Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 #
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: inkscape\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:22+0100\n"
23 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
24 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
29 "X-Poedit-Language: French\n"
30 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
39 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
41 #: ../src/arc-context.cpp:331
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr ""
45 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
46 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
48 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
49 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
52 #: ../src/arc-context.cpp:420
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
59 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
61 #: ../src/arc-context.cpp:438
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Créer une ellipse"
65 #: ../src/connector-context.cpp:517
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
69 #: ../src/connector-context.cpp:711
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "Rerouter un connecteur"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:918
75 msgid "Create connector"
76 msgstr "Créer un connecteur"
78 #: ../src/connector-context.cpp:942
79 msgid "Finishing connector"
80 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1086
83 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
84 msgstr ""
85 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
86 "connecteur"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1157
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr ""
91 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
92 "nouvelles formes"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1268
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
98 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
99 msgid "Make connectors avoid selected objects"
100 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
103 msgid "Make connectors ignore selected objects"
104 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
106 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
107 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
110 "dessiner."
112 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
116 "dessiner."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:110
119 #, fuzzy
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Créer une ellipse"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:184
124 #, fuzzy
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Déplacer les nœuds"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
129 #, fuzzy
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Supprimer le nœud"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:208
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s à %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:698
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Plus de zoom précédent."
142 #: ../src/desktop.cpp:723
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Plus de zoom suivant."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
168 #, fuzzy
169 msgid "Unclump tiled clones"
170 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
174 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
177 #, fuzzy
178 msgid "Delete tiled clones"
179 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
182 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
183 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
186 msgid ""
187 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
188 "group</b>."
189 msgstr ""
190 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
191 "groupe</b>."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
194 #, fuzzy
195 msgid "Create tiled clones"
196 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
199 msgid "<small>Per row:</small>"
200 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
203 msgid "<small>Per column:</small>"
204 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
207 msgid "<small>Randomize:</small>"
208 msgstr "<small>Hasard :</small>"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
211 msgid "_Symmetry"
212 msgstr "_Symétrie"
214 # See:
215 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
216 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
217 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
218 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
219 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
220 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
221 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
222 #.
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
224 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
225 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
227 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
229 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
230 msgstr "<b>P1</b> : translation"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
233 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
237 msgid "<b>PM</b>: reflection"
238 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
240 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
241 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
243 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
244 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
247 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
248 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
251 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
252 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
255 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
259 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
260 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
263 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
267 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
271 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
272 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
275 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
276 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
279 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
283 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
284 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
287 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
288 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
291 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
295 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
299 msgid "S_hift"
300 msgstr "_Translation"
302 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
304 #, no-c-format
305 msgid "<b>Shift X:</b>"
306 msgstr "<b>Translation X :</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
311 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
316 msgstr ""
317 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
320 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
321 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift Y:</b>"
327 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
340 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
341 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
344 msgid "<b>Exponent:</b>"
345 msgstr "<b>Exposant :</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
348 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr ""
350 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
351 "(>1) "
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
354 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr ""
356 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
357 "(>1) "
359 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
363 msgid "<small>Alternate:</small>"
364 msgstr "<small>Alterner :</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
368 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
372 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
375 msgid "Sc_ale"
376 msgstr "_Dimensions"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
379 msgid "<b>Scale X:</b>"
380 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
383 #, no-c-format
384 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
385 msgstr ""
386 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
391 msgstr ""
392 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
395 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
396 msgstr ""
397 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
400 msgid "<b>Scale Y:</b>"
401 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
406 msgstr ""
407 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
410 #, no-c-format
411 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
412 msgstr ""
413 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
416 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
417 msgstr ""
418 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal "
419 "vertical"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
422 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
423 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
426 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
427 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
430 msgid "_Rotation"
431 msgstr "_Rotation"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
434 msgid "<b>Angle:</b>"
435 msgstr "<b>Angle :</b>"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
438 #, no-c-format
439 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
440 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
443 #, no-c-format
444 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
445 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
448 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
449 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
452 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
453 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
456 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
457 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
460 #, fuzzy
461 msgid "_Blur & opacity"
462 msgstr "Opacité globale"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
465 #, fuzzy
466 msgid "<b>Blur:</b>"
467 msgstr "<b>L :</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
470 #, fuzzy
471 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
472 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
475 #, fuzzy
476 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
477 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
480 #, fuzzy
481 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
482 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
485 #, fuzzy
486 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
487 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
490 #, fuzzy
491 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
492 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
495 msgid "<b>Fade out:</b>"
496 msgstr "<b>Disparition :</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
499 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
500 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
503 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
504 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
507 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
508 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
511 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
512 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
515 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
516 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
519 msgid "Co_lor"
520 msgstr "Cou_leur"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
523 msgid "Initial color: "
524 msgstr "Couleur initiale :"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
527 msgid "Initial color of tiled clones"
528 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
531 msgid ""
532 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
533 "stroke)"
534 msgstr ""
535 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
536 "remplissage ou un contour indéfini)"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
539 msgid "<b>H:</b>"
540 msgstr "<b>T :</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
543 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
544 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
547 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
548 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
551 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
552 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
555 msgid "<b>S:</b>"
556 msgstr "<b>S :</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
559 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
560 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
563 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
564 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
567 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
568 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
571 msgid "<b>L:</b>"
572 msgstr "<b>L :</b>"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
575 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
576 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
579 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
580 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
583 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
584 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
587 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
588 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
591 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
592 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
595 msgid "_Trace"
596 msgstr "_Calquer"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
599 msgid "Trace the drawing under the tiles"
600 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
603 msgid ""
604 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
605 "apply it to the clone"
606 msgstr ""
607 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
608 "l'appliquer au clone."
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
611 msgid "1. Pick from the drawing:"
612 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
615 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
616 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
617 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
631 msgid "Color"
632 msgstr "Couleur"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
635 msgid "Pick the visible color and opacity"
636 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
639 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
640 msgid "Opacity"
641 msgstr "Opacité"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
644 msgid "Pick the total accumulated opacity"
645 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
647 # Red (in RGB)
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
649 msgid "R"
650 msgstr "R"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
653 msgid "Pick the Red component of the color"
654 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
656 # Green (in RGB)
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
658 msgid "G"
659 msgstr "V"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
662 msgid "Pick the Green component of the color"
663 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
665 # Blue (in RGB)
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
667 msgid "B"
668 msgstr "B"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
671 msgid "Pick the Blue component of the color"
672 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
677 msgid "clonetiler|H"
678 msgstr "T"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
681 msgid "Pick the hue of the color"
682 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
687 msgid "clonetiler|S"
688 msgstr "S"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
691 msgid "Pick the saturation of the color"
692 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
697 msgid "clonetiler|L"
698 msgstr "L"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
701 msgid "Pick the lightness of the color"
702 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
705 msgid "2. Tweak the picked value:"
706 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
709 msgid "Gamma-correct:"
710 msgstr "Corriger le Gamma"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
713 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
714 msgstr ""
715 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
718 msgid "Randomize:"
719 msgstr "Hasard :"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
722 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
723 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
726 msgid "Invert:"
727 msgstr "Inverser :"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
730 msgid "Invert the picked value"
731 msgstr "Inverser la valeur capturée"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
734 msgid "3. Apply the value to the clones':"
735 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
738 msgid "Presence"
739 msgstr "Présence"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
742 msgid ""
743 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
744 "that point"
745 msgstr ""
746 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
747 "capturée en ce point"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
750 msgid "Size"
751 msgstr "Dimensions"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
754 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
755 msgstr ""
756 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
757 "ce point "
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
760 msgid ""
761 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
762 "or stroke)"
763 msgstr ""
764 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
765 "remplissage ou un contour indéfini)"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
768 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
769 msgstr ""
770 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
773 msgid "How many rows in the tiling"
774 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
777 msgid "How many columns in the tiling"
778 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
781 msgid "Width of the rectangle to be filled"
782 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
785 msgid "Height of the rectangle to be filled"
786 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
789 msgid "Rows, columns: "
790 msgstr "Lignes, colonnes :"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
793 msgid "Create the specified number of rows and columns"
794 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
797 msgid "Width, height: "
798 msgstr "Largeur, hauteur :"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
801 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
802 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
805 msgid "Use saved size and position of the tile"
806 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
809 msgid ""
810 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
811 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
812 msgstr ""
813 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
814 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
817 msgid " <b>_Create</b> "
818 msgstr " <b>_Créer</b> "
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
821 msgid "Create and tile the clones of the selection"
822 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
824 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
825 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
826 #. diagrams on the left in the following screenshot:
827 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
828 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
830 msgid " _Unclump "
831 msgstr "É_parpiller"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
834 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
835 msgstr ""
836 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
837 "plusieurs fois"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
840 msgid " Re_move "
841 msgstr "_Supprimer"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
844 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
845 msgstr ""
846 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
847 "de mêmes parents»)"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
850 msgid " R_eset "
851 msgstr " R-à-_z"
853 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
855 msgid ""
856 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
857 "to zero"
858 msgstr ""
859 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
860 "opacités dans la boîte de dialogue"
862 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
863 msgid "Messages"
864 msgstr "Messages"
866 #. ## Add a menu for clear()
867 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
868 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
869 msgid "_File"
870 msgstr "_Fichier"
872 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
873 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
874 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
875 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
876 msgid "_Clear"
877 msgstr "Effa_cer"
879 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
880 msgid "Capture log messages"
881 msgstr "Capturer les messages de log"
883 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
884 msgid "Release log messages"
885 msgstr "Détacher les messages de log"
887 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
888 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
889 msgid "none"
890 msgstr "aucune"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
893 msgid "_Page"
894 msgstr "_Page"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
897 msgid "_Drawing"
898 msgstr "_Dessin"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
901 msgid "_Selection"
902 msgstr "_Sélection"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
905 msgid "_Custom"
906 msgstr "P_ersonnalisée"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
909 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
910 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
913 msgid "Units:"
914 msgstr "Unités :"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
917 msgid "_x0:"
918 msgstr "_x0 :"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
921 msgid "x_1:"
922 msgstr "x_1 :"
924 #. Stroke width
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
928 msgid "Width:"
929 msgstr "Largeur :"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
932 msgid "_y0:"
933 msgstr "_y0 :"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
936 msgid "y_1:"
937 msgstr "y_1 :"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
940 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
941 msgid "Height:"
942 msgstr "Hauteur :"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
945 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
946 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
949 msgid "_Width:"
950 msgstr "_Largeur :"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
953 msgid "pixels at"
954 msgstr "pixels à"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
957 msgid "dp_i"
958 msgstr "_ppp"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
961 msgid "dpi"
962 msgstr "ppp"
964 #. true = has mnemonic
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
966 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
967 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
970 msgid "_Browse..."
971 msgstr "_Parcourir..."
