstr "Collé"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6899 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6900 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6903 msgid "Host"
6904 msgstr "Hôte"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6907 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6908 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6911 msgid "Next placement"
6912 msgstr "Placement suivant"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6915 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6916 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6919 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6920 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6923 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6924 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6927 msgid "Floating Toplevel"
6928 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6931 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6932 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6935 msgid "X-Coordinate"
6936 msgstr "Coordonnée X"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6939 msgid "X coordinate for dock when floating"
6940 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6943 msgid "Y-Coordinate"
6944 msgstr "Coordonnée Y"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6947 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6948 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6951 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6952 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6955 #, c-format
6956 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6957 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6960 #, c-format
6961 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6962 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6965 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6966 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6968 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6969 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6970 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6972 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6973 msgid "doEffect stack test"
6974 msgstr "Test de la pile doEffect"
6976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6977 msgid "Angle bisector"
6978 msgstr "Bissectrice"
6980 #. TRANSLATORS: boolean operations
6981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6982 msgid "Boolops"
6983 msgstr "Opérations booléennes"
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6986 msgid "Circle (by center and radius)"
6987 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6990 msgid "Circle by 3 points"
6991 msgstr "Cercle par trois points"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6994 msgid "Dynamic stroke"
6995 msgstr "Contour dynamique"
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6998 msgid "Lattice Deformation"
6999 msgstr "Déformation par grille"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7002 msgid "Line Segment"
7003 msgstr "Segment de ligne"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7006 msgid "Mirror symmetry"
7007 msgstr "Reflet miroir"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7010 msgid "Parallel"
7011 msgstr "Parallèle"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7014 msgid "Path length"
7015 msgstr "Longueur du chemin"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7018 msgid "Perpendicular bisector"
7019 msgstr "Médiatrice"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7022 msgid "Perspective path"
7023 msgstr "Perspective"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7026 msgid "Rotate copies"
7027 msgstr "Tourner les copies"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7030 msgid "Recursive skeleton"
7031 msgstr "Structure récursive"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7034 msgid "Tangent to curve"
7035 msgstr "Tangente à la courbe"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7038 msgid "Text label"
7039 msgstr "Étiquette de texte"
7041 #. 0.46
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7043 msgid "Bend"
7044 msgstr "Courber"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7047 msgid "Gears"
7048 msgstr "Engrenages"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7051 msgid "Pattern Along Path"
7052 msgstr "Motif suivant un chemin"
7054 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7056 msgid "Stitch Sub-Paths"
7057 msgstr "Relier les sous-chemins"
7059 #. 0.47
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7061 msgid "VonKoch"
7062 msgstr "Von Koch"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7065 msgid "Knot"
7066 msgstr "Nœud"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7069 msgid "Construct grid"
7070 msgstr "Grille de conception"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7073 msgid "Spiro spline"
7074 msgstr "Spline spirographique"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7077 msgid "Envelope Deformation"
7078 msgstr "Déformation par enveloppe"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7081 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7082 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7085 msgid "Hatches (rough)"
7086 msgstr "Hachures"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7089 msgid "Sketch"
7090 msgstr "Croquis"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7093 msgid "Ruler"
7094 msgstr "Règle"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7097 msgid "Is visible?"
7098 msgstr "Visible ?"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7101 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7102 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7105 msgid "No effect"
7106 msgstr "Pas d'effet"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7109 #, c-format
7110 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7111 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7114 #, c-format
7115 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7116 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7119 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7120 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7122 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7123 msgid "Bend path"
7124 msgstr "Chemin de courbure"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7127 msgid "Path along which to bend the original path"
7128 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7131 msgid "Width of the path"
7132 msgstr "Largeur du chemin"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7135 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7136 msgid "Width in units of length"
7137 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7140 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7141 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7144 msgid "Original path is vertical"
7145 msgstr "Le chemin original est vertical"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7148 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7149 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7152 msgid "Size X"
7153 msgstr "Dimension X"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7156 msgid "The size of the grid in X direction."
7157 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7159 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7160 msgid "Size Y"
7161 msgstr "Dimension Y"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7164 msgid "The size of the grid in Y direction."
7165 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7167 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7168 msgid "Stitch path"
7169 msgstr "Chemin de liaison"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7172 msgid "The path that will be used as stitch."
7173 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7175 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7176 msgid "Number of paths"
7177 msgstr "Nombre de chemins"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7180 msgid "The number of paths that will be generated."
7181 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7183 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7184 msgid "Start edge variance"
7185 msgstr "Variance du bord de départ"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7188 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7189 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7192 msgid "Start spacing variance"
7193 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7196 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7197 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7200 msgid "End edge variance"
7201 msgstr "Variance du bord de fin"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7204 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7205 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7208 msgid "End spacing variance"
7209 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7212 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7213 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7216 msgid "Scale width"
7217 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7220 msgid "Scale the width of the stitch path"
7221 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7224 msgid "Scale width relative to length"
7225 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7228 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7229 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7232 msgid "Top bend path"
7233 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7236 msgid "Top path along which to bend the original path"
7237 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7240 msgid "Right bend path"
7241 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7244 msgid "Right path along which to bend the original path"
7245 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7248 msgid "Bottom bend path"
7249 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7252 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7253 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7256 msgid "Left bend path"
7257 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7260 msgid "Left path along which to bend the original path"
7261 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7264 msgid "Enable left & right paths"
7265 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7268 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7269 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7272 msgid "Enable top & bottom paths"
7273 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7276 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7277 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7280 msgid "Teeth"
7281 msgstr "Dents"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7284 msgid "The number of teeth"
7285 msgstr "Nombre de dents"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7288 msgid "Phi"
7289 msgstr "Phi"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7292 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7293 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7295 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7296 msgid "Trajectory"
7297 msgstr "Trajectoire"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7300 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7301 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7303 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7305 msgid "Steps"
7306 msgstr "Incréments"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7309 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7310 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7312 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7313 msgid "Equidistant spacing"
7314 msgstr "Espacement équidistant"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7317 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7318 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7320 #. initialise your parameters here:
7321 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7322 msgid "Interruption width"
7323 msgstr "Largeur de l'interruption"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7326 msgid "Size of hidden region of lower string"
7327 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7330 msgid "unit of stroke width"
7331 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7334 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7335 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
7337 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7338 msgid "add stroke width to interruption size"
7339 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7342 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7343 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7345 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7346 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7347 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7350 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7351 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7353 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7354 msgid "Switcher size"
7355 msgstr "Taille du sélecteur"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7358 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7359 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7362 msgid "Crossing Signs"
7363 msgstr "Signes de croisement"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7366 msgid "Crossings signs"
7367 msgstr "Signes de croisement"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7370 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7371 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7375 msgid "Single"
7376 msgstr "Unique"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7379 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7380 msgid "Single, stretched"
7381 msgstr "Unique, étiré"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7384 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7385 msgid "Repeated"
7386 msgstr "Répété"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7390 msgid "Repeated, stretched"
7391 msgstr "Répété, étiré"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7394 msgid "Pattern source"
7395 msgstr "Source du motif"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7398 msgid "Path to put along the skeleton path"
7399 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7402 msgid "Pattern copies"
7403 msgstr "Copies du motif"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7406 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7407 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7410 msgid "Width of the pattern"
7411 msgstr "Largeur du motif"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7414 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7415 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7418 msgid "Spacing"
7419 msgstr "Espacement"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7422 #, no-c-format
7423 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7424 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7428 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7429 msgid "Normal offset"
7430 msgstr "Décalage normal"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7434 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7435 msgid "Tangential offset"
7436 msgstr "Décalage tangentiel"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7439 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7440 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7443 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7444 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7448 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7449 msgid "Pattern is vertical"
7450 msgstr "Motif vertical"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7453 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7454 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7457 msgid "Fuse nearby ends"
7458 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7461 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7462 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7465 msgid "Frequency randomness"
7466 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7469 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7470 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7473 msgid "Growth"
7474 msgstr "Croissance"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7477 msgid "Growth of distance between hatches."
7478 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7480 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7482 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7483 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7486 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7487 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7490 msgid "1st side, out"
7491 msgstr "1er côté, départ"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7494 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7495 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7498 msgid "2nd side, in"
7499 msgstr "2e côté, arrivée"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7502 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7503 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7506 msgid "2nd side, out"
7507 msgstr "2e côté, départ"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7510 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7511 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7514 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7515 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7518 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7519 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7524 msgid "2nd side"
7525 msgstr "2e côté"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7528 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7529 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7532 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7533 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7536 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7537 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7540 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7541 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7544 msgid "Variance: 1st side"
7545 msgstr "Variance : 1er côté"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7548 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7549 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7552 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7553 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7555 #.
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7557 msgid "Generate thick/thin path"
7558 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7561 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7562 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7565 msgid "Bend hatches"
7566 msgstr "Courber les hachures"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7569 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7570 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7573 msgid "Thickness: at 1st side"
7574 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7577 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7578 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7581 msgid "at 2nd side"
7582 msgstr "au 2e côté"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7585 msgid "Width at 'top' halfturns"
7586 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7588 #.
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7590 msgid "from 2nd to 1st side"
7591 msgstr "du 2e au 1er côté"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7595 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7596 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7599 msgid "from 1st to 2nd side"
7600 msgstr "du 1er au 2e côté"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7603 msgid "Hatches width and dir"
7604 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7607 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7608 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7610 #.
7611 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7613 msgid "Global bending"
7614 msgstr "Flexion globale"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7617 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7618 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7621 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7622 msgid "Left"
7623 msgstr "Gauche"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7626 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7627 msgid "Right"
7628 msgstr "Droite"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7632 msgid "Both"
7633 msgstr "Les deux"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7637 msgid "Start"
7638 msgstr "Début"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7642 msgid "End"
7643 msgstr "Fin"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7646 msgid "Mark distance"
7647 msgstr "Distance entre graduations"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7650 msgid "Distance between successive ruler marks"
7651 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7654 msgid "Major length"
7655 msgstr "Longueur principale"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7658 msgid "Length of major ruler marks"
7659 msgstr "Longueur des graduations principales"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7662 msgid "Minor length"
7663 msgstr "Longueur secondaire"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7666 msgid "Length of minor ruler marks"
7667 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7670 msgid "Major steps"
7671 msgstr "Graduations principales"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7674 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7675 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7678 msgid "Shift marks by"
7679 msgstr "Décaler la règle de"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7682 msgid "Shift marks by this many steps"
7683 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7686 msgid "Mark direction"
7687 msgstr "Positionnement de la règle"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7690 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7691 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7694 msgid "Offset of first mark"
7695 msgstr "Décalage de la première graduation"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7698 msgid "Border marks"
7699 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7702 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7703 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7705 #. initialise your parameters here:
7706 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7708 msgid "Strokes"
7709 msgstr "Contours"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7712 msgid "Draw that many approximating strokes"
7713 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7716 msgid "Max stroke length"
7717 msgstr "Longueur maximale des traits"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7720 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7721 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7724 msgid "Stroke length variation"
7725 msgstr "Variation de longueur des traits"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7728 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7729 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7732 msgid "Max. overlap"
7733 msgstr "Chevauchement"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7736 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7737 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7740 msgid "Overlap variation"
7741 msgstr "Variation de chevauchement"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7744 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7745 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7748 msgid "Max. end tolerance"
7749 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7752 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7753 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7756 msgid "Average offset"
7757 msgstr "Décalage moyen"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7760 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7761 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7764 msgid "Max. tremble"
7765 msgstr "Tremblement"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7768 msgid "Maximum tremble magnitude"
7769 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7772 msgid "Tremble frequency"
7773 msgstr "Fréquence de tremblement"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7776 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7777 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7780 msgid "Construction lines"
7781 msgstr "Lignes de contruction"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7784 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7785 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7789 #: ../src/seltrans.cpp:485
7790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7791 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7792 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7793 msgid "Scale"
7794 msgstr "Longueur/Courbure"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7797 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7798 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7801 msgid "Max. length"
7802 msgstr "Longueur maximale"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7805 msgid "Maximum length of construction lines"
7806 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7809 msgid "Length variation"
7810 msgstr "Variation de longueur"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7813 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7814 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7817 msgid "Placement randomness"
7818 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7821 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7822 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7825 msgid "k_min"
7826 msgstr "k_min"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7829 msgid "min curvature"
7830 msgstr "courbure min."
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7833 msgid "k_max"
7834 msgstr "k_max"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7837 msgid "max curvature"
7838 msgstr "courbure max."
7840 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7841 msgid "Nb of generations"
7842 msgstr "Nombre d'itérations"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7845 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7846 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7849 msgid "Generating path"
7850 msgstr "Chemin générateur"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7853 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7854 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7857 msgid "Use uniform transforms only"
7858 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7861 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7862 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7864 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7865 msgid "Draw all generations"
7866 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7869 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7870 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7872 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7873 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7874 msgid "Reference segment"
7875 msgstr "Segment de référence"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7878 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7879 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7881 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7882 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7883 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7884 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7885 msgid "Max complexity"
7886 msgstr "Complexité maximale"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7889 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7890 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7892 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7893 msgid "Change bool parameter"
7894 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7896 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7897 msgid "Change enumeration parameter"
7898 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7900 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7901 msgid "Change scalar parameter"
7902 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7904 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7905 msgid "Edit on-canvas"
7906 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7908 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7909 msgid "Copy path"
7910 msgstr "Copier le chemin"
7912 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7913 msgid "Paste path"
7914 msgstr "Coller le chemin"
7916 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7917 msgid "Link to path"
7918 msgstr "Lier au chemin"
7920 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7921 msgid "Paste path parameter"
7922 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7924 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7925 msgid "Link path parameter to path"
7926 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7928 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7929 msgid "Change point parameter"
7930 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7932 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7933 msgid "Change random parameter"
7934 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7936 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7937 msgid "Change text parameter"
7938 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7940 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7941 msgid "Change unit parameter"
7942 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7944 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7945 #, c-format
7946 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7947 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7949 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7950 #, c-format
7951 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7952 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7954 #: ../src/main.cpp:264
7955 msgid "Print the Inkscape version number"
7956 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7958 #: ../src/main.cpp:269
7959 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7960 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7962 #: ../src/main.cpp:274
7963 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7964 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7966 #: ../src/main.cpp:279
7967 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7968 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7970 #: ../src/main.cpp:280
7971 #: ../src/main.cpp:285
7972 #: ../src/main.cpp:290
7973 #: ../src/main.cpp:357
7974 #: ../src/main.cpp:362
7975 #: ../src/main.cpp:367
7976 #: ../src/main.cpp:372
7977 #: ../src/main.cpp:378
7978 msgid "FILENAME"
7979 msgstr "NOMDEFICHIER"
7981 #: ../src/main.cpp:284
7982 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7983 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7985 #: ../src/main.cpp:289
7986 msgid "Export document to a PNG file"
7987 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7989 #: ../src/main.cpp:294
7990 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7991 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7993 #: ../src/main.cpp:295
7994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7995 msgid "DPI"
7996 msgstr "PPP"
7998 #: ../src/main.cpp:299
7999 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8000 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8002 #: ../src/main.cpp:300
8003 msgid "x0:y0:x1:y1"
8004 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8006 #: ../src/main.cpp:304
8007 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8008 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8010 #: ../src/main.cpp:309
8011 msgid "Exported area is the entire page"
8012 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8014 #: ../src/main.cpp:314
8015 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8016 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8018 #: ../src/main.cpp:319
8019 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8020 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8022 #: ../src/main.cpp:320
8023 msgid "WIDTH"
8024 msgstr "LARGEUR"
8026 #: ../src/main.cpp:324
8027 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8028 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8030 #: ../src/main.cpp:325
8031 msgid "HEIGHT"
8032 msgstr "HAUTEUR"
8034 #: ../src/main.cpp:329
8035 msgid "The ID of the object to export"
8036 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8038 #: ../src/main.cpp:330
8039 #: ../src/main.cpp:423
8040 msgid "ID"
8041 msgstr "Id"
8043 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8044 #. See "man inkscape" for details.
8045 #: ../src/main.cpp:336
8046 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8047 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8049 #: ../src/main.cpp:341
8050 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8051 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8053 #: ../src/main.cpp:346
8054 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8055 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8057 #: ../src/main.cpp:347
8058 msgid "COLOR"
8059 msgstr "COULEUR"
8061 #: ../src/main.cpp:351
8062 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8063 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8065 #: ../src/main.cpp:352
8066 msgid "VALUE"
8067 msgstr "VALEUR"
8069 #: ../src/main.cpp:356
8070 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8071 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8073 #: ../src/main.cpp:361
8074 msgid "Export document to a PS file"
8075 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8077 #: ../src/main.cpp:366
8078 msgid "Export document to an EPS file"
8079 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8081 #: ../src/main.cpp:371
8082 msgid "Export document to a PDF file"
8083 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8085 #: ../src/main.cpp:377
8086 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8087 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8089 #: ../src/main.cpp:383
8090 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8091 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8093 #: ../src/main.cpp:388
8094 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8095 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8097 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8098 #: ../src/main.cpp:394
8099 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8100 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8102 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8103 #: ../src/main.cpp:400
8104 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8105 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8107 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8108 #: ../src/main.cpp:406
8109 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8110 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8112 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8113 #: ../src/main.cpp:412
8114 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8115 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8117 #: ../src/main.cpp:417
8118 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8119 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8121 #: ../src/main.cpp:422
8122 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8123 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8125 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8126 #: ../src/main.cpp:428
8127 msgid "Print out the extension directory and exit"
8128 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8130 #: ../src/main.cpp:433
8131 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8132 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8134 #: ../src/main.cpp:438
8135 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8136 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8138 #: ../src/main.cpp:443
8139 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8140 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8142 #: ../src/main.cpp:444
8143 msgid "VERB-ID"
8144 msgstr "VERB-ID"
8146 #: ../src/main.cpp:448
8147 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8148 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8150 #: ../src/main.cpp:449
8151 msgid "OBJECT-ID"
8152 msgstr "OBJECT-ID"
8154 #: ../src/main.cpp:453
8155 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8156 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8158 #: ../src/main.cpp:761
8159 #: ../src/main.cpp:1072
8160 msgid ""
8161 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8162 "\n"
8163 "Available options:"
8164 msgstr ""
8165 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8166 "\n"
8167 "Options disponibles :"
8169 #. ## Add a menu for clear()
8170 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8171 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8172 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8173 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8174 msgid "_File"
8175 msgstr "_Fichier"
8177 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8178 msgid "_New"
8179 msgstr "_Nouveau"
8181 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8182 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8183 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8184 #: ../src/verbs.cpp:2488
8185 #: ../src/verbs.cpp:2494
8186 msgid "_Edit"
8187 msgstr "_Édition"
8189 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8190 #: ../src/verbs.cpp:2288
8191 msgid "Paste Si_ze"
8192 msgstr "Coller les d_imensions"
8194 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8195 msgid "Clo_ne"
8196 msgstr "Clo_ner"
8198 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8199 msgid "_View"
8200 msgstr "_Affichage"
8202 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8203 msgid "_Zoom"
8204 msgstr "_Zoom"
8206 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8207 msgid "_Display mode"
8208 msgstr "Mode d'_affichage"
8210 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8211 msgid "Show/Hide"
8212 msgstr "Afficher/cacher"
8214 #. Not quite ready to be in the menus.
8215 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8216 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8217 msgid "_Layer"
8218 msgstr "Ca_lque"
8220 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8221 msgid "_Object"
8222 msgstr "_Objet"
8224 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8225 msgid "Cli_p"
8226 msgstr "D_écoupe"
8228 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8229 msgid "Mas_k"
8230 msgstr "Mas_que"
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8233 msgid "Patter_n"
8234 msgstr "Moti_f"
8236 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8237 msgid "_Path"
8238 msgstr "_Chemin"
8240 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8241 msgid "_Text"
8242 msgstr "_Texte"
8244 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8245 msgid "Filter_s"
8246 msgstr "Filtre_s"
8248 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8249 msgid "Exte_nsions"
8250 msgstr "Exte_nsions"
8252 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8253 msgid "Whiteboa_rd"
8254 msgstr "Tableau _blanc"
8256 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8257 msgid "_Help"
8258 msgstr "Aid_e"
8260 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8261 msgid "Tutorials"
8262 msgstr "Didacticiels"
8264 #: ../src/node-context.cpp:223
8265 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8266 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8268 #: ../src/node-context.cpp:224
8269 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8270 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8272 #: ../src/node-context.cpp:225
8273 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8274 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:753
8277 #: ../src/seltrans.cpp:578
8278 msgid "Stamp"
8279 msgstr "Tamponner"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8282 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8283 msgid "Move nodes vertically"
8284 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8286 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8287 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8288 msgid "Move nodes horizontally"
8289 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8291 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8292 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8293 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8294 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8295 msgid "Move nodes"
8296 msgstr "Déplacer les nœuds"
8298 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8299 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8300 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8302 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8303 msgid "Align nodes"
8304 msgstr "Aligner les nœuds"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8307 msgid "Distribute nodes"
8308 msgstr "Distribuer les nœuds"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8311 msgid "Add nodes"
8312 msgstr "Ajouter des nœuds"
8314 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8315 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8316 msgid "Add node"
8317 msgstr "Ajouter un nœud"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8320 msgid "Break path"
8321 msgstr "Briser le chemin"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8324 msgid "Close subpath"
8325 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8328 msgid "Join nodes"
8329 msgstr "Joindre les nœuds"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8332 msgid "Close subpath by segment"
8333 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8336 msgid "Join nodes by segment"
8337 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8340 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8341 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8342 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8344 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8345 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8346 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8347 msgid "Delete nodes"
8348 msgstr "Supprimer les nœuds"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8351 msgid "Delete nodes preserving shape"
8352 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8355 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8356 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8357 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8359 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8360 msgid "Cannot find path between nodes."
8361 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8363 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8365 msgid "Delete segment"
8366 msgstr "Supprimer le segment"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8369 msgid "Change segment type"
8370 msgstr "Modifier le type de segment"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8373 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8374 msgid "Change node type"
8375 msgstr "Modifier le type de nœud"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8379 msgid "Delete node"
8380 msgstr "Supprimer le nœud"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8383 msgid "Retract handle"
8384 msgstr "Retracter la poignée"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8387 msgid "Move node handle"
8388 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8391 #, c-format
8392 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8393 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8396 msgid "Rotate nodes"
8397 msgstr "Tourner les nœuds"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8400 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8401 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8403 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8404 msgid "Scale nodes"
8405 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8408 msgid "Flip nodes"
8409 msgstr "Retourner les nœuds"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8412 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8413 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8415 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8416 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8417 msgid "end node"
8418 msgstr "nœud terminal"
8420 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8421 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8422 msgid "cusp"
8423 msgstr "dur"
8425 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8426 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8427 msgid "smooth"
8428 msgstr "doux"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8431 msgid "auto"
8432 msgstr "automatique"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8435 msgid "symmetric"
8436 msgstr "symétrique"
8438 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8439 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8440 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8441 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8444 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8445 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8448 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8449 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8452 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8453 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8456 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8457 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4942
8460 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8461 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8462 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8465 #, c-format
8466 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8467 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8468 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8469 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8472 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8473 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8476 #, c-format
8477 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8478 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8479 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8480 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8482 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8483 #, c-format
8484 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8485 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8486 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8487 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8490 #, c-format
8491 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8492 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8493 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8494 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8496 #: ../src/object-edit.cpp:439
8497 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8498 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8500 #: ../src/object-edit.cpp:443
8501 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8502 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8504 #: ../src/object-edit.cpp:447
8505 #: ../src/object-edit.cpp:451
8506 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8507 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8509 #: ../src/object-edit.cpp:685
8510 #: ../src/object-edit.cpp:688
8511 #: ../src/object-edit.cpp:691
8512 #: ../src/object-edit.cpp:694
8513 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8514 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8516 #: ../src/object-edit.cpp:697
8517 #: ../src/object-edit.cpp:700
8518 #: ../src/object-edit.cpp:703
8519 #: ../src/object-edit.cpp:706
8520 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8521 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8523 #: ../src/object-edit.cpp:709
8524 msgid "Move the box in perspective"
8525 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8527 #: ../src/object-edit.cpp:927
8528 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8529 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8531 #: ../src/object-edit.cpp:930
8532 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8533 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8535 #: ../src/object-edit.cpp:933
8536 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8537 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8539 #: ../src/object-edit.cpp:937
8540 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8541 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8543 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8544 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8545 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8547 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8548 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8549 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8551 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8552 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8553 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8555 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8556 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8557 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8559 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8560 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8561 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8563 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8564 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8565 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8567 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8568 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8569 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8571 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8572 msgid "Combining paths..."
8573 msgstr "Combinaison des chemins..."
8575 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8576 msgid "Combine"
8577 msgstr "Combiner"
8579 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8580 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8581 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8583 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8584 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8585 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8587 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8588 msgid "Breaking apart paths..."
8589 msgstr "Séparation des chemins..."
8591 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8592 msgid "Break apart"
8593 msgstr "Séparer"
8595 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8596 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8597 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8599 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8600 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8601 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8603 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8604 msgid "Converting objects to paths..."
8605 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8607 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8608 msgid "Object to path"
8609 msgstr "Objet en chemin"
8611 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8612 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8613 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8615 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8616 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8617 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8619 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8620 msgid "Reversing paths..."
8621 msgstr "Inversion des chemins..."
8623 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8624 msgid "Reverse path"
8625 msgstr "Inverser le chemin"
8627 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8628 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8629 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8631 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8632 #: ../src/pen-context.cpp:493
8633 msgid "Continuing selected path"
8634 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8636 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8637 #: ../src/pen-context.cpp:503
8638 msgid "Creating new path"
8639 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8641 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8642 #: ../src/pen-context.cpp:505
8643 msgid "Appending to selected path"
8644 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8646 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8647 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8648 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8650 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8651 msgid "Drawing a freehand path"
8652 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8654 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8655 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8656 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8658 #. Write curves to object
8659 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8660 msgid "Finishing freehand"
8661 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8663 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8664 #: ../src/pen-context.cpp:253
8665 msgid "Drawing cancelled"
8666 msgstr "Tracé annulé"
8668 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8669 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8670 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8672 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8673 msgid "Finishing freehand sketch"
8674 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8676 #: ../src/pen-context.cpp:665
8677 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8678 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8680 #: ../src/pen-context.cpp:675
8681 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8682 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8684 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8685 #, c-format
8686 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8687 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8689 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8690 #, c-format
8691 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8692 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8694 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8695 #, c-format
8696 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8697 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8699 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8700 #, c-format
8701 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8702 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8704 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8705 #, c-format
8706 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8707 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8709 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8710 msgid "Drawing finished"
8711 msgstr "Tracé terminé"
8713 #: ../src/persp3d.cpp:335
8714 msgid "Toggle vanishing point"
8715 msgstr "Alterner les points de fuite"
8717 #: ../src/persp3d.cpp:346
8718 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8719 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8721 #: ../src/preferences.cpp:101
8722 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8723 msgstr ""
8724 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8725 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8727 #. the creation failed
8728 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8729 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8730 #: ../src/preferences.cpp:116
8731 #, c-format
8732 msgid "Cannot create profile directory %s."
8733 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8735 #. The profile dir is not actually a directory
8736 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8737 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8738 #: ../src/preferences.cpp:134
8739 #, c-format
8740 msgid "%s is not a valid directory."
8741 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8743 #. The write failed.
8744 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8745 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8746 #: ../src/preferences.cpp:145
8747 #, c-format
8748 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8749 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8751 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8752 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8753 #: ../src/preferences.cpp:163
8754 #, c-format
8755 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8756 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8758 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8759 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8760 #: ../src/preferences.cpp:175
8761 #, c-format
8762 msgid "The preferences file %s could not be read."
8763 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8765 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8766 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8767 #: ../src/preferences.cpp:188
8768 #, c-format
8769 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8770 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8772 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8773 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8774 #: ../src/preferences.cpp:199
8775 #, c-format
8776 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8777 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8779 #: ../src/rdf.cpp:172
8780 msgid "CC Attribution"
8781 msgstr "CC Paternité"
8783 #: ../src/rdf.cpp:177
8784 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8785 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8787 #: ../src/rdf.cpp:182
8788 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8789 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8791 #: ../src/rdf.cpp:187
8792 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8793 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8795 #: ../src/rdf.cpp:192
8796 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8797 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8799 #: ../src/rdf.cpp:197
8800 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8801 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8803 #: ../src/rdf.cpp:202
8804 msgid "Public Domain"
8805 msgstr "Domaine public"
8807 #: ../src/rdf.cpp:207
8808 msgid "FreeArt"
8809 msgstr "ArtLibre"
8811 #: ../src/rdf.cpp:212
8812 msgid "Open Font License"
8813 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8815 #: ../src/rdf.cpp:229
8816 msgid "Title"
8817 msgstr "Titre"
8819 #: ../src/rdf.cpp:230
8820 msgid "Name by which this document is formally known."
8821 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8823 #: ../src/rdf.cpp:232
8824 msgid "Date"
8825 msgstr "Date"
8827 #: ../src/rdf.cpp:233
8828 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8829 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8831 #: ../src/rdf.cpp:235
8832 msgid "Format"
8833 msgstr "Format"
8835 #: ../src/rdf.cpp:236
8836 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8837 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8839 #: ../src/rdf.cpp:239
8840 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8841 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8843 #: ../src/rdf.cpp:242
8844 msgid "Creator"
8845 msgstr "Créateur"
8847 #: ../src/rdf.cpp:243
8848 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8849 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8851 #: ../src/rdf.cpp:245
8852 msgid "Rights"
8853 msgstr "Droits"
8855 #: ../src/rdf.cpp:246
8856 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8857 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8859 #: ../src/rdf.cpp:248
8860 msgid "Publisher"
8861 msgstr "Éditeur"
8863 #: ../src/rdf.cpp:249
8864 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8865 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8867 #: ../src/rdf.cpp:252
8868 msgid "Identifier"
8869 msgstr "Identifiant"
8871 #: ../src/rdf.cpp:253
8872 msgid "Unique URI to reference this document."
8873 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8875 #: ../src/rdf.cpp:255
8876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
8877 msgid "Source"
8878 msgstr "Source"
8880 #: ../src/rdf.cpp:256
8881 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8882 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8884 #: ../src/rdf.cpp:258
8885 msgid "Relation"
8886 msgstr "Relation"
8888 #: ../src/rdf.cpp:259
8889 msgid "Unique URI to a related document."
8890 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8892 #: ../src/rdf.cpp:261
8893 msgid "Language"
8894 msgstr "Langue"
8896 #: ../src/rdf.cpp:262
8897 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8898 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8900 #: ../src/rdf.cpp:264
8901 msgid "Keywords"
8902 msgstr "Mots clés"
8904 #: ../src/rdf.cpp:265
8905 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8906 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8908 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8909 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8910 #: ../src/rdf.cpp:269
8911 msgid "Coverage"
8912 msgstr "Portée"
8914 #: ../src/rdf.cpp:270
8915 msgid "Extent or scope of this document."
8916 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8918 #: ../src/rdf.cpp:273
8919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8920 msgid "Description"
8921 msgstr "Description"
8923 #: ../src/rdf.cpp:274
8924 msgid "A short account of the content of this document."
8925 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8927 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8928 #: ../src/rdf.cpp:278
8929 msgid "Contributors"
8930 msgstr "Collaborateurs"
8932 #: ../src/rdf.cpp:279
8933 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8934 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8936 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8937 #: ../src/rdf.cpp:283
8938 msgid "URI"
8939 msgstr "URI"
8941 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8942 #: ../src/rdf.cpp:285
8943 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8944 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8946 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8947 #: ../src/rdf.cpp:289
8948 msgid "Fragment"
8949 msgstr "Fragment"
8951 #: ../src/rdf.cpp:290
8952 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8953 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8955 #: ../src/rect-context.cpp:361
8956 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8957 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8959 #: ../src/rect-context.cpp:508
8960 #, c-format
8961 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8962 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8964 #: ../src/rect-context.cpp:511
8965 #, c-format
8966 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8967 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8969 #: ../src/rect-context.cpp:513
8970 #, c-format
8971 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8972 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8974 #: ../src/rect-context.cpp:517
8975 #, c-format
8976 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8977 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8979 #: ../src/rect-context.cpp:542
8980 msgid "Create rectangle"
8981 msgstr "Créer un rectangle"
8983 #: ../src/select-context.cpp:233
8984 msgid "Move canceled."
8985 msgstr "Déplacement annulé."
8987 #: ../src/select-context.cpp:241
8988 msgid "Selection canceled."
8989 msgstr "Sélection annulée."
8991 #: ../src/select-context.cpp:555
8992 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8993 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8995 #: ../src/select-context.cpp:557
8996 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8997 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8999 #: ../src/select-context.cpp:721
9000 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9001 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
9003 #: ../src/select-context.cpp:722
9004 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9005 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
9007 #: ../src/select-context.cpp:723
9008 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9009 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9011 #: ../src/select-context.cpp:898
9012 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9013 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9016 msgid "Delete text"
9017 msgstr "Supprimer le texte"
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9020 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9021 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9024 #: ../src/text-context.cpp:995
9025 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9028 msgid "Delete"
9029 msgstr "Supprimer"
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9032 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9033 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9036 msgid "Delete all"
9037 msgstr "Supprimer tout"
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9040 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9041 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9044 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9045 msgid "Group"
9046 msgstr "Groupe"
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9049 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9050 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9053 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9054 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9057 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9058 msgid "Ungroup"
9059 msgstr "Dégrouper"
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9062 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9063 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9069 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9070 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9072 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9073 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9074 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9076 msgid "undo_action|Raise"
9077 msgstr "Monter"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9080 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9081 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9084 msgid "Raise to top"
9085 msgstr "Monter au premier plan"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9088 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9089 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9092 msgid "Lower"
9093 msgstr "Descendre"
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9096 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9097 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9100 msgid "Lower to bottom"
9101 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9104 msgid "Nothing to undo."
9105 msgstr "Rien à défaire."
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9108 msgid "Nothing to redo."
9109 msgstr "Rien à refaire."
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9112 msgid "Paste"
9113 msgstr "Coller"
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9116 msgid "Paste style"
9117 msgstr "Coller le style"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9120 msgid "Paste live path effect"
9121 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9124 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9125 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9128 msgid "Remove live path effect"
9129 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9132 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9133 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9137 msgid "Remove filter"
9138 msgstr "Supprimer le filtre"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9141 msgid "Paste size"
9142 msgstr "Coller les dimensions"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9145 msgid "Paste size separately"
9146 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9149 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9150 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9153 msgid "Raise to next layer"
9154 msgstr "Monter au calque suivant"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9157 msgid "No more layers above."
9158 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9161 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9162 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9165 msgid "Lower to previous layer"
9166 msgstr "Descendre au calque précédent."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9169 msgid "No more layers below."
9170 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9173 msgid "Remove transform"
9174 msgstr "Retirer les transformations"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9177 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9178 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9181 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9182 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9185 #: ../src/seltrans.cpp:488
9186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9187 msgid "Rotate"
9188 msgstr "Tourner"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9191 msgid "Rotate by pixels"
9192 msgstr "Tourner par pixels"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9195 msgid "Scale by whole factor"
9196 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9199 msgid "Move vertically"
9200 msgstr "Déplacer verticalement"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9203 msgid "Move horizontally"
9204 msgstr "Déplacer horizontalement"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9208 #: ../src/seltrans.cpp:482
9209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9210 msgid "Move"
9211 msgstr "Déplacer"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9214 msgid "Move vertically by pixels"
9215 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9218 msgid "Move horizontally by pixels"
9219 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9222 msgid "The selection has no applied path effect."
9223 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9226 msgid "The selection has no applied clip path."
9227 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9230 msgid "The selection has no applied mask."
9231 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9234 msgid "action|Clone"
9235 msgstr "Cloner"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9238 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9239 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9242 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9243 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9246 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9247 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9250 msgid "Relink clone"
9251 msgstr "Relier le clone"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9254 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9255 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9258 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9259 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9262 msgid "Unlink clone"
9263 msgstr "Délier le clone"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9266 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9267 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9270 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9271 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9274 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9275 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9278 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9279 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9282 msgid "Objects to marker"
9283 msgstr "Objets en marqueur"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9286 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9287 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9290 msgid "Objects to guides"
9291 msgstr "Objets en guides"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9294 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9295 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9298 msgid "Objects to pattern"
9299 msgstr "Objets en motif"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9302 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9303 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9306 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9307 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9310 msgid "Pattern to objects"
9311 msgstr "Motif en objets"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9314 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9315 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9318 msgid "Rendering bitmap..."
9319 msgstr "Génération du bitmap..."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9322 msgid "Create bitmap"
9323 msgstr "Créer un bitmap"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9326 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9327 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9330 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9331 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9334 msgid "Set clipping path"
9335 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9338 msgid "Set mask"
9339 msgstr "Définir un masque"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9342 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9343 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9346 msgid "Release clipping path"
9347 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9350 msgid "Release mask"
9351 msgstr "Retirer le masque"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9354 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9355 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9357 #. Fit Page
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9359 #: ../src/verbs.cpp:2723
9360 msgid "Fit Page to Selection"
9361 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9364 #: ../src/verbs.cpp:2725
9365 msgid "Fit Page to Drawing"
9366 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9369 #: ../src/verbs.cpp:2727
9370 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9371 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9373 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9374 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9375 #. "Link" means internet link (anchor)
9376 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9377 msgid "web|Link"
9378 msgstr "Lien"
9380 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9381 msgid "Circle"
9382 msgstr "Cercle"
9384 #. ellipse
9385 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9386 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9388 #: ../src/verbs.cpp:2510
9389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9390 msgid "Ellipse"
9391 msgstr "Ellipse"
9393 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9394 msgid "Flowed text"
9395 msgstr "Texte encadré"
9397 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9398 msgid "Line"
9399 msgstr "Ligne"
9401 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9402 msgid "Path"
9403 msgstr "Chemin"
9405 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9407 msgid "Polygon"
9408 msgstr "Polygone"
9410 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9411 msgid "Polyline"
9412 msgstr "Polyligne"
9414 #. Rectangle
9415 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9417 #: ../src/verbs.cpp:2506
9418 msgid "Rectangle"
9419 msgstr "Rectangle"
9421 #. 3D box
9422 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9424 #: ../src/verbs.cpp:2508
9425 msgid "3D Box"
9426 msgstr "Boîte 3D"
9428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9430 #. "Clone" is a noun, type of object
9431 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9432 msgid "object|Clone"
9433 msgstr "Clone"
9435 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9436 msgid "Offset path"
9437 msgstr "Chemin offset"
9439 #. spiral
9440 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9442 #: ../src/verbs.cpp:2514
9443 msgid "Spiral"
9444 msgstr "Spirale"
9446 #. star
9447 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9449 #: ../src/verbs.cpp:2512
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9451 msgid "Star"
9452 msgstr "Étoile"
9454 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9455 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9456 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9458 #. no items
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9460 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9461 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9463 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9464 msgid "root"
9465 msgstr "racine"
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9468 #, c-format
9469 msgid "layer <b>%s</b>"
9470 msgstr "calque <b>%s</b>"
9472 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9473 #, c-format
9474 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9475 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9478 #, c-format
9479 msgid "<i>%s</i>"
9480 msgstr "<i>%s</i>"
9482 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9483 #, c-format
9484 msgid " in %s"
9485 msgstr " dans %s"
9487 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9488 #, c-format
9489 msgid " in group %s (%s)"
9490 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9492 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9493 #, c-format
9494 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9495 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9496 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9497 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9500 #, c-format
9501 msgid " in <b>%i</b> layers"
9502 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9503 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9504 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9507 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9508 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9511 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9512 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9515 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9516 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9518 #. this is only used with 2 or more objects
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9520 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9521 #, c-format
9522 msgid "<b>%i</b> object selected"
9523 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9524 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9525 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9527 #. this is only used with 2 or more objects
9528 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9529 #, c-format
9530 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9531 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9532 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9533 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9535 #. this is only used with 2 or more objects
9536 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9537 #, c-format
9538 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9539 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9540 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9541 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9543 #. this is only used with 2 or more objects
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9545 #, c-format
9546 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9547 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9548 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9549 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9551 #. this is only used with 2 or more objects
9552 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9553 #, c-format
9554 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9555 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9556 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9557 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9560 #, c-format
9561 msgid "%s%s. %s."
9562 msgstr "%s%s. %s."
9564 #: ../src/seltrans.cpp:491
9565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9566 msgid "Skew"
9567 msgstr "Incliner"
9569 #: ../src/seltrans.cpp:503
9570 msgid "Set center"
9571 msgstr "Définir le centre"
9573 #: ../src/seltrans.cpp:600
9574 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9575 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9577 #: ../src/seltrans.cpp:627
9578 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9579 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9581 #: ../src/seltrans.cpp:628
9582 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9583 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9585 #: ../src/seltrans.cpp:632
9586 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9587 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9589 #: ../src/seltrans.cpp:633
9590 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9591 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9593 #: ../src/seltrans.cpp:767
9594 msgid "Reset center"
9595 msgstr "Rétablir le centre"
9597 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9598 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9599 #, c-format
9600 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9601 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9603 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9604 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9605 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9606 #, c-format
9607 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9608 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9610 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9611 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9612 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9613 #, c-format
9614 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9615 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9617 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9618 #, c-format
9619 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9620 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9622 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9623 #, c-format
9624 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9625 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9627 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9628 msgid "Drag curve"
9629 msgstr "Déplacer la courbe"
9631 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9632 #, c-format
9633 msgid "<b>Link</b> to %s"
9634 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9636 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9637 msgid "<b>Link</b> without URI"
9638 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9640 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9641 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9642 msgid "<b>Ellipse</b>"
9643 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9645 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9646 msgid "<b>Circle</b>"
9647 msgstr "<b>Cercle</b>"
9649 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9650 msgid "<b>Segment</b>"
9651 msgstr "<b>Camembert</b>"
9653 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9654 msgid "<b>Arc</b>"
9655 msgstr "<b>Arc</b>"
9657 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9658 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9659 #, c-format
9660 msgid "Flow region"
9661 msgstr "Région d'encadrement"
9663 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9664 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9665 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9666 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9667 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9668 #, c-format
9669 msgid "Flow excluded region"
9670 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9672 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9673 #, c-format
9674 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9675 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9676 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9677 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9679 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9680 #, c-format
9681 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9682 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9683 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9684 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9686 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9687 msgid "Guides Around Page"
9688 msgstr "Guides autour de la page"
9690 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9691 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9692 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9694 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9695 #, c-format
9696 msgid "vertical, at %s"
9697 msgstr "vertical, à %s"
9699 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9700 #, c-format
9701 msgid "horizontal, at %s"
9702 msgstr "horizontal, à %s"
9704 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9705 #, c-format
9706 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9707 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9709 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9710 msgid "embedded"
9711 msgstr "embarquée"
9713 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9714 #, c-format
9715 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9716 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9718 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9719 #, c-format
9720 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9721 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9723 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9724 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9725 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9727 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9728 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9729 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9731 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9732 #, c-format
9733 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9734 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9736 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9737 msgid "Create spiral"
9738 msgstr "Créer une spirale"
9740 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9741 msgid "Object"
9742 msgstr "Objet"
9744 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9745 #, c-format
9746 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9747 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9749 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9750 #, c-format
9751 msgid "%s; <i>masked</i>"
9752 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9754 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9755 #, c-format
9756 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9757 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9759 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9760 #, c-format
9761 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9762 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9764 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9765 #, c-format
9766 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9767 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9768 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9769 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9771 #: ../src/sp-line.cpp:194
9772 msgid "<b>Line</b>"
9773 msgstr "<b>Ligne</b>"
9775 #: ../src/splivarot.cpp:66
9776 #: ../src/splivarot.cpp:72
9777 msgid "Union"
9778 msgstr "Union"
9780 #: ../src/splivarot.cpp:78
9781 msgid "Intersection"
9782 msgstr "Intersection"
9784 #: ../src/splivarot.cpp:84
9785 #: ../src/splivarot.cpp:90
9786 msgid "Difference"
9787 msgstr "Différence"
9789 #: ../src/splivarot.cpp:96
9790 msgid "Exclusion"
9791 msgstr "Exclusion"
9793 #: ../src/splivarot.cpp:101
9794 msgid "Division"
9795 msgstr "Division"
9797 #: ../src/splivarot.cpp:106
9798 msgid "Cut path"
9799 msgstr "Découper le chemin"
9801 #: ../src/splivarot.cpp:121
9802 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9803 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9805 #: ../src/splivarot.cpp:125
9806 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9807 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9809 #: ../src/splivarot.cpp:131
9810 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9811 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9813 #: ../src/splivarot.cpp:147
9814 #: ../src/splivarot.cpp:162
9815 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9816 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9818 #: ../src/splivarot.cpp:192
9819 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9820 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9822 #: ../src/splivarot.cpp:633
9823 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9824 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9826 #: ../src/splivarot.cpp:954
9827 msgid "Convert stroke to path"
9828 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9830 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9831 #: ../src/splivarot.cpp:957
9832 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9833 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9835 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9836 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9837 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9839 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9840 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9841 msgid "Create linked offset"
9842 msgstr "Créer un objet offset lié"
9844 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9845 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9846 msgid "Create dynamic offset"
9847 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9849 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9850 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9851 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9853 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9854 msgid "Outset path"
9855 msgstr "Dilater le chemin"
9857 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9858 msgid "Inset path"
9859 msgstr "Contracter le chemin"
9861 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9862 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9863 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9865 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9866 msgid "Simplifying paths (separately):"
9867 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9869 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9870 msgid "Simplifying paths:"
9871 msgstr "Simplification des chemins :"
9873 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9874 #, c-format
9875 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9876 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9878 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9879 #, c-format
9880 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9881 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9883 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9884 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9885 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9887 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9888 msgid "Simplify"
9889 msgstr "Simplifier"
9891 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9892 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9893 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9895 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9896 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9897 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9899 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9900 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9901 #, c-format
9902 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9903 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9905 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9906 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9907 msgid "outset"
9908 msgstr "dilaté"
9910 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9911 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9912 msgid "inset"
9913 msgstr "contracté"
9915 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9916 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9917 #, c-format
9918 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9919 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9921 #: ../src/sp-path.cpp:156
9922 #, c-format
9923 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9924 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9925 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9926 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9928 #: ../src/sp-path.cpp:159
9929 #, c-format
9930 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9931 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9932 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9933 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9935 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9936 msgid "<b>Polygon</b>"
9937 msgstr "<b>Polygone</b>"
9939 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9940 msgid "<b>Polyline</b>"
9941 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9943 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9944 msgid "<b>Rectangle</b>"
9945 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9947 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9948 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9949 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9950 #, c-format
9951 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9952 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9954 #: ../src/sp-star.cpp:307
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9957 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9958 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9959 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9961 #: ../src/sp-star.cpp:311
9962 #, c-format
9963 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9964 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9965 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9966 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9968 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9971 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9972 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9973 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9975 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9976 #: ../src/sp-text.cpp:419
9977 msgid "&lt;no name found&gt;"
9978 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9980 #: ../src/sp-text.cpp:425
9981 #, c-format
9982 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9983 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9985 #: ../src/sp-text.cpp:426
9986 #, c-format
9987 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9988 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9990 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9993 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9995 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9996 msgid " from "
9997 msgstr " depuis "
9999 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10000 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10001 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10003 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10004 msgid "<b>Text span</b>"
10005 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10007 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10008 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10009 #: ../src/sp-use.cpp:327
10010 msgid "..."
10011 msgstr "..."
10013 #: ../src/sp-use.cpp:335
10014 #, c-format
10015 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10016 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10018 #: ../src/sp-use.cpp:339
10019 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10020 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10022 #: ../src/star-context.cpp:333
10023 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10024 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10026 #: ../src/star-context.cpp:464
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10029 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10031 #: ../src/star-context.cpp:465
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10034 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10036 #: ../src/star-context.cpp:494
10037 msgid "Create star"
10038 msgstr "Créer une étoile"
10040 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10041 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10042 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10044 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10045 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10046 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10048 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10049 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10050 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10051 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10053 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10054 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10055 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10057 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10058 #: ../src/verbs.cpp:2364
10059 msgid "Put text on path"
10060 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10062 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10063 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10064 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10066 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10067 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10068 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10070 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10071 #: ../src/verbs.cpp:2366
10072 msgid "Remove text from path"
10073 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10075 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10076 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10077 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10078 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10080 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10081 msgid "Remove manual kerns"
10082 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10084 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10085 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10086 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10088 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10089 msgid "Flow text into shape"
10090 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10092 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10093 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10094 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10096 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10097 msgid "Unflow flowed text"
10098 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10100 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10101 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10102 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10104 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10105 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10106 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10108 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10109 msgid "Convert flowed text to text"
10110 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10112 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10113 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10114 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10116 #: ../src/text-context.cpp:441
10117 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10118 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10120 #: ../src/text-context.cpp:443
10121 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10122 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10124 #: ../src/text-context.cpp:498
10125 msgid "Create text"
10126 msgstr "Créer un texte"
10128 #: ../src/text-context.cpp:522
10129 msgid "Non-printable character"
10130 msgstr "Caractère non imprimable"
10132 #: ../src/text-context.cpp:537
10133 msgid "Insert Unicode character"
10134 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10136 #: ../src/text-context.cpp:572
10137 #, c-format
10138 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10139 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10141 #: ../src/text-context.cpp:574
10142 #: ../src/text-context.cpp:849
10143 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10144 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10146 #: ../src/text-context.cpp:649
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10149 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10151 #: ../src/text-context.cpp:681
10152 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10153 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10155 #: ../src/text-context.cpp:694
10156 msgid "Flowed text is created."
10157 msgstr "Le texte encadré est créé."
10159 #: ../src/text-context.cpp:696
10160 msgid "Create flowed text"
10161 msgstr "Créer un texte encadré"
10163 #: ../src/text-context.cpp:698
10164 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10165 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10167 #: ../src/text-context.cpp:834
10168 msgid "No-break space"
10169 msgstr "Espace insécable"
10171 #: ../src/text-context.cpp:836
10172 msgid "Insert no-break space"
10173 msgstr "Insérer un espace insécable"
10175 #: ../src/text-context.cpp:873
10176 msgid "Make bold"
10177 msgstr "Rendre gras"
10179 #: ../src/text-context.cpp:891
10180 msgid "Make italic"
10181 msgstr "Rendre italique"
10183 #: ../src/text-context.cpp:930
10184 msgid "New line"
10185 msgstr "Nouvelle ligne"
10187 #: ../src/text-context.cpp:964
10188 msgid "Backspace"
10189 msgstr "Retour arrière"
10191 #: ../src/text-context.cpp:1012
10192 msgid "Kern to the left"
10193 msgstr "Créner vers la gauche"
10195 #: ../src/text-context.cpp:1037
10196 msgid "Kern to the right"
10197 msgstr "Créner vers la droite"
10199 #: ../src/text-context.cpp:1062
10200 msgid "Kern up"
10201 msgstr "Créner vers le haut"
10203 #: ../src/text-context.cpp:1088
10204 msgid "Kern down"
10205 msgstr "Créner vers le bas"
10207 #: ../src/text-context.cpp:1165
10208 msgid "Rotate counterclockwise"
10209 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10211 #: ../src/text-context.cpp:1186
10212 msgid "Rotate clockwise"
10213 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10215 #: ../src/text-context.cpp:1203
10216 msgid "Contract line spacing"
10217 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10219 #: ../src/text-context.cpp:1211
10220 msgid "Contract letter spacing"
10221 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10223 #: ../src/text-context.cpp:1230
10224 msgid "Expand line spacing"
10225 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10227 #: ../src/text-context.cpp:1238
10228 msgid "Expand letter spacing"
10229 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10231 #: ../src/text-context.cpp:1368
10232 msgid "Paste text"
10233 msgstr "Coller le texte"
10235 #: ../src/text-context.cpp:1602
10236 #, c-format
10237 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10238 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10240 #: ../src/text-context.cpp:1604
10241 #, c-format
10242 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10243 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10245 #: ../src/text-context.cpp:1612
10246 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10247 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10248 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10250 #: ../src/text-context.cpp:1722
10251 msgid "Type text"
10252 msgstr "Taper du texte"
10254 #: ../src/text-editing.cpp:40
10255 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10256 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10258 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10259 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10260 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10262 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10263 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10264 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10266 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10267 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10268 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10270 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10271 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10272 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10274 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10275 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10276 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10278 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10279 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10280 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10282 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10283 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10284 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10286 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10287 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10288 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10290 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10291 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10292 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10294 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10295 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10296 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10298 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10299 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10300 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10302 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10303 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10304 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10306 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10307 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10308 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10310 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10311 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10312 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10314 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10315 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10316 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10318 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10319 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10320 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10322 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10323 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10324 #, c-format
10325 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10326 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10328 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10329 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10330 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10331 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10332 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10333 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10335 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10336 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10337 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10339 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10340 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10341 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10343 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10344 msgid "Trace: No active desktop"
10345 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10347 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10348 msgid "Invalid SIOX result"
10349 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10351 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10352 msgid "Trace: No active document"
10353 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10355 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10356 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10357 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10359 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10360 msgid "Trace: Starting trace..."
10361 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10363 #. ## inform the document, so we can undo
10364 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10365 msgid "Trace bitmap"
10366 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10368 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10369 #, c-format
10370 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10371 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10373 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10374 #, c-format
10375 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10376 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10378 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10379 #, c-format
10380 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10381 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10383 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10384 #, c-format
10385 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10386 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10388 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10389 #, c-format
10390 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10391 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10393 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10394 #, c-format
10395 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10396 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10398 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10399 #, c-format
10400 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10401 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10403 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10404 #, c-format
10405 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10406 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10408 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10409 #, c-format
10410 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10411 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10413 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10414 #, c-format
10415 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10416 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10418 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10419 #, c-format
10420 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10421 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10423 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10424 #, c-format
10425 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10426 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10428 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10429 #, c-format
10430 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10431 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10433 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10434 #, c-format
10435 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10436 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10438 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10439 #, c-format
10440 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10441 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10443 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10444 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10445 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10447 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10448 msgid "Move tweak"
10449 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10451 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10452 msgid "Move in/out tweak"
10453 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10455 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10456 msgid "Move jitter tweak"
10457 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10459 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10460 msgid "Scale tweak"
10461 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10463 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10464 msgid "Rotate tweak"
10465 msgstr "Ajuster en pivotant"
10467 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10468 msgid "Duplicate/delete tweak"
10469 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10471 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10472 msgid "Push path tweak"
10473 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10475 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10476 msgid "Shrink/grow path tweak"
10477 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10479 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10480 msgid "Attract/repel path tweak"
10481 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10483 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10484 msgid "Roughen path tweak"
10485 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10487 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10488 msgid "Color paint tweak"
10489 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10491 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10492 msgid "Color jitter tweak"
10493 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10495 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10496 msgid "Blur tweak"
10497 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10499 #. check whether something is selected
10500 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10501 msgid "Nothing was copied."
10502 msgstr "Rien n'a été copié."
10504 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10505 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10506 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10507 msgid "Nothing on the clipboard."
10508 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10510 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10511 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10512 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10514 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10515 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10516 msgid "No style on the clipboard."
10517 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10519 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10520 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10521 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10523 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10524 msgid "No size on the clipboard."
10525 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10527 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10528 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10529 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10531 #. no_effect:
10532 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10533 msgid "No effect on the clipboard."
10534 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10536 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10537 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10538 msgid "Clipboard does not contain a path."
10539 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10541 #. Item dialog
10542 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10543 msgid "Object _Properties"
10544 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10546 #. Select item
10547 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10548 msgid "_Select This"
10549 msgstr "_Sélectionner ceci"
10551 #. Create link
10552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10553 msgid "_Create Link"
10554 msgstr "_Créer un lien"
10556 #. Set mask
10557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10558 msgid "Set Mask"
10559 msgstr "Définir un masque"
10561 #. Release mask
10562 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10563 msgid "Release Mask"
10564 msgstr "Retirer le masque"
10566 #. Set Clip
10567 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10568 msgid "Set Clip"
10569 msgstr "Définir une découpe"
10571 #. Release Clip
10572 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10573 msgid "Release Clip"
10574 msgstr "Retirer la découpe"
10576 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10577 msgid "Create link"
10578 msgstr "Créer un lien"
10580 #. "Ungroup"
10581 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10582 #: ../src/verbs.cpp:2360
10583 msgid "_Ungroup"
10584 msgstr "_Dégrouper"
10586 #. Link dialog
10587 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10588 msgid "Link _Properties"
10589 msgstr "_Propriétés du lien"
10591 #. Select item
10592 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10593 msgid "_Follow Link"
10594 msgstr "_Suivre le lien"
10596 #. Reset transformations
10597 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10598 msgid "_Remove Link"
10599 msgstr "_Retirer le lien"
10601 #. Link dialog
10602 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10603 msgid "Image _Properties"
10604 msgstr "_Propriétés de l'image"
10606 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10607 msgid "Edit Externally..."
10608 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10610 #. Item dialog
10611 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10612 msgid "_Fill and Stroke"
10613 msgstr "Remplissage et _contour"
10615 #. *
10616 #. * Constructor
10618 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10619 msgid "About Inkscape"
10620 msgstr "À propos d'Inkscape"
10622 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10623 msgid "_Splash"
10624 msgstr "_Splash"
10626 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10627 msgid "_Authors"
10628 msgstr "_Auteurs"
10630 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10631 msgid "_Translators"
10632 msgstr "_Traducteurs"
10634 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10635 msgid "_License"
10636 msgstr "_Licence"
10638 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10639 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10640 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10642 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10643 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10644 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10645 #. string here should be changed.)
10646 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10647 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10648 #. should be in UTF-*8..
10649 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10650 msgid "about.svg"
10651 msgstr "about.svg"
10653 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10654 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10655 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10656 msgid "translator-credits"
10657 msgstr ""
10658 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10659 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10660 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10661 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10662 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10663 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10664 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10665 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10666 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10670 msgid "Align"
10671 msgstr "Aligner"
10673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10675 msgid "Distribute"
10676 msgstr "Distribuer"
10678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10679 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10680 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10684 #. "H:" stands for horizontal gap
10685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10686 msgid "gap|H:"
10687 msgstr "H :"
10689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10690 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10691 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10693 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10695 msgid "V:"
10696 msgstr "V :"
10698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10701 msgid "Remove overlaps"
10702 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10706 msgid "Arrange connector network"
10707 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10710 msgid "Unclump"
10711 msgstr "Éparpiller"
10713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10714 msgid "Randomize positions"
10715 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10718 msgid "Distribute text baselines"
10719 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10722 msgid "Align text baselines"
10723 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10726 msgid "Connector network layout"
10727 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10731 msgid "Nodes"
10732 msgstr "Nœuds"
10734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10735 msgid "Relative to: "
10736 msgstr "Relativement à : "
10738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10739 msgid "Treat selection as group: "
10740 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10743 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10744 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10747 msgid "Align left edges"
10748 msgstr "Aligner les bords gauches"
10750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10751 msgid "Center objects horizontally"
10752 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10755 msgid "Align right sides"
10756 msgstr "Aligner les côtés droits"
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10759 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10760 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10763 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10764 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10767 msgid "Align top edges"
10768 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10771 msgid "Center on horizontal axis"
10772 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10775 msgid "Align bottom edges"
10776 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10779 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10780 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10783 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10784 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10787 msgid "Align baselines of texts"
10788 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10791 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10792 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10795 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10796 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10799 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10800 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10803 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10804 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10807 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10808 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10811 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10812 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10815 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10816 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10819 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10820 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10823 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10824 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10827 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10828 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10831 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10832 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10835 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10836 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10839 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10840 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10844 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10845 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10848 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10849 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10852 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10853 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10856 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10857 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10860 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10861 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10863 #. Rest of the widgetry
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10865 msgid "Last selected"
10866 msgstr "Dernier sélectionné"
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10869 msgid "First selected"
10870 msgstr "Premier sélectionné"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10873 msgid "Biggest object"
10874 msgstr "Objet le plus grand"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10877 msgid "Smallest object"
10878 msgstr "Objet le plus petit"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
10882 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
10884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10885 msgid "Selection"
10886 msgstr "Sélection"
10888 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10889 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10890 msgid "Dip pen"
10891 msgstr "Calame"
10893 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10894 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10895 msgid "Marker"
10896 msgstr "Marqueur"
10898 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10899 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10900 msgid "Brush"
10901 msgstr "Brosse"
10903 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10904 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10905 msgid "Wiggly"
10906 msgstr "Pinceau fou"
10908 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10909 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10910 msgid "Splotchy"
10911 msgstr "Plume"
10913 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10914 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10915 msgid "Tracing"
10916 msgstr "Gravure"
10918 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10919 msgid "Profile name:"
10920 msgstr "Nom du profil :"
10922 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10923 msgid "Save"
10924 msgstr "Enregistrer"
10926 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10927 msgid "Messages"
10928 msgstr "Messages"
10930 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10931 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10932 msgid "Capture log messages"
10933 msgstr "Capturer les messages de log"
10935 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10936 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10937 msgid "Release log messages"
10938 msgstr "Détacher les messages de log"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10941 msgid "Metadata"
10942 msgstr "Métadonnées"
10944 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10945 msgid "License"
10946 msgstr "Licence"
10948 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10949 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10950 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10952 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10953 msgid "<b>License</b>"
10954 msgstr "<b>Licence</b>"
10956 #. ---------------------------------------------------------------
10957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10958 msgid "Show page _border"
10959 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10962 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10963 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10966 msgid "Border on _top of drawing"
10967 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10970 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10971 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10974 msgid "_Show border shadow"
10975 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10978 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10979 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10982 msgid "Back_ground:"
10983 msgstr "Couleur de _fond :"
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10986 msgid "Background color"
10987 msgstr "Couleur de fond"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10990 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10991 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10994 msgid "Border _color:"
10995 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10998 msgid "Page border color"
10999 msgstr "Couleur de bordure de page"
11001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11002 msgid "Color of the page border"
11003 msgstr "Couleur de bordure de page"
11005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11006 msgid "Default _units:"
11007 msgstr "_Unités par défaut :"
11009 #. ---------------------------------------------------------------
11010 #. General snap options
11011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11012 msgid "Show _guides"
11013 msgstr "Afficher les _guides"
11015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11016 msgid "Show or hide guides"
11017 msgstr "Afficher ou non les guides"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11020 msgid "_Snap guides while dragging"
11021 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11024 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11025 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
11027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11028 msgid "Guide co_lor:"
11029 msgstr "Cou_leur des guides :"
11031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11032 msgid "Guideline color"
11033 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11036 msgid "Color of guidelines"
11037 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11040 msgid "_Highlight color:"
11041 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11044 msgid "Highlighted guideline color"
11045 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11048 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11049 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11051 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11052 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11053 #. "New" refers to grid
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11055 msgid "Grid|_New"
11056 msgstr "_Nouvelle"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11059 msgid "Create new grid."
11060 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11063 msgid "_Remove"
11064 msgstr "Supp_rimer"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11067 msgid "Remove selected grid."
11068 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11072 msgid "Guides"
11073 msgstr "Guides"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11078 msgid "Grids"
11079 msgstr "Grilles"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11082 #: ../src/verbs.cpp:2587
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11084 msgid "Snap"
11085 msgstr "Magnétisme"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11088 msgid "Color Management"
11089 msgstr "Gestion de la couleur"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11092 msgid "Scripting"
11093 msgstr "Programmation"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11096 msgid "<b>General</b>"
11097 msgstr "<b>Général</b>"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11100 msgid "<b>Border</b>"
11101 msgstr "<b>Bordure</b>"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11104 msgid "<b>Format</b>"
11105 msgstr "<b>Format</b>"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11108 msgid "<b>Guides</b>"
11109 msgstr "<b>Guides</b>"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11112 msgid "Snap _distance"
11113 msgstr "Distance d'attraction"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11116 msgid "Snap only when _closer than:"
11117 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11122 msgid "Always snap"
11123 msgstr "Toujours aimanter"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11126 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11127 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11130 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11131 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11134 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11135 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11137 #. Options for snapping to grids
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11139 msgid "Snap d_istance"
11140 msgstr "D_istance d'attraction"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11143 msgid "Snap only when c_loser than:"
11144 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11147 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11148 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11151 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11152 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11155 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11156 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11158 #. Options for snapping to guides
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11160 msgid "Snap dist_ance"
11161 msgstr "Distance d'attraction"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11164 msgid "Snap only when close_r than:"
11165 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11168 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11169 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11172 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11173 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11176 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11177 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11180 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11181 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11184 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11185 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11188 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11189 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11192 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11193 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11196 #, c-format
11197 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11198 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11200 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11201 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11202 #. inform the document, so we can undo
11203 #. Color Management
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11205 #: ../src/verbs.cpp:2739
11206 msgid "Link Color Profile"
11207 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11210 msgid "Remove linked color profile"
11211 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11214 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11215 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11218 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11219 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11222 msgid "Link Profile"
11223 msgstr "Lier au profil"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11226 msgid "Profile Name"
11227 msgstr "Nom du profil"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11230 msgid "<b>External script files:</b>"
11231 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11235 msgid "Add"
11236 msgstr "Ajouter"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11239 msgid "Filename"
11240 msgstr "Nom du fichier"
11242 #. inform the document, so we can undo
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11244 msgid "Add external script..."