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
974 msgid "_Export"
975 msgstr "_Exporter"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
978 msgid "Export the bitmap file with these settings"
979 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
982 msgid "You have to enter a filename"
983 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
986 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
987 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
990 #, c-format
991 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
992 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
995 msgid "Export in progress"
996 msgstr "Export en cours"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
999 #, c-format
1000 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1001 msgstr "Export %s (%d x %d)"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1006 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1009 msgid "Select a filename for exporting"
1010 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
1012 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Change fill rule"
1015 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
1017 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Set fill color"
1020 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1024 msgid "Remove fill"
1025 msgstr "Supprimer le remplissage"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Set gradient on fill"
1030 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Set pattern on fill"
1035 msgstr "Motif de remplissage"
1037 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1038 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1042 msgid "Unset fill"
1043 msgstr "Remplissage indéfini"
1045 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1047 #, c-format
1048 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1049 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1050 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1051 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1054 msgid "exact"
1055 msgstr "exacte"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1058 msgid "partial"
1059 msgstr "partielle"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1062 msgid "No objects found"
1063 msgstr "Aucun objet trouvé"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1066 msgid "T_ype: "
1067 msgstr "T_ype : "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1070 msgid "Search in all object types"
1071 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1074 msgid "All types"
1075 msgstr "Tous les types"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1078 msgid "Search all shapes"
1079 msgstr "Rechercher toutes les formes"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1082 msgid "All shapes"
1083 msgstr "Toutes les formes"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1086 msgid "Search rectangles"
1087 msgstr "Rechercher les rectangle"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1090 msgid "Rectangles"
1091 msgstr "Rectangles"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1094 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1095 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1098 msgid "Ellipses"
1099 msgstr "Ellipses"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1102 msgid "Search stars and polygons"
1103 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1106 msgid "Stars"
1107 msgstr "Étoiles"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1110 msgid "Search spirals"
1111 msgstr "Rechercher les spirales"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1114 msgid "Spirals"
1115 msgstr "Spirales"
1117 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1118 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1120 msgid "Search paths, lines, polylines"
1121 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1124 msgid "Paths"
1125 msgstr "Chemins"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1128 msgid "Search text objects"
1129 msgstr "Rechercher les objets textes"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1132 msgid "Texts"
1133 msgstr "Textes"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1136 msgid "Search groups"
1137 msgstr "Rechercher les groupes"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1140 msgid "Groups"
1141 msgstr "Groupes"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1144 msgid "Search clones"
1145 msgstr "Rechercher les clones"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1149 msgid "Clones"
1150 msgstr "Clones"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1153 msgid "Search images"
1154 msgstr "Rechercher les images"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1157 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1158 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1159 msgid "Images"
1160 msgstr "Images"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1163 msgid "Search offset objects"
1164 msgstr "Rechercher les objets offset"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1167 msgid "Offsets"
1168 msgstr "Offsets"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1171 msgid "_Text: "
1172 msgstr "_Texte : "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1175 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1176 msgstr ""
1177 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
1178 "ou partielle)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1181 msgid "_ID: "
1182 msgstr "_ID : "
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1185 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr ""
1187 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
1188 "ou partielle)"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1191 msgid "_Style: "
1192 msgstr "_Style : "
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1195 msgid ""
1196 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1197 msgstr ""
1198 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
1199 "exacte ou partielle)"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1202 msgid "_Attribute: "
1203 msgstr "_Attribut : "
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1206 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1207 msgstr ""
1208 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
1209 "partielle)"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1212 msgid "Search in s_election"
1213 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1216 msgid "Limit search to the current selection"
1217 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1220 msgid "Search in current _layer"
1221 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1224 msgid "Limit search to the current layer"
1225 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1228 msgid "Include _hidden"
1229 msgstr "Inclure cac_hés"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1232 msgid "Include hidden objects in search"
1233 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1236 msgid "Include l_ocked"
1237 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1240 msgid "Include locked objects in search"
1241 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1244 msgid "Clear values"
1245 msgstr "Effacer les valeurs"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1248 msgid "_Find"
1249 msgstr "_Rechercher"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1252 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1253 msgstr ""
1254 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1255 "remplis"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1259 msgid "Rela_tive move"
1260 msgstr "Déplacement rela_tif"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1263 msgid "Move guide relative to current position"
1264 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1267 msgid "Move by:"
1268 msgstr "Déplacer de :"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1271 msgid "Move to:"
1272 msgstr "Déplacer vers :"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Set guide properties"
1277 msgstr "Propriétés d'impression"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1280 msgid "Guideline"
1281 msgstr "Ligne de guide"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1284 #, c-format
1285 msgid "Moving %s %s"
1286 msgstr "Déplacement %s %s"
1288 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1289 #, c-format
1290 msgid "%d x %d"
1291 msgstr "%d x %d"
1293 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1296 msgid "Selection"
1297 msgstr "Sélection"
1299 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1300 msgid "Selection only or whole document"
1301 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1303 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1304 msgid "Refresh the icons"
1305 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1307 #. Create the label for the object id
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1312 msgid "_Id"
1313 msgstr "_Id"
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1316 msgid ""
1317 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1318 msgstr ""
1319 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1320 "autorisés)"
1322 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1324 #: ../src/verbs.cpp:2192
1325 msgid "_Set"
1326 msgstr "_Définir"
1328 #. Create the label for the object label
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1330 msgid "_Label"
1331 msgstr "_Label"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1334 msgid "A freeform label for the object"
1335 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1337 #. Create the label for the object title
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1339 msgid "Title"
1340 msgstr "Titre"
1342 #. Create the frame for the object description
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1345 msgid "Description"
1346 msgstr "Description"
1348 #. Hide
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1350 msgid "_Hide"
1351 msgstr "Cac_her"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1354 msgid "Check to make the object invisible"
1355 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1357 #. Lock
1358 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1360 msgid "L_ock"
1361 msgstr "Verr_ouiller"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1364 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1365 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1369 msgid "Ref"
1370 msgstr "Réf"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Lock object"
1375 msgstr "Aucun objet"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Unlock object"
1380 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Hide object"
1385 msgstr "Aucun objet"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Unhide object"
1390 msgstr "Ignorer les objets cachés"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1393 msgid "Id invalid! "
1394 msgstr "ID invalide !"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1397 msgid "Id exists! "
1398 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Set object ID"
1403 msgstr "Rechercher les objets textes"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Set object label"
1408 msgstr "St_yle du contour"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Set object title"
1413 msgstr "St_yle du contour"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Set object description"
1418 msgstr "  description : "
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Unhide layer"
1423 msgstr "Monter le calque"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Hide layer"
1428 msgstr "Monter le calque"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Lock layer"
1433 msgstr "Descendre le calque"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Unlock layer"
1438 msgstr "Descendre le calque"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Change layer opacity"
1443 msgstr "Opacité globale"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Opacity, %:"
1448 msgstr "Opacité :"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1451 msgid "New"
1452 msgstr "Nouveau"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1455 msgid "Top"
1456 msgstr "Devant"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1459 msgid "Up"
1460 msgstr "Haut"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1463 msgid "Dn"
1464 msgstr "Bas"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1467 msgid "Bot"
1468 msgstr "Fond"
1470 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1471 msgid "X"
1472 msgstr "X"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1475 msgid "Layer name:"
1476 msgstr "Nom du calque :"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Add layer"
1481 msgstr "Ajouter un calque"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1484 msgid "Above current"
1485 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1488 msgid "Below current"
1489 msgstr "En-dessous du calque courant"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1492 msgid "As sublayer of current"
1493 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1496 msgid "Position:"
1497 msgstr "Position :"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1500 msgid "Rename Layer"
1501 msgstr "Renommer le calque"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1504 msgid "_Rename"
1505 msgstr "_Renommer"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Rename layer"
1510 msgstr "Calque renommé"
1512 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1514 msgid "Renamed layer"
1515 msgstr "Calque renommé"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1518 msgid "Add Layer"
1519 msgstr "Ajouter un calque"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1522 msgid "_Add"
1523 msgstr "_Ajouter"
1525 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1526 msgid "New layer created."
1527 msgstr "Nouveau calque créé."
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1530 msgid "Href:"
1531 msgstr "Hréf :"
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1534 msgid "Target:"
1535 msgstr "Cible :"
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1538 msgid "Type:"
1539 msgstr "Type :"
1541 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1542 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1544 msgid "Role:"
1545 msgstr "Rôle :"
1547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1548 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1550 msgid "Arcrole:"
1551 msgstr "Arc-rôle :"
1553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1555 msgid "Title:"
1556 msgstr "Titre :"
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1559 msgid "Show:"
1560 msgstr "Afficher :"
1562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1564 msgid "Actuate:"
1565 msgstr "Contenu non automatique :"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1568 msgid "URL:"
1569 msgstr "URL :"
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1572 msgid "X:"
1573 msgstr "X :"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1576 msgid "Y:"
1577 msgstr "Y :"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1580 #, c-format
1581 msgid "%s attributes"
1582 msgstr "%s attributs"
1584 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1585 msgid "_Fill"
1586 msgstr "_Remplissage"
1588 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1589 msgid "Stroke _paint"
1590 msgstr "Rem_plissage du contour"
1592 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1593 msgid "Stroke st_yle"
1594 msgstr "St_yle du contour"
1596 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1597 #, fuzzy
1598 msgid "_Blur, %"
1599 msgstr "Bleu"
1601 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Master _opacity, %"
1604 msgstr "_Opacité globale"
1606 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Change opacity"
1611 msgstr "Opacité globale"
1613 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1614 msgid "Change blur"
1615 msgstr ""
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1618 msgid "CC Attribution"
1619 msgstr "CC Paternité"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1622 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1623 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1626 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1627 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1630 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1631 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1634 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1635 msgstr ""
1636 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
1637 "initiales à l'identique"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1640 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1641 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1644 msgid "GNU General Public License"
1645 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1648 msgid "GNU Lesser General Public License"
1649 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1652 msgid "Public Domain"
1653 msgstr "Domaine public"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1656 msgid "FreeArt"
1657 msgstr "ArtLibre"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1660 msgid "Name by which this document is formally known."
1661 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1664 msgid "Date"
1665 msgstr "Date"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1668 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1669 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1672 msgid "Format"
1673 msgstr "Format"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1676 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1677 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1680 msgid "Type"
1681 msgstr "Type"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1684 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1685 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1688 msgid "Creator"
1689 msgstr "Créateur"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1692 msgid ""
1693 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1694 msgstr ""
1695 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1698 msgid "Rights"
1699 msgstr "Droits"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1702 msgid ""
1703 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1704 msgstr ""
1705 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1706 "document."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1709 msgid "Publisher"
1710 msgstr "Éditeur"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1713 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1714 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1717 msgid "Identifier"
1718 msgstr "Identifiant"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1721 msgid "Unique URI to reference this document."
1722 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1725 msgid "Source"
1726 msgstr "Source"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1729 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1730 msgstr ""
1731 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1734 msgid "Relation"
1735 msgstr "Relation"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1738 msgid "Unique URI to a related document."
1739 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1742 msgid "Language"
1743 msgstr "Langue"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1746 msgid ""
1747 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1748 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1749 msgstr ""
1750 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
1751 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1754 msgid "Keywords"
1755 msgstr "Mots clés"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1758 msgid ""
1759 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1760 "classifications."
1761 msgstr ""
1762 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1763 "classification, séparés par des virgules."
1765 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1766 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1768 msgid "Coverage"
1769 msgstr "Portée"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1772 msgid "Extent or scope of this document."
1773 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1776 msgid "A short account of the content of this document."
1777 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1779 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1781 msgid "Contributors"
1782 msgstr "Collaborateurs"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1785 msgid ""
1786 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1787 "this document."
1788 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1790 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1792 msgid "URI"
1793 msgstr "URI"
1795 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1797 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1798 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1800 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1802 msgid "Fragment"
1803 msgstr "Fragment"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1806 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1807 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1809 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1810 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1811 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1812 msgid "Set attribute"
1813 msgstr "Définir l'attribut"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Set stroke color"
1818 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1822 msgid "Remove stroke"
1823 msgstr "Supprimer le contour"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Set gradient on stroke"
1828 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Set pattern on stroke"
1833 msgstr "Motif de contour"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1839 msgid "Unset stroke"
1840 msgstr "Contour indéfini"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1844 msgid "No document selected"
1845 msgstr "Aucun document sélectionné"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1854 msgid "None"
1855 msgstr "Aucun"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Set markers"
1860 msgstr "Définir un masque"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1863 msgid "Stroke width"
1864 msgstr "Largeur du contour"
1866 #. Join type
1867 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1868 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1870 msgid "Join:"
1871 msgstr "Raccord :"
1873 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1874 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1875 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1877 msgid "Miter join"
1878 msgstr "Raccord droit"
1880 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1881 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1882 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1884 msgid "Round join"
1885 msgstr "Raccord arrondi"
1887 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1888 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1889 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1891 msgid "Bevel join"
1892 msgstr "Raccord biseauté"
1894 #. Miterlimit
1895 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1896 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1897 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1898 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1899 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1900 #. when they become too long.