11245 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11248 msgid "Remove external script"
11249 msgstr "Supprimer un programme externe"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11252 msgid "<b>Creation</b>"
11253 msgstr " <b>Création</b> "
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11256 msgid "<b>Defined grids</b>"
11257 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11260 msgid "Remove grid"
11261 msgstr "Supprimer la grille"
11263 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11264 msgid "Information"
11265 msgstr "Information"
11267 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11269 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11271 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11272 msgid "Help"
11273 msgstr "Aide"
11275 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11276 msgid "Parameters"
11277 msgstr "Paramètres"
11279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11280 msgid "No preview"
11281 msgstr "Pas d'aperçu"
11283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11284 msgid "too large for preview"
11285 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11288 msgid "Enable preview"
11289 msgstr "Activer l'aperçu"
11291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11294 msgid "All Inkscape Files"
11295 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11300 msgid "All Files"
11301 msgstr "Tous les fichiers"
11303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11306 msgid "All Images"
11307 msgstr "Incorporer toutes les images"
11309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11312 msgid "All Vectors"
11313 msgstr "Tous les vecteurs"
11315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11318 msgid "All Bitmaps"
11319 msgstr "Toutes les images bitmap"
11321 #. ###### File options
11322 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11324 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11325 msgid "Append filename extension automatically"
11326 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11330 msgid "Guess from extension"
11331 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11334 msgid "Left edge of source"
11335 msgstr "Bord gauche de la source"
11337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11338 msgid "Top edge of source"
11339 msgstr "Bord supérieur de la source"
11341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11342 msgid "Right edge of source"
11343 msgstr "Bord droit de la source"
11345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11346 msgid "Bottom edge of source"
11347 msgstr "Bord inférieur de la source"
11349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11350 msgid "Source width"
11351 msgstr "Largeur de la source"
11353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11354 msgid "Source height"
11355 msgstr "Hauteur de la source"
11357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11358 msgid "Destination width"
11359 msgstr "Largeur de destination"
11361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
11362 msgid "Destination height"
11363 msgstr "Hauteur de destination"
11365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
11366 msgid "Resolution (dots per inch)"
11367 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11369 #. #########################################
11370 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11371 #. #########################################
11372 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
11374 msgid "Document"
11375 msgstr "Document"
11377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
11378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11379 msgid "Custom"
11380 msgstr "P_ersonnalisée"
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
11383 msgid "Cairo"
11384 msgstr "Cairo"
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
11387 msgid "Antialias"
11388 msgstr "Antialias"
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
11391 msgid "Background"
11392 msgstr "Fond"
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
11395 msgid "Destination"
11396 msgstr "Destination"
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11399 msgid "Show Preview"
11400 msgstr "Aperçu"
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11403 msgid "No file selected"
11404 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11406 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11408 msgid "Fill"
11409 msgstr "Fond"
11411 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11412 msgid "Stroke _paint"
11413 msgstr "Contour"
11415 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11416 msgid "Stroke st_yle"
11417 msgstr "St_yle du contour"
11419 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11421 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11422 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11425 msgid "Image File"
11426 msgstr "Fichier image"
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11429 msgid "Selected SVG Element"
11430 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11432 #. TODO: any image, not just svg
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11434 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11435 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11438 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11439 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11442 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11443 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11446 msgid "Light Source:"
11447 msgstr "Source de lumière :"
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11450 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11451 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11454 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11455 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11457 #. default x:
11458 #. default y:
11459 #. default z:
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11462 msgid "Location"
11463 msgstr "Localisation"
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11468 msgid "X coordinate"
11469 msgstr "Coordonnées X"
11471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11474 msgid "Y coordinate"
11475 msgstr "Coordonnée Y"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11480 msgid "Z coordinate"
11481 msgstr "Coordonnée Z"
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11484 msgid "Points At"
11485 msgstr "Pointe vers"
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11488 msgid "Specular Exponent"
11489 msgstr "Exposant spéculaire"
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11492 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11493 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11495 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11497 msgid "Cone Angle"
11498 msgstr "Angle du cône"
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11501 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11502 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11505 msgid "New light source"
11506 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11509 msgid "_Duplicate"
11510 msgstr "_Dupliquer"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11513 msgid "_Filter"
11514 msgstr "_Filtre"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11517 msgid "R_ename"
11518 msgstr "R_enommer"
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11521 msgid "Rename filter"
11522 msgstr "Renommer le filtre"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11525 msgid "Apply filter"
11526 msgstr "Appliquer le filtre"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11529 msgid "Add filter"
11530 msgstr "Ajouter un filtre"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11533 msgid "Duplicate filter"
11534 msgstr "Dupliquer le filtre"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11537 msgid "_Effect"
11538 msgstr "_Effets"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11541 msgid "Connections"
11542 msgstr "Connecteurs"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11545 msgid "Remove filter primitive"
11546 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11549 msgid "Remove merge node"
11550 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11553 msgid "Reorder filter primitive"
11554 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11557 msgid "Add Effect:"
11558 msgstr "Ajouter un effet :"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11561 msgid "No effect selected"
11562 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11565 msgid "No filter selected"
11566 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11569 msgid "Effect parameters"
11570 msgstr "Paramètres de l'effet"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11573 msgid "Filter General Settings"
11574 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11576 #. default x:
11577 #. default y:
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11579 msgid "Coordinates:"
11580 msgstr "Coordonnées :"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11583 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11584 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11587 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11588 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11590 #. default width:
11591 #. default height:
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11593 msgid "Dimensions:"
11594 msgstr "Dimensions :"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11597 msgid "Width of filter effects region"
11598 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11601 msgid "Height of filter effects region"
11602 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11607 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11608 msgid "Mode:"
11609 msgstr "Mode :"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11612 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11613 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11616 msgid "Value(s):"
11617 msgstr "Valeur(s) :"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11621 msgid "Operator:"
11622 msgstr "Opérateur :"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11625 msgid "K1:"
11626 msgstr "K1 :"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11632 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11633 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11636 msgid "K2:"
11637 msgstr "K2 :"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11640 msgid "K3:"
11641 msgstr "K3 :"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11644 msgid "K4:"
11645 msgstr "K4 :"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11649 msgid "Size:"
11650 msgstr "Taille :"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11653 msgid "width of the convolve matrix"
11654 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11657 msgid "height of the convolve matrix"
11658 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11661 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11662 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11665 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11666 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11668 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11670 msgid "Kernel:"
11671 msgstr "Kernel :"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11674 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11675 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11678 msgid "Divisor:"
11679 msgstr "Diviseur :"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11682 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11683 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11686 msgid "Bias:"
11687 msgstr "Déviation :"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11690 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11691 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11694 msgid "Edge Mode:"
11695 msgstr "Mode bordure :"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11698 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11699 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11702 msgid "Preserve Alpha"
11703 msgstr "Préserver l'opacité"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11706 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11707 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11709 #. default: white
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11711 msgid "Diffuse Color:"
11712 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11716 msgid "Defines the color of the light source"
11717 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11721 msgid "Surface Scale:"
11722 msgstr "Relief de surface :"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11726 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11727 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11731 msgid "Constant:"
11732 msgstr "Constante :"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11736 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11737 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11741 msgid "Kernel Unit Length:"
11742 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11745 msgid "Scale:"
11746 msgstr "Longueur/Courbure :"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11749 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11750 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11753 msgid "X displacement:"
11754 msgstr "Déplacement en X :"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11757 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11758 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11761 msgid "Y displacement:"
11762 msgstr "Déplacement en Y :"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11765 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11766 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11768 #. default: black
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11770 msgid "Flood Color:"
11771 msgstr "Couleur de remplissage :"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11774 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11775 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11779 msgid "Opacity:"
11780 msgstr "Opacité :"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11783 msgid "Standard Deviation:"
11784 msgstr "Variance :"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11787 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11788 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11791 msgid ""
11792 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11793 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11794 msgstr ""
11795 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11796 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11799 msgid "Radius:"
11800 msgstr "Rayon :"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11803 msgid "Source of Image:"
11804 msgstr "Source de l'image :"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11807 msgid "Delta X:"
11808 msgstr "Delta X :"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11811 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11812 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11815 msgid "Delta Y:"
11816 msgstr "Delta Y :"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11819 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11820 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11822 #. default: white
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11824 msgid "Specular Color:"
11825 msgstr "Couleur spéculaire :"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11828 msgid "Exponent:"
11829 msgstr "Exposant :"
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11832 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11833 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11836 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11837 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11840 msgid "Base Frequency:"
11841 msgstr "Fréquence de base :"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11844 msgid "Octaves:"
11845 msgstr "Octaves :"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11848 msgid "Seed:"
11849 msgstr "Germe :"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11852 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11853 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11856 msgid "Add filter primitive"
11857 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11860 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11861 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11864 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11865 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11868 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11869 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11872 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11873 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11876 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11877 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11880 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11881 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11884 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11885 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11888 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11889 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11892 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11893 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11896 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11897 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11900 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11901 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11904 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11905 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11908 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11909 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11912 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11913 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11916 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11917 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11920 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11921 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11924 msgid "Duplicate filter primitive"
11925 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11928 msgid "Set filter primitive attribute"
11929 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11931 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11932 msgid "Unit:"
11933 msgstr "Unité :"
11935 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11936 msgid "Angle (degrees):"
11937 msgstr "Angle (degrés)"
11939 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11940 msgid "Rela_tive change"
11941 msgstr "Déplacement rela_tif"
11943 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11944 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11945 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11947 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11948 msgid "Set guide properties"
11949 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11951 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11952 msgid "Guideline"
11953 msgstr "Ligne de guide"
11955 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11956 #, c-format
11957 msgid "Guideline ID: %s"
11958 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11960 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11961 #, c-format
11962 msgid "Current: %s"
11963 msgstr "Courant : %s"
11965 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11966 #, c-format
11967 msgid "%d x %d"
11968 msgstr "%d x %d"
11970 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11971 msgid "Selection only or whole document"
11972 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11974 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11975 msgid "Refresh the icons"
11976 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11979 msgid "Mouse"
11980 msgstr "Souris"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11983 msgid "Grab sensitivity:"
11984 msgstr "Sensibilité de capture :"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11991 msgid "pixels"
11992 msgstr "pixels"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11995 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11996 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11999 msgid "Click/drag threshold:"
12000 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12003 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12004 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12007 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12008 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12011 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12012 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12015 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12016 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12019 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12020 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12023 msgid "Scrolling"
12024 msgstr "Défilement"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12027 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12028 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12031 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12032 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12035 msgid "Ctrl+arrows"
12036 msgstr "Ctrl+flèches"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12039 msgid "Scroll by:"
12040 msgstr "Défiler de :"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12043 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12044 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12047 msgid "Acceleration:"
12048 msgstr "Accélération :"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12051 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12052 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12055 msgid "Autoscrolling"
12056 msgstr "Défilement automatique"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12059 msgid "Speed:"
12060 msgstr "Vitesse :"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12063 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12064 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12071 msgid "Threshold:"
12072 msgstr "Seuil :"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12075 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12076 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12079 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12080 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12083 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12084 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12087 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12088 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12091 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12092 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12095 msgid "Enable snap indicator"
12096 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12099 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12100 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12103 msgid "Delay (in ms):"
12104 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12107 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12108 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12111 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12112 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12115 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12116 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12119 msgid "Weight factor:"
12120 msgstr "Coefficient de pondération :"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12123 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12124 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12127 msgid "Snapping"
12128 msgstr "Magnétisme"
12130 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12132 msgid "Arrow keys move by:"
12133 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12136 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12137 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12139 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12141 msgid "> and < scale by:"
12142 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12145 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12146 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12149 msgid "Inset/Outset by:"
12150 msgstr "Contracter/dilater de :"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12153 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12154 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12157 msgid "Compass-like display of angles"
12158 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12161 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12162 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12165 msgid "Rotation snaps every:"
12166 msgstr "Incrément de rotation :"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12169 msgid "degrees"
12170 msgstr "degrés"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12173 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12174 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12177 msgid "Zoom in/out by:"
12178 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12181 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12182 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12185 msgid "Show selection cue"
12186 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12189 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12190 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12193 msgid "Enable gradient editing"
12194 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12197 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12198 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12201 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12202 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12205 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12206 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12209 msgid "Ctrl+click dot size:"
12210 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12213 msgid "times current stroke width"
12214 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12217 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12218 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12221 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12222 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12225 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12226 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12229 msgid "Create new objects with:"
12230 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12233 msgid "Last used style"
12234 msgstr "Dernier style utilisé"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12237 msgid "Apply the style you last set on an object"
12238 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12241 msgid "This tool's own style:"
12242 msgstr "Style propre à l'outil :"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12245 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12246 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12248 #. style swatch
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12250 msgid "Take from selection"
12251 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12254 msgid "This tool's style of new objects"
12255 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12258 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12259 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12262 msgid "Tools"
12263 msgstr "Outils"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12266 msgid "Bounding box to use:"
12267 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12270 msgid "Visual bounding box"
12271 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12274 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12275 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12278 msgid "Geometric bounding box"
12279 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12282 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12283 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12286 msgid "Conversion to guides:"
12287 msgstr "Convertir en guides"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12290 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12291 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12294 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12295 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12298 msgid "Treat groups as a single object"
12299 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12302 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12303 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12306 msgid "Average all sketches"
12307 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12310 msgid "Width is in absolute units"
12311 msgstr "Largeur en unités absolues"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12314 msgid "Select new path"
12315 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12318 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12319 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12321 #. Selector
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12323 msgid "Selector"
12324 msgstr "Sélecteur"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12327 msgid "When transforming, show:"
12328 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12331 msgid "Objects"
12332 msgstr "Objets"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12335 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12336 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12339 msgid "Box outline"
12340 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12343 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12344 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12347 msgid "Per-object selection cue:"
12348 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12351 msgid "No per-object selection indication"
12352 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12355 msgid "Mark"
12356 msgstr "Marque"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12359 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12360 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12363 msgid "Box"
12364 msgstr "Boîte"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12367 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12368 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12370 #. Node
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12372 msgid "Node"
12373 msgstr "Nœud"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12376 msgid "Path outline:"
12377 msgstr "Contour du chemin :"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12381 msgid "Path outline color"
12382 msgstr "Couleur du contour"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12385 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12386 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12389 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12390 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12393 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12394 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12397 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12398 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12401 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12402 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12405 msgid "Flash time"
12406 msgstr "Durée de clignotement"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12409 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12410 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12412 #. Tweak
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12414 #: ../src/verbs.cpp:2504
12415 msgid "Tweak"
12416 msgstr "Ajuster"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12419 msgid "Paint objects with:"
12420 msgstr "Peindre les objets avec :"
12422 #. Zoom
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12425 #: ../src/verbs.cpp:2526
12426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12427 msgid "Zoom"
12428 msgstr "Zoom"
12430 #. Shapes
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12432 msgid "Shapes"
12433 msgstr "Formes"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12436 msgid "Sketch mode"
12437 msgstr "Mode croquis"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12440 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12441 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12443 #. Pen
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12445 #: ../src/verbs.cpp:2518
12446 msgid "Pen"
12447 msgstr "Stylo"
12449 #. Calligraphy
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12451 #: ../src/verbs.cpp:2520
12452 msgid "Calligraphy"
12453 msgstr "Plume calligraphique"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12456 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12457 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12460 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12461 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12463 #. Paint Bucket
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12465 #: ../src/verbs.cpp:2532
12466 msgid "Paint Bucket"
12467 msgstr "Remplissage au seau"
12469 #. Eraser
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
12471 #: ../src/verbs.cpp:2536
12472 msgid "Eraser"
12473 msgstr "Gomme"
12475 #. LPETool
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12477 #: ../src/verbs.cpp:2538
12478 msgid "LPE Tool"
12479 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12481 #. Gradient
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12483 #: ../src/verbs.cpp:2524
12484 msgid "Gradient"
12485 msgstr "Dégradé"
12487 #. Connector
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12489 #: ../src/verbs.cpp:2530
12490 msgid "Connector"
12491 msgstr "Connecteur"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12494 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12495 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12497 #. Dropper
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12499 #: ../src/verbs.cpp:2528
12500 msgid "Dropper"
12501 msgstr "Pipette"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12504 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12505 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12508 msgid "Remember and use last window's geometry"
12509 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12512 msgid "Don't save window geometry"
12513 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12517 msgid "Dockable"
12518 msgstr "Attachable"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12521 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12522 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12525 msgid "Zoom when window is resized"
12526 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12529 msgid "Show close button on dialogs"
12530 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12533 msgid "Normal"
12534 msgstr "Normal"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12537 msgid "Aggressive"
12538 msgstr "Agressif"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12541 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12542 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12545 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12546 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12549 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12550 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12553 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12554 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12557 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12558 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12561 msgid "Dialogs on top:"
12562 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12565 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12566 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12569 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12570 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12573 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12574 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12577 msgid "Dialog Transparency:"
12578 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12581 msgid "Opacity when focused:"
12582 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12585 msgid "Opacity when unfocused:"
12586 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12589 msgid "Time of opacity change animation:"
12590 msgstr "Temps de transition :"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12593 msgid "Miscellaneous:"
12594 msgstr "Divers"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12597 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12598 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12601 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12602 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12605 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12606 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12609 msgid "Windows"
12610 msgstr "Fenêtres"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12613 msgid "Move in parallel"
12614 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12617 msgid "Stay unmoved"
12618 msgstr "Ne bougent pas"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12621 msgid "Move according to transform"
12622 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12625 msgid "Are unlinked"
12626 msgstr "Sont déliés"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12629 msgid "Are deleted"
12630 msgstr "Sont supprimés"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12633 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12634 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12637 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12638 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12641 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12642 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12645 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12646 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12649 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12650 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12653 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12654 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12657 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12658 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12661 msgid "When duplicating original+clones:"
12662 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12665 msgid "Relink duplicated clones"
12666 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12669 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12670 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12672 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12674 msgid "Clones"
12675 msgstr "Clones"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12678 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12679 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12682 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12683 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12686 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12687 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12690 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12691 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12694 msgid "Clippaths and masks"
12695 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12699 msgid "Scale stroke width"
12700 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12703 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12704 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12707 msgid "Transform gradients"
12708 msgstr "Transformer les dégradés"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12711 msgid "Transform patterns"
12712 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12715 msgid "Optimized"
12716 msgstr "Optimisé"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12719 msgid "Preserved"
12720 msgstr "Préservé"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12724 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12725 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12729 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12730 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12734 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12735 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12739 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12740 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12743 msgid "Store transformation:"
12744 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12747 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12748 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12751 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12752 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12755 msgid "Transforms"
12756 msgstr "Transformations"
12758 #. blur quality
12759 #. filter quality
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12762 msgid "Best quality (slowest)"
12763 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12767 msgid "Better quality (slower)"
12768 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12772 msgid "Average quality"
12773 msgstr "Qualité moyenne"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12777 msgid "Lower quality (faster)"
12778 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12782 msgid "Lowest quality (fastest)"
12783 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12786 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12787 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12791 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12792 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12796 msgid "Better quality, but slower display"
12797 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12801 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12802 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12806 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12807 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12811 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12812 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12815 msgid "Filter effects quality for display:"
12816 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12818 #. show infobox
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12820 msgid "Show filter primitives infobox"
12821 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12824 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12825 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12828 msgid "Select in all layers"
12829 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12832 msgid "Select only within current layer"
12833 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12836 msgid "Select in current layer and sublayers"
12837 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12840 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12841 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12844 msgid "Ignore locked objects and layers"
12845 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12848 msgid "Deselect upon layer change"
12849 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12852 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12853 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12856 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12857 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12860 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12861 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12864 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12865 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12868 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12869 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12872 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12873 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12876 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12877 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12880 msgid "Selecting"
12881 msgstr "Sélection"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12884 msgid "Default export resolution:"
12885 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12888 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12889 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12892 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12893 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12896 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12897 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12900 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12901 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12904 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12905 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12908 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12909 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12912 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12913 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12916 msgid "Import/Export"
12917 msgstr "Importer/Exporter"
12919 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12921 msgid "Perceptual"
12922 msgstr "Perceptif"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12925 msgid "Relative Colorimetric"
12926 msgstr "Colorimétrie relative"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12929 msgid "Absolute Colorimetric"
12930 msgstr "Colorimétrie absolue"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12933 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12934 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12937 msgid "Display adjustment"
12938 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12941 #, c-format
12942 msgid ""
12943 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12944 "Searched directories:%s"
12945 msgstr ""
12946 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12947 "Répertoires parcourus :%s"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12950 msgid "Display profile:"
12951 msgstr "Profil d'affichage :"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12954 msgid "Retrieve profile from display"
12955 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12958 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12959 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12962 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12963 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12966 msgid "Display rendering intent:"
12967 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12971 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12972 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12975 msgid "Proofing"
12976 msgstr "Gestion des couleurs"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12979 msgid "Simulate output on screen"
12980 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12983 msgid "Simulates output of target device."
12984 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12987 msgid "Mark out of gamut colors"
12988 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12991 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12992 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12995 msgid "Out of gamut warning color:"
12996 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12999 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13000 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13003 msgid "Device profile:"
13004 msgstr "Profil du périphérique :"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13007 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13008 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13011 msgid "Device rendering intent:"
13012 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13015 msgid "Black point compensation"
13016 msgstr "Compensation du point noir"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13019 msgid "Enables black point compensation."
13020 msgstr "Active la compensation du point noir."
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13023 msgid "Preserve black"
13024 msgstr "Préserver le noir"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13027 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13028 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13031 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13032 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13035 msgid "<none>"
13036 msgstr "<aucune>"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13039 msgid "Color management"
13040 msgstr "Gestion de la couleur"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13043 msgid "Major grid line emphasizing"
13044 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13047 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13048 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13051 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13052 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13055 msgid "Default grid settings"
13056 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13060 msgid "Grid units:"
13061 msgstr "Unités de la grille :"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13065 msgid "Origin X:"
13066 msgstr "Origine X :"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13070 msgid "Origin Y:"
13071 msgstr "Origine Y :"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13074 msgid "Spacing X:"
13075 msgstr "Espacement X :"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13079 msgid "Spacing Y:"
13080 msgstr "Espacement Y :"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13086 msgid "Grid line color:"
13087 msgstr "Couleur de la grille :"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13091 msgid "Color used for normal grid lines"
13092 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13098 msgid "Major grid line color:"
13099 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13103 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13104 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13108 msgid "Major grid line every:"
13109 msgstr "Grille principale toutes les :"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13112 msgid "Show dots instead of lines"
13113 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13116 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13117 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13120 msgid "Use named colors"
13121 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13124 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13125 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13128 msgid "XML formatting"
13129 msgstr "Formatage XML"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13132 msgid "Inline attributes"
13133 msgstr "Attributs en ligne"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13136 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13137 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13140 msgid "Indent, spaces:"
13141 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13144 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13145 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13148 msgid "Path data"
13149 msgstr "Données de chemin"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13152 msgid "Allow relative coordinates"
13153 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13156 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13157 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13160 msgid "Force repeat commands"
13161 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13164 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13165 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13168 msgid "Numbers"
13169 msgstr "Nombres"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13172 msgid "Numeric precision:"
13173 msgstr "Précision numérique :"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13176 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13177 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13180 msgid "Minimum exponent:"
13181 msgstr "Exposant minimum :"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13184 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13185 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13188 msgid "SVG output"
13189 msgstr "Sortie SVG"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13192 msgid "System default"
13193 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13196 msgid "Albanian (sq)"
13197 msgstr "Albanais (sq)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13200 msgid "Amharic (am)"
13201 msgstr "Amharique (am)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13204 msgid "Arabic (ar)"
13205 msgstr "Arabe (ar)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13208 msgid "Armenian (hy)"
13209 msgstr "Arménien (hy)"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13212 msgid "Azerbaijani (az)"
13213 msgstr "Azéri (az)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13216 msgid "Basque (eu)"
13217 msgstr "Basque (eu)"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13220 msgid "Belarusian (be)"
13221 msgstr "Biélorusse (be)"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13224 msgid "Bulgarian (bg)"
13225 msgstr "Bulgare (bg)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13228 msgid "Bengali (bn)"
13229 msgstr "Bengali (bn)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13232 msgid "Breton (br)"
13233 msgstr "Breton (br)"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13236 msgid "Catalan (ca)"
13237 msgstr "Catalan (ca)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13240 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13241 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13244 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13245 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13248 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13249 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13252 msgid "Croatian (hr)"
13253 msgstr "Croate (hr)"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13256 msgid "Czech (cs)"
13257 msgstr "Tchèque (cs)"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13260 msgid "Danish (da)"
13261 msgstr "Danois (da)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13264 msgid "Dutch (nl)"
13265 msgstr "Néerlandais (nl)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13268 msgid "Dzongkha (dz)"
13269 msgstr "Dzongkha (dz)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13272 msgid "German (de)"
13273 msgstr "Allemand (de)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13276 msgid "Greek (el)"
13277 msgstr "Grec (el)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13280 msgid "English (en)"
13281 msgstr "Anglais (en)"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13284 msgid "English/Australia (en_AU)"
13285 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13288 msgid "English/Canada (en_CA)"
13289 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13292 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13293 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13296 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13297 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13300 msgid "Esperanto (eo)"
13301 msgstr "Espéranto (eo)"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13304 msgid "Estonian (et)"
13305 msgstr "Estonien (et)"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13308 msgid "Finnish (fi)"
13309 msgstr "Finnois (fi)"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13312 msgid "French (fr)"
13313 msgstr "Français (fr)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13316 msgid "Irish (ga)"
13317 msgstr "Irlandais (ga)"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13320 msgid "Galician (gl)"
13321 msgstr "Galicien (gl)"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13324 msgid "Hebrew (he)"
13325 msgstr "Hébreu (he)"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13328 msgid "Hungarian (hu)"
13329 msgstr "Hongrois (hu)"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13332 msgid "Indonesian (id)"
13333 msgstr "Indonésien (id)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13336 msgid "Italian (it)"
13337 msgstr "Italien (it)"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13340 msgid "Japanese (ja)"
13341 msgstr "Japonais (ja)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13344 msgid "Khmer (km)"
13345 msgstr "Khmer (km)"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13348 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13349 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13352 msgid "Korean (ko)"
13353 msgstr "Coréen (ko)"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13356 msgid "Lithuanian (lt)"
13357 msgstr "Lituanien (lt)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13360 msgid "Macedonian (mk)"
13361 msgstr "Macédonien (mk)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13364 msgid "Mongolian (mn)"
13365 msgstr "Mongol (mn)"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13368 msgid "Nepali (ne)"
13369 msgstr "Népalais (ne)"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13372 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13373 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13376 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13377 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13380 msgid "Panjabi (pa)"
13381 msgstr "Panjabi (pa)"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13384 msgid "Polish (pl)"
13385 msgstr "Polonais (pl)"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13388 msgid "Portuguese (pt)"
13389 msgstr "Portugais (pt)"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13392 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13393 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13396 msgid "Romanian (ro)"
13397 msgstr "Roumain (ro)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13400 msgid "Russian (ru)"
13401 msgstr "Russe (ru)"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13404 msgid "Serbian (sr)"
13405 msgstr "Serbe (sr)"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13408 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13409 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13412 msgid "Slovak (sk)"
13413 msgstr "Slovaque (sk)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13416 msgid "Slovenian (sl)"
13417 msgstr "Slovène (sl)"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13420 msgid "Spanish (es)"
13421 msgstr "Espagnol (es)"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13424 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13425 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13428 msgid "Swedish (sv)"
13429 msgstr "Suédois (sv)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13432 msgid "Thai (th)"
13433 msgstr "Thaï (th)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13436 msgid "Turkish (tr)"
13437 msgstr "Turc (tr)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13440 msgid "Ukrainian (uk)"
13441 msgstr "Ukrainien (uk)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13444 msgid "Vietnamese (vi)"
13445 msgstr "Vietnamien (vi)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13448 msgid "Language (requires restart):"
13449 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13452 msgid "Set the language for menus and number formats"
13453 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13456 msgid "Smaller"
13457 msgstr "Minuscule"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13460 msgid "Toolbox icon size"
13461 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13464 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13465 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13468 msgid "Control bar icon size"
13469 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13472 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13473 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13476 msgid "Secondary toolbar icon size"
13477 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13480 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13481 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13484 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13485 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13488 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13489 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13492 msgid "Clear list"
13493 msgstr "Effacer la liste"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13496 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13497 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13500 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13501 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13504 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13505 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13508 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13509 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13512 msgid "Interface"
13513 msgstr "Interface"
13515 #. Autosave options
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13517 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13518 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13521 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13522 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13525 msgid "Interval (in minutes):"
13526 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13529 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13530 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13535 msgid "filesystem|Path:"
13536 msgstr "Chemin :"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13539 msgid "The directory where autosaves will be written"
13540 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13543 msgid "Maximum number of autosaves:"
13544 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13547 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13548 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13550 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13551 #. * update our running configuration
13552 #. *
13553 #. * FIXME!
13554 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13555 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13558 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13559 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13561 #. -----------
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13563 msgid "Autosave"
13564 msgstr "Enregistrement automatique"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13567 msgid "2x2"
13568 msgstr "2x2"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13571 msgid "4x4"
13572 msgstr "4x4"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13575 msgid "8x8"
13576 msgstr "8x8"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13579 msgid "16x16"
13580 msgstr "16x16"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13583 msgid "Oversample bitmaps:"
13584 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13587 msgid "Automatically reload bitmaps"
13588 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13591 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13592 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13595 msgid "Bitmap editor:"
13596 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13599 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13600 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13603 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13604 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13607 msgid "Bitmaps"
13608 msgstr "Bitmaps"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13611 msgid "Language:"
13612 msgstr "Langue principale :"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13615 msgid "Set the main spell check language"
13616 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13619 msgid "Second language:"
13620 msgstr "Deuxième langue :"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13623 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13624 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13627 msgid "Third language:"
13628 msgstr "Troisième langue :"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13631 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13632 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13635 msgid "Ignore words with digits"
13636 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13639 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13640 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13643 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13644 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13647 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13648 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13651 msgid "Spellcheck"
13652 msgstr "Vérification orthographique"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13655 msgid "Add label comments to printing output"
13656 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13659 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13660 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13663 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13664 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13667 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13668 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13671 msgid "Simplification threshold:"
13672 msgstr "Seuil de simplification :"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13675 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13676 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13679 msgid "Latency skew:"
13680 msgstr "Décalage temporel :"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13683 msgid "(requires restart)"
13684 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13687 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13688 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13691 msgid "Pre-render named icons"
13692 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13695 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13696 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13698 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13700 msgid "User config: "
13701 msgstr "Configuration utilisateur : "
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13704 msgid "User data: "
13705 msgstr "Données utilisateur : "
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13708 msgid "User cache: "
13709 msgstr "Cache utilisateur : "
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13712 msgid "System config: "
13713 msgstr "Configuration système : "
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13716 msgid "System data: "
13717 msgstr "Données système : "
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13720 msgid "PIXMAP: "
13721 msgstr "Pixmap : "
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13724 msgid "DATA: "
13725 msgstr "Données : "
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13728 msgid "UI: "
13729 msgstr "Interface utilisateur : "
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13732 msgid "Icon theme: "
13733 msgstr "Thème d'icônes : "
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13736 msgid "System info"
13737 msgstr "Informations système"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13740 msgid "General system information"
13741 msgstr "Informations générales"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13744 msgid "Misc"
13745 msgstr "Divers"
13747 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13748 msgid "Layer name:"
13749 msgstr "Nom du calque :"
13751 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13752 msgid "Add layer"
13753 msgstr "Ajouter un calque"
13755 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13756 msgid "Above current"
13757 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13759 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13760 msgid "Below current"
13761 msgstr "En-dessous du calque courant"
13763 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13764 msgid "As sublayer of current"
13765 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13768 msgid "Position:"
13769 msgstr "Position :"
13771 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13772 msgid "Rename Layer"
13773 msgstr "Renommer le calque"
13775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13776 msgid "_Rename"
13777 msgstr "_Renommer"
13779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13780 msgid "Rename layer"
13781 msgstr "Renommer le calque"
13783 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13784 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13785 msgid "Renamed layer"
13786 msgstr "Calque renommé"
13788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13789 msgid "Add Layer"
13790 msgstr "Ajouter un calque"
13792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13793 msgid "_Add"
13794 msgstr "_Ajouter"
13796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13797 msgid "New layer created."