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1902 msgid "Miter limit:"
1903 msgstr "Limite de la coiffe :"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1906 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1907 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1909 #. Cap type
1910 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1912 msgid "Cap:"
1913 msgstr "Coiffe :"
1915 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1916 #. of the line; the ends of the line are square
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1918 msgid "Butt cap"
1919 msgstr "Coiffe terminale"
1921 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1922 #. line; the ends of the line are rounded
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1924 msgid "Round cap"
1925 msgstr "Coiffe arrondie"
1927 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1928 #. line; the ends of the line are square
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1930 msgid "Square cap"
1931 msgstr "Coiffe carrée"
1933 #. Dash
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1935 msgid "Dashes:"
1936 msgstr "Pointillés :"
1938 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1939 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1941 msgid "Start Markers:"
1942 msgstr "Marqueurs de début :"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1945 msgid "Mid Markers:"
1946 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1949 msgid "End Markers:"
1950 msgstr "Marqueurs de fin :"
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Set stroke style"
1955 msgstr "St_yle du contour"
1957 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Change color definition"
1960 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
1962 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Set stroke color from swatch"
1965 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
1967 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Set fill color from swatch"
1970 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
1972 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1973 #, c-format
1974 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1975 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1977 #. TODO:  Insert widgets
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1979 msgid "Font"
1980 msgstr "Police"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1983 msgid "Layout"
1984 msgstr "Disposer"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1987 msgid "Align lines left"
1988 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1990 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1992 msgid "Center lines"
1993 msgstr "Centrer les lignes"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1996 msgid "Align lines right"
1997 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
2000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
2001 msgid "Horizontal text"
2002 msgstr "Texte horizontal"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
2005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
2006 msgid "Vertical text"
2007 msgstr "Texte vertical"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
2010 msgid "Line spacing:"
2011 msgstr "Espacement entre les lignes :"
2013 #. Text
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
2015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
2016 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
2017 msgid "Text"
2018 msgstr "Texte"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2021 msgid "Set as default"
2022 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Set text style"
2027 msgstr "St_yle du contour"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2030 msgid "Arrange in a grid"
2031 msgstr ""
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2034 msgid "Rows:"
2035 msgstr "Lignes :"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2038 msgid "Number of rows"
2039 msgstr "Nombre de lignes"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2042 msgid "Equal height"
2043 msgstr "Égaliser la hauteur"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2046 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2047 msgstr ""
2048 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
2049 "contient"
2051 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2052 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2054 msgid "Align:"
2055 msgstr "Aligner :"
2057 #. #### Number of columns ####
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2059 msgid "Columns:"
2060 msgstr "Colonnes :"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2063 msgid "Number of columns"
2064 msgstr "Nombre de colonnes"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2067 msgid "Equal width"
2068 msgstr "Égaliser la largeur"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2071 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2072 msgstr ""
2073 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
2074 "contient"
2076 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2078 msgid "Fit into selection box"
2079 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2082 msgid "Set spacing:"
2083 msgstr "Définir l'espacement :"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2086 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2087 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2090 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2091 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2094 msgid "Arrange selected objects"
2095 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2098 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2099 msgstr ""
2100 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
2101 "déplacer."
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2104 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2105 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2111 "commit changes."
2112 msgstr ""
2113 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
2114 "pour valider."
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2117 msgid "Drag to reorder nodes"
2118 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2121 msgid "New element node"
2122 msgstr "Nouveau nœud élément"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2125 msgid "New text node"
2126 msgstr "Nouveau nœud texte"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2129 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2130 msgid "Duplicate node"
2131 msgstr "Dupliquer le nœud"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2134 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2135 msgid "Delete node"
2136 msgstr "Supprimer le nœud"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2139 msgid "Unindent node"
2140 msgstr "Désindenter le nœud"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2143 msgid "Indent node"
2144 msgstr "Indenter le nœud"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2147 msgid "Raise node"
2148 msgstr "Monter le nœud"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2151 msgid "Lower node"
2152 msgstr "Descendre le nœud"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2155 msgid "Delete attribute"
2156 msgstr "Supprimer l'attribut"
2158 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2160 msgid "Attribute name"
2161 msgstr "Nom de l'attribut"
2163 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2165 msgid "Set"
2166 msgstr "Définir"
2168 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2170 msgid "Attribute value"
2171 msgstr "Valeur de l'attribut"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Drag XML subtree"
2176 msgstr "Déplacer la courbe"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2179 msgid "New element node..."
2180 msgstr "Nouveau nœud élément..."
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2185 msgid "Cancel"
2186 msgstr "Annuler"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2189 msgid "Create"
2190 msgstr "Créer"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Create new element node"
2195 msgstr "Nouveau nœud élément"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Create new text node"
2200 msgstr "Nouveau nœud texte"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2206 msgstr ""
2207 "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
2208 "existe déjà !"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Change attribute"
2213 msgstr "Définir l'attribut"
2215 #: ../src/document.cpp:366
2216 #, c-format
2217 msgid "New document %d"
2218 msgstr "Nouveau document %d"
2220 #: ../src/document.cpp:398
2221 #, c-format
2222 msgid "Memory document %d"
2223 msgstr "Document d'information %d"
2225 #: ../src/document.cpp:541
2226 #, c-format
2227 msgid "Unnamed document %d"
2228 msgstr "Document sans nom %d"
2230 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2231 #: ../src/draw-context.cpp:426
2232 msgid "Path is closed."
2233 msgstr "Le chemin est fermé."
2235 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2236 #: ../src/draw-context.cpp:441
2237 msgid "Closing path."
2238 msgstr "Fermeture de chemin."
2240 #: ../src/draw-context.cpp:549
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Draw path"
2243 msgstr "Briser le chemin"
2245 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2246 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2247 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2248 #, c-format
2249 msgid " alpha %.3g"
2250 msgstr " alpha %.3g"
2252 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2253 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2254 #, c-format
2255 msgid ", averaged with radius %d"
2256 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
2258 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2259 msgid " under cursor"
2260 msgstr " sous le curseur"
2262 #. message, to show in the statusbar
2263 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2264 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2265 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
2267 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2268 msgid ""
2269 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2270 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2271 "to copy the color under mouse to clipboard"
2272 msgstr ""
2273 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
2274 "appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
2275 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
2276 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
2277 "vers le presse-papiers "
2279 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Set picked color"
2282 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
2284 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Create calligraphic stroke"
2287 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
2289 #: ../src/event-log.cpp:34
2290 msgid "[Unchanged]"
2291 msgstr "[Inchangé]"
2293 #. Edit
2294 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2295 msgid "_Undo"
2296 msgstr "Ann_uler"
2298 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2299 msgid "_Redo"
2300 msgstr "Réta_blir"
2302 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Dependency:"
2305 msgstr "Dépendance::"
2307 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2308 msgid "  type: "
2309 msgstr "  type : "
2311 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2312 msgid "  location: "
2313 msgstr "  emplacement : "
2315 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2316 msgid "  string: "
2317 msgstr "  chaîne : "
2319 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2320 msgid "  description: "
2321 msgstr "  description : "
2323 #. static int i = 0;
2324 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2325 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2326 msgid ""
2327 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2328 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2329 msgstr ""
2330 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2331 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2333 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2334 msgid "an ID was not defined for it."
2335 msgstr "aucun ID ne lui est affecté."
2337 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2338 msgid "there was no name defined for it."
2339 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2341 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2342 msgid "the XML description of it got lost."
2343 msgstr "sa description XML a été perdue."
2345 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2346 msgid "no implementation was defined for the extension."
2347 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2349 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2350 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2351 msgid "a dependency was not met."
2352 msgstr "une dépendance est manquante."
2354 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2355 msgid "Extension \""
2356 msgstr "L'extension « "
2358 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2359 msgid "\" failed to load because "
2360 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2362 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2363 #, c-format
2364 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2365 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2367 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2368 msgid "Name:"
2369 msgstr "Nom :"
2371 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2372 msgid "ID:"
2373 msgstr "ID :"
2375 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2376 msgid "State:"
2377 msgstr "État :"
2379 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2380 msgid "Loaded"
2381 msgstr "Chargée"
2383 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2384 msgid "Unloaded"
2385 msgstr "Non chargée"
2387 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2388 msgid "Deactivated"
2389 msgstr "Désactivée"
2391 #. This is some filler text, needs to change before relase
2392 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2393 msgid ""
2394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2395 "span>\n"
2396 "\n"
2397 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2398 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2399 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2400 msgstr ""
2401 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2402 "extensions a échoué</span>\n"
2403 "\n"
2404 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2405 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2406 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2407 "messages d'erreur : "
2409 #. This is some filler text, needs to change before relase
2410 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2411 msgid "Show dialog on startup"
2412 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2414 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2415 msgid ""
2416 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2417 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2418 "but the action you requested has been cancelled."
2419 msgstr ""
2420 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2421 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2422 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2424 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2425 msgid ""
2426 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2427 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2428 "expected."
2429 msgstr ""
2430 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
2431 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2432 "ceux attendus."
2434 #: ../src/extension/init.cpp:187
2435 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2436 msgstr ""
2437 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
2438 "chargés."
2440 #: ../src/extension/init.cpp:201
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2444 "will not be loaded."
2445 msgstr ""
2446 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2447 "répertoire ne seront pas chargés."
2449 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Inset/Outset Halo"
2452 msgstr "Éroder/dilater de :"
2454 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Width"
2457 msgstr "Largeur :"
2459 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Width in px of the halo"
2462 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2464 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Number of steps"
2467 msgstr "Nombre de passes"
2469 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2472 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2474 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2477 msgid "Generate from Path"
2478 msgstr "Généré à partir du chemin"
2480 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2481 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2482 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2484 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2485 msgid "Make bounding box around full page"
2486 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2488 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2489 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Convert texts to paths"
2492 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2494 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2495 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2496 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2497 msgstr ""
2499 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2500 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2501 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2502 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2504 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2505 msgid "Encapsulated Postscript File"
2506 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2508 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2509 #, c-format
2510 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2511 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2513 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2514 msgid "GIMP Gradients"
2515 msgstr "Dégradés GIMP"
2517 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2518 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2519 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2521 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2522 msgid "Gradients used in GIMP"
2523 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2525 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2526 msgid "Select printer"
2527 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2529 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2530 msgid "Inkscape: Print Preview"
2531 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2533 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2534 msgid "GNOME Print"
2535 msgstr "Impression GNOME"
2537 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2538 msgid "Grid"
2539 msgstr "Grille"
2541 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2542 msgid "Line Width"
2543 msgstr "Largeur de ligne"
2545 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2546 msgid "Horizontal Spacing"
2547 msgstr "Espacement horizontal"
2549 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2550 msgid "Vertical Spacing"
2551 msgstr "Espacement vertical"
2553 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2554 msgid "Horizontal Offset"
2555 msgstr "Décalage horizontal"
2557 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2558 msgid "Vertical Offset"
2559 msgstr "Décalage vertical"
2561 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2562 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2563 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2564 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2565 msgid "Render"
2566 msgstr "Rendu"
2568 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2569 msgid "Draw a path which is a grid"
2570 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2572 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2573 msgid "LaTeX Output"
2574 msgstr "Sortie Latex"
2576 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2577 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2578 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2580 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2581 msgid "LaTeX PSTricks File"
2582 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2584 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2585 msgid "LaTeX Print"
2586 msgstr "Impression LaTeX"
2588 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2589 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2590 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2592 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2593 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2594 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2596 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2597 msgid "OpenDocument drawing file"
2598 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2600 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2601 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2602 msgid "Print Destination"
2603 msgstr "Destination d'impression"
2605 #. Print properties frame
2606 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2607 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2608 msgid "Print properties"
2609 msgstr "Propriétés d'impression"
2611 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2612 msgid "Print using PDF operators"
2613 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2615 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2616 msgid ""
2617 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2618 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2619 msgstr ""
2620 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2621 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2622 "remplissage seront perdus."
2624 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2625 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2626 msgid "Print as bitmap"
2627 msgstr "Imprimer en bitmap"
2629 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2630 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2631 msgid ""
2632 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2633 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2634 "will be rendered exactly as displayed."