13798 msgstr "Nouveau calque créé."
13800 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13801 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13802 msgid "Unhide layer"
13803 msgstr "Montrer le calque"
13805 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13806 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13807 msgid "Hide layer"
13808 msgstr "Cacher le calque"
13810 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13811 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13812 msgid "Lock layer"
13813 msgstr "Verrouiller le calque"
13815 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13816 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13817 msgid "Unlock layer"
13818 msgstr "Déverrouiller le calque"
13820 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13821 msgid "New"
13822 msgstr "Nouveau"
13824 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13825 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13826 msgid "Top"
13827 msgstr "Devant"
13829 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13830 msgid "Up"
13831 msgstr "Haut"
13833 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13834 msgid "Dn"
13835 msgstr "Bas"
13837 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13838 msgid "Bot"
13839 msgstr "Fond"
13841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13842 msgid "X"
13843 msgstr "X"
13845 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13847 msgid "Apply new effect"
13848 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13851 msgid "Current effect"
13852 msgstr "Effet courant"
13854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13855 msgid "Effect list"
13856 msgstr "Listes des effets"
13858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13859 msgid "Unknown effect is applied"
13860 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13863 msgid "No effect applied"
13864 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13867 msgid "Item is not a path or shape"
13868 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13871 msgid "Only one item can be selected"
13872 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13875 msgid "Empty selection"
13876 msgstr "Sélection vide"
13878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13879 msgid "Create and apply path effect"
13880 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13883 msgid "Remove path effect"
13884 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13887 msgid "Move path effect up"
13888 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13891 msgid "Move path effect down"
13892 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13895 msgid "Activate path effect"
13896 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13899 msgid "Deactivate path effect"
13900 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13902 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13903 msgid "Heap"
13904 msgstr "Tas"
13906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13907 msgid "In Use"
13908 msgstr "Utilisée"
13910 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13911 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13912 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13913 msgid "Slack"
13914 msgstr "Inutilisée"
13916 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13917 msgid "Total"
13918 msgstr "Total"
13920 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13921 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13923 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13924 msgid "Unknown"
13925 msgstr "Inconnu"
13927 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13928 msgid "Combined"
13929 msgstr "Combinée"
13931 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13932 msgid "Recalculate"
13933 msgstr "Recalculer"
13935 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13936 msgid "Ready."
13937 msgstr "Prêt."
13939 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13940 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13941 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13944 msgid "File"
13945 msgstr "Fichier"
13947 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13948 msgid "Username:"
13949 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13952 msgid "Password:"
13953 msgstr "Mot de passe :"
13955 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13956 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13957 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13959 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13960 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13961 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13963 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13964 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13965 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13967 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13968 msgid "Search for:"
13969 msgstr "Rechercher :"
13971 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13972 msgid "No files matched your search"
13973 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13976 msgid "Search"
13977 msgstr "Rechercher"
13979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13980 msgid "Files found"
13981 msgstr "Fichiers trouvés"
13983 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13984 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13985 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13987 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13988 msgid "Could not set up Document"
13989 msgstr "Impossible de préparer le document"
13991 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13992 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13993 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13995 #. set up dialog title, based on document name
13996 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13997 msgid "SVG Document"
13998 msgstr "Document SVG"
14000 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14001 msgid "Print"
14002 msgstr "Imprimer"
14004 #. build custom preferences tab
14005 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14006 msgid "Rendering"
14007 msgstr "Rendu"
14009 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14010 msgid "_Execute Javascript"
14011 msgstr "_Exécuter Javascript"
14013 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14014 msgid "_Execute Python"
14015 msgstr "_Exécuter Python"
14017 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14018 msgid "_Execute Ruby"
14019 msgstr "_Exécuter Ruby"
14021 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14022 msgid "Script"
14023 msgstr "Script"
14025 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14026 msgid "Output"
14027 msgstr "Résultat"
14029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14030 msgid "Errors"
14031 msgstr "Erreurs"
14033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14034 msgid "Set SVG Font attribute"
14035 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14038 msgid "Adjust kerning value"
14039 msgstr "Ajuster le crénage"
14041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14042 msgid "Family Name:"
14043 msgstr "Nom de famille :"
14045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14046 msgid "Set width:"
14047 msgstr "Définir la largeur :"
14049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14050 msgid "glyph"
14051 msgstr "glyphe"
14053 #. SPGlyph* glyph =
14054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14055 msgid "Add glyph"
14056 msgstr "Ajouter un glyphe"
14058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14060 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14061 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14065 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14066 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14069 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14070 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14074 msgid "Set glyph curves"
14075 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14078 msgid "Reset missing-glyph"
14079 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14082 msgid "Edit glyph name"
14083 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14086 msgid "Set glyph unicode"
14087 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14090 msgid "Remove font"
14091 msgstr "Supprimer la fonte"
14093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14094 msgid "Remove glyph"
14095 msgstr "Supprimer le glyphe"
14097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14098 msgid "Remove kerning pair"
14099 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14102 msgid "Missing Glyph:"
14103 msgstr "Glyphe manquant :"
14105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14106 msgid "From selection..."
14107 msgstr "À partir de la sélection..."
14109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14110 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14111 msgid "Reset"
14112 msgstr "Réinitialiser"
14114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14115 msgid "Glyph name"
14116 msgstr "Nom du glyphe"
14118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14119 msgid "Matching string"
14120 msgstr "Chaîne correspondante"
14122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14123 msgid "Add Glyph"
14124 msgstr "Ajouter un glyphe"
14126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14127 msgid "Get curves from selection..."
14128 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14131 msgid "Add kerning pair"
14132 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14134 #. Kerning Setup:
14135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14136 msgid "Kerning Setup:"
14137 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14140 msgid "1st Glyph:"
14141 msgstr "Premier glyphe :"
14143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14144 msgid "2nd Glyph:"
14145 msgstr "Deuxième glyphe :"
14147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14148 msgid "Add pair"
14149 msgstr "Ajouter la paire"
14151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14152 msgid "First Unicode range"
14153 msgstr "Première plage Unicode"
14155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14156 msgid "Second Unicode range"
14157 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14160 msgid "Kerning value:"
14161 msgstr "Valeur de crénage :"
14163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14164 msgid "Set font family"
14165 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14168 msgid "font"
14169 msgstr "fonte"
14171 #. select_font(font);
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14173 msgid "Add font"
14174 msgstr "Ajouter une fonte"
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14177 msgid "_Font"
14178 msgstr "_Fonte"
14180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14181 msgid "_Global Settings"
14182 msgstr "Paramètres généraux"
14184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14185 msgid "_Glyphs"
14186 msgstr "_Glyphes"
14188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14189 msgid "_Kerning"
14190 msgstr "_Crénage"
14192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14194 msgid "Sample Text"
14195 msgstr "Texte exemple"
14197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14198 msgid "Preview Text:"
14199 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14201 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14202 #, c-format
14203 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14204 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14206 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14207 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14208 msgid "Set fill"
14209 msgstr "Définir le remplissage"
14211 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14213 msgid "Set stroke"
14214 msgstr "Définir le contour"
14216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14217 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14219 msgid "Edit..."
14220 msgstr "Éditer..."
14222 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14223 msgid "Convert"
14224 msgstr "Convertir"
14226 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14227 msgid "Change color definition"
14228 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14230 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14231 msgid "Remove stroke color"
14232 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14235 msgid "Remove fill color"
14236 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14239 msgid "Set stroke color to none"
14240 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14242 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14243 msgid "Set fill color to none"
14244 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14247 msgid "Set stroke color from swatch"
14248 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14250 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14251 msgid "Set fill color from swatch"
14252 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14255 #, c-format
14256 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14257 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14259 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14260 msgid "Arrange in a grid"
14261 msgstr "Disposer selon une grille"
14263 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14264 msgid "Rows:"
14265 msgstr "Lignes :"
14267 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14268 msgid "Number of rows"
14269 msgstr "Nombre de lignes"
14271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14272 msgid "Equal height"
14273 msgstr "Égaliser la hauteur"
14275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14276 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14277 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14279 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14280 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14281 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14283 msgid "Align:"
14284 msgstr "Aligner :"
14286 #. #### Number of columns ####
14287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14288 msgid "Columns:"
14289 msgstr "Colonnes :"
14291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14292 msgid "Number of columns"
14293 msgstr "Nombre de colonnes"
14295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14296 msgid "Equal width"
14297 msgstr "Égaliser la largeur"
14299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14300 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14301 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14303 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14305 msgid "Fit into selection box"
14306 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14309 msgid "Set spacing:"
14310 msgstr "Définir l'espacement :"
14312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14313 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14314 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14317 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14318 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14320 #. ## The OK button
14321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14322 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14323 msgstr "Organiser"
14325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14326 msgid "Arrange selected objects"
14327 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14329 #. #### begin left panel
14330 #. ### begin notebook
14331 #. ## begin mode page
14332 #. # begin single scan
14333 #. brightness
14334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14335 msgid "Brightness cutoff"
14336 msgstr "Seuil de luminosité"
14338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14339 msgid "Trace by a given brightness level"
14340 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14343 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14344 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14347 msgid "Single scan: creates a path"
14348 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14350 #. canny edge detection
14351 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14353 msgid "Edge detection"
14354 msgstr "Détection de contour"
14356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14357 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14358 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14361 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14362 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14364 #. quantization
14365 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14366 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14367 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14369 msgid "Color quantization"
14370 msgstr "Quantification des couleurs"
14372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14373 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14374 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14377 msgid "The number of reduced colors"
14378 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14381 msgid "Colors:"
14382 msgstr "Couleurs :"
14384 #. swap black and white
14385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14386 msgid "Invert image"
14387 msgstr "Inverser l'image"
14389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14390 msgid "Invert black and white regions"
14391 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14393 #. # end single scan
14394 #. # begin multiple scan
14395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14396 msgid "Brightness steps"
14397 msgstr "Niveaux de luminosité"
14399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14400 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14401 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14404 msgid "Scans:"
14405 msgstr "Passes :"
14407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14408 msgid "The desired number of scans"
14409 msgstr "Nombre de passes désiré"
14411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14413 msgid "Colors"
14414 msgstr "Couleurs"
14416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14417 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14418 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14421 msgid "Grays"
14422 msgstr "Niveaux de gris"
14424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14425 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14426 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14428 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14430 msgid "Smooth"
14431 msgstr "Adoucir"
14433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14434 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14435 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14437 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14439 msgid "Stack scans"
14440 msgstr "Empiler les passes"
14442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14443 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14444 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14447 msgid "Remove background"
14448 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14451 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14452 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14455 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14456 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14458 #. # end multiple scan
14459 #. ## end mode page
14460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14463 msgid "Mode"
14464 msgstr "Mode"
14466 #. ## begin option page
14467 #. # potrace parameters
14468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14469 msgid "Suppress speckles"
14470 msgstr "Supprimer les parasites"
14472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14473 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14474 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14477 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14478 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14481 msgid "Smooth corners"
14482 msgstr "Adoucir les coins"
14484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14485 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14486 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14489 msgid "Increase this to smooth corners more"
14490 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14493 msgid "Optimize paths"
14494 msgstr "Optimiser les chemins"
14496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14497 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14498 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14501 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14502 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14505 msgid "Tolerance:"
14506 msgstr "Tolérance :"
14508 #. ## end option page
14509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14511 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14512 msgid "Options"
14513 msgstr "Options"
14515 #. ### credits
14516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14517 msgid ""
14518 "Inkscape bitmap tracing\n"
14519 "is based on Potrace,\n"
14520 "created by Peter Selinger\n"
14521 "\n"
14522 "http://potrace.sourceforge.net"
14523 msgstr ""
14524 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14525 "s'appuie sur Potrace,\n"
14526 "créé par Peter Selinger\n"
14527 "\n"
14528 "http://potrace.sourceforge.net"
14530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14531 msgid "Credits"
14532 msgstr "Crédits"
14534 #. #### begin right panel
14535 #. ## SIOX
14536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14537 msgid "SIOX foreground selection"
14538 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14541 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14542 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14544 #. ## preview
14545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14546 msgid "Update"
14547 msgstr "Mettre à jour"
14549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14550 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14551 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14554 msgid "Preview"
14555 msgstr "Aperçu"
14557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14558 msgid "Abort a trace in progress"
14559 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14562 msgid "Execute the trace"
14563 msgstr "Lancer la vectorisation"
14565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14567 msgid "_Horizontal"
14568 msgstr "_Horizontal"
14570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14571 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14572 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14576 msgid "_Vertical"
14577 msgstr "_Vertical"
14579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14580 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14581 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14584 msgid "_Width"
14585 msgstr "_Largeur"
14587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14588 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14589 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14592 msgid "_Height"
14593 msgstr "_Hauteur"
14595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14596 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14597 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14600 msgid "A_ngle"
14601 msgstr "A_ngle"
14603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14604 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14605 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14608 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14609 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14612 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14613 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14616 msgid "Transformation matrix element A"
14617 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14620 msgid "Transformation matrix element B"
14621 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14624 msgid "Transformation matrix element C"
14625 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14628 msgid "Transformation matrix element D"
14629 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14632 msgid "Transformation matrix element E"
14633 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14636 msgid "Transformation matrix element F"
14637 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14640 msgid "Rela_tive move"
14641 msgstr "Déplacement rela_tif"
14643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14644 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14645 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14648 msgid "Scale proportionally"
14649 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14652 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14653 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14656 msgid "Apply to each _object separately"
14657 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14660 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14661 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14664 msgid "Edit c_urrent matrix"
14665 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14668 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14669 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14672 msgid "_Move"
14673 msgstr "Déplace_ment"
14675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14676 msgid "_Scale"
14677 msgstr "Dimen_sions"
14679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14680 msgid "_Rotate"
14681 msgstr "_Rotation"
14683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14684 msgid "Ske_w"
14685 msgstr "_Inclinaison"
14687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14688 msgid "Matri_x"
14689 msgstr "Matri_ce"
14691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14692 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14693 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14696 msgid "Apply transformation to selection"
14697 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14700 msgid "Edit transformation matrix"
14701 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14721 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14722 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14726 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14727 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14730 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14731 msgid "Cursor coordinates"
14732 msgstr "Coordonnées du curseur"
14734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14735 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14736 msgid "Z:"
14737 msgstr "Z :"
14739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14740 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14741 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14744 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14745 #, c-format
14746 msgid ""
14747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14748 "\n"
14749 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14750 msgstr ""
14751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14752 "\n"
14753 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14759 msgid "Close _without saving"
14760 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14763 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14764 #, c-format
14765 msgid ""
14766 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14767 "\n"
14768 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14769 msgstr ""
14770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14771 "\n"
14772 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14775 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14776 msgid "_Save as SVG"
14777 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14779 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14780 msgid "_Blend mode:"
14781 msgstr "Mode de _fondu :"
14783 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14784 msgid "B_lur:"
14785 msgstr "F_lou"
14787 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14788 msgid "Toggle current layer visibility"
14789 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14791 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14792 msgid "Lock or unlock current layer"
14793 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14795 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14796 msgid "Current layer"
14797 msgstr "Calque courant"
14799 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14800 msgid "(root)"
14801 msgstr "(racine)"
14803 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14804 msgid "Proprietary"
14805 msgstr "Propriétaire"
14807 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14808 msgid "MetadataLicence|Other"
14809 msgstr "Autre"
14811 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14812 msgid "Change blur"
14813 msgstr "Modifier le flou"
14815 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14818 msgid "Change opacity"
14819 msgstr "Modifier l'opacité"
14821 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14822 msgid "U_nits:"
14823 msgstr "U_nités :"
14825 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14826 msgid "Width of paper"
14827 msgstr "Largeur de papier"
14829 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14830 msgid "Height of paper"
14831 msgstr "Hauteur de papier"
14833 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14834 msgid "P_age size:"
14835 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14838 msgid "Page orientation:"
14839 msgstr "Orientation de la page :"
14841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14842 msgid "_Landscape"
14843 msgstr "Pa_ysage"
14845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14846 msgid "_Portrait"
14847 msgstr "_Portrait"
14849 #. ## Set up custom size frame
14850 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14851 msgid "Custom size"
14852 msgstr "Dimensions personnalisées"
14854 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14855 msgid "_Fit page to selection"
14856 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14858 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14859 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14860 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14863 msgid "Set page size"
14864 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14866 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14867 msgid "List"
14868 msgstr "Liste"
14870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14872 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14873 msgid "swatches|Size"
14874 msgstr "Taille"
14876 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14877 msgid "tiny"
14878 msgstr "Minuscule"
14880 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14881 msgid "small"
14882 msgstr "Petit"
14884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14886 #. "medium" indicates size of colour swatches
14887 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14888 msgid "swatchesHeight|medium"
14889 msgstr "Moyen"
14891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14892 msgid "large"
14893 msgstr "Grand"
14895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14896 msgid "huge"
14897 msgstr "Énorme"
14899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14902 msgid "swatches|Width"
14903 msgstr "Largeur"
14905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14906 msgid "narrower"
14907 msgstr "Très étroit"
14909 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14910 msgid "narrow"
14911 msgstr "Étroit"
14913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14915 #. "medium" indicates width of colour swatches
14916 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14917 msgid "swatchesWidth|medium"
14918 msgstr "Moyen"
14920 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14921 msgid "wide"
14922 msgstr "Large"
14924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14925 msgid "wider"
14926 msgstr "Très large"
14928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14930 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14932 msgid "swatches|Wrap"
14933 msgstr "Retour à la ligne"
14935 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14936 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14937 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14939 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14940 msgid "Backend"
14941 msgstr "Moteur"
14943 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14944 msgid "Vector"
14945 msgstr "Vectoriel"
14947 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14948 msgid "Bitmap"
14949 msgstr "Bitmap"
14951 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14952 msgid "Bitmap options"
14953 msgstr "Options pour les bitmaps"
14955 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14956 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14957 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14959 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14960 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14961 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14963 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14964 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14965 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14969 msgid "Fill:"
14970 msgstr "Remplissage :"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14974 msgid "Stroke:"
14975 msgstr "Contour :"
14977 # Opacity
14978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14979 msgid "O:"
14980 msgstr "O :"
14982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14983 msgid "N/A"
14984 msgstr "N/A"
14986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14989 msgid "Nothing selected"
14990 msgstr "Aucune sélection"
14992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14994 msgid "<i>None</i>"
14995 msgstr "<i>Aucun</i>"
14997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14999 msgid "No fill"
15000 msgstr "Aucun remplissage"
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15004 msgid "No stroke"
15005 msgstr "Aucun contour"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15010 msgid "Pattern"
15011 msgstr "Motif"
15013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15016 msgid "Pattern fill"
15017 msgstr "Motif de remplissage"
15019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15021 msgid "Pattern stroke"
15022 msgstr "Motif de contour"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15025 msgid "<b>L</b>"
15026 msgstr "<b>L</b>"
15028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15030 msgid "Linear gradient fill"
15031 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15035 msgid "Linear gradient stroke"
15036 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15039 msgid "<b>R</b>"
15040 msgstr "<b>R</b>"
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15044 msgid "Radial gradient fill"
15045 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15049 msgid "Radial gradient stroke"
15050 msgstr "Dégradé radial de contour"
15052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15053 msgid "Different"
15054 msgstr "Différents"
15056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15057 msgid "Different fills"
15058 msgstr "Remplissages différents"
15060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15061 msgid "Different strokes"
15062 msgstr "Contours différents"
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15066 msgid "<b>Unset</b>"
15067 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15069 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15074 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15075 msgid "Unset fill"
15076 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15083 msgid "Unset stroke"
15084 msgstr "Ne pas définir le contour"
15086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15087 msgid "Flat color fill"
15088 msgstr "Aplat de remplissage"
15090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15091 msgid "Flat color stroke"
15092 msgstr "Aplat de contour"
15094 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15096 msgid "<b>a</b>"
15097 msgstr "<b>m</b>"
15099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15100 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15101 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15104 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15105 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15107 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15109 msgid "<b>m</b>"
15110 msgstr "<b>p</b>"
15112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15113 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15114 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15117 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15118 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15121 msgid "Edit fill..."
15122 msgstr "Éditer le remplissage..."
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15125 msgid "Edit stroke..."
15126 msgstr "Éditer le contour..."
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15129 msgid "Last set color"
15130 msgstr "Dernière couleur définie"
15132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15133 msgid "Last selected color"
15134 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15137 msgid "White"
15138 msgstr "Blanc"
15140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15144 msgid "Black"
15145 msgstr "Noir"
15147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15148 msgid "Copy color"
15149 msgstr "Copier la couleur"
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15152 msgid "Paste color"
15153 msgstr "Coller la couleur"
15155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15157 msgid "Swap fill and stroke"
15158 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15163 msgid "Make fill opaque"
15164 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15167 msgid "Make stroke opaque"
15168 msgstr "Rendre le contour opaque"
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15172 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15173 msgid "Remove fill"
15174 msgstr "Supprimer le remplissage"
15176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15179 msgid "Remove stroke"
15180 msgstr "Supprimer le contour"
15182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15183 msgid "Remove"
15184 msgstr "Supprimer"
15186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15187 msgid "Apply last set color to fill"
15188 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15191 msgid "Apply last set color to stroke"
15192 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15195 msgid "Apply last selected color to fill"
15196 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15199 msgid "Apply last selected color to stroke"
15200 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15203 msgid "Invert fill"
15204 msgstr "Inverser le remplissage"
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15207 msgid "Invert stroke"
15208 msgstr "Inverser le contour"
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15211 msgid "White fill"
15212 msgstr "Remplissage blanc"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15215 msgid "White stroke"
15216 msgstr "Contour blanc"
15218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15219 msgid "Black fill"
15220 msgstr "Remplissage noir"
15222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15223 msgid "Black stroke"
15224 msgstr "Contour noir"
15226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15227 msgid "Paste fill"
15228 msgstr "Coller le remplissage"
15230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15231 msgid "Paste stroke"
15232 msgstr "Coller le contour"
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15235 msgid "Change stroke width"
15236 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15239 msgid ", drag to adjust"
15240 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15243 #, c-format
15244 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15245 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15248 msgid " (averaged)"
15249 msgstr " (moyenné)"
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15252 msgid "0 (transparent)"
15253 msgstr "0 (transparent)"
15255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15256 msgid "100% (opaque)"
15257 msgstr "100% (opaque)"
15259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15260 msgid "Adjust saturation"
15261 msgstr "Ajuster la saturation"
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15264 #, c-format
15265 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15266 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15269 msgid "Adjust lightness"
15270 msgstr "Ajuster la luminosité"
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15273 #, c-format
15274 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15275 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15278 msgid "Adjust hue"
15279 msgstr "Ajuster la teinte"
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15282 #, c-format
15283 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15284 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15288 msgid "Adjust stroke width"
15289 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15292 #, c-format
15293 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15294 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15296 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15297 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15298 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15299 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15300 msgid "sliders|Link"
15301 msgstr "Lier"
15303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15304 msgid "L Gradient"
15305 msgstr "Dégradé L"
15307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15308 msgid "R Gradient"
15309 msgstr "Dégradé R"
15311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15312 #, c-format
15313 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15314 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15317 #, c-format
15318 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15319 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15322 #, c-format
15323 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15324 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15327 #, c-format
15328 msgid "O:%.3g"
15329 msgstr "O : %.3g"
15331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15332 #, c-format
15333 msgid "O:.%d"
15334 msgstr "O :.%d"
15336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15337 #, c-format
15338 msgid "Opacity: %.3g"
15339 msgstr "Opacité : %.3g"
15341 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15342 msgid "Split vanishing points"
15343 msgstr "Séparer les points de fuite"
15345 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15346 msgid "Merge vanishing points"
15347 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15349 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15350 msgid "3D box: Move vanishing point"
15351 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15353 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15354 #, c-format
15355 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15356 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15357 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15358 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15360 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15361 #. but currently we update the status message anyway
15362 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15363 #, c-format
15364 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15365 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15366 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15367 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15369 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15370 #, c-format
15371 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15372 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15373 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15374 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15376 #: ../src/verbs.cpp:1140
15377 msgid "Switch to next layer"
15378 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15380 #: ../src/verbs.cpp:1141
15381 msgid "Switched to next layer."
15382 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15384 #: ../src/verbs.cpp:1143
15385 msgid "Cannot go past last layer."
15386 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15388 #: ../src/verbs.cpp:1152
15389 msgid "Switch to previous layer"
15390 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15392 #: ../src/verbs.cpp:1153
15393 msgid "Switched to previous layer."
15394 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15396 #: ../src/verbs.cpp:1155
15397 msgid "Cannot go before first layer."
15398 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15400 #: ../src/verbs.cpp:1172
15401 #: ../src/verbs.cpp:1268
15402 #: ../src/verbs.cpp:1300
15403 #: ../src/verbs.cpp:1306
15404 msgid "No current layer."
15405 msgstr "Aucun calque courant."
15407 #: ../src/verbs.cpp:1201
15408 #: ../src/verbs.cpp:1205
15409 #, c-format
15410 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15411 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15413 #: ../src/verbs.cpp:1202
15414 msgid "Layer to top"
15415 msgstr "Calque au premier plan"
15417 #: ../src/verbs.cpp:1206
15418 msgid "Raise layer"
15419 msgstr "Monter le calque"
15421 #: ../src/verbs.cpp:1209
15422 #: ../src/verbs.cpp:1213
15423 #, c-format
15424 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15425 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15427 #: ../src/verbs.cpp:1210
15428 msgid "Layer to bottom"
15429 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15431 #: ../src/verbs.cpp:1214
15432 msgid "Lower layer"
15433 msgstr "Descendre le calque"
15435 #: ../src/verbs.cpp:1223
15436 msgid "Cannot move layer any further."
15437 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15439 #: ../src/verbs.cpp:1237
15440 #: ../src/verbs.cpp:1255
15441 #, c-format
15442 msgid "%s copy"
15443 msgstr "Copie de %s"
15445 #: ../src/verbs.cpp:1263
15446 msgid "Duplicate layer"
15447 msgstr "Dupliquer le calque"
15449 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15450 #: ../src/verbs.cpp:1266
15451 msgid "Duplicated layer."
15452 msgstr "Calque dupliqué."
15454 #: ../src/verbs.cpp:1295
15455 msgid "Delete layer"
15456 msgstr "Supprimer le calque"
15458 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15459 #: ../src/verbs.cpp:1298
15460 msgid "Deleted layer."
15461 msgstr "Calque supprimé."
15463 #: ../src/verbs.cpp:1309
15464 msgid "Toggle layer solo"
15465 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15467 #: ../src/verbs.cpp:1389
15468 msgid "Flip horizontally"
15469 msgstr "Retourner horizontalement"
15471 #: ../src/verbs.cpp:1404
15472 msgid "Flip vertically"
15473 msgstr "Retourner verticalement"
15475 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15476 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15477 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15478 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15479 #: ../src/verbs.cpp:1912
15480 msgid "tutorial-basic.svg"
15481 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15483 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15484 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15485 #: ../src/verbs.cpp:1916
15486 msgid "tutorial-shapes.svg"
15487 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15489 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15490 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15491 #: ../src/verbs.cpp:1920
15492 msgid "tutorial-advanced.svg"
15493 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15495 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15496 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15497 #: ../src/verbs.cpp:1924
15498 msgid "tutorial-tracing.svg"
15499 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15501 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15502 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15503 #: ../src/verbs.cpp:1928
15504 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15505 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15507 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15508 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15509 #: ../src/verbs.cpp:1932
15510 msgid "tutorial-elements.svg"
15511 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15513 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15515 #: ../src/verbs.cpp:1936
15516 msgid "tutorial-tips.svg"
15517 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2212
15520 #: ../src/verbs.cpp:2731
15521 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15522 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2216
15525 #: ../src/verbs.cpp:2733
15526 msgid "Unlock all objects in all layers"
15527 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2220
15530 #: ../src/verbs.cpp:2735
15531 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15532 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2224
15535 #: ../src/verbs.cpp:2737
15536 msgid "Unhide all objects in all layers"
15537 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2239
15540 msgid "Does nothing"
15541 msgstr "Ne fait rien"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2242
15544 msgid "Create new document from the default template"
15545 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2244
15548 msgid "_Open..."
15549 msgstr "_Ouvrir..."
15551 #: ../src/verbs.cpp:2245
15552 msgid "Open an existing document"
15553 msgstr "Ouvrir un document existant"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2246
15556 msgid "Re_vert"
15557 msgstr "_Recharger"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2247
15560 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15561 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2248
15564 msgid "_Save"
15565 msgstr "_Enregistrer"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2248
15568 msgid "Save document"
15569 msgstr "Enregistrer le document"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2250
15572 msgid "Save _As..."
15573 msgstr "Enregistrer _sous..."
15575 #: ../src/verbs.cpp:2251
15576 msgid "Save document under a new name"
15577 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2252
15580 msgid "Save a Cop_y..."
15581 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15583 #: ../src/verbs.cpp:2253
15584 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15585 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2254
15588 msgid "_Print..."
15589 msgstr "Im_primer..."
15591 #: ../src/verbs.cpp:2254
15592 msgid "Print document"
15593 msgstr "Imprimer le document"
15595 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15596 #: ../src/verbs.cpp:2257
15597 msgid "Vac_uum Defs"
15598 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2257
15601 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15602 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2259
15605 msgid "Print Previe_w"
15606 msgstr "A_perçu avant impression"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2260
15609 msgid "Preview document printout"
15610 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2261
15613 msgid "_Import..."
15614 msgstr "_Importer..."
15616 #: ../src/verbs.cpp:2262
15617 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15618 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2263
15621 msgid "_Export Bitmap..."