2635 msgstr ""
2636 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2637 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2638 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2640 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2641 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2642 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2643 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2645 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2646 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2647 msgid "Resolution:"
2648 msgstr "Résolution :"
2650 #. Print destination frame
2651 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2652 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2653 msgid "Print destination"
2654 msgstr "Destination de l'impression"
2656 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2657 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2658 msgid ""
2659 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2660 "leave empty to use the system default printer.\n"
2661 "Use '> filename' to print to file.\n"
2662 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2663 msgstr ""
2664 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2665 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2666 "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
2667 "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
2669 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2670 msgid "PDF Print"
2671 msgstr "Impression PDF"
2673 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2674 msgid "PovRay Output"
2675 msgstr "Sortie PovRay"
2677 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2678 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2679 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2681 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2682 msgid "PovRay Raytracer File"
2683 msgstr "Fichier PovRay"
2685 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2686 msgid "Postscript Output"
2687 msgstr "Sortie Postscript"
2689 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2690 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2691 msgid "Postscript (*.ps)"
2692 msgstr "Postscript (*.ps)"
2694 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2695 msgid "Postscript File"
2696 msgstr "Fichier Postscript"
2698 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2699 msgid "Print using PostScript operators"
2700 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2702 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2703 msgid ""
2704 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2705 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2706 "will be lost."
2707 msgstr ""
2708 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2709 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2710 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2712 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2713 msgid "Postscript Print"
2714 msgstr "Impression Postscript"
2716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2717 msgid "SVG Input"
2718 msgstr "Entrée SVG"
2720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2721 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2722 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2725 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2726 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2729 msgid "SVG Output Inkscape"
2730 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2733 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2734 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2737 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2738 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2741 msgid "SVG Output"
2742 msgstr "Sortie SVG"
2744 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2745 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2746 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2748 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2749 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2750 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2752 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2753 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2754 msgid "SVGZ Input"
2755 msgstr "Entrée SVGZ"
2757 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2758 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2759 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2760 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2761 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2764 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2765 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2767 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2768 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2769 msgid "SVGZ Output"
2770 msgstr "Sortie SVGZ"
2772 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2773 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2774 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2775 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2776 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2778 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2779 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2780 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2783 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2784 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2786 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2787 msgid "Windows 32-bit Print"
2788 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2790 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2791 #, fuzzy
2792 msgid "WPG Input"
2793 msgstr "Entrée SVG"
2795 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2796 #, fuzzy
2797 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2798 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2800 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2803 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2805 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2806 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2807 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2808 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2809 #: ../src/extension/system.cpp:101
2810 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2811 msgstr ""
2812 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2813 "que SVG."
2815 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2816 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2817 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2818 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2819 #: ../src/file.cpp:129
2820 msgid "default.svg"
2821 msgstr "default.fr.svg"
2823 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2824 #, c-format
2825 msgid "Failed to load the requested file %s"
2826 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2828 #: ../src/file.cpp:240
2829 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2830 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2832 #: ../src/file.cpp:246
2833 #, c-format
2834 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2835 msgstr ""
2836 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2837 "document %s ?"
2839 #: ../src/file.cpp:266
2840 msgid "Document reverted."
2841 msgstr "Document rechargé."
2843 #: ../src/file.cpp:268
2844 msgid "Document not reverted."
2845 msgstr "Document non rechargé."
2847 #: ../src/file.cpp:389
2848 msgid "Select file to open"
2849 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2851 #: ../src/file.cpp:466
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2854 msgstr "Nettoyer les De_fs"
2856 #: ../src/file.cpp:471
2857 #, c-format
2858 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2859 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2860 msgstr[0] ""
2861 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2862 msgstr[1] ""
2863 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2865 #: ../src/file.cpp:476
2866 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2867 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2869 #: ../src/file.cpp:505
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2873 "caused by an unknown filename extension."
2874 msgstr ""
2875 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2876 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2878 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2879 msgid "Document not saved."
2880 msgstr "Document non enregistré."
2882 #: ../src/file.cpp:513
2883 #, c-format
2884 msgid "File %s could not be saved."
2885 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2887 #: ../src/file.cpp:523
2888 msgid "Document saved."
2889 msgstr "Document enregistré."
2891 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2892 #, c-format
2893 msgid "drawing%s"
2894 msgstr "dessin%s"
2896 #: ../src/file.cpp:588
2897 #, c-format
2898 msgid "drawing-%d%s"
2899 msgstr "dessin-%d%s"
2901 #: ../src/file.cpp:607
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Select file to save a copy to"
2904 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2906 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2907 msgid "Select file to save to"
2908 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2910 #: ../src/file.cpp:680
2911 msgid "No changes need to be saved."
2912 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2914 #: ../src/file.cpp:852
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Import"
2917 msgstr "_Importer..."
2919 #: ../src/file.cpp:883
2920 msgid "Select file to import"
2921 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2923 #: ../src/file.cpp:1000
2924 msgid "Select file to export to"
2925 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
2927 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Create default gradient"
2930 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
2932 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2933 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2934 msgstr ""
2935 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2936 "incréments"
2938 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2939 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2940 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2942 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Invert gradient"
2945 msgstr "Dégradé linéaire"
2947 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2948 #, c-format
2949 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2950 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2951 msgstr[0] ""
2952 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2953 "modification de l'inclinaison par incréments"
2954 msgstr[1] ""
2955 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2956 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2958 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2959 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2960 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2962 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2963 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2964 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2966 #. POINT_LG_P1
2967 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2968 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2969 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2971 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2972 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2973 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2975 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2976 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2977 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2979 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2980 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2981 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2983 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Merge gradient handles"
2986 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
2988 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Move gradient handle"
2991 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
2993 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2997 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2998 msgstr ""
2999 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
3000 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
3001 "pour redimensionner autour du centre"
3003 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
3004 msgid " (stroke)"
3005 msgstr " (contour)"
3007 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
3008 msgid ""
3009 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3010 "separate focus"
3011 msgstr ""
3012 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
3013 "séparer le foyer"
3015 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3019 "separate"
3020 msgid_plural ""
3021 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3022 "separate"
3023 msgstr[0] ""
3024 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
3025 "pour séparer "
3026 msgstr[1] ""
3027 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
3028 "pour séparer "
3030 #: ../src/helper/units.cpp:36
3031 msgid "Unit"
3032 msgstr "Unité"
3034 #: ../src/helper/units.cpp:36
3035 msgid "Units"
3036 msgstr "Unités"
3038 #: ../src/helper/units.cpp:37
3039 msgid "Point"
3040 msgstr "Point"
3042 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
3043 msgid "pt"
3044 msgstr "pt"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:37
3047 msgid "Points"
3048 msgstr "Points"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:37
3051 msgid "Pt"
3052 msgstr "Pt"
3054 #: ../src/helper/units.cpp:38
3055 msgid "Pixel"
3056 msgstr "Pixel"
3058 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
3059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
3060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
3061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3062 msgid "px"
3063 msgstr "px"
3065 #: ../src/helper/units.cpp:38
3066 msgid "Pixels"
3067 msgstr "Pixels"
3069 #: ../src/helper/units.cpp:38
3070 msgid "Px"
3071 msgstr "Px"
3073 #. You can add new elements from this point forward
3074 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3075 msgid "Percent"
3076 msgstr "Pourcent"
3078 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3079 msgid "%"
3080 msgstr "%"
3082 #: ../src/helper/units.cpp:40
3083 msgid "Percents"
3084 msgstr "Pourcents"
3086 #: ../src/helper/units.cpp:41
3087 msgid "Millimeter"
3088 msgstr "Millimètre"
3090 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3091 msgid "mm"
3092 msgstr "mm"
3094 #: ../src/helper/units.cpp:41
3095 msgid "Millimeters"
3096 msgstr "Millimètres"
3098 #: ../src/helper/units.cpp:42
3099 msgid "Centimeter"
3100 msgstr "Centimètre"
3102 #: ../src/helper/units.cpp:42
3103 msgid "cm"
3104 msgstr "cm"
3106 #: ../src/helper/units.cpp:42
3107 msgid "Centimeters"
3108 msgstr "Centimètres"
3110 #: ../src/helper/units.cpp:43
3111 msgid "Meter"
3112 msgstr "Mètre"
3114 #: ../src/helper/units.cpp:43
3115 msgid "m"
3116 msgstr "m"
3118 #: ../src/helper/units.cpp:43
3119 msgid "Meters"
3120 msgstr "Mètres"
3122 #. no svg_unit
3123 #: ../src/helper/units.cpp:44
3124 msgid "Inch"
3125 msgstr "Pouce"
3127 #: ../src/helper/units.cpp:44
3128 msgid "in"
3129 msgstr "in"
3131 #: ../src/helper/units.cpp:44
3132 msgid "Inches"
3133 msgstr "Pouces"
3135 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3136 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3137 #: ../src/helper/units.cpp:47
3138 msgid "Em square"
3139 msgstr "Em carré"
3141 #: ../src/helper/units.cpp:47
3142 msgid "em"
3143 msgstr "em"
3145 #: ../src/helper/units.cpp:47
3146 msgid "Em squares"
3147 msgstr "Em carrés"
3149 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3150 #: ../src/helper/units.cpp:49
3151 msgid "Ex square"
3152 msgstr "Ex carré"
3154 #: ../src/helper/units.cpp:49
3155 msgid "ex"
3156 msgstr "ex"
3158 #: ../src/helper/units.cpp:49
3159 msgid "Ex squares"
3160 msgstr "Ex carrés"
3162 #: ../src/inkscape.cpp:447
3163 msgid "Untitled document"
3164 msgstr "Document sans titre"
3166 #. Show nice dialog box
3167 #: ../src/inkscape.cpp:476
3168 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3169 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
3171 #: ../src/inkscape.cpp:477
3172 msgid ""
3173 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3174 "locations:\n"
3175 msgstr ""
3176 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
3177 "effectués à cet emplacement :\n"
3179 #: ../src/inkscape.cpp:478
3180 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3181 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
3183 #: ../src/inkscape.cpp:615
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Cannot create directory %s.\n"
3187 "%s"
3188 msgstr ""
3189 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
3190 "%s"
3192 #: ../src/inkscape.cpp:616
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "%s is not a valid directory.\n"
3196 "%s"
3197 msgstr ""
3198 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
3199 "%s"
3201 #: ../src/inkscape.cpp:617
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Cannot create file %s.\n"
3205 "%s"
3206 msgstr ""
3207 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
3208 "%s"
3210 #: ../src/inkscape.cpp:618
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Cannot write file %s.\n"
3214 "%s"
3215 msgstr ""
3216 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
3217 "%s"
3219 #: ../src/inkscape.cpp:619
3220 msgid ""
3221 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3222 "and any changes made in preferences will not be saved."
3223 msgstr ""
3224 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
3225 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
3227 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "%s is not a regular file.\n"
3231 "%s"
3232 msgstr ""
3233 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
3234 "%s"
3236 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "%s not a valid XML file, or\n"
3240 "you don't have read permissions on it.\n"
3241 "%s"
3242 msgstr ""
3243 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
3244 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
3245 "%s"
3247 #: ../src/inkscape.cpp:692
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "%s is not a valid menus file.\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3253 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
3254 "%s"
3256 #: ../src/inkscape.cpp:693
3257 msgid ""
3258 "Inkscape will run with default menus.\n"
3259 "New menus will not be saved."
3260 msgstr ""
3261 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
3262 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
3264 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3265 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3266 #: ../src/interface.cpp:769
3267 msgid "Commands Bar"
3268 msgstr "Barre des commandes"
3270 #: ../src/interface.cpp:769
3271 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3272 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
3274 #: ../src/interface.cpp:771
3275 msgid "Tool Controls Bar"
3276 msgstr "Barre des contrôles des outils"
3278 #: ../src/interface.cpp:771
3279 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3280 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
3282 #: ../src/interface.cpp:773
3283 msgid "_Toolbox"
3284 msgstr "Boîte à _outils"
3286 #: ../src/interface.cpp:773
3287 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3288 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
3290 #: ../src/interface.cpp:779
3291 msgid "_Palette"
3292 msgstr "_Palette"
3294 #: ../src/interface.cpp:779
3295 msgid "Show or hide the color palette"
3296 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
3298 #: ../src/interface.cpp:781
3299 msgid "_Statusbar"
3300 msgstr "Barre d'_état"
3302 #: ../src/interface.cpp:781
3303 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3304 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
3306 #: ../src/interface.cpp:835
3307 #, c-format
3308 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3309 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
3311 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3312 #: ../src/interface.cpp:945
3313 #, c-format
3314 msgid "Enter group #%s"
3315 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
3317 #: ../src/interface.cpp:956
3318 msgid "Go to parent"
3319 msgstr "Sélectionner le parent"
3321 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Drop color"
3325 msgstr "Copier la couleur"
3327 #: ../src/interface.cpp:1101
3328 msgid "Could not parse SVG data"
3329 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
3331 #: ../src/interface.cpp:1140
3332 msgid "Drop SVG"
3333 msgstr ""
3335 #: ../src/interface.cpp:1200
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Drop bitmap image"
3338 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
3340 #: ../src/interface.cpp:1266
3341 #, c-format
3342 msgid "Overwrite %s"
3343 msgstr "Écraser %s"
3345 #: ../src/interface.cpp:1287
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3349 "current document?"
3350 msgstr ""
3351 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
3352 "fichier ?"
3354 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3355 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3356 msgid "_Write session file:"
3357 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
3359 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3360 msgid "Select a location and filename"
3361 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3363 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3364 msgid "Set filename"
3365 msgstr "Définir un nom de fichier"
3367 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3368 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3369 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
3371 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3372 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3373 msgstr ""
3374 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
3375 "blanc ?"
3377 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3378 msgid "Accept invitation"
3379 msgstr "Accepter l'invitation"
3381 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3382 msgid "Decline invitation"
3383 msgstr "Décliner l'invitation"
3385 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3386 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3387 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
3389 #: ../src/knot.cpp:425
3390 msgid "Node or handle drag canceled."
3391 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3393 #: ../src/knotholder.cpp:254
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Change handle"
3396 msgstr "Créer un rectangle"
3398 #: ../src/knotholder.cpp:306
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Move handle"
3401 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
3403 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3404 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3405 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3407 #: ../src/main.cpp:198
3408 msgid "Print the Inkscape version number"
3409 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3411 #: ../src/main.cpp:203
3412 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3413 msgstr ""
3414 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3415 "console)"
3417 #: ../src/main.cpp:208
3418 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3419 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3421 #: ../src/main.cpp:213
3422 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3423 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3425 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3426 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3427 #: ../src/main.cpp:306
3428 msgid "FILENAME"
3429 msgstr "NOMDEFICHIER"
3431 #: ../src/main.cpp:218
3432 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3433 msgstr ""
3434 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3435 "programme ' pour relier à un programme)"
3437 #: ../src/main.cpp:223
3438 msgid "Export document to a PNG file"
3439 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3441 #: ../src/main.cpp:228
3442 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3443 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3445 #: ../src/main.cpp:229
3446 msgid "DPI"
3447 msgstr "PPP"
3449 #: ../src/main.cpp:233
3450 msgid ""
3451 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3452 "corner)"
3453 msgstr ""
3454 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3455 "0 est le coin inférieur gauche)"
3457 #: ../src/main.cpp:234
3458 msgid "x0:y0:x1:y1"
3459 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3461 #: ../src/main.cpp:238
3462 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3463 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3465 #: ../src/main.cpp:243
3466 msgid "Exported area is the entire canvas"
3467 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3469 #: ../src/main.cpp:248
3470 msgid ""
3471 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3472 "user units)"
3473 msgstr ""
3474 "Faire adhérer la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures "
3475 "les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3477 #: ../src/main.cpp:253
3478 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3479 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3481 #: ../src/main.cpp:254
3482 msgid "WIDTH"
3483 msgstr "LARGEUR"
3485 #: ../src/main.cpp:258
3486 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3487 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3489 #: ../src/main.cpp:259
3490 msgid "HEIGHT"
3491 msgstr "HAUTEUR"
3493 #: ../src/main.cpp:263
3494 msgid "The ID of the object to export"
3495 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3497 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3498 msgid "ID"
3499 msgstr "ID"
3501 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3502 #. See "man inkscape" for details.
3503 #: ../src/main.cpp:270
3504 msgid ""
3505 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3506 msgstr ""
3507 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3508 "avec export-id)"
3510 #: ../src/main.cpp:275
3511 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3512 msgstr ""
3513 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3514 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3516 #: ../src/main.cpp:280
3517 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3518 msgstr ""
3519 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3520 "par SVG)"
3522 #: ../src/main.cpp:281
3523 msgid "COLOR"
3524 msgstr "COULEUR"
3526 #: ../src/main.cpp:285
3527 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3528 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
3530 #: ../src/main.cpp:286
3531 msgid "VALUE"
3532 msgstr "VALEUR"
3534 #: ../src/main.cpp:290
3535 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3536 msgstr ""
3537 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3538 "d'Inkscape)"
3540 #: ../src/main.cpp:295
3541 msgid "Export document to a PS file"
3542 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3544 #: ../src/main.cpp:300
3545 msgid "Export document to an EPS file"
3546 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3548 #: ../src/main.cpp:305
3549 msgid "Export document to a PDF file"
3550 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
3552 #: ../src/main.cpp:310
3553 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3554 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3556 #: ../src/main.cpp:315
3557 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/main.cpp:320
3561 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3562 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3564 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3565 #: ../src/main.cpp:326
3566 msgid ""
3567 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3568 "query-id"
3569 msgstr ""
3570 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3571 "id, de l'objet"
3573 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3574 #: ../src/main.cpp:332
3575 msgid ""
3576 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3577 "query-id"
3578 msgstr ""
3579 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3580 "id, de l'objet"
3582 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3583 #: ../src/main.cpp:338
3584 msgid ""
3585 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3586 "id"
3587 msgstr ""
3588 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3590 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3591 #: ../src/main.cpp:344
3592 msgid ""
3593 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3594 "id"
3595 msgstr ""
3596 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3598 #: ../src/main.cpp:349
3599 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3600 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3602 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3603 #: ../src/main.cpp:355
3604 msgid "Print out the extension directory and exit"
3605 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3607 #: ../src/main.cpp:360
3608 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3609 msgstr ""
3610 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3611 "clavier/souris"
3613 #: ../src/main.cpp:365
3614 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3615 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3617 #: ../src/main.cpp:557
3618 msgid ""
3619 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3620 "\n"
3621 "Available options:"
3622 msgstr ""
3623 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3624 "\n"
3625 "Options disponibles :"
3627 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3628 msgid "_New"
3629 msgstr "_Nouveau"
3631 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3632 msgid "Open _Recent"
3633 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3635 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3636 msgid "_Edit"
3637 msgstr "É_dition"
3639 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3640 msgid "Paste Si_ze"
3641 msgstr "Coller les d_imensions"
3643 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3644 msgid "Clo_ne"
3645 msgstr "Clo_ner"
3647 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3648 msgid "_View"
3649 msgstr "_Affichage"
3651 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3652 msgid "_Zoom"
3653 msgstr "_Zoom"
3655 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3656 msgid "_Display mode"
3657 msgstr "Mode d'_affichage"
3659 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3660 msgid "Show/Hide"
3661 msgstr "Afficher/cacher"
3663 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3664 msgid "_Layer"
3665 msgstr "Ca_lque"
3667 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3668 msgid "_Object"
3669 msgstr "_Objet"
3671 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3672 msgid "Cli_p"
3673 msgstr "D_écoupe"
3675 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3676 msgid "Mas_k"
3677 msgstr "Mas_que"
3679 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3680 msgid "Patter_n"
3681 msgstr "Moti_f"
3683 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3684 msgid "_Path"
3685 msgstr "_Chemin"
3687 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3688 msgid "_Text"
3689 msgstr "_Texte"
3691 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3692 msgid "Effe_cts"
3693 msgstr "Effet_s"
3695 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3696 msgid "Whiteboa_rd"
3697 msgstr "Tableau _blanc"
3699 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3700 msgid "_Help"
3701 msgstr "Aid_e"
3703 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3704 msgid "Tutorials"
3705 msgstr "Didacticiels"
3707 #: ../src/node-context.cpp:366
3708 msgid ""
3709 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3710 "+Alt</b>: move along handles"
3711 msgstr ""
3712 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3713 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3714 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3715 "poignées"
3717 #: ../src/node-context.cpp:367
3718 msgid ""
3719 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3720 msgstr ""
3721 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3722 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3723 "sélectionnés"
3725 #: ../src/node-context.cpp:368
3726 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3727 msgstr ""
3728 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3729 "long des poignées"
3731 #: ../src/node-context.cpp:670
3732 msgid "Drag curve"
3733 msgstr "Déplacer la courbe"
3735 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3736 msgid "Stamp"
3737 msgstr "Tamponner"
3739 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3740 msgid "Move nodes vertically"
3741 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
3743 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3744 msgid "Move nodes horizontally"
3745 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
3747 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3748 msgid "Move nodes"
3749 msgstr "Déplacer les nœuds"
3751 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3752 msgid ""
3753 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3754 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3755 msgstr ""
3756 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3757 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3758 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3760 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3761 msgid "Align nodes"
3762 msgstr "Aligner les nœuds"
3764 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3765 msgid "Distribute nodes"
3766 msgstr "Distribuer les nœuds"
3768 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3769 msgid "Add nodes"
3770 msgstr "Ajouter des nœuds"
3772 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3773 msgid "Add node"
3774 msgstr "Ajouter un nœud"
3776 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3777 msgid "Break path"
3778 msgstr "Briser le chemin"
3780 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3781 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3782 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3783 msgstr ""
3784 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3786 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3787 msgid "Close subpath"
3788 msgstr "Fermer le sous-chemin"
3790 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3791 msgid "Join nodes"
3792 msgstr "Joindre les nœuds"
3794 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3795 msgid "Close subpath by segment"
3796 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
3798 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3799 msgid "Join nodes by segment"
3800 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
3802 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3803 msgid "Delete nodes"
3804 msgstr "Supprimer les nœuds"
3806 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3807 msgid "Delete nodes preserving shape"
3808 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
3810 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3811 msgid ""
3812 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3813 "segments."
3814 msgstr ""
3815 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3816 "supprimer un segment entre eux."
3818 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3819 msgid "Cannot find path between nodes."