15622 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15624 #: ../src/verbs.cpp:2264
15625 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15626 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2265
15629 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15630 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2266
15633 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15634 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2266
15637 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15638 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2267
15641 msgid "N_ext Window"
15642 msgstr "Fenêtre _suivante"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2268
15645 msgid "Switch to the next document window"
15646 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2269
15649 msgid "P_revious Window"
15650 msgstr "Fenêtre _précédente"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2270
15653 msgid "Switch to the previous document window"
15654 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2271
15657 msgid "_Close"
15658 msgstr "_Fermer"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2272
15661 msgid "Close this document window"
15662 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2273
15665 msgid "_Quit"
15666 msgstr "_Quitter"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2273
15669 msgid "Quit Inkscape"
15670 msgstr "Quitter Inkscape"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2276
15673 msgid "Undo last action"
15674 msgstr "Annuler la dernière action"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2279
15677 msgid "Do again the last undone action"
15678 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2280
15681 msgid "Cu_t"
15682 msgstr "_Couper"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2281
15685 msgid "Cut selection to clipboard"
15686 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2282
15689 msgid "_Copy"
15690 msgstr "Co_pier"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2283
15693 msgid "Copy selection to clipboard"
15694 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2284
15697 msgid "_Paste"
15698 msgstr "C_oller"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2285
15701 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15702 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2286
15705 msgid "Paste _Style"
15706 msgstr "Coller le st_yle"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2287
15709 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15710 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2289
15713 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15714 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2290
15717 msgid "Paste _Width"
15718 msgstr "Coller la _largeur"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2291
15721 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15722 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2292
15725 msgid "Paste _Height"
15726 msgstr "Coller la _hauteur"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2293
15729 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15730 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2294
15733 msgid "Paste Size Separately"
15734 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2295
15737 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15738 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2296
15741 msgid "Paste Width Separately"
15742 msgstr "Coller la largeur séparément"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2297
15745 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15746 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2298
15749 msgid "Paste Height Separately"
15750 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2299
15753 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15754 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2300
15757 msgid "Paste _In Place"
15758 msgstr "Coller sur pl_ace"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2301
15761 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15762 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2302
15765 msgid "Paste Path _Effect"
15766 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2303
15769 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15770 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2304
15773 msgid "Remove Path _Effect"
15774 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2305
15777 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15778 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2306
15781 msgid "Remove Filters"
15782 msgstr "Supprimer les filtres"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2307
15785 msgid "Remove any filters from selected objects"
15786 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2308
15789 msgid "_Delete"
15790 msgstr "_Supprimer"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2309
15793 msgid "Delete selection"
15794 msgstr "Supprimer la sélection"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2310
15797 msgid "Duplic_ate"
15798 msgstr "Dupli_quer"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2311
15801 msgid "Duplicate selected objects"
15802 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2312
15805 msgid "Create Clo_ne"
15806 msgstr "Créer un clo_ne"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2313
15809 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15810 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2314
15813 msgid "Unlin_k Clone"
15814 msgstr "_Délier le clone"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2315
15817 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15818 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2316
15821 msgid "Relink to Copied"
15822 msgstr "Relier à la copie"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2317
15825 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15826 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2318
15829 msgid "Select _Original"
15830 msgstr "Sélectionner l'_original"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2319
15833 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15834 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2320
15837 msgid "Objects to _Marker"
15838 msgstr "Objets en _marqueur"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2321
15841 msgid "Convert selection to a line marker"
15842 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2322
15845 msgid "Objects to Gu_ides"
15846 msgstr "Objets en gu_ides"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2323
15849 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15850 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2324
15853 msgid "Objects to Patter_n"
15854 msgstr "Objets en _motif"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2325
15857 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15858 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2326
15861 msgid "Pattern to _Objects"
15862 msgstr "Motif en _objets"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2327
15865 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15866 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2328
15869 msgid "Clea_r All"
15870 msgstr "Efface_r tout"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2329
15873 msgid "Delete all objects from document"
15874 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2330
15877 msgid "Select Al_l"
15878 msgstr "Sélectionner _tout"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2331
15881 msgid "Select all objects or all nodes"
15882 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2332
15885 msgid "Select All in All La_yers"
15886 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2333
15889 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15890 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2334
15893 msgid "In_vert Selection"
15894 msgstr "In_verser la sélection"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2335
15897 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15898 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2336
15901 msgid "Invert in All Layers"
15902 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2337
15905 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15906 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2338
15909 msgid "Select Next"
15910 msgstr "Sélectionner suivant"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2339
15913 msgid "Select next object or node"
15914 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2340
15917 msgid "Select Previous"
15918 msgstr "Sélectionner précédent"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2341
15921 msgid "Select previous object or node"
15922 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2342
15925 msgid "D_eselect"
15926 msgstr "_Désélectionner"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2343
15929 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15930 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2344
15933 msgid "_Guides Around Page"
15934 msgstr "_Guides autour de la page"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2345
15937 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15938 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2346
15941 msgid "Next Path Effect Parameter"
15942 msgstr "Paramètre suivant"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2347
15945 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15946 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15948 #. Selection
15949 #: ../src/verbs.cpp:2350
15950 msgid "Raise to _Top"
15951 msgstr "Monter au premier p_lan"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2351
15954 msgid "Raise selection to top"
15955 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2352
15958 msgid "Lower to _Bottom"
15959 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2353
15962 msgid "Lower selection to bottom"
15963 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2354
15966 msgid "_Raise"
15967 msgstr "_Monter"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2355
15970 msgid "Raise selection one step"
15971 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2356
15974 msgid "_Lower"
15975 msgstr "D_escendre"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2357
15978 msgid "Lower selection one step"
15979 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2358
15982 msgid "_Group"
15983 msgstr "_Grouper"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2359
15986 msgid "Group selected objects"
15987 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2361
15990 msgid "Ungroup selected groups"
15991 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2363
15994 msgid "_Put on Path"
15995 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2365
15998 msgid "_Remove from Path"
15999 msgstr "_Retirer du chemin"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2367
16002 msgid "Remove Manual _Kerns"
16003 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16005 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16006 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16007 #: ../src/verbs.cpp:2370
16008 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16009 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2372
16012 msgid "_Union"
16013 msgstr "_Union"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2373
16016 msgid "Create union of selected paths"
16017 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2374
16020 msgid "_Intersection"
16021 msgstr "_Intersection"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2375
16024 msgid "Create intersection of selected paths"
16025 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2376
16028 msgid "_Difference"
16029 msgstr "_Différence"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2377
16032 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16033 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2378
16036 msgid "E_xclusion"
16037 msgstr "E_xclusion"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2379
16040 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16041 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2380
16044 msgid "Di_vision"
16045 msgstr "Di_vision"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2381
16048 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16049 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16051 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16052 #. Advanced tutorial for more info
16053 #: ../src/verbs.cpp:2384
16054 msgid "Cut _Path"
16055 msgstr "Décou_per le chemin"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2385
16058 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16059 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16061 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16062 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16063 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16064 #: ../src/verbs.cpp:2389
16065 msgid "Outs_et"
16066 msgstr "Dil_ater"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2390
16069 msgid "Outset selected paths"
16070 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2392
16073 msgid "O_utset Path by 1 px"
16074 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2393
16077 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16078 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2395
16081 msgid "O_utset Path by 10 px"
16082 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2396
16085 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16086 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16088 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16089 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16090 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16091 #: ../src/verbs.cpp:2400
16092 msgid "I_nset"
16093 msgstr "Co_ntracter"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2401
16096 msgid "Inset selected paths"
16097 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2403
16100 msgid "I_nset Path by 1 px"
16101 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2404
16104 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16105 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2406
16108 msgid "I_nset Path by 10 px"
16109 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2407
16112 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16113 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2409
16116 msgid "D_ynamic Offset"
16117 msgstr "Offset d_ynamique"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2409
16120 msgid "Create a dynamic offset object"
16121 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2411
16124 msgid "_Linked Offset"
16125 msgstr "Offset _lié"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2412
16128 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16129 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2414
16132 msgid "_Stroke to Path"
16133 msgstr "_Contour en chemin"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2415
16136 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16137 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2416
16140 msgid "Si_mplify"
16141 msgstr "Si_mplifier"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2417
16144 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16145 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2418
16148 msgid "_Reverse"
16149 msgstr "Invers_er"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2419
16152 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16153 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16155 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16156 #: ../src/verbs.cpp:2421
16157 msgid "_Trace Bitmap..."
16158 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16160 #: ../src/verbs.cpp:2422
16161 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16162 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2423
16165 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16166 msgstr "Faire une copie bit_map"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2424
16169 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16170 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2425
16173 msgid "_Combine"
16174 msgstr "Com_biner"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2426
16177 msgid "Combine several paths into one"
16178 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16180 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16181 #. Advanced tutorial for more info
16182 #: ../src/verbs.cpp:2429
16183 msgid "Break _Apart"
16184 msgstr "Sépa_rer"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2430
16187 msgid "Break selected paths into subpaths"
16188 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2431
16191 msgid "Rows and Columns..."
16192 msgstr "Lignes et colonnes..."
16194 #: ../src/verbs.cpp:2432
16195 msgid "Arrange selected objects in a table"
16196 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16198 #. Layer
16199 #: ../src/verbs.cpp:2434
16200 msgid "_Add Layer..."
16201 msgstr "_Ajouter un calque..."
16203 #: ../src/verbs.cpp:2435
16204 msgid "Create a new layer"
16205 msgstr "Créer un nouveau calque"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2436
16208 msgid "Re_name Layer..."
16209 msgstr "Re_nommer le calque..."
16211 #: ../src/verbs.cpp:2437
16212 msgid "Rename the current layer"
16213 msgstr "Renommer le calque courant"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2438
16216 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16217 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2439
16220 msgid "Switch to the layer above the current"
16221 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2440
16224 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16225 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2441
16228 msgid "Switch to the layer below the current"
16229 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2442
16232 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16233 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2443
16236 msgid "Move selection to the layer above the current"
16237 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2444
16240 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16241 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2445
16244 msgid "Move selection to the layer below the current"
16245 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2446
16248 msgid "Layer to _Top"
16249 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2447
16252 msgid "Raise the current layer to the top"
16253 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2448
16256 msgid "Layer to _Bottom"
16257 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2449
16260 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16261 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2450
16264 msgid "_Raise Layer"
16265 msgstr "M_onter le calque"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2451
16268 msgid "Raise the current layer"
16269 msgstr "Monter le calque courant"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2452
16272 msgid "_Lower Layer"
16273 msgstr "Descen_dre le calque"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2453
16276 msgid "Lower the current layer"
16277 msgstr "Descendre le calque courant"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2454
16280 msgid "Duplicate Current Layer"
16281 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2455
16284 msgid "Duplicate an existing layer"
16285 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2456
16288 msgid "_Delete Current Layer"
16289 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2457
16292 msgid "Delete the current layer"
16293 msgstr "Supprimer le calque courant"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2458
16296 msgid "_Show/hide other layers"
16297 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2459
16300 msgid "Solo the current layer"
16301 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16303 #. Object
16304 #: ../src/verbs.cpp:2462
16305 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16306 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16308 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16309 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16310 #: ../src/verbs.cpp:2465
16311 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16312 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2466
16315 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16316 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16318 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16319 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16320 #: ../src/verbs.cpp:2469
16321 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16322 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2470
16325 msgid "Remove _Transformations"
16326 msgstr "Retirer les _transformations"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2471
16329 msgid "Remove transformations from object"
16330 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2472
16333 msgid "_Object to Path"
16334 msgstr "_Objet en chemin"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2473
16337 msgid "Convert selected object to path"
16338 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2474
16341 msgid "_Flow into Frame"
16342 msgstr "_Encadrer"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2475
16345 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16346 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2476
16349 msgid "_Unflow"
16350 msgstr "_Désencadrer"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2477
16353 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16354 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2478
16357 msgid "_Convert to Text"
16358 msgstr "_Convertir en texte"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2479
16361 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16362 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2481
16365 msgid "Flip _Horizontal"
16366 msgstr "Retourner _horizontalement"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2481
16369 msgid "Flip selected objects horizontally"
16370 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2484
16373 msgid "Flip _Vertical"
16374 msgstr "Retourner _verticalement"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2484
16377 msgid "Flip selected objects vertically"
16378 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2487
16381 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16382 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2489
16385 msgid "Edit mask"
16386 msgstr "Modifier le masque"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2490
16389 #: ../src/verbs.cpp:2496
16390 msgid "_Release"
16391 msgstr "_Retirer"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2491
16394 msgid "Remove mask from selection"
16395 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2493
16398 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16399 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2495
16402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16403 msgid "Edit clipping path"
16404 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2497
16407 msgid "Remove clipping path from selection"
16408 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16410 #. Tools
16411 #: ../src/verbs.cpp:2500
16412 msgid "Select"
16413 msgstr "Sélectionner"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2501
16416 msgid "Select and transform objects"
16417 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2502
16420 msgid "Node Edit"
16421 msgstr "Éditer les nœuds"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2503
16424 msgid "Edit paths by nodes"
16425 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2505
16428 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16429 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2507
16432 msgid "Create rectangles and squares"
16433 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2509
16436 msgid "Create 3D boxes"
16437 msgstr "Créer une boîte 3D"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2511
16440 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16441 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2513
16444 msgid "Create stars and polygons"
16445 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2515
16448 msgid "Create spirals"
16449 msgstr "Créer des spirales"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2517
16452 msgid "Draw freehand lines"
16453 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2519
16456 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16457 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2521
16460 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16461 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2523
16464 msgid "Create and edit text objects"
16465 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2525
16468 msgid "Create and edit gradients"
16469 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2527
16472 msgid "Zoom in or out"
16473 msgstr "(Dé)zoommer"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2529
16476 msgid "Pick colors from image"
16477 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2531
16480 msgid "Create diagram connectors"
16481 msgstr "Créer des connecteurs"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2533
16484 msgid "Fill bounded areas"
16485 msgstr "Remplir une zone bornée"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2534
16488 msgid "LPE Edit"
16489 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2535
16492 msgid "Edit Path Effect parameters"
16493 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2537
16496 msgid "Erase existing paths"
16497 msgstr "Effacer les chemins existants"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2539
16500 msgid "Do geometric constructions"
16501 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16503 #. Tool prefs
16504 #: ../src/verbs.cpp:2541
16505 msgid "Selector Preferences"
16506 msgstr "Préférences du sélecteur"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2542
16509 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16510 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2543
16513 msgid "Node Tool Preferences"
16514 msgstr "Préférences des nœuds"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2544
16517 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16518 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16520 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16521 #: ../src/verbs.cpp:2545
16522 msgid "Tweak Tool Preferences"
16523 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2546
16526 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16527 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2547
16530 msgid "Rectangle Preferences"
16531 msgstr "Préférences des rectangles"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2548
16534 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16535 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2549
16538 msgid "3D Box Preferences"
16539 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2550
16542 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16543 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2551
16546 msgid "Ellipse Preferences"
16547 msgstr "Préférences des ellipses"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2552
16550 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16551 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2553
16554 msgid "Star Preferences"
16555 msgstr "Préférences des étoiles"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2554
16558 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16559 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2555
16562 msgid "Spiral Preferences"
16563 msgstr "Préférences des spirales"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2556
16566 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16567 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2557
16570 msgid "Pencil Preferences"
16571 msgstr "Préférences du crayon"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2558
16574 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16575 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2559
16578 msgid "Pen Preferences"
16579 msgstr "Préférences du stylo"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2560
16582 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16583 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2561
16586 msgid "Calligraphic Preferences"
16587 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2562
16590 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16591 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2563
16594 msgid "Text Preferences"
16595 msgstr "Préférences des textes"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2564
16598 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16599 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2565
16602 msgid "Gradient Preferences"
16603 msgstr "Préférences des dégradés"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2566
16606 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16607 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2567
16610 msgid "Zoom Preferences"
16611 msgstr "Préférences du zoom"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2568
16614 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16615 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2569
16618 msgid "Dropper Preferences"
16619 msgstr "Préférences de la pipette"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2570
16622 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16623 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2571
16626 msgid "Connector Preferences"
16627 msgstr "Préférences des connecteurs"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2572
16630 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16631 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2573
16634 msgid "Paint Bucket Preferences"
16635 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2574
16638 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16639 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2575
16642 msgid "Eraser Preferences"
16643 msgstr "Préférences de la gomme"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2576
16646 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16647 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2577
16650 msgid "LPE Tool Preferences"
16651 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2578
16654 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16655 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16657 #. Zoom/View
16658 #: ../src/verbs.cpp:2581
16659 msgid "Zoom In"
16660 msgstr "Zoommer"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2581
16663 msgid "Zoom in"
16664 msgstr "Zoommer"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2582
16667 msgid "Zoom Out"
16668 msgstr "Dézoommer"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2582
16671 msgid "Zoom out"
16672 msgstr "Dézoommer"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2583
16675 msgid "_Rulers"
16676 msgstr "_Règles"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2583
16679 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16680 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2584
16683 msgid "Scroll_bars"
16684 msgstr "_Barres de défilement"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2584
16687 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16688 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2585
16691 msgid "_Grid"
16692 msgstr "_Grille"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2585
16695 msgid "Show or hide the grid"
16696 msgstr "Afficher ou non la grille"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2586
16699 msgid "G_uides"
16700 msgstr "G_uides"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2586
16703 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16704 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2587
16707 msgid "Toggle snapping on or off"
16708 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2588
16711 msgid "Nex_t Zoom"
16712 msgstr "Zoom suivan_t"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2588
16715 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16716 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2590
16719 msgid "Pre_vious Zoom"
16720 msgstr "Zoom _précédent"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2590
16723 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16724 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2592
16727 msgid "Zoom 1:_1"
16728 msgstr "Zoom 1:_1"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2592
16731 msgid "Zoom to 1:1"
16732 msgstr "Zoommer à 1:1"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2594
16735 msgid "Zoom 1:_2"
16736 msgstr "Zoom 1:_2"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2594
16739 msgid "Zoom to 1:2"
16740 msgstr "Zoommer à 1:2"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2596
16743 msgid "_Zoom 2:1"
16744 msgstr "_Zoom 2:1"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2596
16747 msgid "Zoom to 2:1"
16748 msgstr "Zoommer à 2:1"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2599
16751 msgid "_Fullscreen"
16752 msgstr "Plein _écran"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2599
16755 msgid "Stretch this document window to full screen"
16756 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2602
16759 msgid "Toggle _Focus Mode"
16760 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2602
16763 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16764 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2604
16767 msgid "Duplic_ate Window"
16768 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2604
16771 msgid "Open a new window with the same document"
16772 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2606
16775 msgid "_New View Preview"
16776 msgstr "_Nouvel aperçu"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2607
16779 msgid "New View Preview"
16780 msgstr "Nouvel aperçu"
16782 #. "view_new_preview"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2609
16784 msgid "_Normal"
16785 msgstr "_Normal"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2610
16788 msgid "Switch to normal display mode"
16789 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2611
16792 msgid "No _Filters"
16793 msgstr "Sans _filtre"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2612
16796 msgid "Switch to normal display without filters"
16797 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2613
16800 msgid "_Outline"
16801 msgstr "_Contour"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2614
16804 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16805 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2615
16808 msgid "_Toggle"
16809 msgstr "Al_terner"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2616
16812 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16813 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2618
16816 msgid "Color-managed view"
16817 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2619
16820 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16821 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2621
16824 msgid "Ico_n Preview..."
16825 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16827 #: ../src/verbs.cpp:2622
16828 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16829 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2624
16832 msgid "Zoom to fit page in window"
16833 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2625
16836 msgid "Page _Width"
16837 msgstr "_Largeur de la page"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2626
16840 msgid "Zoom to fit page width in window"
16841 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2628
16844 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16845 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2630
16848 msgid "Zoom to fit selection in window"
16849 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16851 #. Dialogs
16852 #: ../src/verbs.cpp:2633
16853 msgid "In_kscape Preferences..."
16854 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16856 #: ../src/verbs.cpp:2634
16857 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16858 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2635
16861 msgid "_Document Properties..."
16862 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16864 #: ../src/verbs.cpp:2636
16865 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16866 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2637
16869 msgid "Document _Metadata..."
16870 msgstr "_Métadonnées du document..."
16872 #: ../src/verbs.cpp:2638
16873 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16874 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2639
16877 msgid "_Fill and Stroke..."
16878 msgstr "_Remplissage et contour..."
16880 #: ../src/verbs.cpp:2640
16881 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16882 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16884 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16885 #: ../src/verbs.cpp:2642
16886 msgid "S_watches..."
16887 msgstr "_Palettes..."
16889 #: ../src/verbs.cpp:2643
16890 msgid "Select colors from a swatches palette"
16891 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2644
16894 msgid "Transfor_m..."
16895 msgstr "_Transformer..."
16897 #: ../src/verbs.cpp:2645
16898 msgid "Precisely control objects' transformations"
16899 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2646
16902 msgid "_Align and Distribute..."
16903 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16905 #: ../src/verbs.cpp:2647
16906 msgid "Align and distribute objects"
16907 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2648
16910 msgid "Undo _History..."
16911 msgstr "_Historique des annulations"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2649
16914 msgid "Undo History"
16915 msgstr "Historique des annulations"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2650
16918 msgid "_Text and Font..."
16919 msgstr "_Texte et police..."
16921 #: ../src/verbs.cpp:2651
16922 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16923 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2652
16926 msgid "_XML Editor..."
16927 msgstr "Éditeur _XML..."
16929 #: ../src/verbs.cpp:2653
16930 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16931 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2654
16934 msgid "_Find..."
16935 msgstr "_Rechercher..."
16937 #: ../src/verbs.cpp:2655
16938 msgid "Find objects in document"
16939 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2656
16942 msgid "Find and _Replace Text..."
16943 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16945 #: ../src/verbs.cpp:2657
16946 msgid "Find and replace text in document"
16947 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2658
16950 msgid "Check Spellin_g..."
16951 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16953 #: ../src/verbs.cpp:2659
16954 msgid "Check spelling of text in document"
16955 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2660
16958 msgid "_Messages..."
16959 msgstr "_Messages..."
16961 #: ../src/verbs.cpp:2661
16962 msgid "View debug messages"
16963 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2662
16966 msgid "S_cripts..."
16967 msgstr "S_cripts..."
16969 #: ../src/verbs.cpp:2663
16970 msgid "Run scripts"
16971 msgstr "Exécuter des scripts"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2664
16974 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16975 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2665
16978 msgid "Show or hide all open dialogs"
16979 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2666
16982 msgid "Create Tiled Clones..."
16983 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16985 #: ../src/verbs.cpp:2667
16986 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16987 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2668
16990 msgid "_Object Properties..."
16991 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16993 #: ../src/verbs.cpp:2669
16994 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16995 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2672
16998 msgid "_Instant Messaging..."
16999 msgstr "Messagerie _Instantanée"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2672
17002 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17003 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2674
17006 msgid "_Input Devices..."
17007 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17009 #: ../src/verbs.cpp:2675
17010 #: ../src/verbs.cpp:2677
17011 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17012 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2676
17015 msgid "_Input Devices (new)..."
17016 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2678
17019 msgid "_Extensions..."
17020 msgstr "_Extensions..."
17022 #: ../src/verbs.cpp:2679
17023 msgid "Query information about extensions"
17024 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2680
17027 msgid "Layer_s..."
17028 msgstr "_Calques..."
17030 #: ../src/verbs.cpp:2681
17031 msgid "View Layers"
17032 msgstr "Afficher les calques"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2682
17035 msgid "Path Effect Editor..."
17036 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17038 #: ../src/verbs.cpp:2683
17039 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17040 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2684
17043 msgid "Filter Editor..."
17044 msgstr "Éditeur de filtres..."
17046 #: ../src/verbs.cpp:2685
17047 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17048 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2686
17051 msgid "SVG Font Editor..."
17052 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17054 #: ../src/verbs.cpp:2687
17055 msgid "Edit SVG fonts"
17056 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17058 #. Help
17059 #: ../src/verbs.cpp:2690
17060 msgid "About E_xtensions"
17061 msgstr "À propos des e_xtensions"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2691
17064 msgid "Information on Inkscape extensions"
17065 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2692
17068 msgid "About _Memory"
17069 msgstr "Gestion _mémoire"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2693
17072 msgid "Memory usage information"
17073 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2694
17076 msgid "_About Inkscape"
17077 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2695
17080 msgid "Inkscape version, authors, license"
17081 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17083 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17084 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17085 #. Tutorials
17086 #: ../src/verbs.cpp:2700
17087 msgid "Inkscape: _Basic"
17088 msgstr "Inkscape : _basique"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2701
17091 msgid "Getting started with Inkscape"
17092 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17094 #. "tutorial_basic"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2702
17096 msgid "Inkscape: _Shapes"
17097 msgstr "Inkscape : _formes"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2703
17100 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17101 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2704
17104 msgid "Inkscape: _Advanced"
17105 msgstr "Inkscape : _avancé"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2705
17108 msgid "Advanced Inkscape topics"
17109 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17111 #. "tutorial_advanced"
17112 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17113 #: ../src/verbs.cpp:2707
17114 msgid "Inkscape: T_racing"
17115 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2708
17118 msgid "Using bitmap tracing"
17119 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17121 #. "tutorial_tracing"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2709
17123 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17124 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2710
17127 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17128 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2711
17131 msgid "_Elements of Design"
17132 msgstr "Rudiments de _design"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2712
17135 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17136 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17138 #. "tutorial_design"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2713
17140 msgid "_Tips and Tricks"
17141 msgstr "_Trucs et astuces"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2714
17144 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17145 msgstr "Divers trucs et astuces"
17147 #. "tutorial_tips"
17148 #. Effect -- renamed Extension
17149 #: ../src/verbs.cpp:2717
17150 msgid "Previous Extension"
17151 msgstr "Extension précédente"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2718
17154 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17155 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2719
17158 msgid "Previous Extension Settings..."
17159 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17161 #: ../src/verbs.cpp:2720
17162 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17163 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2724
17166 msgid "Fit the page to the current selection"
17167 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2726
17170 msgid "Fit the page to the drawing"
17171 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2728
17174 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17175 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17177 #. LockAndHide
17178 #: ../src/verbs.cpp:2730
17179 msgid "Unlock All"
17180 msgstr "Déverrouiller tout"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2732
17183 msgid "Unlock All in All Layers"
17184 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2734
17187 msgid "Unhide All"
17188 msgstr "Montrer tout"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2736
17191 msgid "Unhide All in All Layers"
17192 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2740
17195 msgid "Link an ICC color profile"
17196 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2741
17199 msgid "Remove Color Profile"
17200 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2742
17203 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17204 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17206 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17207 msgid "Dash pattern"
17208 msgstr "Motif de pointillé"
17210 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17211 msgid "Pattern offset"
17212 msgstr "Décalage du motif"
17214 #. display the initial welcome message in the statusbar
17215 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17216 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17217 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17220 #, c-format
17221 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17222 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17225 #, c-format
17226 msgid "%s: %d - Inkscape"
17227 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17229 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17230 #, c-format
17231 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17232 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17234 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17235 #, c-format
17236 msgid "%s - Inkscape"
17237 msgstr "%s - Inkscape"
17239 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17240 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17241 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17242 msgid "none"
17243 msgstr "aucune"
17245 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17246 msgid "remove"
17247 msgstr "supprimer"
17249 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17250 msgid "Change fill rule"
17251 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17253 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17254 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17255 msgid "Set fill color"
17256 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17258 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17259 msgid "Set gradient on fill"
17260 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17262 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17263 msgid "Set pattern on fill"
17264 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17266 #. Family frame
17267 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17268 msgid "Font family"
17269 msgstr "Famille de police"
17271 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17272 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17273 #. Style frame
17274 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17275 msgid "fontselector|Style"
17276 msgstr "Style"
17278 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17279 msgid "Font size:"
17280 msgstr "Taille de police :"
17282 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17283 # Simply copying it.
17284 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17285 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17286 #. * some representative characters that users of your locale will be
17287 #. * interested in.
17288 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17290 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17291 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17293 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17294 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17295 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17296 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17298 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17299 msgid "reflected"
17300 msgstr "réflection"
17302 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17303 msgid "direct"
17304 msgstr "directe"
17306 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17307 msgid "Repeat:"
17308 msgstr "Répétition :"
17310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17311 msgid "Assign gradient to object"
17312 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17315 msgid "<small>No gradients</small>"
17316 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17319 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17320 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17323 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17324 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17327 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17328 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17331 msgid "Edit the stops of the gradient"
17332 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17343 msgid "<b>New:</b>"
17344 msgstr "<b>Créer :</b>"
17346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17347 msgid "Create linear gradient"
17348 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17351 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17352 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17354 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17356 msgid "on"
17357 msgstr "à"
17359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17360 msgid "Create gradient in the fill"
17361 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17364 msgid "Create gradient in the stroke"
17365 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17367 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17368 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17377 msgid "<b>Change:</b>"
17378 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17383 msgid "No document selected"
17384 msgstr "Aucun document sélectionné"
17386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17387 msgid "No gradients in document"
17388 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17391 msgid "No gradient selected"
17392 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17395 msgid "No stops in gradient"
17396 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17399 msgid "Change gradient stop offset"
17400 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17402 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17403 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17404 msgid "Add stop"
17405 msgstr "Ajouter un stop"
17407 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17408 msgid "Add another control stop to gradient"
17409 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17412 msgid "Delete stop"
17413 msgstr "Supprimer un stop"
17415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17416 msgid "Delete current control stop from gradient"
17417 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17419 #. Label
17420 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17421 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17422 msgid "Offset:"
17423 msgstr "Décalage :"
17425 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17427 msgid "Stop Color"
17428 msgstr "Couleur du stop"
17430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17431 msgid "Gradient editor"
17432 msgstr "Éditeur de dégradé"
17434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17435 msgid "Change gradient stop color"
17436 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17440 msgid "No paint"
17441 msgstr "Pas de remplissage"
17443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17445 msgid "Flat color"
17446 msgstr "Aplat"
17448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17450 msgid "Linear gradient"
17451 msgstr "Dégradé linéaire"
17453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17455 msgid "Radial gradient"
17456 msgstr "Dégradé radial"
17458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17459 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17460 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17462 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17464 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17465 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17467 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17469 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17470 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17473 msgid "No objects"
17474 msgstr "Aucun objet"
17476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17477 msgid "Multiple styles"
17478 msgstr "Styles multiples"
17480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17481 msgid "Paint is undefined"
17482 msgstr "Remplissage indéfini"
17484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17485 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17486 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17489 msgid "Transform by toolbar"
17490 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17493 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17494 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17497 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17498 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17501 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17502 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17505 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17506 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17509 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17510 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17513 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17514 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17517 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17518 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17521 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17522 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17524 #. four spinbuttons
17525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17528 msgid "select_toolbar|X position"
17529 msgstr "X"
17531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17532 msgid "select_toolbar|X"
17533 msgstr "Position X"
17535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17536 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17537 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17542 msgid "select_toolbar|Y position"
17543 msgstr "Position Y"
17545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17546 msgid "select_toolbar|Y"
17547 msgstr "Y"
17549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17550 msgid "Vertical coordinate of selection"
17551 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17556 msgid "select_toolbar|Width"
17557 msgstr "Largeur"
17559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17560 msgid "select_toolbar|W"
17561 msgstr "L"
17563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17564 msgid "Width of selection"
17565 msgstr "Largeur de la sélection"
17567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17568 msgid "Lock width and height"
17569 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17572 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17573 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17578 msgid "select_toolbar|Height"
17579 msgstr "Hauteur"
17581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17582 msgid "select_toolbar|H"
17583 msgstr "select_toolbar|H"
17585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17586 msgid "Height of selection"
17587 msgstr "Hauteur de la sélection"
17589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17590 msgid "Affect:"
17591 msgstr "Affecter :"
17593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17594 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17595 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17598 msgid "Scale rounded corners"
17599 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17602 msgid "Move gradients"
17603 msgstr "Déplacer les dégradés"
17605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17606 msgid "Move patterns"
17607 msgstr "Déplacer les motifs"
17609 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17610 msgid "System"
17611 msgstr "Système"
17613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17614 msgid "CMS"
17615 msgstr "CMS"
17617 # Red (in RGB)
17618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17620 msgid "_R"
17621 msgstr "_R"
17623 # Green (in RGB)
17624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17627 msgid "_G"
17628 msgstr "_V"
17630 # Blue (in RGB)
17631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17633 msgid "_B"
17634 msgstr "_B"
17636 # Hue (in HSL)
17637 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17640 msgid "_H"
17641 msgstr "_T"
17643 # Saturation (in HSL)
17644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17647 msgid "_S"
17648 msgstr "_S"
17650 # Luminosity (in HSL)
17651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17653 msgid "_L"
17654 msgstr "_L"
17656 # Cyan (in CYMK)
17657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17658 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17660 msgid "_C"
17661 msgstr "_C"
17663 # Magenta (in CYMK)
17664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17667 msgid "_M"
17668 msgstr "_M"
17670 # Yellow (in CYMK)
17671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17674 msgid "_Y"
17675 msgstr "_J"
17677 # BlacK (in CYMK)
17678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17680 msgid "_K"
17681 msgstr "_N"
17683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17684 msgid "Gray"
17685 msgstr "Niveaux de gris"
17687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17691 msgid "Cyan"
17692 msgstr "Cyan"
17694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17698 msgid "Magenta"
17699 msgstr "Magenta"
17701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17705 msgid "Yellow"
17706 msgstr "Jaune"
17708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17709 msgid "Fix"
17710 msgstr "Fixer"
17712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17713 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17714 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17716 # Alpha (opacity)
17717 #. Label
17718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17722 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17723 msgid "_A"
17724 msgstr "_A"
17726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17734 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17735 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17736 msgid "Alpha (opacity)"
17737 msgstr "Alpha (opacité)"
17739 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17740 msgid "RGBA_:"
17741 msgstr "RVBA _:"
17743 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17744 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17745 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17748 msgid "RGB"
17749 msgstr "RVB"
17751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17752 msgid "HSL"
17753 msgstr "TSL"
17755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17756 msgid "CMYK"
17757 msgstr "CMJN"
17759 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17760 msgid "Unnamed"
17761 msgstr "Sans nom"
17763 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17764 msgid "Wheel"
17765 msgstr "Roue"
17767 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17768 msgid "Attribute"
17769 msgstr "Attribut"
17771 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17773 msgid "Value"
17774 msgstr "Valeur"
17776 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17777 msgid "Type text in a text node"
17778 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17780 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17781 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17782 msgid "Set stroke color"
17783 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17785 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17786 msgid "Set gradient on stroke"
17787 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17789 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17790 msgid "Set pattern on stroke"
17791 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17793 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17794 msgid "Set markers"
17795 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17797 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17798 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17799 #. Stroke width
17800 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17801 msgid "StrokeWidth|Width:"
17802 msgstr "Épaisseur :"
17804 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17805 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17806 msgid "Stroke width"
17807 msgstr "Épaisseur du contour"
17809 #. Join type
17810 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17811 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17813 msgid "Join:"
17814 msgstr "Raccord :"
17816 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17817 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17818 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17819 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17820 msgid "Miter join"
17821 msgstr "Raccord droit"
17823 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17824 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17825 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17826 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17827 msgid "Round join"
17828 msgstr "Raccord arrondi"
17830 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17831 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17832 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17833 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17834 msgid "Bevel join"
17835 msgstr "Raccord biseauté"
17837 #. Miterlimit
17838 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17839 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17840 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17841 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17842 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17843 #. when they become too long.