3820 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3822 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3823 msgid "Delete segment"
3824 msgstr "Supprimer le segment"
3826 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3827 msgid "Change segment type"
3828 msgstr "Modifier le type de segment"
3830 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3831 msgid "Change node type"
3832 msgstr "Modifier le type de nœud"
3834 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3835 msgid "Retract handle"
3836 msgstr "Retracter la poignée"
3838 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3839 msgid "Move node handle"
3840 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
3842 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3846 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3847 "handles"
3848 msgstr ""
3849 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3850 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3851 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3853 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3854 msgid "Rotate nodes"
3855 msgstr "Tourner les nœuds"
3857 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3858 msgid "Scale nodes"
3859 msgstr "Redimensionner les nœuds"
3861 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3862 msgid "Flip nodes"
3863 msgstr "Retourner les nœuds"
3865 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3866 msgid ""
3867 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3868 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3869 msgstr ""
3870 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3871 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3872 "selon la direction des poignées"
3874 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3875 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3876 msgid "end node"
3877 msgstr "nœud terminal"
3879 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3880 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3881 msgid "cusp"
3882 msgstr "dur"
3884 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3885 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3886 msgid "smooth"
3887 msgstr "doux"
3889 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3890 msgid "symmetric"
3891 msgstr "symétrique"
3893 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3894 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3895 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3896 msgstr ""
3897 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3898 "b> pour la faire ressortir)"
3900 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3901 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3902 msgstr ""
3903 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3904 "faire ressortir)"
3906 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3907 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3908 msgstr ""
3909 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3910 "les faire ressortir)"
3912 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3913 msgid ""
3914 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3915 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3916 "rotate"
3917 msgstr ""
3918 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3919 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3920 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3922 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3923 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3924 msgstr ""
3925 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3926 "le nœud"
3928 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3929 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3930 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3932 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3936 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3937 msgid_plural ""
3938 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3939 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3940 msgstr[0] ""
3941 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
3942 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3943 msgstr[1] ""
3944 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3945 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3947 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3948 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3949 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3951 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3952 #, c-format
3953 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3954 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3955 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3956 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3958 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3962 msgid_plural ""
3963 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3964 msgstr[0] ""
3965 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3966 "i</b>. %s"
3967 msgstr[1] ""
3968 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3969 "<b>%i</b>. %s"
3971 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3972 #, c-format
3973 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3974 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3975 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3976 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3978 #: ../src/object-edit.cpp:488
3979 msgid ""
3980 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3981 "vertical radius the same"
3982 msgstr ""
3983 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3984 "vertical soit identique"
3986 #: ../src/object-edit.cpp:494
3987 msgid ""
3988 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3989 "horizontal radius the same"
3990 msgstr ""
3991 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3992 "horizontal soit identique"
3994 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3995 msgid ""
3996 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3997 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3998 msgstr ""
3999 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
4000 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
4002 #: ../src/object-edit.cpp:681
4003 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4004 msgstr ""
4005 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
4007 #: ../src/object-edit.cpp:684
4008 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4009 msgstr ""
4010 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
4012 #: ../src/object-edit.cpp:687
4013 msgid ""
4014 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4015 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4016 "segment"
4017 msgstr ""
4018 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
4019 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
4020 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
4022 #: ../src/object-edit.cpp:690
4023 msgid ""
4024 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4025 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4026 "segment"
4027 msgstr ""
4028 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
4029 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
4030 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
4032 #: ../src/object-edit.cpp:795
4033 msgid ""
4034 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4035 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4036 msgstr ""
4037 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
4038 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
4040 #: ../src/object-edit.cpp:798
4041 msgid ""
4042 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4043 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4044 "randomize"
4045 msgstr ""
4046 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
4047 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
4048 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
4050 #: ../src/object-edit.cpp:962
4051 msgid ""
4052 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4053 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4054 msgstr ""
4055 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
4056 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
4058 #: ../src/object-edit.cpp:964
4059 msgid ""
4060 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4061 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4062 msgstr ""
4063 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
4064 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
4066 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4067 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4068 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
4070 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4071 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4072 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4073 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
4075 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4076 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4077 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
4079 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4080 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4081 msgstr ""
4082 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4083 "incréments"
4085 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4086 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4087 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
4089 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4090 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4091 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
4093 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4094 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4095 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
4097 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4098 msgid ""
4099 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4100 msgstr ""
4101 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
4102 "<b>calques</b>."
4104 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4105 msgid "Combine"
4106 msgstr "Combiner"
4108 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4109 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4110 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
4112 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Break apart"
4115 msgstr "Séparer"
4117 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4118 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4119 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
4121 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4122 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4123 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
4125 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Object to path"
4128 msgstr "Objet en chemin"
4130 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4131 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4132 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
4134 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4135 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4136 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
4138 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Reverse path"
4141 msgstr "Invers_er"
4143 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4144 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4145 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
4147 #: ../src/pen-context.cpp:222
4148 msgid "Drawing cancelled"
4149 msgstr "Tracé annulé"
4151 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4152 msgid "Continuing selected path"
4153 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
4155 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4156 msgid "Creating new path"
4157 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
4159 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4160 msgid "Appending to selected path"
4161 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
4163 #: ../src/pen-context.cpp:555
4164 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4165 msgstr ""
4166 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
4168 #: ../src/pen-context.cpp:565
4169 msgid ""
4170 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4171 msgstr ""
4172 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
4173 "de ce point."
4175 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4179 "<b>Enter</b> to finish the path"
4180 msgstr ""
4181 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4182 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
4184 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4188 "angle"
4189 msgstr ""
4190 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
4191 "tourner par incréments"
4193 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4197 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4198 msgstr ""
4199 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4200 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
4202 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4203 msgid "Drawing finished"
4204 msgstr "Tracé terminé"
4206 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4207 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4208 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
4210 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4211 msgid "Drawing a freehand path"
4212 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
4214 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4215 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4216 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
4218 #. Write curves to object
4219 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4220 msgid "Finishing freehand"
4221 msgstr "Dessin à main levée terminé"
4223 #: ../src/preferences.cpp:59
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "%s is not a valid preferences file.\n"
4227 "%s"
4228 msgstr ""
4229 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
4230 "%s"
4232 #: ../src/preferences.cpp:60
4233 msgid ""
4234 "Inkscape will run with default settings.\n"
4235 "New settings will not be saved."
4236 msgstr ""
4237 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
4238 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
4240 #: ../src/rect-context.cpp:373
4241 msgid ""
4242 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4243 "circular"
4244 msgstr ""
4245 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
4246 "rayon d'arrondi d'un coin"
4248 #: ../src/rect-context.cpp:471
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4252 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4253 msgstr ""
4254 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
4255 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
4257 #: ../src/rect-context.cpp:491
4258 msgid "Create rectangle"
4259 msgstr "Créer un rectangle"
4261 #: ../src/select-context.cpp:227
4262 msgid "Move canceled."
4263 msgstr "Déplacement annulé."
4265 #: ../src/select-context.cpp:235
4266 msgid "Selection canceled."
4267 msgstr "Sélection annulée."
4269 #: ../src/select-context.cpp:657
4270 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4271 msgstr ""
4272 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
4274 #: ../src/select-context.cpp:658
4275 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4276 msgstr ""
4277 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
4278 "ou désactiver l'adhérence"
4280 #: ../src/select-context.cpp:659
4281 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4282 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
4284 #: ../src/select-context.cpp:814
4285 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4286 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4289 msgid "Delete text"
4290 msgstr "Supprimer le texte"
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4293 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4294 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4297 msgid "Delete"
4298 msgstr "Supprimer"
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4301 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4302 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4306 msgid "Duplicate"
4307 msgstr "Dupliquer"
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4310 msgid "Delete all"
4311 msgstr "Supprimer tout"
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4314 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4315 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4318 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4319 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4322 msgid "Group"
4323 msgstr "Groupe"
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4326 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4327 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4330 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4331 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4334 msgid "Ungroup"
4335 msgstr "Dégrouper"
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4338 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4339 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4343 msgid ""
4344 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4345 msgstr ""
4346 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4347 "ou <b>calques</b>."
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4350 msgid "Raise"
4351 msgstr "Monter"
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4354 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4355 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4358 msgid "Raise to top"
4359 msgstr "Monter au premier plan"
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4362 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4363 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4366 msgid "Lower"
4367 msgstr "Descendre"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4370 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4371 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4374 msgid "Lower to bottom"
4375 msgstr "Descendre à l'arrière plan"
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4378 msgid "Nothing to undo."
4379 msgstr "Rien à défaire."
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4382 msgid "Nothing to redo."
4383 msgstr "Rien à refaire."
4385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4386 msgid "Nothing was copied."
4387 msgstr "Rien n'a été copié."
4389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4391 msgid "Nothing on the clipboard."
4392 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4395 msgid "Paste"
4396 msgstr "Coller"
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4399 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4400 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4403 msgid "Paste style"
4404 msgstr "Coller le style"
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4407 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4408 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
4410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4411 msgid "Paste size"
4412 msgstr "Coller les dimensions"
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4415 msgid "Paste size separately"
4416 msgstr "Coller les dimensions séparément"
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4419 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4420 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4423 msgid "Raise to next layer"
4424 msgstr "Monter au calque suivant."
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4427 msgid "No more layers above."
4428 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4431 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4432 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4435 msgid "Lower to previous layer"
4436 msgstr "Descendre au calque précédent."
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4439 msgid "No more layers below."
4440 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4443 msgid "Remove transform"
4444 msgstr "Retirer les transformations"
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4447 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4448 msgstr "Tourner de 90&#176; à droite"
4450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4451 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4452 msgstr "Tourner de 90&#176; à gauche"
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4456 msgid "Rotate"
4457 msgstr "Tourner"
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4460 msgid "Rotate by pixels"
4461 msgstr "Tourner par pixels"
4463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4465 msgid "Scale"
4466 msgstr "Redimensionner"
4468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4469 msgid "Scale by whole factor"
4470 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
4472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4473 msgid "Move vertically"
4474 msgstr "Déplacer verticalement"
4476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4477 msgid "Move horizontally"
4478 msgstr "Déplacer horizontalement"
4480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4481 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4482 msgid "Move"
4483 msgstr "Déplacer"
4485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4486 msgid "Nudge vertically by pixels"
4487 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
4489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4490 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4491 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
4493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4494 msgid "Clone"
4495 msgstr "Clone"
4497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4498 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4499 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4502 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4503 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4506 msgid "Unlink clone"
4507 msgstr "Délier le clone"
4509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4510 msgid ""
4511 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4512 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4513 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4514 msgstr ""
4515 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4516 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4517 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4518 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4521 msgid ""
4522 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4523 "flowed text?)"
4524 msgstr ""
4525 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4526 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4529 msgid ""
4530 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4531 "defs&gt;)"
4532 msgstr ""
4533 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4534 "dans &lt;defs&gt;)"
4536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4537 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4538 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4541 msgid "Objects to pattern"
4542 msgstr "Objets en motif"
4544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4545 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4546 msgstr ""
4547 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4548 "(s)."
4550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4551 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4552 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4555 msgid "Pattern to objects"
4556 msgstr "Motif en objets"
4558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4559 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4560 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4563 msgid "Create bitmap"
4564 msgstr "Créer un bitmap"
4566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4567 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4568 msgstr ""
4569 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou "
4570 "un masque sera créé."
4572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4573 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4574 msgstr ""
4575 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4576 "chemin de découpe ou masque."
4578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4579 msgid "Set clipping path"
4580 msgstr "Définir un chemin de découpe"
4582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4583 msgid "Set mask"
4584 msgstr "Définir un masque"
4586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4587 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4588 msgstr ""
4589 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4590 "masque."
4592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4593 msgid "Release clipping path"
4594 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
4596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4597 msgid "Release mask"
4598 msgstr "Retirer le masque"
4600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4601 msgid "Fit page to selection"
4602 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
4604 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4605 msgid "Link"
4606 msgstr "Lien"
4608 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4609 msgid "Circle"
4610 msgstr "Cercle"
4612 #. ellipse
4613 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4615 msgid "Ellipse"
4616 msgstr "Ellipse"
4618 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4619 msgid "Flowed text"
4620 msgstr "Texte encadré"
4622 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4623 msgid "Image"
4624 msgstr "Image"
4626 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4627 msgid "Line"
4628 msgstr "Ligne"
4630 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4631 msgid "Path"
4632 msgstr "Chemin"
4634 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4635 msgid "Polygon"
4636 msgstr "Polygone"
4638 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4639 msgid "Polyline"
4640 msgstr "Polyligne"
4642 #. Rectangle
4643 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4645 msgid "Rectangle"
4646 msgstr "Rectangle"
4648 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4649 msgid "Offset path"
4650 msgstr "Chemin offset"
4652 #. spiral
4653 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4655 msgid "Spiral"
4656 msgstr "Spirale"
4658 #. star
4659 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4661 msgid "Star"
4662 msgstr "Étoile"
4664 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4665 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4666 msgstr ""
4667 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
4668 "redimensionnement/rotation"
4670 #. no items
4671 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4672 msgid ""
4673 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4674 msgstr ""
4675 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4676 "cliquer-déplacer."
4678 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4679 msgid "root"
4680 msgstr "racine"
4682 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4683 #, c-format
4684 msgid "layer <b>%s</b>"
4685 msgstr "calque <b>%s</b>"
4687 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4688 #, c-format
4689 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4690 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4692 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4693 #, c-format
4694 msgid "<i>%s</i>"
4695 msgstr "<i>%s</i>"
4697 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4698 #, c-format
4699 msgid " in %s"
4700 msgstr "dans %s"
4702 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4703 #, c-format
4704 msgid " in group %s (%s)"
4705 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4707 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4708 #, c-format
4709 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4710 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4711 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4712 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4714 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4715 #, c-format
4716 msgid " in <b>%i</b> layers"
4717 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4718 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4719 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4721 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4722 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4723 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4725 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4726 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4727 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4729 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4730 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4731 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4733 #. this is only used with 2 or more objects
4734 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4735 #, c-format
4736 msgid "<b>%i</b> object selected"
4737 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4738 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4739 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4741 #. this is only used with 2 or more objects
4742 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4743 #, c-format
4744 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4745 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4746 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4747 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4749 #. this is only used with 2 or more objects
4750 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4751 #, c-format
4752 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4753 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4754 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4755 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4757 #. this is only used with 2 or more objects
4758 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4759 #, c-format
4760 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4761 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4762 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4763 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4765 #. this is only used with 2 or more objects
4766 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4767 #, c-format
4768 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4769 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4770 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4771 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4773 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4774 #, c-format
4775 msgid "%s%s. %s."
4776 msgstr "%s%s. %s."
4778 #: ../src/seltrans.cpp:228
4779 msgid "Set center"
4780 msgstr "Définir le centre"
4782 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4783 msgid "Skew"
4784 msgstr "Incliner"
4786 #: ../src/seltrans.cpp:479
4787 msgid ""
4788 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4789 "Shift also uses this center"
4790 msgstr ""
4791 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4792 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4794 #: ../src/seltrans.cpp:506
4795 msgid ""
4796 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4797 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4798 msgstr ""
4799 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4800 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4802 #: ../src/seltrans.cpp:507
4803 msgid ""
4804 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4805 "b> to scale around rotation center"
4806 msgstr ""
4807 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4808 "uniformément autour du centre de rotation"
4810 #: ../src/seltrans.cpp:511
4811 msgid ""
4812 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4813 "skew around the opposite side"
4814 msgstr ""
4815 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4816 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4818 #: ../src/seltrans.cpp:512
4819 msgid ""
4820 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4821 "to rotate around the opposite corner"
4822 msgstr ""
4823 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4824 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4826 #: ../src/seltrans.cpp:641
4827 msgid "Reset center"
4828 msgstr "Rétablir le centre"
4830 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4831 #, c-format
4832 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4833 msgstr ""
4834 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4835 "ratio"
4837 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4838 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4839 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4840 #, c-format
4841 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4842 msgstr ""
4843 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4845 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4846 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4847 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4848 #, c-format
4849 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4850 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4852 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4853 #, c-format
4854 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4855 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4857 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4861 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4862 msgstr ""
4863 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4864 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4866 #: ../src/slideshow.cpp:89
4867 msgid "Inkscape slideshow"
4868 msgstr "Diaporama Inkscape"
4870 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4871 #, c-format
4872 msgid "<b>Link</b> to %s"
4873 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4875 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4876 msgid "<b>Link</b> without URI"
4877 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4879 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4880 msgid "<b>Ellipse</b>"
4881 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4883 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4884 msgid "<b>Circle</b>"
4885 msgstr "<b>Cercle</b>"
4887 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4888 msgid "<b>Segment</b>"
4889 msgstr "<b>Camembert</b>"
4891 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4892 msgid "<b>Arc</b>"
4893 msgstr "<b>Arc</b>"
4895 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4896 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4897 msgid "Flow region"
4898 msgstr "Région d'encadrement"
4900 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4901 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4902 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4903 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4904 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4905 msgid "Flow excluded region"
4906 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4908 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4909 #, c-format
4910 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4911 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4912 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4913 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4915 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4916 #, c-format
4917 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4918 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4919 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4920 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4922 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4923 msgid "vertical guideline"
4924 msgstr "Guide vertical"
4926 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4927 msgid "horizontal guideline"
4928 msgstr "Guide horizontal"
4930 #: ../src/sp-image.cpp:968
4931 msgid "embedded"
4932 msgstr "embarquée"
4934 #: ../src/sp-image.cpp:976
4935 #, c-format
4936 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4937 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4939 #: ../src/sp-image.cpp:977
4940 #, c-format
4941 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4942 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4944 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4945 #, c-format
4946 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4947 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4948 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4949 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4951 #: ../src/sp-item.cpp:849
4952 msgid "Object"
4953 msgstr "Objet"
4955 #: ../src/sp-line.cpp:187
4956 msgid "<b>Line</b>"
4957 msgstr "<b>Ligne</b>"
4959 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4960 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4961 #, c-format
4962 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4963 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4965 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4966 msgid "outset"
4967 msgstr "dilater"
4969 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4970 msgid "inset"
4971 msgstr "éroder"
4973 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4974 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4975 #, c-format
4976 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4977 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4979 #: ../src/sp-path.cpp:121
4980 #, c-format
4981 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4982 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4983 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4984 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4986 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4987 msgid "<b>Polygon</b>"
4988 msgstr "<b>Polygone</b>"
4990 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4991 msgid "<b>Polyline</b>"
4992 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4994 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4995 msgid "<b>Rectangle</b>"
4996 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4998 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4999 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5000 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
5001 #, c-format
5002 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5003 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
5005 #: ../src/sp-star.cpp:279
5006 #, c-format
5007 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5008 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5009 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
5010 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
5012 #: ../src/sp-star.cpp:283
5013 #, c-format
5014 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5015 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5016 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
5017 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
5019 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5020 #, c-format
5021 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5022 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5023 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
5024 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
5026 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5027 #: ../src/sp-text.cpp:413
5028 msgid "&lt;no name found&gt;"
5029 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
5031 #: ../src/sp-text.cpp:419
5032 #, c-format
5033 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5034 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
5036 #: ../src/sp-text.cpp:420
5037 #, c-format
5038 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5039 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
5041 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5042 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5043 #: ../src/sp-use.cpp:313
5044 msgid "..."
5045 msgstr "..."
5047 #: ../src/sp-use.cpp:321
5048 #, c-format
5049 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5050 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
5052 #: ../src/sp-use.cpp:325
5053 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5054 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
5056 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5057 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5058 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
5060 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5061 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5062 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
5064 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5068 msgstr ""
5069 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
5070 "par incréments"
5072 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Create spiral"
5075 msgstr "Créer des spirales"
5077 #: ../src/splivarot.cpp:66
5078 msgid "Union"
5079 msgstr "Union"
5081 #: ../src/splivarot.cpp:72
5082 msgid "Intersection"
5083 msgstr "Intersection"
5085 #: ../src/splivarot.cpp:78
5086 msgid "Difference"
5087 msgstr "Différence"
5089 #: ../src/splivarot.cpp:84
5090 msgid "Exclusion"
5091 msgstr "Exclusion"
5093 #: ../src/splivarot.cpp:89
5094 msgid "Division"
5095 msgstr "Division"
5097 #: ../src/splivarot.cpp:94
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Cut path"
5100 msgstr "Découper les chemins"
5102 #: ../src/splivarot.cpp:111
5103 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5104 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
5106 #: ../src/splivarot.cpp:115
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5109 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
5111 #: ../src/splivarot.cpp:121
5112 msgid ""
5113 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5114 "cut."
5115 msgstr ""
5116 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
5117 "exclusion ou les découper."
5119 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5120 msgid ""
5121 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5122 "difference, XOR, division, or path cut."
5123 msgstr ""
5124 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
5125 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
5127 #: ../src/splivarot.cpp:183
5128 msgid ""
5129 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5130 msgstr ""
5131 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
5132 "opération booléenne."
5134 #: ../src/splivarot.cpp:590
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5137 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
5139 #: ../src/splivarot.cpp:872
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Convert stroke to path"
5142 msgstr "Convertir du texte en chemin"
5144 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5145 #: ../src/splivarot.cpp:875
5146 #, fuzzy
5147 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5148 msgstr ""
5149 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
5151 #: ../src/splivarot.cpp:959
5152 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5153 msgstr ""
5154 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
5155 "dilater."
5157 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Create linked offset"
5160 msgstr "_Créer un lien"
5162 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Create dynamic offset"
5165 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
5167 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5168 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5169 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
5171 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Outset path"
5174 msgstr "Chemin offset"
5176 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Inset path"
5179 msgstr "Chemin offset"
5181 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5182 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5183 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
5185 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5186 #, c-format
5187 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5191 #, c-format
5192 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5196 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5197 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
5199 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5200 msgid "Simplify"
5201 msgstr "Simplifier"
5203 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5204 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5205 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
5207 #: ../src/star-context.cpp:341
5208 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5209 msgstr ""
5210 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
5212 #: ../src/star-context.cpp:448
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5216 msgstr ""
5217 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
5218 "incréments"
5220 #: ../src/star-context.cpp:449
5221 #, c-format
5222 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5223 msgstr ""
5224 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
5225 "par incréments"
5227 #: ../src/star-context.cpp:472
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Create star"
5230 msgstr "Créer un bitmap"
5232 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5233 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5234 msgstr ""
5235 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
5236 "chemin."
5238 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5239 msgid ""
5240 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5241 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5242 msgstr ""
5243 "Cet objet texte est <b>déjà placé suivant un chemin</b>. Le retirer du "
5244 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
5246 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5247 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5248 msgid ""
5249 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5250 "path first."
5251 msgstr ""
5252 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
5253 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
5255 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5256 msgid "Put text on path"
5257 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
5259 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5260 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5261 msgstr ""
5262 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
5264 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5265 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5266 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
5268 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5269 msgid "Remove text from path"
5270 msgstr "Retirer le texte du chemin"
5272 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5273 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5274 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
5276 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5277 msgid "Remove manual kerns"
5278 msgstr "Retirer les crénages manuels"
5280 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5281 msgid ""
5282 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5283 "into frame."
5284 msgstr ""
5285 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
5286 "pour y encadrer le texte."
5288 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Flow text into shape"
5291 msgstr "_Encadrer"
5293 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5294 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5295 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
5297 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Unflow flowed text"
5300 msgstr "Texte encadré"
5302 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5305 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
5307 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Convert flowed text to text"
5310 msgstr "Convertir du texte en chemin"
5312 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5313 #, fuzzy
5314 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5315 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
5317 #: ../src/text-context.cpp:448
5318 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5319 msgstr ""
5320 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
5321 "sélectionner une partie du texte."
5323 #: ../src/text-context.cpp:450
5324 msgid ""
5325 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5326 msgstr ""
5327 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
5328 "sélectionner une partie du texte."
5330 #: ../src/text-context.cpp:503
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Create text"
5333 msgstr "Supprimer le texte"
5335 #: ../src/text-context.cpp:527
5336 msgid "Non-printable character"
5337 msgstr "Caractère non imprimable"
5339 #: ../src/text-context.cpp:542
5340 msgid "Insert Unicode character"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/text-context.cpp:577
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5346 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
5348 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5351 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
5353 #: ../src/text-context.cpp:656
5354 #, c-format
5355 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5356 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
5358 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5359 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5360 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
5362 #: ../src/text-context.cpp:699
5363 msgid "Flowed text is created."
5364 msgstr "Le texte encadré est créé"
5366 #: ../src/text-context.cpp:701
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Create flowed text"
5369 msgstr "Texte encadré"
5371 #: ../src/text-context.cpp:703
5372 msgid ""
5373 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5374 "created."
5375 msgstr ""
5376 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
5377 "encadré n'a pas été créé."