17844 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17845 msgid "Miter limit:"
17846 msgstr "Limite du raccord :"
17848 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17849 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17850 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17852 #. Cap type
17853 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17855 msgid "Cap:"
17856 msgstr "Terminaison :"
17858 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17859 #. of the line; the ends of the line are square
17860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17861 msgid "Butt cap"
17862 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17864 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17865 #. line; the ends of the line are rounded
17866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17867 msgid "Round cap"
17868 msgstr "Terminaison arrondie"
17870 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17871 #. line; the ends of the line are square
17872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17873 msgid "Square cap"
17874 msgstr "Terminaison carrée"
17876 #. Dash
17877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17878 msgid "Dashes:"
17879 msgstr "Pointillés :"
17881 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17882 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17884 msgid "Start Markers:"
17885 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17888 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17889 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17891 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17892 msgid "Mid Markers:"
17893 msgstr "intermédiaires :"
17895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17896 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17897 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17899 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17900 msgid "End Markers:"
17901 msgstr "terminaux :"
17903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17904 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17905 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17909 msgid "Set stroke style"
17910 msgstr "Appliquer un style de contour"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17913 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17914 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17917 msgid "Style of new stars"
17918 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17921 msgid "Style of new rectangles"
17922 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17925 msgid "Style of new 3D boxes"
17926 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17929 msgid "Style of new ellipses"
17930 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17933 msgid "Style of new spirals"
17934 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17937 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17938 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17941 msgid "Style of new paths created by Pen"
17942 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17945 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17946 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17950 msgid "TBD"
17951 msgstr "À définir"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17954 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17955 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17958 msgid "Insert node"
17959 msgstr "Insérer un nœud"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17962 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17963 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17966 msgid "Insert"
17967 msgstr "Insérer"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17970 msgid "Delete selected nodes"
17971 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17974 msgid "Join endnodes"
17975 msgstr "Joindre les extrémités"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17978 msgid "Join selected endnodes"
17979 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17982 msgid "Join"
17983 msgstr "Joindre"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17986 msgid "Break nodes"
17987 msgstr "Séparer les nœuds"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17990 msgid "Break path at selected nodes"
17991 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17994 msgid "Join with segment"
17995 msgstr "Joindre par un segment"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17998 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17999 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18002 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18003 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18006 msgid "Node Cusp"
18007 msgstr "Dur"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18010 msgid "Make selected nodes corner"
18011 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18014 msgid "Node Smooth"
18015 msgstr "Doux"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18018 msgid "Make selected nodes smooth"
18019 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18022 msgid "Node Symmetric"
18023 msgstr "Symétrique"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18026 msgid "Make selected nodes symmetric"
18027 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18030 msgid "Node Auto"
18031 msgstr "Nœud automatique"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18034 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18035 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18038 msgid "Node Line"
18039 msgstr "Rectiligne"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18042 msgid "Make selected segments lines"
18043 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18046 msgid "Node Curve"
18047 msgstr "Courbe"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18050 msgid "Make selected segments curves"
18051 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18054 msgid "Show Handles"
18055 msgstr "Afficher les poignées"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18058 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18059 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18062 msgid "Show Outline"
18063 msgstr "Afficher le contour"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18066 msgid "Show the outline of the path"
18067 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18070 msgid "Next path effect parameter"
18071 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18074 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18075 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18078 msgid "Edit the clipping path of the object"
18079 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18082 msgid "Edit mask path"
18083 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18086 msgid "Edit the mask of the object"
18087 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18090 msgid "X coordinate:"
18091 msgstr "Coordonnée X :"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18094 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18095 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18098 msgid "Y coordinate:"
18099 msgstr "Coordonnée Y :"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18102 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18103 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18106 msgid "Enable snapping"
18107 msgstr "Activer le magnétisme"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18110 msgid "Bounding box"
18111 msgstr "Boîte englobante"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18114 msgid "Snap bounding box corners"
18115 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18118 msgid "Bounding box edges"
18119 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18122 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18123 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18126 msgid "Bounding box corners"
18127 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18130 msgid "Snap to bounding box corners"
18131 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18134 msgid "BBox Edge Midpoints"
18135 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18138 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18139 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18142 msgid "BBox Centers"
18143 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18146 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18147 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18150 msgid "Snap nodes or handles"
18151 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18154 msgid "Snap to paths"
18155 msgstr "Aimanter aux chemins"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18158 msgid "Path intersections"
18159 msgstr "Intersections des chemins"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18162 msgid "Snap to path intersections"
18163 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18166 msgid "To nodes"
18167 msgstr "Aux nœuds"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18170 msgid "Snap to cusp nodes"
18171 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18174 msgid "Smooth nodes"
18175 msgstr "Nœuds doux"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18178 msgid "Snap to smooth nodes"
18179 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18182 msgid "Line Midpoints"
18183 msgstr "Milieu de ligne"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18186 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18187 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18190 msgid "Object Centers"
18191 msgstr "Centres d'objet"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18194 msgid "Snap from and to centers of objects"
18195 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18198 msgid "Rotation Centers"
18199 msgstr "Centres de rotation"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18202 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18203 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18206 msgid "Page border"
18207 msgstr "Bords de la page"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18210 msgid "Snap to the page border"
18211 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18214 msgid "Snap to grids"
18215 msgstr "Aimanter aux grilles"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18218 msgid "Snap to guides"
18219 msgstr "Aimanter aux guides"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18222 msgid "Star: Change number of corners"
18223 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18226 msgid "Star: Change spoke ratio"
18227 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18230 msgid "Make polygon"
18231 msgstr "Transformer en polygone"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18234 msgid "Make star"
18235 msgstr "Transformer en étoile"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18238 msgid "Star: Change rounding"
18239 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18242 msgid "Star: Change randomization"
18243 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18246 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18247 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18250 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18251 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18254 msgid "triangle/tri-star"
18255 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18258 msgid "square/quad-star"
18259 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18262 msgid "pentagon/five-pointed star"
18263 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18266 msgid "hexagon/six-pointed star"
18267 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18270 msgid "Corners"
18271 msgstr "Sommets"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18274 msgid "Corners:"
18275 msgstr "Sommets :"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18278 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18279 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18282 msgid "thin-ray star"
18283 msgstr "étoile à branches fines"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18286 msgid "pentagram"
18287 msgstr "pentagramme"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18290 msgid "hexagram"
18291 msgstr "hexagramme"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18294 msgid "heptagram"
18295 msgstr "heptagramme"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18298 msgid "octagram"
18299 msgstr "octagramme"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18302 msgid "regular polygon"
18303 msgstr "polygone régulier"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18306 msgid "Spoke ratio"
18307 msgstr "Ratio des rayons"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18310 msgid "Spoke ratio:"
18311 msgstr "Ratio des rayons :"
18313 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18314 #. Base radius is the same for the closest handle.
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18316 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18317 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18320 msgid "stretched"
18321 msgstr "étiré"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18324 msgid "twisted"
18325 msgstr "tordu"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18328 msgid "slightly pinched"
18329 msgstr "légèrement pincé"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18332 msgid "NOT rounded"
18333 msgstr "PAS arrondi"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18336 msgid "slightly rounded"
18337 msgstr "léger arrondi"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18340 msgid "visibly rounded"
18341 msgstr "arrondi visible"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18344 msgid "well rounded"
18345 msgstr "bien arrondi"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18348 msgid "amply rounded"
18349 msgstr "largement arrondi"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18353 msgid "blown up"
18354 msgstr "gonflé"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18357 msgid "Rounded"
18358 msgstr "Arrondi"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18361 msgid "Rounded:"
18362 msgstr "Arrondi :"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18365 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18366 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18369 msgid "NOT randomized"
18370 msgstr "PAS aléatoire"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18373 msgid "slightly irregular"
18374 msgstr "légérement irrégulier"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18377 msgid "visibly randomized"
18378 msgstr "sensiblement aléatoire"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18381 msgid "strongly randomized"
18382 msgstr "très aléatoire"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18385 msgid "Randomized"
18386 msgstr "Aléatoire"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18389 msgid "Randomized:"
18390 msgstr "Hasard :"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18393 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18394 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18400 msgid "Defaults"
18401 msgstr "R-à-z"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18405 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18406 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18409 msgid "Change rectangle"
18410 msgstr "Modifier un rectangle"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18413 msgid "W:"
18414 msgstr "L :"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18417 msgid "Width of rectangle"
18418 msgstr "Largeur du rectangle"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18421 msgid "H:"
18422 msgstr "H :"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18425 msgid "Height of rectangle"
18426 msgstr "Hauteur du rectangle"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18430 msgid "not rounded"
18431 msgstr "pas d'arrondi"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18434 msgid "Horizontal radius"
18435 msgstr "Rayon horizontal"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18438 msgid "Rx:"
18439 msgstr "Rx :"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18442 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18443 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18446 msgid "Vertical radius"
18447 msgstr "Rayon vertical"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18450 msgid "Ry:"
18451 msgstr "Ry :"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18454 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18455 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18458 msgid "Not rounded"
18459 msgstr "Pas d'arrondi"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18462 msgid "Make corners sharp"
18463 msgstr "Rendre les coins pointus"
18465 # ligne d'horizon ?
18466 #. TODO: use the correct axis here, too
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18468 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18469 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18472 msgid "Angle in X direction"
18473 msgstr "Angle dans la direction X"
18475 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18477 msgid "Angle of PLs in X direction"
18478 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18480 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18482 msgid "State of VP in X direction"
18483 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18486 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18487 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18490 msgid "Angle in Y direction"
18491 msgstr "Angle dans la direction Y"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18494 msgid "Angle Y:"
18495 msgstr "Angle Y :"
18497 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18499 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18500 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18502 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18504 msgid "State of VP in Y direction"
18505 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18508 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18509 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18512 msgid "Angle in Z direction"
18513 msgstr "Angle dans la direction Z"
18515 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18517 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18518 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18520 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18522 msgid "State of VP in Z direction"
18523 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18526 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18527 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18530 msgid "Change spiral"
18531 msgstr "Modifier une spirale"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18534 msgid "just a curve"
18535 msgstr "juste une courbe"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18538 msgid "one full revolution"
18539 msgstr "une révolution complète"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18542 msgid "Number of turns"
18543 msgstr "Nombre de tours"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18546 msgid "Turns:"
18547 msgstr "Tours :"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18550 msgid "Number of revolutions"
18551 msgstr "Nombre de révolutions"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18554 msgid "circle"
18555 msgstr "cercle"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18558 msgid "edge is much denser"
18559 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18562 msgid "edge is denser"
18563 msgstr "le bord est plus dense"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18566 msgid "even"
18567 msgstr "égal"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18570 msgid "center is denser"
18571 msgstr "le centre est plus dense"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18574 msgid "center is much denser"
18575 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18578 msgid "Divergence"
18579 msgstr "Divergence :"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18582 msgid "Divergence:"
18583 msgstr "Divergence :"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18586 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18587 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18590 msgid "starts from center"
18591 msgstr "démarrer du centre"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18594 msgid "starts mid-way"
18595 msgstr "démarrer du milieu"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18598 msgid "starts near edge"
18599 msgstr "démarrer près du bord"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18602 msgid "Inner radius"
18603 msgstr "Rayon intérieur :"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18606 msgid "Inner radius:"
18607 msgstr "Rayon intérieur :"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18610 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18611 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18614 msgid "Bezier"
18615 msgstr "Bézier"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18618 msgid "Create regular Bezier path"
18619 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18622 msgid "Spiro"
18623 msgstr "Spiro"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18626 msgid "Create Spiro path"
18627 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18630 msgid "Zigzag"
18631 msgstr "Zigzag"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18634 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18635 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18638 msgid "Paraxial"
18639 msgstr "Paraxial"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18642 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18643 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18646 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18647 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18650 msgid "Triangle in"
18651 msgstr "Triangle décroissant"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18654 msgid "Triangle out"
18655 msgstr "Triangle croissant"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18658 msgid "From clipboard"
18659 msgstr "À partir du presse-papier"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18663 msgid "Shape:"
18664 msgstr "Forme :"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18667 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18668 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18671 msgid "(many nodes, rough)"
18672 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18681 msgid "(default)"
18682 msgstr "(défaut)"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18685 msgid "(few nodes, smooth)"
18686 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18689 msgid "Smoothing:"
18690 msgstr "Lissage :"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18693 msgid "Smoothing: "
18694 msgstr "Lissage :"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18697 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18698 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18701 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18702 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18704 #. Width
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18706 msgid "(pinch tweak)"
18707 msgstr "(ajustement serré)"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18710 msgid "(broad tweak)"
18711 msgstr "(ajustement large)"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18714 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18715 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18717 #. Force
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18719 msgid "(minimum force)"
18720 msgstr "(force minimum)"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18723 msgid "(maximum force)"
18724 msgstr "(force maximum)"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18727 msgid "Force"
18728 msgstr "Force"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18731 msgid "Force:"
18732 msgstr "Force :"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18735 msgid "The force of the tweak action"
18736 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18739 msgid "Move mode"
18740 msgstr "Mode déplacement"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18743 msgid "Move objects in any direction"
18744 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18747 msgid "Move in/out mode"
18748 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18751 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18752 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18755 msgid "Move jitter mode"
18756 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18759 msgid "Move objects in random directions"
18760 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18763 msgid "Scale mode"
18764 msgstr "Mode redimensionnement"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18767 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18768 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18771 msgid "Rotate mode"
18772 msgstr "Mode rotation"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18775 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18776 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18779 msgid "Duplicate/delete mode"
18780 msgstr "Mode duplication/suppression"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18783 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18784 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18787 msgid "Push mode"
18788 msgstr "Mode poussée"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18791 msgid "Push parts of paths in any direction"
18792 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18795 msgid "Shrink/grow mode"
18796 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18799 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18800 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18803 msgid "Attract/repel mode"
18804 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18807 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18808 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18811 msgid "Roughen mode"
18812 msgstr "Mode rugueux"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18815 msgid "Roughen parts of paths"
18816 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18819 msgid "Color paint mode"
18820 msgstr "Mode peinture de couleur"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18823 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18824 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18827 msgid "Color jitter mode"
18828 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18831 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18832 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18835 msgid "Blur mode"
18836 msgstr "Mode flou"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18839 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18840 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18843 msgid "Channels:"
18844 msgstr "Canaux :"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18847 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18848 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18850 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18852 msgid "H"
18853 msgstr "T"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18856 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18857 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18859 # Saturation (in HSL)
18860 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18862 msgid "S"
18863 msgstr "S"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18866 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18867 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18869 # Luminosity (in HSL)
18870 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18872 msgid "L"
18873 msgstr "L"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18876 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18877 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18879 # Opacity
18880 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18882 msgid "O"
18883 msgstr "O"
18885 #. Fidelity
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18887 msgid "(rough, simplified)"
18888 msgstr "(grossier, simplifié)"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18891 msgid "(fine, but many nodes)"
18892 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18895 msgid "Fidelity"
18896 msgstr "Fidélité"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18899 msgid "Fidelity:"
18900 msgstr "Fidélité:"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18903 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18904 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18908 msgid "Pressure"
18909 msgstr "Pression"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18912 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18913 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18916 msgid "No preset"
18917 msgstr "Aucune présélection"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18920 msgid "Save..."
18921 msgstr "Enregistrer sous..."
18923 #. Width
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18926 msgid "(hairline)"
18927 msgstr "(sans épaisseur)"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18931 msgid "(broad stroke)"
18932 msgstr " (trait large)"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18936 msgid "Pen Width"
18937 msgstr "Largeur du stylo"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18940 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18941 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18943 #. Thinning
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18945 msgid "(speed blows up stroke)"
18946 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18949 msgid "(slight widening)"
18950 msgstr "(léger élargissement)"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18953 msgid "(constant width)"
18954 msgstr "(largeur constante)"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18957 msgid "(slight thinning, default)"
18958 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18961 msgid "(speed deflates stroke)"
18962 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18965 msgid "Stroke Thinning"
18966 msgstr "Affinnement du trait"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18969 msgid "Thinning:"
18970 msgstr "Mincissement :"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18973 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18974 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18976 #. Angle
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18978 msgid "(left edge up)"
18979 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18982 msgid "(horizontal)"
18983 msgstr "(horizontal)"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18986 msgid "(right edge up)"
18987 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18990 msgid "Pen Angle"
18991 msgstr "Angle du stylo"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18994 msgid "Angle:"
18995 msgstr "Angle :"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
18998 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18999 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
19001 #. Fixation
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19003 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19004 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19007 msgid "(almost fixed, default)"
19008 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19011 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19012 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19015 msgid "Fixation"
19016 msgstr "Fixité"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19019 msgid "Fixation:"
19020 msgstr "Fixité :"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19023 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19024 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19026 #. Cap Rounding
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19028 msgid "(blunt caps, default)"
19029 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19032 msgid "(slightly bulging)"
19033 msgstr "(légèrement bombées)"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19036 msgid "(approximately round)"
19037 msgstr "(approximativement arrondies)"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19040 msgid "(long protruding caps)"
19041 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19044 msgid "Cap rounding"
19045 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19048 msgid "Caps:"
19049 msgstr "Terminaisons :"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19052 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19053 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19055 #. Tremor
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19057 msgid "(smooth line)"
19058 msgstr "(ligne douce)"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19061 msgid "(slight tremor)"
19062 msgstr "(léger tremblement)"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19065 msgid "(noticeable tremor)"
19066 msgstr "(tremblement sensible)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19069 msgid "(maximum tremor)"
19070 msgstr "(tremblement maximum)"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19073 msgid "Stroke Tremor"
19074 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19077 msgid "Tremor:"
19078 msgstr "Tremblement :"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19081 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19082 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19084 #. Wiggle
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19086 msgid "(no wiggle)"
19087 msgstr "(pas d'agitation)"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19090 msgid "(slight deviation)"
19091 msgstr "(légères déviations)"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19094 msgid "(wild waves and curls)"
19095 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19098 msgid "Pen Wiggle"
19099 msgstr "Agitation du stylo"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19102 msgid "Wiggle:"
19103 msgstr "Agitation :"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19106 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19107 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19109 #. Mass
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19111 msgid "(no inertia)"
19112 msgstr "(aucune inertie)"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19115 msgid "(slight smoothing, default)"
19116 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19119 msgid "(noticeable lagging)"
19120 msgstr "(retard sensible)"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19123 msgid "(maximum inertia)"
19124 msgstr "(inertie maximum)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19127 msgid "Pen Mass"
19128 msgstr "Inertie du stylo"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19131 msgid "Mass:"
19132 msgstr "Inertie :"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19135 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19136 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19139 msgid "Trace Background"
19140 msgstr "Tracer selon le fond"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19143 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19144 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19147 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19148 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19151 msgid "Tilt"
19152 msgstr "Inclinaison"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19155 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19156 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19159 msgid "Choose a preset"
19160 msgstr "Aucune présélection"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19163 msgid "Arc: Change start/end"
19164 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19167 msgid "Arc: Change open/closed"
19168 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19171 msgid "Start:"
19172 msgstr "Début :"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19175 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19176 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19179 msgid "End:"
19180 msgstr "Fin :"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19183 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19184 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19187 msgid "Closed arc"
19188 msgstr "Arc fermé"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19191 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19192 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19195 msgid "Open Arc"
19196 msgstr "Arc ouvert"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19199 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19200 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19203 msgid "Make whole"
19204 msgstr "Refermer"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19207 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19208 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19211 msgid "Pick opacity"
19212 msgstr "Capturer l'opacité"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19215 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19216 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19219 msgid "Pick"
19220 msgstr "Capturer"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19223 msgid "Assign opacity"
19224 msgstr "Appliquer l'opacité"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19227 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19228 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19231 msgid "Assign"
19232 msgstr "Appliquer"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19235 msgid "Closed"
19236 msgstr "Fermé"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19239 msgid "Open start"
19240 msgstr "Début ouvert"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19243 msgid "Open end"
19244 msgstr "Fin ouverte"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19247 msgid "Open both"
19248 msgstr "Les deux ouverts"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19251 msgid "All inactive"
19252 msgstr "Tout inactif"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19255 msgid "No geometric tool is active"
19256 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19259 msgid "Show limiting bounding box"
19260 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19263 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19264 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19267 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19268 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19271 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19272 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19275 msgid "Choose a line segment type"
19276 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19279 msgid "Display measuring info"
19280 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19283 msgid "Display measuring info for selected items"
19284 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19287 msgid "Open LPE dialog"
19288 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19291 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19292 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19295 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19296 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19299 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19300 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19303 msgid "Cut"
19304 msgstr "Couper"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19307 msgid "Cut out from objects"
19308 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19311 msgid "Text: Change font family"
19312 msgstr "Texte : modifier la police"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19315 msgid "Text: Change alignment"
19316 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19319 msgid "Text: Change font style"
19320 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19323 msgid "Text: Change orientation"
19324 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19327 msgid "Text: Change font size"
19328 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19331 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19332 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19335 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19336 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19339 msgid "Align left"
19340 msgstr "Aligné à gauche"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19343 msgid "Align right"
19344 msgstr "Aligné à droite"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19347 msgid "Justify"
19348 msgstr "Justifiié"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19351 msgid "Bold"
19352 msgstr "Gras"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19355 msgid "Italic"
19356 msgstr "Italique"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19359 msgid "Change connector spacing"
19360 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19363 msgid "Avoid"
19364 msgstr "Éviter"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19367 msgid "Ignore"
19368 msgstr "Ignorer"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19371 msgid "Connector Spacing"
19372 msgstr "Espacement des connecteurs"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19375 msgid "Spacing:"
19376 msgstr "Espacement :"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19379 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19380 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19383 msgid "Graph"
19384 msgstr "Graphe"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19387 msgid "Connector Length"
19388 msgstr "Longueur des connecteurs"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19391 msgid "Length:"
19392 msgstr "Longueur :"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19395 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19396 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19399 msgid "Downwards"
19400 msgstr "Vers le bas"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19403 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19404 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19407 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19408 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19411 msgid "Fill by"
19412 msgstr "Type de remplissage"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19415 msgid "Fill by:"
19416 msgstr "Type de remplissage :"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19419 msgid "Fill Threshold"
19420 msgstr "Seuil de remplissage :"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19423 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19424 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19427 msgid "Grow/shrink by"
19428 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19431 msgid "Grow/shrink by:"
19432 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19435 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19436 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19439 msgid "Close gaps"
19440 msgstr "Combler les vides"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19443 msgid "Close gaps:"
19444 msgstr "Combler les vides :"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19447 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19448 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19450 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19451 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19452 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19454 #. report to the Inkscape console using errormsg
19455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19456 msgid "Side Length 'a'/px: "
19457 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19460 msgid "Side Length 'b'/px: "
19461 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19464 msgid "Side Length 'c'/px: "
19465 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19468 msgid "Angle 'A'/radians:"
19469 msgstr "Angle A (radians) :"
19471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19472 msgid "Angle 'B'/radians: "
19473 msgstr "Angle B (radians) :"
19475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19476 msgid "Angle 'C'/radians: "
19477 msgstr "Angle C (radians) :"
19479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19480 msgid "Semiperimeter/px: "
19481 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19484 msgid "Area /px^2: "
19485 msgstr "Aire (px²) :"
19487 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19488 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19489 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19491 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19492 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19493 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19495 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19496 #, python-format
19497 msgid "Sorry we could not locate %s"
19498 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19500 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19501 #, python-format
19502 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19503 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19505 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19506 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19507 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19509 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19510 msgid "Difficulty finding the image data."
19511 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19513 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19514 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19515 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19517 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19518 #, python-format
19519 msgid "No matching node for expression: %s"
19520 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19522 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19523 #, python-format
19524 msgid "No style attribute found for id: %s"
19525 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19527 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19528 #, python-format
19529 msgid "unable to locate marker: %s"
19530 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19532 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19533 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19534 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19535 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19536 msgid "This extension requires two selected paths."
19537 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19539 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19540 #, python-format
19541 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19542 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19544 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19545 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19546 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19548 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19549 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19550 #, python-format
19551 msgid ""
19552 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19553 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19554 msgstr ""
19555 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19556 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19558 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19559 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19560 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19561 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19563 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19564 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19565 msgid ""
19566 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19567 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19568 msgstr ""
19569 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19570 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19572 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19573 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19574 msgid ""
19575 "The second selected object is not a path.\n"
19576 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19577 msgstr ""
19578 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19579 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19581 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19582 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19583 msgid ""
19584 "The first selected object is not a path.\n"
19585 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19586 msgstr ""
19587 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19588 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19591 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19592 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19595 msgid "No face data found in specified file."
19596 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
19598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19599 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19600 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19603 msgid "No edge data found in specified file."
19604 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
19606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19607 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19608 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19610 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19612 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19613 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19616 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19617 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19619 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19620 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19621 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19623 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19624 #, python-format
19625 msgid "Could not locate file: %s"
19626 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19628 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19630 msgid "You must select at least two elements."
19631 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19633 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19634 msgid "Add Nodes"
19635 msgstr "Ajouter des nœuds"
19637 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19638 msgid "By max. segment length"
19639 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19641 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19642 msgid "By number of segments"
19643 msgstr "Par nombre de segments"
19645 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19646 msgid "Division method"
19647 msgstr "Méthode de division"
19649 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19650 msgid "Maximum segment length (px)"
19651 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19653 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19654 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19655 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19656 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19657 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19658 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19659 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19660 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19661 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19662 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19663 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19664 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19665 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19666 msgid "Modify Path"
19667 msgstr "Modification de chemin"
19669 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19670 msgid "Number of segments"
19671 msgstr "Nombre de segments"
19673 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19674 msgid "AI 8.0 Input"
19675 msgstr "Entrée AI 8.0"
19677 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19678 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19679 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19681 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19682 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19683 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19685 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19686 msgid "AI 8.0 Output"
19687 msgstr "Sortie AI 8.0"
19689 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19690 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19691 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19693 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19694 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19695 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19697 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19698 msgid "AI SVG Input"
19699 msgstr "Entrée SVG AI"
19701 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19702 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19703 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19705 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19706 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19707 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19709 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19710 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19711 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19713 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19714 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19715 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19717 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19718 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19719 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19721 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19722 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19723 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19725 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19726 msgid "Corel DRAW Input"
19727 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19729 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19730 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19731 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19733 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19734 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19735 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19737 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19738 msgid "Corel DRAW templates input"
19739 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19741 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19742 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19743 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19745 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19746 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19747 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19749 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19750 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19751 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19753 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19754 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19755 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19757 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19758 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19759 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19761 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19762 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19763 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19765 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19766 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19767 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19769 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19770 msgid "Brighter"
19771 msgstr "Plus clair"
19773 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19774 msgid "Blue Function"
19775 msgstr "Fonction pour le bleu"
19777 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19778 msgid "Green Function"
19779 msgstr "Fonction pour le vert"
19781 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19782 msgid "Red Function"
19783 msgstr "Fonction pour le rouge"
19785 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19786 msgid "Darker"
19787 msgstr "Plus foncé"
19789 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19790 msgid "Grayscale"
19791 msgstr "Niveaux de gris"
19793 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19794 msgid "Less Hue"
19795 msgstr "Diminuer la teinte"
19797 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19798 msgid "Less Light"
19799 msgstr "Diminuer la luminosité"
19801 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19802 msgid "Less Saturation"
19803 msgstr "Diminuer la saturation"
19805 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19806 msgid "More Hue"
19807 msgstr "Augmenter la teinte"
19809 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19810 msgid "More Light"
19811 msgstr "Augmenter la luminosité"
19813 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19814 msgid "More Saturation"
19815 msgstr "Augmenter la saturation"
19817 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19818 msgid "Negative"
19819 msgstr "Négatif"
19821 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19822 msgid "Randomize"
19823 msgstr "Aléatoire"
19825 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19826 msgid "Remove Blue"
19827 msgstr "Supprimer le bleu"
19829 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19830 msgid "Remove Green"
19831 msgstr "Supprimer le vert"
19833 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19834 msgid "Remove Red"
19835 msgstr "Supprimer le rouge"
19837 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19838 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19839 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19841 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19842 msgid "Replace color"
19843 msgstr "Remplacer une couleur"
19845 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19846 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19847 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19849 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19850 msgid "RGB Barrel"
19851 msgstr "Permuter RVB"
19853 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19854 msgid "Convert to Dashes"
19855 msgstr "Convertir en tirets"
19857 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19858 msgid "A diagram created with the program Dia"
19859 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19861 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19862 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19863 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19865 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19866 msgid "Dia Input"
19867 msgstr "Entrée Dia"
19869 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19870 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19871 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19873 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19874 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19875 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19877 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19878 msgid "Dimensions"
19879 msgstr "Dimensions"
19881 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19882 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19883 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19884 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19885 msgid "Visualize Path"
19886 msgstr "Visualisation de chemin"
19888 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19889 msgid "X Offset"
19890 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19892 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19893 msgid "Y Offset"
19894 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19896 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19897 msgid "Dot size"
19898 msgstr "Dimensions des points"
19900 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19901 msgid "Font size"
19902 msgstr "Taille de police"
19904 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19905 msgid "Number Nodes"
19906 msgstr "Numéroter les nœuds"
19908 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19909 msgid "Altitudes"
19910 msgstr "Hauteurs"
19912 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19913 msgid "Angle Bisectors"
19914 msgstr "Bissectrices"
19916 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19917 msgid "Centroid"
19918 msgstr "Barycentre"
19920 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19921 msgid "Circumcentre"
19922 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19925 msgid "Circumcircle"
19926 msgstr "Cercle circonscrit"
19928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19929 msgid "Common Objects"
19930 msgstr "Objets communs"
19932 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19933 msgid "Contact Triangle"
19934 msgstr "Triangle inscrit"
19936 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19937 msgid "Custom Point Specified By:"
19938 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19941 msgid "Custom Points and Options"
19942 msgstr "Points personnalisés et options"
19944 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19945 msgid "Draw Circle About This Point"
19946 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19949 msgid "Draw From Triangle"
19950 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19953 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19954 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19957 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19958 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19961 msgid "Draw Marker At This Point"
19962 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19965 msgid "Excentral Triangle"
19966 msgstr "Triangle exinscrit"
19968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19969 msgid "Excentres"
19970 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19973 msgid "Excircles"
19974 msgstr "Cercles exinscrits"
19976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19977 msgid "Extouch Triangle"
19978 msgstr "Triangle de Nagel"
19980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19981 msgid "Gergonne Point"
19982 msgstr "Point de Gergonne"
19984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19985 msgid "Incentre"
19986 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19989 msgid "Incircle"
19990 msgstr "Cercle inscrit"
19992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19993 msgid "Nagel Point"
19994 msgstr "Point de Nagel"
19996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19997 msgid "Nine-Point Centre"
19998 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20001 msgid "Nine-Point Circle"
20002 msgstr "Cercle d'Euler"
20004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20005 msgid "Orthic Triangle"
20006 msgstr "Triangle orthique"
20008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20009 msgid "Orthocentre"
20010 msgstr "Orthocentre"
20012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20013 msgid "Point At"
20014 msgstr "Pointe vers"
20016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20017 msgid "Radius / px"
20018 msgstr "Rayon (px)"
20020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20021 msgid "Report this triangle's properties"
20022 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
20024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20025 msgid "Symmedial Triangle"
20026 msgstr "Triangle symédian"
20028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20029 msgid "Symmedian Point"
20030 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
20032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20033 msgid "Symmedians"
20034 msgstr "Symédianes"
20036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20037 msgid "Triangle Function"
20038 msgstr "Fonction triangle"
20040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20041 msgid "Trilinear Coordinates"
20042 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20044 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20045 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20046 msgstr "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente./n- Le dessin dxf doit être en mm./n- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp./n- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier&gt;Ouvrir, mais pas par Fichier&gt;Import./n- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
20048 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20049 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20050 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
20052 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20053 msgid "Character Encoding"
20054 msgstr "Encodage de caractère"
20056 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20057 msgid "DXF Input"
20058 msgstr "Entrée DXF"
20060 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20061 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20062 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20064 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20065 msgid "Or, use manual scale factor"
20066 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20068 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20069 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20070 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20072 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20073 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20074 msgstr "Table traçante/coupante"
20076 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20077 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
20078 msgstr "Table traçante/coupante (*.dxf)"
20080 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20081 msgid "ROBO-Master output"
20082 msgstr "Sortie ROBO-Master"
20084 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20085 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20086 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
20088 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20089 msgid "DXF Output"
20090 msgstr "Sortie DXF"
20092 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20093 msgid "DXF file written by pstoedit"
20094 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20096 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20097 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20098 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20100 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20101 msgid "Blur height"
20102 msgstr "Hauteur de flou"
20104 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20105 msgid "Blur stdDeviation"
20106 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20108 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20109 msgid "Blur width"
20110 msgstr "Largeur du flou"
20112 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20113 msgid "Edge 3D"
20114 msgstr "Contour 3D"
20116 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20117 msgid "Illumination Angle"
20118 msgstr "Angle d'illumination"
20120 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20121 msgid "Only black and white"
20122 msgstr "Seulement noir et blanc"
20124 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20125 msgid "Shades"
20126 msgstr "Ombres"
20128 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20129 msgid "Embed Images"
20130 msgstr "Incorporer les images"
20132 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20133 msgid "Embed only selected images"
20134 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20136 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20137 msgid "EPS Input"
20138 msgstr "Entrée EPS"
20140 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20141 msgid "EPSI Output"
20142 msgstr "Sortie EPSI"
20144 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20145 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20146 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
20148 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20149 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20150 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
20152 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20153 msgid "LaTeX formula"
20154 msgstr "Formule LaTeX"
20156 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20157 msgid "LaTeX formula: "
20158 msgstr "Formule LaTeX :"
20160 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20161 msgid "Export as GIMP Palette"
20162 msgstr "Exporter en palette gimp"
20164 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20165 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20166 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20168 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20169 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20170 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20172 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20173 msgid "Extract Image"
20174 msgstr "Extraire une image"
20176 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20177 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20178 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20180 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20181 msgid "Path to save image"
20182 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20184 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20185 msgid "Extrude"
20186 msgstr "Extrusion"
20188 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20189 msgid "Open files saved with XFIG"
20190 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20192 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20193 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20194 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20196 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20197 msgid "XFIG Input"
20198 msgstr "Entrée XFIG"
20200 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20201 msgid "Flatness"
20202 msgstr "Aplatissement"
20204 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20205 msgid "Flatten Beziers"
20206 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20208 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20209 msgid "Add Guide Lines"
20210 msgstr "Ajouter des guides"
20212 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20213 msgid "Depth"
20214 msgstr "Profondeur"
20216 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20217 msgid "Foldable Box"
20218 msgstr "Boîte à plier"
20220 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20221 msgid "Paper Thickness"
20222 msgstr "Épaisseur du papier"
20224 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20225 msgid "Tab Proportion"
20226 msgstr "Proportion de la patte"
20228 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20229 msgid "Fractalize"
20230 msgstr "Transformer en fractale"
20232 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20233 msgid "Smoothness"
20234 msgstr "Lissage"
20236 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20237 msgid "Subdivisions"
20238 msgstr "Sous-divisions"
20240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20241 msgid "Calculate first derivative numerically"
20242 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20245 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20246 msgid "Draw Axes"
20247 msgstr "Dessiner les axes"
20249 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20250 msgid "End X value"
20251 msgstr "Valeur X de fin"
20253 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20254 msgid "First derivative"
20255 msgstr "Dérivée première"
20257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20258 msgid "Function"
20259 msgstr "Fonction"
20261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20262 msgid "Function Plotter"
20263 msgstr "Traceur de fonction"
20265 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20266 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20267 msgid "Functions"
20268 msgstr "Fonctions"
20270 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20271 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20272 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20275 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20276 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20279 msgid "Number of samples"
20280 msgstr "Nombre d'échantillons"
20282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20283 msgid "Range and sampling"
20284 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20287 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20288 msgid "Remove rectangle"
20289 msgstr "Supprimer le rectangle"
20291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20292 msgid ""
20293 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20294 "it will determine X and Y scales.\n"
20295 "\n"
20296 "With polar coordinates:\n"
20297 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20298 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20299 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20300 "   First derivative is always determined numerically."
20301 msgstr ""
20302 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20303 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20304 "\n"
20305 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20306 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20307 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20308 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20310 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20311 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20312 msgid ""
20313 "Standard Python math functions are available:\n"
20314 "\n"
20315 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20316 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20317 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20318 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20319 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20320 "\n"
20321 "The constants pi and e are also available."
20322 msgstr ""
20323 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20324 "\n"
20325 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20326 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20327 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20328 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20329 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20330 "\n"
20331 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20334 msgid "Start X value"
20335 msgstr "Valeur X de début"
20337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20339 msgid "Use"
20340 msgstr "Utiliser"
20342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20343 msgid "Use polar coordinates"
20344 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20347 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20348 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20351 msgid "Y value of rectangle's top"
20352 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20354 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20355 msgid "Circular pitch, px"
20356 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20358 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20359 msgid "Gear"
20360 msgstr "Engrenage"
20362 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20363 msgid "Number of teeth"
20364 msgstr "Nombre de dents"
20366 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20367 msgid "Pressure angle"
20368 msgstr "Angle d'appui"
20370 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20371 msgid "GIMP XCF"
20372 msgstr "GIMP XCF"
20374 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20375 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20376 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
20378 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20379 msgid "Save Grid:"
20380 msgstr "Enregistrer la grille :"
20382 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20383 msgid "Save Guides:"
20384 msgstr "Enregistrer les guides :"
20386 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20387 msgid "Border Thickness [px]"
20388 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20390 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20391 msgid "Cartesian Grid"
20392 msgstr "Grille cartésienne"
20394 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20395 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20396 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20398 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20399 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20400 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20402 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20403 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20404 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20406 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20407 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20408 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20410 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20411 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20412 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20414 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20415 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20416 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20418 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20419 msgid "Major X Divisions"
20420 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20422 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20423 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20424 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20426 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20427 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20428 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20430 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20431 msgid "Major Y Divisions"
20432 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20434 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20435 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20436 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20438 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20439 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20440 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20442 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20443 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20444 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20446 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20447 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20448 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20450 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20451 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20452 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20454 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20455 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20456 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20458 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20459 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20460 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20462 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20463 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20464 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20466 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20467 msgid "Angle Divisions"
20468 msgstr "Marques angulaires"
20470 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20471 msgid "Angle Divisions at Centre"
20472 msgstr "Marques angulaires au centre"
20474 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20475 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20476 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20478 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20479 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20480 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20482 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20483 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20484 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20486 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20487 msgid "Circumferential Labels"
20488 msgstr "Étiquettes extérieures"
20490 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20491 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20492 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20494 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20495 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20496 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20498 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20499 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20500 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20502 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20503 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20504 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20507 msgid "Major Circular Divisions"
20508 msgstr "Marques circulaires principales"
20510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20511 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20512 msgstr ""
20513 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20514 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20517 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20518 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20521 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20522 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20525 msgid "Polar Grid"
20526 msgstr "Grille polaire"
20528 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20529 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20530 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20532 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20533 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20534 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20536 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20537 msgid "1/10"
20538 msgstr "1/10"
20540 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20541 msgid "1/2"
20542 msgstr "1/2"
20544 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20545 msgid "1/3"
20546 msgstr "1/3"
20548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20549 msgid "1/4"
20550 msgstr "1/4"
20552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20553 msgid "1/5"
20554 msgstr "1/5"
20556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20557 msgid "1/6"
20558 msgstr "1/6"
20560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20561 msgid "1/7"
20562 msgstr "1/7"
20564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20565 msgid "1/8"
20566 msgstr "1/8"
20568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20569 msgid "1/9"
20570 msgstr "1/9"
20572 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20573 msgid "Custom..."
20574 msgstr "Personnalisée..."
20576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20577 msgid "Delete existing guides"
20578 msgstr "Enlever les guides existants"
20580 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20581 msgid "Golden ratio"
20582 msgstr "Nombre d'or"
20584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20585 msgid "Guides creator"
20586 msgstr "Générateur de guides"
20588 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20589 msgid "Horizontal guide each"
20590 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20592 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20593 msgid "Preset"
20594 msgstr "Présélection"
20596 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20597 msgid "Rule-of-third"
20598 msgstr "Règle des tiers"
20600 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20601 msgid "Start from edges"
20602 msgstr "Démarrer des bords"
20604 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20605 msgid "Vertical guide each"
20606 msgstr "Guide vertical tous les :"
20608 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20609 msgid "Draw Handles"
20610 msgstr "Dessiner les poignées"
20612 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20613 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20614 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20616 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20617 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20618 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20620 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20621 msgid "HPGL Output"
20622 msgstr "Sortie HPGL"
20624 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20625 msgid "Mirror Y-axis"
20626 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20628 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20629 msgid "Plot invisible layers"
20630 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20632 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20633 msgid "X-origin (px)"
20634 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20636 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20637 msgid "Y-origin (px)"
20638 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20640 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20641 msgid "hpgl output flatness"
20642 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20644 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20645 msgid "Ask Us a Question"
20646 msgstr "Nous poser une question"
20648 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20649 msgid "Command Line Options"
20650 msgstr "Options de la ligne de commande"
20652 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20653 msgid "FAQ"
20654 msgstr "FAQ"
20656 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20657 msgid "Keys and Mouse Reference"
20658 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20660 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20661 msgid "Inkscape Manual"
20662 msgstr "Manuel d'inkscape"
20664 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20665 msgid "New in This Version"
20666 msgstr "Nouveautés de cette version"
20668 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20669 msgid "Report a Bug"
20670 msgstr "Rapport de bug"
20672 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20673 msgid "SVG 1.1 Specification"
20674 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20676 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20677 msgid "Attribute to Interpolate"
20678 msgstr "Attribut à interpoler"
20680 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20681 msgid "End Value"
20682 msgstr "Valeur finale"
20684 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20685 msgid "Float Number"
20686 msgstr "Nombre réel"
20688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20689 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20690 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20692 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20693 msgid "Integer Number"
20694 msgstr "Nombre entier"
20696 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20697 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20698 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20700 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20701 msgid "No Unit"
20702 msgstr "Pas d'unité"
20704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20705 msgid "Other"
20706 msgstr "Autre"
20708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20709 msgid "Other Attribute"
20710 msgstr "Autre attribut"
20712 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20713 msgid "Other Attribute type"
20714 msgstr "Autre type d'attribut"
20716 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20717 msgid "Start Value"
20718 msgstr "Valeur initiale"
20720 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20722 msgid "Style"
20723 msgstr "Style"
20725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20726 msgid "Tag"
20727 msgstr "Étiquette"
20729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20730 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20731 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20734 msgid "Transformation"
20735 msgstr "Transformation"
20737 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20738 msgid "Translate X"
20739 msgstr "Translation en X"
20741 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20742 msgid "Translate Y"
20743 msgstr "Translation en Y"
20745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20746 msgid "Where to apply?"
20747 msgstr "Où appliquer ?"
20749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20750 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20751 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20752 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20753 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20755 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20756 msgid "Duplicate endpaths"
20757 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20759 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20760 msgid "Exponent"
20761 msgstr "Exposant"
20763 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20764 msgid "Interpolate"
20765 msgstr "Interpoler"
20767 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20768 msgid "Interpolate style"
20769 msgstr "Interpoler le style"
20771 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20772 msgid "Interpolation method"
20773 msgstr "Méthode d'interpolation"
20775 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20776 msgid "Interpolation steps"
20777 msgstr "Étapes d'interpolation"
20779 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20780 msgid ""
20781 "\n"
20782 "The path is generated by applying the \n"
20783 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20784 "Order times. The following commands are \n"
20785 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20786 "\n"
20787 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20788 "\n"
20789 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20790 "\n"
20791 "+: turn left\n"
20792 "\n"
20793 "-: turn right\n"
20794 "\n"
20795 "|: turn 180 degrees\n"
20796 "\n"
20797 "[: remember point\n"
20798 "\n"
20799 "]: return to remembered point\n"
20800 msgstr ""
20801 "\n"
20802 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20803 "\n"
20804 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
20805 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
20806 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
20807 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
20808 "[ : enregistrer le point ;\n"
20809 "] : retourner au point enregistré.\n"
20811 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20812 msgid "Axiom"
20813 msgstr "Axiome"
20815 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20816 msgid "Axiom and rules"
20817 msgstr "Axiome et règles"
20819 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20820 msgid "L-system"
20821 msgstr "Système de Lindenmayer"
20823 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20824 msgid "Left angle"
20825 msgstr "Rotation à gauche"
20827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20828 #, no-c-format
20829 msgid "Randomize angle (%)"
20830 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20832 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20833 #, no-c-format
20834 msgid "Randomize step (%)"
20835 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20837 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20838 msgid "Right angle"
20839 msgstr "Angle droit"
20841 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20842 msgid "Rules"
20843 msgstr "Règles"
20845 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20846 msgid "Step length (px)"
20847 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20849 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20850 msgid "Lorem ipsum"
20851 msgstr "Lorem ipsum"
20853 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20854 msgid "Number of paragraphs"
20855 msgstr "Nombre de paragraphes"
20857 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20858 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20859 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20861 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20862 msgid "Sentences per paragraph"
20863 msgstr "Phrases par paragrahe"
20865 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20866 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20867 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20869 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20870 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20871 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20873 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20874 msgid "Font size [px]"
20875 msgstr "Taille de police [px]"
20877 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20878 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20879 msgid "Length Unit: "
20880 msgstr "Unité de longueur :"
20882 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20883 msgid "Measure"
20884 msgstr "Mesurer"
20886 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20887 msgid "Measure Path"
20888 msgstr "Mesurer un chemin"
20890 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20891 msgid "Offset [px]"
20892 msgstr "Décalage [px]"
20894 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20895 msgid "Precision"
20896 msgstr "Précision"
20898 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20899 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20900 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20902 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20903 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20904 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20906 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20907 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20908 msgid "Angle"
20909 msgstr "Angle"
20911 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20912 msgid "Magnitude"
20913 msgstr "Amplitude"
20915 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20916 msgid "Motion"
20917 msgstr "Mouvement"
20919 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20920 msgid "ASCII Text with outline markup"
20921 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20923 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20924 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20925 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20927 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20928 msgid "Text Outline Input"
20929 msgstr "Entrée texte outline"
20931 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20932 msgid "End t-value"
20933 msgstr "Valeur T de fin"
20935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20936 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20937 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20940 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20941 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20944 msgid "Parametric Curves"
20945 msgstr "Courbes paramétriques"
20947 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20948 msgid "Range and Sampling"
20949 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20951 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20952 msgid "Samples"
20953 msgstr "Échantillons"
20955 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20956 msgid ""
20957 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20958 "it will determine X and Y scales.\n"
20959 "\n"
20960 "First derivatives are always determined numerically."
20961 msgstr ""
20962 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
20963 "\n"
20964 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20967 msgid "Start t-value"
20968 msgstr "Valeur T de début"
20970 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20971 msgid "x-Function"
20972 msgstr "Fonction X"
20974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20975 msgid "x-value of rectangle's left"
20976 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20978 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20979 msgid "x-value of rectangle's right"
20980 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20982 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20983 msgid "y-Function"
20984 msgstr "Fonction Y"
20986 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20987 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20988 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20990 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20991 msgid "y-value of rectangle's top"
20992 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20994 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20995 msgid "Copies of the pattern:"
20996 msgstr "Copies du motif :"
20998 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20999 msgid "Deformation type:"
21000 msgstr "Type de déformation :"
21002 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21003 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21004 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21005 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
21007 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21008 msgid "Pattern along Path"
21009 msgstr "Motif le long d'un chemin"
21011 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21012 msgid "Ribbon"
21013 msgstr "Ruban"
21015 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21016 msgid "Snake"
21017 msgstr "Traînée"
21019 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21020 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21021 msgid "Space between copies:"
21022 msgstr "Espacement entre les copies :"
21024 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21025 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21026 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
21028 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21029 msgid "Cloned"
21030 msgstr "Cloné"
21032 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21033 msgid "Copied"
21034 msgstr "Copié"
21036 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21037 msgid "Follow path orientation"
21038 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21040 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21041 msgid "Moved"
21042 msgstr "Déplacé"
21044 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21045 msgid "Original pattern will be:"
21046 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21048 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21049 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21050 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21052 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21053 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21054 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
21056 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21057 msgid "Bleed (in)"
21058 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21060 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21061 msgid "Bond Weight #"
21062 msgstr "Grammage"
21064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21065 msgid "Book Height (inches)"
21066 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21069 msgid "Book Properties"
21070 msgstr "Propriétés du livre"
21072 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21073 msgid "Book Width (inches)"
21074 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21076 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21077 msgid "Caliper (inches)"
21078 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21081 msgid "Cover"
21082 msgstr "Couverture"
21084 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21085 msgid "Cover Thickness Measurement"
21086 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21089 msgid "Interior Pages"
21090 msgstr "Pages intérieures"
21092 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21093 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21094 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21096 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21097 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21098 msgid "Number of Pages"
21099 msgstr "Nombre de pages"
21101 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21102 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21103 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21105 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21106 msgid "Paper Thickness Measurement"
21107 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21109 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21110 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21111 msgstr "Couverture dos carré collé"
21113 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21114 msgid "Remove existing guides"
21115 msgstr "Enlever les guides existants"
21117 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21118 msgid "Specify Width"
21119 msgstr "Spécifier la largeur"
21121 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21122 msgid "Perspective"
21123 msgstr "Perspective"
21125 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21126 msgid "AutoCAD Plot Input"
21127 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21129 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21130 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21131 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21132 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
21134 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21135 msgid "Open HPGL plotter files"
21136 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
21138 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21139 msgid "AutoCAD Plot Output"
21140 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21142 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21143 msgid "Save a file for plotters"
21144 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21147 msgid "3D Polyhedron"
21148 msgstr "Polyèdre 3D"
21150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21151 msgid "Clockwise Wound Object"
21152 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21155 msgid "Cube"
21156 msgstr "Cube"
21158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21159 msgid "Cuboctohedron"
21160 msgstr "Cuboctaèdre"
21162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21163 msgid "Dodecahedron"
21164 msgstr "Dodécaèdre"
21166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21167 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21168 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21171 msgid "Edge-Specified"
21172 msgstr "Défini par les bords"
21174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21175 msgid "Edges"
21176 msgstr "Bords"
21178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21179 msgid "Face-Specified"
21180 msgstr "Défini par les côtés"
21182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21183 msgid "Faces"
21184 msgstr "Faces"
21186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21187 msgid "Filename:"
21188 msgstr "Nom du fichier :"
21190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21191 msgid "Fill Colour (Blue)"
21192 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21195 msgid "Fill Colour (Green)"
21196 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21199 msgid "Fill Colour (Red)"
21200 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21203 #, no-c-format
21204 msgid "Fill Opacity/ %"
21205 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21208 msgid "Great Dodecahedron"
21209 msgstr "Grand dodécaèdre"
21211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21212 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21213 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21216 msgid "Icosahedron"
21217 msgstr "Icosaèdre"
21219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21220 msgid "Light x-Position"
21221 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21224 msgid "Light y-Position"
21225 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21228 msgid "Light z-Position"
21229 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21232 msgid "Line Thickness / px"
21233 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
21235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21236 msgid "Load From File"
21237 msgstr "Charger depuis un fichier"
21239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21240 msgid "Maximum"
21241 msgstr "Maximum"
21243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21244 msgid "Mean"
21245 msgstr "Moyenne"
21247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21248 msgid "Minimum"
21249 msgstr "Minimum"
21251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21252 msgid "Model File"
21253 msgstr "Fichier modèle"
21255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21256 msgid "Object Type"
21257 msgstr "Type d'objet"
21259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21260 msgid "Object:"
21261 msgstr "Objet :"
21263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21264 msgid "Octahedron"
21265 msgstr "Octoèdre"
21267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21268 msgid "Rotate Around:"
21269 msgstr "Tourner autour de :"
21271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21272 msgid "Rotation / Degrees"
21273 msgstr "Rotation (deg)"
21275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21276 msgid "Scaling Factor"
21277 msgstr "Facteur d'échelle"
21279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21280 msgid "Shading"
21281 msgstr "Ombrage"
21283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21284 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21285 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21288 msgid "Snub Cube"
21289 msgstr "Cube adouci"
21291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21292 msgid "Snub Dodecahedron"
21293 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21296 #, no-c-format
21297 msgid "Stroke Opacity/ %"
21298 msgstr "Opacité du contour (%)"
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21301 msgid "Tetrahedron"
21302 msgstr "Tétraèdre"
21304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21305 msgid "Then Rotate Around:"
21306 msgstr "Puis tourner autour de :"
21308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21309 msgid "Truncated Cube"
21310 msgstr "Cube tronqué"
21312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21313 msgid "Truncated Dodecahedron"
21314 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21317 msgid "Truncated Icosahedron"
21318 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21321 msgid "Truncated Octahedron"
21322 msgstr "Octaèdre tronqué"
21324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21325 msgid "Truncated Tetrahedron"
21326 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21329 msgid "Vertices"
21330 msgstr "Sommets"
21332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21333 msgid "View"
21334 msgstr "Vue"
21336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21337 msgid "X-Axis"
21338 msgstr "Axe X"
21340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21341 msgid "Y-Axis"
21342 msgstr "Axe Y"
21344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21345 msgid "Z-Axis"
21346 msgstr "Axe Z"
21348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21349 msgid "Z-Sort Faces By:"
21350 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21352 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21353 msgid "Bleed Margin"
21354 msgstr "Marges du fond perdu"
21356 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21357 msgid "Bleed Marks"
21358 msgstr "Repères de fond perdu"
21360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21361 msgid "Bottom:"
21362 msgstr "Bas :"
21364 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21365 msgid "Canvas"
21366 msgstr "Zone de travail"
21368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21369 msgid "Colour Bars"
21370 msgstr "Barres de couleur"
21372 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21373 msgid "Crop Marks"
21374 msgstr "Traits de coupe"
21376 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21377 msgid "Left:"
21378 msgstr "Gauche :"
21380 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21381 msgid "Marks"
21382 msgstr "Repères"
21384 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21385 msgid "Page Information"
21386 msgstr "Information sur la page"
21388 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21389 msgid "Positioning"
21390 msgstr "Disposition"
21392 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21393 msgid "Printing Marks"
21394 msgstr "Marques d'impression"
21396 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21397 msgid "Registration Marks"
21398 msgstr "Marques de repérage"
21400 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21401 msgid "Right:"
21402 msgstr "Droite :"
21404 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21405 msgid "Set crop marks to"
21406 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21408 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21409 msgid "Star Target"
21410 msgstr "Cible en étoile"
21412 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21413 msgid "Top:"
21414 msgstr "Haut :"
21416 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21417 msgid "PostScript Input"
21418 msgstr "Entrée PostScript"
21420 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21421 msgid "Jitter nodes"
21422 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21424 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21425 msgid "Maximum displacement in X, px"
21426 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21428 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21429 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21430 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21432 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21433 msgid "Shift node handles"
21434 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21436 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21437 msgid "Shift nodes"
21438 msgstr "Déplacer les nœuds"
21440 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21441 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21442 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21444 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21445 msgid "Use normal distribution"
21446 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21448 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21449 msgid "Alphabet Soup"
21450 msgstr "Soupe alphabet"
21452 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21453 msgid "Random Seed"
21454 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21456 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21457 msgid "Bar Height:"
21458 msgstr "Hauteur des barres :"
21460 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21461 msgid "Barcode"
21462 msgstr "Code-barre"
21464 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21465 msgid "Barcode Data:"
21466 msgstr "Données du code-barre :"
21468 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21469 msgid "Barcode Type:"
21470 msgstr "Type de code-barre :"
21472 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21473 msgid "Arbitrary Angle:"
21474 msgstr "Angle arbitraire"
21476 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21477 msgid "Arrange"
21478 msgstr "Organiser"
21480 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21481 msgid "Bottom"
21482 msgstr "Bas"
21484 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21485 msgid "Bottom to Top (90)"
21486 msgstr "De bas en haut (90)"
21488 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21489 msgid "Horizontal Point:"
21490 msgstr "Point horizontal :"
21492 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21493 msgid "Left to Right (0)"
21494 msgstr "De gauche à droite (0)"
21496 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21497 msgid "Middle"
21498 msgstr "Milieu"
21500 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21501 msgid "Radial Inward"
21502 msgstr "Vers l'intérieur"
21504 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21505 msgid "Radial Outward"
21506 msgstr "Vers l'extérieur"
21508 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21509 msgid "Restack"
21510 msgstr "Renumérotation"
21512 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21513 msgid "Restack Direction:"
21514 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21516 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21517 msgid "Right to Left (180)"
21518 msgstr "De droite à gauche (180)"
21520 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21521 msgid "Top to Bottom (270)"
21522 msgstr "De haut en bas (270)"
21524 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21525 msgid "Vertical Point:"
21526 msgstr "Point vertical :"
21528 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21529 msgid "Initial size"
21530 msgstr "Taille initiale"
21532 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21533 msgid "Minimum size"
21534 msgstr "Taille minimum"
21536 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21537 msgid "Random Tree"
21538 msgstr "Arbre aléatoire"
21540 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21541 #, no-c-format
21542 msgid "Curve (%):"
21543 msgstr "Courbure (%) :"
21545 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21546 msgid "Rubber Stretch"
21547 msgstr "Élastique"
21549 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21550 #, no-c-format
21551 msgid "Strength (%):"
21552 msgstr "Force (%) :"
21554 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21555 msgid "Scalable Vector Graphics"
21556 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21558 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21559 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
21560 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
21562 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21563 msgid "Scoured SVG Output"
21564 msgstr "Sortie SVG optimisé"
21566 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21567 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21568 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21570 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21571 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21572 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21573 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21575 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21576 msgid "sK1 vector graphics files input"
21577 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21579 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21580 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21581 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21583 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21584 msgid "sK1 vector graphics files output"
21585 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21587 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21588 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21589 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21591 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21592 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21593 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21595 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21596 msgid "Sketch Input"
21597 msgstr "Entrée Sketch"
21599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21600 msgid "Gear Placement"
21601 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21604 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21605 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21608 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21609 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21612 msgid "Quality (Default = 16)"
21613 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21616 msgid "R - Ring Radius (px)"
21617 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21620 msgid "Rotation (deg)"
21621 msgstr "Rotation (deg)"
21623 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21624 msgid "Spirograph"
21625 msgstr "Spirographe"
21627 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21628 msgid "d - Pen Radius (px)"
21629 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21631 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21632 msgid "r - Gear Radius (px)"
21633 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21635 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21636 msgid "Behavior"
21637 msgstr "Comportement"
21639 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21640 msgid "Straighten Segments"
21641 msgstr "Rendre les segments droits"
21643 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21644 msgid "Envelope"
21645 msgstr "Enveloppe"
21647 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21648 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21649 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21650 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21652 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21653 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21654 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21655 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21657 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21658 msgid "XAML Output"
21659 msgstr "Sortie XAML"
21661 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21662 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21663 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21665 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21666 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21667 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21669 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21670 msgid "ZIP Output"
21671 msgstr "Sortie ZIP"
21673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21674 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21675 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21678 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21679 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21682 msgid "Automatically set size and position"
21683 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21686 msgid "Calendar"
21687 msgstr "Calendrier"
21689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21690 msgid "Char Encoding"
21691 msgstr "Encodage des caractères"
21693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21694 msgid "Configuration"
21695 msgstr "Configuration"
21697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21698 msgid "Day color"
21699 msgstr "Couleur des jours"
21701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21702 msgid "Day names"
21703 msgstr "Dénomination des jours"
21705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21706 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21707 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21710 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21711 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21714 msgid "Localization"
21715 msgstr "Localisation"
21717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21718 msgid "Monday"
21719 msgstr "Lundi"
21721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21722 msgid "Month (0 for all)"
21723 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21726 msgid "Month Margin"
21727 msgstr "Marge des mois"
21729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21730 msgid "Month Width"
21731 msgstr "Largeur des mois"
21733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21734 msgid "Month color"
21735 msgstr "Couleur des mois"
21737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21738 msgid "Month names"
21739 msgstr "Dénomination des mois"
21741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21742 msgid "Months per line"
21743 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21746 msgid "Next month day color"
21747 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21750 msgid "Saturday"
21751 msgstr "Samedi"
21753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21754 msgid "Saturday and Sunday"
21755 msgstr "Samedi et dimanche"
21757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21758 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21759 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21762 msgid "Sunday"
21763 msgstr "Dimanche"
21765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21766 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21767 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21770 msgid "Week start day"
21771 msgstr "Premier jour de la semaine"
21773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21774 msgid "Weekday name color "
21775 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21778 msgid "Weekend"
21779 msgstr "Fin de semaine"
21781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21782 msgid "Weekend day color"
21783 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21786 msgid "Year (0 for current)"
21787 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21790 msgid "Year color"
21791 msgstr "Couleur de l'année"
21793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21794 msgid "You may change the names for other languages:"
21795 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21797 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21798 msgid "Convert to Braille"
21799 msgstr "Convertir en Braille"
21801 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21802 msgid "fLIP cASE"
21803 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21805 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21806 msgid "lowercase"
21807 msgstr "minuscules"
21809 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21810 msgid "rANdOm CasE"
21811 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21813 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21814 msgid "By:"
21815 msgstr "Par :"
21817 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21818 msgid "Replace text"
21819 msgstr "Remplace le texte"
21821 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21822 msgid "Replace:"
21823 msgstr "Remplacer :"
21825 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21826 msgid "Sentence case"
21827 msgstr "Casse des phrases"
21829 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21830 msgid "Title Case"
21831 msgstr "Casse du titre"
21833 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21834 msgid "UPPERCASE"
21835 msgstr "MAJUSCULES"
21837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21838 msgid "Angle a / deg"
21839 msgstr "Angle a (degrés)"
21841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21842 msgid "Angle b / deg"
21843 msgstr "Angle b (degrés)"
21845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21846 msgid "Angle c / deg"
21847 msgstr "Angle c (degrés)"
21849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21850 msgid "From Side a and Angles a, b"
21851 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21854 msgid "From Side c and Angles a, b"
21855 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21858 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21859 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21862 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21863 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21865 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21866 msgid "From Three Sides"
21867 msgstr "À partir des trois côtés"
21869 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21870 msgid "Side Length a / px"
21871 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21873 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21874 msgid "Side Length b / px"
21875 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21877 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21878 msgid "Side Length c / px"
21879 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21882 msgid "Triangle"
21883 msgstr "Triangle"
21885 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21886 msgid "ASCII Text"
21887 msgstr "Texte ASCII"
21889 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21890 msgid "Text File (*.txt)"
21891 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21893 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21894 msgid "Text Input"
21895 msgstr "Entrée texte"
21897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21898 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21899 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21902 msgid "Attribute to set"
21903 msgstr "Attribut à définir"
21905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21907 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21908 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21911 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21912 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21916 msgid "Run it after"
21917 msgstr "Exécuter après"
21919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21921 msgid "Run it before"
21922 msgstr "Exécuter avant"
21924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21925 msgid "Set Attributes"
21926 msgstr "Définir les attributs"
21928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21929 msgid "Source and destination of setting"
21930 msgstr "Source et destination de la définition"
21932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21933 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21934 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21937 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21938 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21942 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21943 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21947 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21948 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21951 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21952 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21955 msgid "Value to set"
21956 msgstr "Valeur à définir"
21958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21960 msgid "Web"
21961 msgstr "Web"
21963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21964 msgid "When the set must be done?"
21965 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21967 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21968 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21969 msgid "on activate"
21970 msgstr "on activate"
21972 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21974 msgid "on blur"
21975 msgstr "on blur"
21977 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21979 msgid "on click"
21980 msgstr "on click"
21982 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21984 msgid "on element loaded"
21985 msgstr "on element loaded"
21987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21989 msgid "on focus"
21990 msgstr "on focus"
21992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21994 msgid "on mouse down"
21995 msgstr "on mouse down"
21997 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21999 msgid "on mouse move"
22000 msgstr "on mouse move"
22002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22004 msgid "on mouse out"
22005 msgstr "on mouse out"
22007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22009 msgid "on mouse over"
22010 msgstr "on mouse over"
22012 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22014 msgid "on mouse up"
22015 msgstr "on mouse up"
22017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22018 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22019 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
22021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22022 msgid "Attribute to transmit"
22023 msgstr "Attribut à transmettre"
22025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22026 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22027 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22030 msgid "Source and destination of transmitting"
22031 msgstr "Source et destination de la transmission"
22033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22034 msgid "The first selected transmits to all others"
22035 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
22037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22038 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22039 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
22041 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22042 msgid "Transmit Attributes"
22043 msgstr "Transmet les attributs"
22045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22046 msgid "When to transmit"
22047 msgstr "Quand transmettre"
22049 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22050 msgid "Amount of whirl"
22051 msgstr "Quantité de tourbillon"
22053 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22054 msgid "Rotation is clockwise"
22055 msgstr "Rotation en sens horaire"
22057 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22058 msgid "Whirl"
22059 msgstr "Tourbillon"
22061 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22062 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22063 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22064 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22066 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22067 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22068 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22069 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22071 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22072 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22073 msgid "Windows Metafile Input"
22074 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22076 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22077 msgid "XAML Input"
22078 msgstr "Entrée XAML"
22080 #~ msgid "Glossy jelly"
22081 #~ msgstr "Gel brillant"
22082 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22083 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
22084 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22085 #~ msgstr "Gel brillant profond"
22086 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22087 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
22088 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22089 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
22090 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22091 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
22092 #~ msgid "Export drawing, not page"
22093 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
22094 #~ msgid "Export canvas"
22095 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
22096 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22097 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
22098 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22099 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22100 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22101 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22102 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22103 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
22104 #~ msgid "Layers"
22105 #~ msgstr "Calques"
22106 #~ msgid "HSL bubbles"
22107 #~ msgstr "Bulles TSL"
22108 #~ msgid ""
22109 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22110 #~ "luminance"
22111 #~ msgstr ""
22112 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22113 #~ "la luminance"
22114 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22115 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22116 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22117 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22118 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22119 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22120 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22121 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22122 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22123 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22124 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22125 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22126 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22127 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22128 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22129 #~ msgstr ""
22130 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22131 #~ msgid "Burst, glossy"
22132 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22133 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22134 #~ msgstr ""
22135 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22136 #~ "la brillance"
22137 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22138 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22139 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22140 #~ msgstr "Masques et transparences"
22141 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22142 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22143 #~ msgid ""
22144 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22145 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22146 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22147 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22148 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22149 #~ msgstr ""
22150 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22151 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22152 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22153 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22154 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22155 #~ "disponibles."
22156 #~ msgid "Target"
22157 #~ msgstr "Cible"
22158 #~ msgid "Seed"
22159 #~ msgstr "Germe"
22160 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22161 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22162 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22163 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22164 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22165 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22166 #~ msgid "Soft bump"
22167 #~ msgstr "Bosselage doux"
22168 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22169 #~ msgstr ""
22170 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22171 #~ "bosselage sympa"
22172 #~ msgid "Alpha paint"
22173 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
22174 #~ msgid "Previous Effect"
22175 #~ msgstr "Effet précédent"
22176 #~ msgid "All Image Files"
22177 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22178 #~ msgid "Organization"
22179 #~ msgstr "Organisation"
22180 #~ msgid "_Write session file:"
22181 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22182 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22183 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22184 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22185 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22186 #~ msgid "Select a location and filename"
22187 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22188 #~ msgid "Set filename"
22189 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
22190 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22191 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
22192 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22193 #~ msgstr ""
22194 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
22195 #~ "blanc ?"
22196 #~ msgid "Accept invitation"
22197 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
22198 #~ msgid "Decline invitation"
22199 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
22200 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22201 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
22202 #~ msgid "Length left"
22203 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
22204 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22205 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
22206 #~ msgid "Length right"
22207 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
22208 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22209 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
22210 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22211 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22212 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22213 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
22214 #~ msgid "Null"
22215 #~ msgstr "Nul"
22216 #~ msgid "Intersect"
22217 #~ msgstr "Intersection"
22218 #~ msgid "Subtract A-B"
22219 #~ msgstr "Retranchement A-B"
22220 #~ msgid "Identity A"
22221 #~ msgstr "Identité A"
22222 #~ msgid "Subtract B-A"
22223 #~ msgstr "Retranchement B-A"
22224 #~ msgid "Identity B"
22225 #~ msgstr "Identité B"
22226 #~ msgid "2nd path"
22227 #~ msgstr "Second chemin"
22228 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22229 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
22230 #~ msgid "Boolop type"
22231 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
22232 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22233 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
22234 #~ msgid "Starting"
22235 #~ msgstr "Début"
22236 #~ msgid "Angle of the first copy"
22237 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
22238 #~ msgid "Rotation angle"
22239 #~ msgstr "Angle de rotation"
22240 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22241 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
22242 #~ msgid "Number of copies"
22243 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
22244 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22245 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
22246 #~ msgid "Origin"
22247 #~ msgstr "Origine"
22248 #~ msgid "Origin of the rotation"
22249 #~ msgstr "Origine de la rotation"
22250 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22251 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
22252 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22253 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
22254 #~ msgid "Elliptic Pen"
22255 #~ msgstr "Stylo elliptique"
22256 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22257 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
22258 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22259 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
22260 #~ msgid "Sharp"
22261 #~ msgstr "Pointu"
22262 #~ msgid "Round"
22263 #~ msgstr "Arrondi"
22264 #~ msgid "Method"
22265 #~ msgstr "Méthode"
22266 #~ msgid "Choose pen type"
22267 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
22268 #~ msgid "Pen width"
22269 #~ msgstr "Largeur du stylo"
22270 #~ msgid "Maximal stroke width"
22271 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
22272 #~ msgid "Pen roundness"
22273 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
22274 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22275 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
22276 #~ msgid "angle"
22277 #~ msgstr "angle"
22278 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22279 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
22280 #~ msgid "Choose start capping type"
22281 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
22282 #~ msgid "Choose end capping type"
22283 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
22284 #~ msgid "Grow for"
22285 #~ msgstr "Augmenter de"
22286 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22287 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
22288 #~ msgid "Fade for"
22289 #~ msgstr "Diminuer de"
22290 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22291 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
22292 #~ msgid "Round ends"
22293 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
22294 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22295 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
22296 #~ msgid "left capping"
22297 #~ msgstr "Terminaison gauche"
22298 #~ msgid "Control handle 0"
22299 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
22300 #~ msgid "Control handle 1"
22301 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
22302 #~ msgid "Control handle 2"
22303 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
22304 #~ msgid "Control handle 3"
22305 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
22306 #~ msgid "Control handle 4"
22307 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
22308 #~ msgid "Control handle 5"
22309 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
22310 #~ msgid "Control handle 6"
22311 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
22312 #~ msgid "Control handle 7"
22313 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
22314 #~ msgid "Control handle 8"
22315 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
22316 #~ msgid "Control handle 9"
22317 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
22318 #~ msgid "Control handle 10"
22319 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
22320 #~ msgid "Control handle 11"
22321 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
22322 #~ msgid "Control handle 12"
22323 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
22324 #~ msgid "Control handle 13"
22325 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
22326 #~ msgid "Control handle 14"
22327 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
22328 #~ msgid "Control handle 15"
22329 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
22330 #~ msgid "End type"
22331 #~ msgstr "Type de fin"
22332 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22333 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
22334 #~ msgid "Discard original path?"
22335 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
22336 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22337 #~ msgstr ""
22338 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
22339 #~ "miroir"
22340 #~ msgid "Reflection line"
22341 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
22342 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22343 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
22344 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22345 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
22346 #~ msgid "Adjust the offset"
22347 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
22348 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22349 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
22350 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22351 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
22352 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22353 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
22354 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22355 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
22356 #~ msgid "Scaling factor"
22357 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22358 #~ msgid "Display unit"
22359 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
22360 #~ msgid "Print unit after path length"
22361 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
22362 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22363 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22364 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22365 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
22366 #~ msgid "Scale x"
22367 #~ msgstr "Échelle X"
22368 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22369 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
22370 #~ msgid "Scale y"
22371 #~ msgstr "Échelle Y"
22372 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22373 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
22374 #~ msgid "Offset x"
22375 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
22376 #~ msgid "Offset in x direction"
22377 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
22378 #~ msgid "Offset y"
22379 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
22380 #~ msgid "Offset in y direction"
22381 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
22382 #~ msgid "Uses XY plane?"
22383 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
22384 #~ msgid ""
22385 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22386 #~ "the right side"
22387 #~ msgstr ""
22388 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
22389 #~ "sur son côté droit"
22390 #~ msgid "Adjust the origin"
22391 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
22392 #~ msgid "Iterations"
22393 #~ msgstr "Itérations"
22394 #~ msgid "recursivity"
22395 #~ msgstr "Récursivité"
22396 #~ msgid "Float parameter"
22397 #~ msgstr "Paramètres flottant"
22398 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22399 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
22400 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22401 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
22402 #~ msgid "Location along curve"
22403 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
22404 #~ msgid ""
22405 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22406 #~ "number-of-segments)"
22407 #~ msgstr ""
22408 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22409 #~ "nombre de segments)"
22410 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22411 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22412 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22413 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22414 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22415 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22416 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22417 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22418 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22419 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22420 #~ msgid "Stack step"
22421 #~ msgstr "Empiler les passes"
22422 #~ msgid "point param"
22423 #~ msgstr "Paramètres du point"
22424 #~ msgid "path param"
22425 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22426 #~ msgid "Label"
22427 #~ msgstr "Étiquette"
22428 #~ msgid "Text label attached to the path"
22429 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22430 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22431 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22432 #~ msgid "Session file"
22433 #~ msgstr "Fichier de session"
22434 #~ msgid "Playback controls"
22435 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22436 #~ msgid "Message information"
22437 #~ msgstr "Message d'information"
22438 #~ msgid "Active session file:"
22439 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22440 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22441 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22442 #~ msgid "Close file"
22443 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22444 #~ msgid "Set delay"
22445 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22446 #~ msgid "Rewind"
22447 #~ msgstr "Rembobiner"
22448 #~ msgid "Go back one change"
22449 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22450 #~ msgid "Pause"
22451 #~ msgstr "Pause"
22452 #~ msgid "Go forward one change"
22453 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22454 #~ msgid "Play"
22455 #~ msgstr "Lecture"
22456 #~ msgid "Open session file"
22457 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22458 #~ msgid "_Use SSL"
22459 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22460 #~ msgid "_Register"
22461 #~ msgstr "Insc_ription"
22462 #~ msgid "_Server:"
22463 #~ msgstr "_Serveur :"
22464 #~ msgid "_Username:"
22465 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22466 #~ msgid "_Password:"
22467 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22468 #~ msgid "P_ort:"
22469 #~ msgstr "P_ort :"
22470 #~ msgid "Connect"
22471 #~ msgstr "Connection"
22472 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22473 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22474 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22475 #~ msgstr ""
22476 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22477 #~ "1</b>"
22478 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22479 #~ msgstr ""
22480 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22481 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22482 #~ msgstr ""
22483 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22484 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22485 #~ msgstr ""
22486 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22487 #~ "1</b>"
22488 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22489 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22490 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22493 #~ msgid "Chatroom _name:"
22494 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22495 #~ msgid "Chatroom _server:"
22496 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22497 #~ msgid "Chatroom _password:"
22498 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22499 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22500 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22501 #~ msgid "Connect to chatroom"
22502 #~ msgstr "Connexion au salon"
22503 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22504 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22505 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22506 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22507 #~ msgid "_Invite user"
22508 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22509 #~ msgid "_Cancel"
22510 #~ msgstr "Annuler"
22511 #~ msgid "Buddy List"
22512 #~ msgstr "Liste de contacts"
22513 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22514 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22515 #~ msgid "Melt and glow"
22516 #~ msgstr "Métal fondu"
22517 #~ msgid "Badge"
22518 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22519 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22520 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22521 #~ msgid "Ghost outline"
22522 #~ msgstr "Contour, externe"
22523 #~ msgid "Masking tools"
22524 #~ msgstr "Masques et transparences"
22525 #~ msgid "Color inline"
22526 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22527 #~ msgid "Flow inside"
22528 #~ msgstr "Liquide agité"
22529 #~ msgid "Lead pencil"
22530 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22531 #~ msgid "Cross blotches"
22532 #~ msgstr "Chewing-gum"
22533 #~ msgid "Rough contour"
22534 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22535 #~ msgid "Path:"
22536 #~ msgstr "Chemin :"
22537 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22538 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22539 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22540 #~ msgstr ""
22541 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22542 #~ msgid "Rainbow melt"
22543 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22544 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22545 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22546 #~ msgid "Specular bump"
22547 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22548 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22549 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22550 #~ msgid "Soft metal"
22551 #~ msgstr "Métal doux"
22552 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22553 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22554 #~ msgid "Glow and draw"
22555 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22556 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22557 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22558 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22559 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22560 #~ msgid "Diffuse light bump"
22561 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22562 #~ msgid "Draft comics"
22563 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22564 #~ msgid "Comics shaders"
22565 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22566 #~ msgid "Fading comics"
22567 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22568 #~ msgid "Smooth comics"
22569 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22570 #~ msgid "Emboss comics"
22571 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22572 #~ msgid "Smooth comics B"
22573 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22574 #~ msgid "Simple comics"
22575 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22576 #~ msgid "Silk comics"
22577 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22578 #~ msgid "Glass comics"
22579 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22580 #~ msgid "Soft comics"
22581 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22582 #~ msgid "Round comics"
22583 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22584 #~ msgid "Pewter comics"
22585 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22586 #~ msgid "Alu comics"
22587 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22588 #~ msgid "Fluid comics"
22589 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22590 #~ msgid "Chrome comics"
22591 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22592 #~ msgid "Chrome comics B"
22593 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22594 #~ msgid "Plied tartan"
22595 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22596 #~ msgid "Comics rounded"
22597 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22598 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22599 #~ msgstr ""
22600 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22601 #~ msgid "Pewter NR"
22602 #~ msgstr "Étain"
22603 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22604 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22605 #~ msgid "Comics flow"
22606 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22607 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22608 #~ msgstr ""
22609 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22610 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22611 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22612 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22613 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22614 #~ msgid ""
22615 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22616 #~ "with node handles during editing)"
22617 #~ msgstr ""
22618 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22619 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22620 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22621 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22622 #~ msgid "Unicode"
22623 #~ msgstr "Unicode"
22624 #~ msgid ""
22625 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22626 #~ "transparency depending filters"
22627 #~ msgstr ""
22628 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22629 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22630 #~ msgid "all_inactive"
22631 #~ msgstr "tout_inactif"
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "Ghosten"
22635 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22636 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22637 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22638 #~ msgid "gradient level"
22639 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22640 #~ msgid "Path Effects"
22641 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22642 #~ msgid "Biggest item"
22643 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22644 #~ msgid "Smallest item"
22645 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22646 #~ msgid "Render object in black and white"
22647 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22651 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22652 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22653 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22654 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22655 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22656 #~ msgid "Kilt"
22657 #~ msgstr "Kilt"
22658 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22659 #~ msgstr ""
22660 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22661 #~ "displacement map"
22662 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22663 #~ msgstr ""
22664 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22665 #~ "Remplissage et contour"
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22669 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "Darken outline"
22673 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22674 #~ msgid "Basic Roughen"
22675 #~ msgstr "Rugosité de base"
22676 #~ msgid "Basics"
22677 #~ msgstr "Élémentaires"
22678 #~ msgid "Poster glow"
22679 #~ msgstr "Poster éclatant"
22680 #~ msgid "Basic specular"
22681 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22682 #~ msgid "Basic noise fill"
22683 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22684 #~ msgid "Basic diffuse"
22685 #~ msgstr "Diffusion de base"
22686 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22687 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22688 #~ msgid "A_dd"
22689 #~ msgstr "A_jouter"
22690 #~ msgid "Freehand Shape"
22691 #~ msgstr "Forme à main levée"
22692 #~ msgid "Center on vertical axis"
22693 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22694 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22695 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22696 #~ msgid "cs Czech"
22697 #~ msgstr "cs Tchèque"
22698 #~ msgid "el Greek"
22699 #~ msgstr "el Grec"
22700 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22701 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22702 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22703 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22704 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22705 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22706 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22707 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22708 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22709 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22710 #~ msgid "ga Irish"
22711 #~ msgstr "ga Irlandais"
22712 #~ msgid "km Khmer"
22713 #~ msgstr "km Khmer"
22714 #~ msgid "ne Nepali"
22715 #~ msgstr "ne Népalais"
22716 #~ msgid "nl Dutch"
22717 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22718 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22719 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22720 #~ msgid "ru Russian"
22721 #~ msgstr "ru Russe"
22722 #~ msgid "th Thai"
22723 #~ msgstr "th Thaï"
22724 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22725 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22726 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22727 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22728 #~ msgid "Commands bar icon size"
22729 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22730 #~ msgid "Snap nodes"
22731 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22732 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22733 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22734 #~ msgid "Paper Spessure"
22735 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22736 #~ msgid "Shadows"
22737 #~ msgstr "Ombres"
22738 #~ msgid "Effe_cts"
22739 #~ msgstr "Effet_s"
22740 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22741 #~ msgstr "Flou et netteté"
22742 #~ msgid "Edges are feathered out"
22743 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22744 #~ msgid "Distort Edges"
22745 #~ msgstr "Déformer les bords"
22746 #~ msgid "Texture overlays"
22747 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22748 #~ msgid "Emphasize Edges"
22749 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22750 #~ msgid "Wetworks"
22751 #~ msgstr "Meurtre"
22752 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22753 #~ msgstr ""
22754 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22755 #~ "dimension"
22756 #~ msgid "Manage path effects"
22757 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22758 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22759 #~ msgstr ""
22760 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22761 #~ msgid "Median Filter"
22762 #~ msgstr "Filtre médian"
22763 #~ msgid "Spread"
22764 #~ msgstr "Disperser"
22765 #~ msgid "Embed All Images"
22766 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22767 #~ msgid "Modulate"
22768 #~ msgstr "Moduler"
22769 #~ msgid "Gap width"
22770 #~ msgstr "Largeur du trou"
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22774 #~ msgstr ""
22775 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22776 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22780 #~ msgstr ""
22781 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22782 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "Start tangential variance"
22786 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid ""
22790 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22791 #~ msgstr ""
22792 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22793 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "End tangential variance"
22797 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid ""
22801 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22802 #~ msgstr ""
22803 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22804 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22806 #, fuzzy
22807 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22808 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22812 #~ msgstr "Largeur du motif"
22813 #~ msgid "_Enable snapping"
22814 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22815 #~ msgid "_Bounding box corners"
22816 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22817 #~ msgid ""
22818 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22819 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22820 #~ msgstr ""
22821 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22822 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22823 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22824 #~ msgid "_Nodes"
22825 #~ msgstr "_Nœuds"
22826 #~ msgid ""
22827 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22828 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22829 #~ "paths and to other nodes"
22830 #~ msgstr ""
22831 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22832 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22833 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22834 #~ "autres nœuds"
22835 #~ msgid "Snap to path_s"
22836 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22837 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22838 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22839 #~ msgid "Snap to n_odes"
22840 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22841 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22842 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22843 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22844 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22845 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22848 #~ "boîtes englobantes"
22849 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22850 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22851 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22852 #~ msgstr ""
22853 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22854 #~ "englobantes"
22855 #~ msgid "Snap to page border"
22856 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22857 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22858 #~ msgstr ""
22859 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22860 #~ "page"
22861 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22862 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22863 #~ msgid "_Smooth nodes"
22864 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22865 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22866 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22867 #~ msgid "_Midpoints"
22868 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22869 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22870 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22871 #~ msgid "_Grid with guides"
22872 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22873 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22874 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22875 #~ msgid "_Paths"
22876 #~ msgstr "C_hemins"
22877 #~ msgid ""
22878 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22879 #~ "previous tab)"
22880 #~ msgstr ""
22881 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22882 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22883 #~ msgid "Snap points"
22884 #~ msgstr "Aimanter les points"
22885 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22886 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22887 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22888 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22889 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22890 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22891 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22892 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22893 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22894 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22896 #, fuzzy
22897 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22898 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22899 #~ msgid "Generate Template"
22900 #~ msgstr "Générer un modèle"
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "Printing"
22904 #~ msgstr "Imprimer"
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "Convolve"
22908 #~ msgstr "Convolution"
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "Kernel Array"
22912 #~ msgstr "Kernel"
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22916 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22917 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22918 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22919 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22920 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22921 #~ msgid "PDF File"
22922 #~ msgstr "Fichier PDF"
22923 #~ msgid "Cairo PS Output"
22924 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22925 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22926 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22927 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22928 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22929 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22930 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22931 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22932 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22933 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22934 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22938 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22939 #~ msgid "Crystal"
22940 #~ msgstr "Cristal"
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "Artist text"
22944 #~ msgstr "Texte vertical"
22945 #~ msgid "Amount of Blur"
22946 #~ msgstr "Quantité de flou"
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Filter"
22950 #~ msgstr "_Filtre"
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "I hate text"
22954 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Emboss effect"
22958 #~ msgstr "Pas d'effet"
22959 #~ msgid "Artist on fire"
22960 #~ msgstr "Artiste en feu"
22961 #~ msgid "Jelly Bean"
22962 #~ msgstr "Dragée"
22963 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22964 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22965 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22966 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22967 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22968 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Melt"
22972 #~ msgstr "Fondre"
22973 #~ msgid "Melt effect"
22974 #~ msgstr "Effet de fondu"
22975 #~ msgid "Metal"
22976 #~ msgstr "Métal"
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22980 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22981 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22982 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22983 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22984 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "PatternedGlass"
22988 #~ msgstr "Verre à motif"
22989 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22990 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22991 #~ msgid "You're 80% water"
22992 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22993 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22994 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22995 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22996 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22997 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22998 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22999 #~ msgid "Snow"
23000 #~ msgstr "Neige"
23001 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23002 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23003 #~ msgid "You look cute with speckles"
23004 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23005 #~ msgid "Zebra Stripes"
23006 #~ msgstr "Zébrures"
23007 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23008 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23009 #~ msgid "Print Destination"
23010 #~ msgstr "Destination d'impression"
23011 #~ msgid "Print properties"
23012 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23013 #~ msgid "Print using PDF operators"
23014 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23015 #~ msgid ""
23016 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23017 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23018 #~ msgstr ""
23019 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23020 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23021 #~ "de remplissage seront perdus."
23022 #~ msgid ""
23023 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23024 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23025 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23026 #~ msgstr ""
23027 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23028 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23029 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23030 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23031 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23032 #~ msgid "Print destination"
23033 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23034 #~ msgid ""
23035 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23036 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23037 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23038 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23039 #~ msgstr ""
23040 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23041 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23042 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23043 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23044 #~ msgid "PDF Print"
23045 #~ msgstr "Impression PDF"
23046 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23047 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23048 #~ msgid ""
23049 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23050 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23051 #~ "patterns will be lost."
23052 #~ msgstr ""
23053 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23054 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23055 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23056 #~ msgid "Postscript Print"
23057 #~ msgstr "Impression PostScript"
23058 #~ msgid "Postscript Output"
23059 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23060 #~ msgid ""
23061 #~ "Cannot create file %s.\n"
23062 #~ "%s"
23063 #~ msgstr ""
23064 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23065 #~ "%s"
23066 #~ msgid ""
23067 #~ "Cannot write file %s.\n"
23068 #~ "%s"
23069 #~ msgstr ""
23070 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23071 #~ "%s"
23072 #~ msgid ""
23073 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23074 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23075 #~ msgstr ""
23076 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23077 #~ "défaut,\n"
23078 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23079 #~ msgid ""
23080 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23081 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23082 #~ "%s"
23083 #~ msgstr ""
23084 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23085 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23086 #~ "%s"
23087 #~ msgid ""
23088 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23089 #~ "%s"
23090 #~ msgstr ""
23091 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23092 #~ "%s"
23093 #~ msgid ""
23094 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23095 #~ "New menus will not be saved."
23096 #~ msgstr ""
23097 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23098 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23099 #~ msgid "Mirror reflection"
23100 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23102 #, fuzzy
23103 #~ msgid "Lala"
23104 #~ msgstr "É_tiquette"
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "Lolo"
23108 #~ msgstr "Couleur"
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Last gen. segment"
23112 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Reference"
23116 #~ msgstr "Différence"
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23120 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23121 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23122 #~ msgstr ""
23123 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23124 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23125 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23126 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23127 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23128 #~ msgid "Fit page to selection"
23129 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23130 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23131 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23132 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23133 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23134 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23135 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23136 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23137 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23138 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23139 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23140 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23141 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23142 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23143 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23144 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23145 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23146 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23147 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23148 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23149 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23150 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23151 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23152 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23153 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23154 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23155 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23156 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23157 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23158 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23159 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23160 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23161 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23162 #~ msgid "Repel tweak"
23163 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23164 #~ msgid "Export"
23165 #~ msgstr "Exporter"
23166 #~ msgid ""
23167 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23168 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23169 #~ msgstr ""
23170 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23171 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23172 #~ msgid "Grid units"
23173 #~ msgstr "Unités de la grille"
23174 #~ msgid "Origin Y"
23175 #~ msgstr "Origine Y"
23176 #~ msgid "Spacing X"
23177 #~ msgstr "Espacement X"
23178 #~ msgid "Spacing Y"
23179 #~ msgstr "Espacement Y"
23180 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23181 #~ msgstr ""
23182 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23183 #~ "(mise en valeur)."
23184 #~ msgid "Major grid line every"
23185 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23186 #~ msgid "Angle X"
23187 #~ msgstr "Angle X"
23188 #~ msgid "Angle Z"
23189 #~ msgstr "Angle Z"
23190 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23191 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23192 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23193 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23194 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23195 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23196 #~ msgid ""
23197 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23198 #~ "number of allowed files"
23199 #~ msgstr ""
23200 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23201 #~ "limitant le nombre"
23202 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23203 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23204 #~ msgid "Spiro splines mode"
23205 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23206 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23207 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23208 #~ msgid "Repel mode"
23209 #~ msgstr "Mode répulsion"
23210 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23211 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23212 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23213 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23214 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23215 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23216 #~ msgid ""
23217 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23218 #~ "sourceforge.net/"
23219 #~ msgstr ""
23220 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23221 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23225 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23226 #~ msgid "Postscript"
23227 #~ msgstr "PostScript"
23228 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23229 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23230 #~ msgid ""
23231 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23232 #~ msgstr ""
23233 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23234 #~ "b> existe déjà !"
23235 #~ msgid "Bend Path"
23236 #~ msgstr "Courber le chemin"
23237 #~ msgid "Stroke path"
23238 #~ msgstr "Chemin de contour"
23239 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23240 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23241 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23242 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23243 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23244 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
23245 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23246 #~ msgstr ""
23247 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
23248 #~ "nécessaire."
23249 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23250 #~ msgstr ""
23251 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
23252 #~ "combiner."
23253 #~ msgid ""
23254 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23255 #~ msgstr ""
23256 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
23257 #~ "<b>calques</b>."
23258 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23259 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
23260 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23261 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
23262 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23263 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
23264 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23265 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23266 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23267 #~ msgstr ""
23268 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
23269 #~ "expérimentation !)"
23270 #~ msgid ""
23271 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23272 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23273 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23274 #~ msgstr ""
23275 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
23276 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
23277 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
23278 #~ "fenêtre document minimisée)"
23279 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23280 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23281 #~ msgid ""
23282 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23283 #~ "restart)"
23284 #~ msgstr ""
23285 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23286 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23287 #~ msgid "_Apply"
23288 #~ msgstr "_Appliquer"
23289 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23290 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
23291 #~ msgid "Tall"
23292 #~ msgstr "Haut"
23293 #~ msgid "Square"
23294 #~ msgstr "Carré"
23295 #~ msgid "Wide"
23296 #~ msgstr "Large"
23297 #~ msgid "Delete Segment"
23298 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23299 #~ msgid "Node Break"
23300 #~ msgstr "Casser un nœud"
23301 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23302 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23303 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23304 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23305 #~ msgid "Developer Examples"
23306 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23307 #~ msgid "RadioButton example"
23308 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23309 #~ msgid "Select option: "
23310 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23311 #~ msgid "Select second option: "
23312 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23313 #~ msgid "Random Point"
23314 #~ msgstr "Point aléatoire"
23315 #~ msgid "Random Position"
23316 #~ msgstr "Position aléatoire"
23317 #~ msgid "medium"
23318 #~ msgstr "moyen"
23319 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23320 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23321 #~ msgstr[0] ""
23322 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23323 #~ msgstr[1] ""
23324 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23325 #~ "sélectionnés"
23326 #~ msgid "X Channel"
23327 #~ msgstr "Composante X"
23328 #~ msgid "Y Channel"
23329 #~ msgstr "Composante Y"
23330 #~ msgid "Search Tag"
23331 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23332 #~ msgid "Measure unit:"
23333 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Degrees:"
23337 #~ msgstr "degrés"
23338 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23339 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "Start point jitter"
23343 #~ msgstr "Saturation"
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "Slope"
23347 #~ msgstr "Enveloppe"
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23351 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23355 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23359 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23363 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "Date:"
23367 #~ msgstr "Date"
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Format:"
23371 #~ msgstr "Format"
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "Creator:"
23375 #~ msgstr "Créateur"
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Publisher:"
23379 #~ msgstr "Éditeur"
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid "Identifier:"
23383 #~ msgstr "Identifiant"
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid "Source:"
23387 #~ msgstr "Source"
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "Relation:"
23391 #~ msgstr "Relation"
23393 #, fuzzy
23394 #~ msgid "Subject:"
23395 #~ msgstr "Objet"
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid "Coverage:"
23399 #~ msgstr "Portée"
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "Contributor:"
23403 #~ msgstr "Collaborateurs"
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "Default Metadata"
23407 #~ msgstr "Métadonnées"
23409 #, fuzzy
23410 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23411 #~ msgstr "CC Paternité"
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23415 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23419 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23423 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23427 #~ msgstr ""
23428 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23429 #~ "initiales à l'identique"
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23433 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "Free Art License"
23437 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "Default License"
23441 #~ msgstr "R-à-z"
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid "Angle Y"
23445 #~ msgstr "Angle X :"
23446 #~ msgid "%s at %s"
23447 #~ msgstr "%s à %s"
23448 #~ msgid "Move by:"
23449 #~ msgstr "Déplacer de :"
23450 #~ msgid "Move to:"
23451 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23452 #~ msgid "Moving %s %s"
23453 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23454 #~ msgid "Change layer opacity"
23455 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "Opacity, %:"
23459 #~ msgstr "Opacité :"
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Pattern along path"
23463 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "unknown error"
23467 #~ msgstr "Inconnu"
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "Print Preview not available"
23471 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Snap details"
23475 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid ""
23479 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23480 #~ msgstr ""
23481 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23482 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid "Gridtype"
23486 #~ msgstr " Type de grille : "
23487 #~ msgid "Print _Direct"
23488 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23489 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23490 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "Gradients"
23494 #~ msgstr "Dégradé"
23495 #~ msgid "Spacing between letters"
23496 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23497 #~ msgid "Spacing between lines"
23498 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23499 #~ msgid "Horizontal kerning"
23500 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23501 #~ msgid "Vertical kerning"
23502 #~ msgstr "Crénage vertical"