5379 #: ../src/text-context.cpp:829
5380 msgid "No-break space"
5381 msgstr "Espace insécable"
5383 #: ../src/text-context.cpp:831
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Insert no-break space"
5386 msgstr "Espace insécable"
5388 #: ../src/text-context.cpp:868
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Make bold"
5391 msgstr "Refermer"
5393 #: ../src/text-context.cpp:886
5394 msgid "Make italic"
5395 msgstr ""
5397 #: ../src/text-context.cpp:918
5398 #, fuzzy
5399 msgid "New line"
5400 msgstr "lignes"
5402 #: ../src/text-context.cpp:928
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Backspace"
5405 msgstr "Espace insécable"
5407 #: ../src/text-context.cpp:955
5408 msgid "Kern to the left"
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/text-context.cpp:975
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Kern to the right"
5414 msgstr "Hauteur de la destination"
5416 #: ../src/text-context.cpp:995
5417 msgid "Kern up"
5418 msgstr ""
5420 #: ../src/text-context.cpp:1016
5421 msgid "Kern down"
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/text-context.cpp:1072
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Rotate counterclockwise"
5427 msgstr "Rotation en sens horaire"
5429 #: ../src/text-context.cpp:1093
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Rotate clockwise"
5432 msgstr "Rotation en sens horaire"
5434 #: ../src/text-context.cpp:1110
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Contract line spacing"
5437 msgstr "Espacement entre les lignes :"
5439 #: ../src/text-context.cpp:1118
5440 msgid "Contract letter spacing"
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/text-context.cpp:1137
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Expand line spacing"
5446 msgstr "Espacement entre les lignes :"
5448 #: ../src/text-context.cpp:1145
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Expand letter spacing"
5451 msgstr "Définir l'espacement :"
5453 #: ../src/text-context.cpp:1249
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Paste text"
5456 msgstr "Coller le style"
5458 #: ../src/text-context.cpp:1462
5459 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5460 msgstr ""
5461 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
5463 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5464 msgid ""
5465 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5466 "then type."
5467 msgstr ""
5468 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
5469 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
5471 #: ../src/text-context.cpp:1570
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Type text"
5474 msgstr "T_ype : "
5476 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5477 msgid ""
5478 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5479 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5480 "object to select."
5481 msgstr ""
5482 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
5483 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
5484 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
5486 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5487 msgid ""
5488 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5489 "resize. <b>Click</b> to select."
5490 msgstr ""
5491 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
5492 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5494 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5495 msgid ""
5496 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5497 "segment. <b>Click</b> to select."
5498 msgstr ""
5499 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
5500 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5502 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5503 msgid ""
5504 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5505 "<b>Click</b> to select."
5506 msgstr ""
5507 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
5508 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5510 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5511 msgid ""
5512 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5513 "shape. <b>Click</b> to select."
5514 msgstr ""
5515 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
5516 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5518 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5519 msgid ""
5520 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5521 "append to selected path."
5522 msgstr ""
5523 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
5524 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
5526 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5527 msgid ""
5528 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5529 "append to selected path."
5530 msgstr ""
5531 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
5532 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
5534 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5535 msgid ""
5536 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5537 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5538 msgstr ""
5539 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
5540 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
5541 "angle."
5543 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5544 msgid ""
5545 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5546 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5547 msgstr ""
5548 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
5549 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
5550 "dégradés."
5552 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5553 msgid ""
5554 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5555 "zoom out."
5556 msgstr ""
5557 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
5558 "+cliquer</b> pour dézoommer."
5560 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5561 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5562 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
5564 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5565 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5566 #, c-format
5567 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5568 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
5570 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5571 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5572 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5573 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
5575 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5576 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5577 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
5579 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5580 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5581 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
5583 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5584 msgid "Trace: No active desktop"
5585 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
5587 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5588 msgid "Invalid SIOX result"
5589 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
5591 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5592 msgid "Trace: No active document"
5593 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
5595 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5596 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5597 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
5599 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Trace: Starting trace..."
5602 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
5604 #. ## inform the document, so we can undo
5605 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Trace bitmap"
5608 msgstr "Créer un bitmap"
5610 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5611 #, c-format
5612 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5613 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
5615 #. Item dialog
5616 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5617 msgid "Object _Properties"
5618 msgstr "_Propriétés de l'objet"
5620 #. Select item
5621 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5622 msgid "_Select This"
5623 msgstr "_Sélectionner ceci"
5625 #. Create link
5626 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5627 msgid "_Create Link"
5628 msgstr "_Créer un lien"
5630 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Create link"
5633 msgstr "_Créer un lien"
5635 #. "Ungroup"
5636 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5637 msgid "_Ungroup"
5638 msgstr "_Dégrouper"
5640 #. Link dialog
5641 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5642 msgid "Link _Properties"
5643 msgstr "_Propriétés du lien"
5645 #. Select item
5646 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5647 msgid "_Follow Link"
5648 msgstr "_Suivre le lien"
5650 #. Reset transformations
5651 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5652 msgid "_Remove Link"
5653 msgstr "_Retirer le lien"
5655 #. Link dialog
5656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5657 msgid "Image _Properties"
5658 msgstr "_Propriétés de l'image"
5660 #. Item dialog
5661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5662 msgid "_Fill and Stroke"
5663 msgstr "Remplissage et _contour"
5665 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5666 msgid "About Inkscape"
5667 msgstr "À propos d'Inkscape"
5669 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5670 msgid "_Splash"
5671 msgstr "_Splash"
5673 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5674 msgid "_Authors"
5675 msgstr "_Auteurs"
5677 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5678 msgid "_Translators"
5679 msgstr "_Traducteurs"
5681 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5682 msgid "_License"
5683 msgstr "_Licence"
5685 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5686 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5687 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5688 #.
5689 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5690 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5691 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5692 #. string here should be changed.)
5693 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5694 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5695 #. should be in UTF-*8..
5696 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5697 msgid "about.svg"
5698 msgstr "about.svg"
5700 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5701 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5702 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5703 #, fuzzy
5704 msgid "translator-credits"
5705 msgstr "_Traducteurs"
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5709 msgid "Align"
5710 msgstr "Aligner"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5714 msgid "Distribute"
5715 msgstr "Distribuer"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5718 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5719 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5721 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5724 msgid "H:"
5725 msgstr "H :"
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5728 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5729 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5731 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5733 msgid "V:"
5734 msgstr "V :"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5738 msgid "Remove overlaps"
5739 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Arrange connector network"
5745 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Unclump"
5750 msgstr "É_parpiller"
5752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Randomize positions"
5755 msgstr "Position aléatoire"
5757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Distribute text baselines"
5760 msgstr "Distribuer les nœuds"
5762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Align text baselines"
5765 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5768 msgid "Connector network layout"
5769 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5772 msgid "Nodes"
5773 msgstr "Nœuds"
5775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5776 msgid "Relative to: "
5777 msgstr "Relativement à : "
5779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5780 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5781 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5784 msgid "Align left sides"
5785 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5788 msgid "Center on vertical axis"
5789 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5792 msgid "Align right sides"
5793 msgstr "Aligner les côtés droits"
5795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5796 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5797 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5800 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5801 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5804 msgid "Align tops"
5805 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5808 msgid "Center on horizontal axis"
5809 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5812 msgid "Align bottoms"
5813 msgstr "Aligner les bas des objets"
5815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5816 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5817 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5820 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5821 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5824 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5825 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5828 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5829 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5832 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5833 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5836 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5837 msgstr ""
5838 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5841 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5842 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5845 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5846 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5849 msgid "Distribute tops equidistantly"
5850 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5853 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5854 msgstr ""
5855 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5858 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5859 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5862 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5863 msgstr ""
5864 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5865 "texte"
5867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5868 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5869 msgstr ""
5870 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5871 "texte"
5873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5874 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5875 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5878 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5879 msgstr ""
5880 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5883 msgid ""
5884 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5885 "overlap"
5886 msgstr ""
5887 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5888 "ne se chevauchent pas"
5890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5892 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5893 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5896 msgid "Align selected nodes horizontally"
5897 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5900 msgid "Align selected nodes vertically"
5901 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5904 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5905 msgstr ""
5906 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5909 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5910 msgstr ""
5911 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5913 #. Rest of the widgetry
5914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5915 msgid "Last selected"
5916 msgstr "Dernier sélectionné"
5918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5919 msgid "First selected"
5920 msgstr "Premier sélectionné"
5922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5923 msgid "Biggest item"
5924 msgstr "Élément le plus gros"
5926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5927 msgid "Smallest item"
5928 msgstr "Élément le plus petit"
5930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5932 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5933 msgid "Page"
5934 msgstr "Page"
5936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5937 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5938 msgid "Drawing"
5939 msgstr "Dessin"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5942 msgid "Metadata"
5943 msgstr "Métadonnées"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5946 msgid "License"
5947 msgstr "Licence"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5950 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5951 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5954 msgid "<b>License</b>"
5955 msgstr "<b>Licence</b>"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5958 msgid "Grid/Guides"
5959 msgstr "Grille/Guides"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5962 msgid "Snap"
5963 msgstr "Adhérence"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5966 msgid "Back_ground:"
5967 msgstr "Couleur de _fond :"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5970 msgid "Background color"
5971 msgstr "Couleur de fond"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5974 msgid ""
5975 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5976 msgstr ""
5977 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5978 "l'exportation en bitmap)"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5981 msgid "Show page _border"
5982 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5985 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5986 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5989 msgid "Border on _top of drawing"
5990 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5993 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5994 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5997 msgid "Border _color:"
5998 msgstr "_Couleur de la bordure :"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6001 msgid "Page border color"
6002 msgstr "Couleur de bordure de page"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
6005 msgid "Color of the page border"
6006 msgstr "Couleur de bordure de page"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6009 msgid "_Show border shadow"
6010 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6013 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6014 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6017 msgid "Default _units:"
6018 msgstr "_Unités par défaut :"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6021 msgid "<b>General</b>"
6022 msgstr "<b>Général</b>"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6025 msgid "<b>Border</b>"
6026 msgstr "<b>Bordure</b>"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
6029 msgid "<b>Format</b>"
6030 msgstr "<b>Format</b>"
6032 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
6033 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6035 msgid "_Show grid"
6036 msgstr "_Afficher la grille"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6039 msgid "Show or hide grid"
6040 msgstr "Afficher ou non la grille"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Grid type:"
6045 msgstr "  type : "
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Normal (2D)"
6050 msgstr "Normal"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6053 msgid "Axonometric (3D)"
6054 msgstr ""
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6057 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6058 msgstr ""
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6061 msgid ""
6062 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6063 "the projection of a primary axis."
6064 msgstr ""
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6067 msgid "Grid _units:"
6068 msgstr "_Unités de la grille :"
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6071 msgid "_Origin X:"
6072 msgstr "_Origine X :"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6075 msgid "X coordinate of grid origin"
6076 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6079 msgid "O_rigin Y:"
6080 msgstr "O_rigine Y :"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6083 msgid "Y coordinate of grid origin"
6084 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6087 msgid "Spacing _X:"
6088 msgstr "Espacement _X :"
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Distance between vertical grid lines"
6093 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6096 msgid "Spacing _Y:"
6097 msgstr "Espacement_ Y :"
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6102 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Angle X:"
6107 msgstr "Angle :"
6109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6110 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6111 msgstr ""
6113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Angle Z:"
6116 msgstr "Angle :"
6118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6119 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6123 msgid "Grid line _color:"
6124 msgstr "_Couleur de la grille :"
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6127 msgid "Grid line color"
6128 msgstr "Couleur de la grille"
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6131 msgid "Color of grid lines"
6132 msgstr "Couleur de la grille"
6134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6135 msgid "Ma_jor grid line color:"
6136 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6139 msgid "Major grid line color"
6140 msgstr "Couleur de la grille majeure"
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6143 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6144 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6147 msgid "_Major grid line every:"
6148 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6151 msgid "lines"
6152 msgstr "lignes"
6154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6155 msgid "Show _guides"
6156 msgstr "Afficher les _guides"
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6159 msgid "Show or hide guides"
6160 msgstr "Afficher ou non les guides"
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6163 msgid "Guide co_lor:"
6164 msgstr "Cou_leur des guides :"
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6167 msgid "Guideline color"
6168 msgstr "Couleur des lignes de guide"
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6171 msgid "Color of guidelines"
6172 msgstr "Couleur des lignes de guide"
6174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6175 msgid "_Highlight color:"
6176 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
6178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6179 msgid "Highlighted guideline color"
6180 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6183 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6184 msgstr ""
6185 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
6187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6188 msgid "<b>Grid</b>"
6189 msgstr "<b>Grille</b>"
6191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6192 msgid "<b>Guides</b>"
6193 msgstr "<b>Guides</b>"
6195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6196 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6197 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
6199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6200 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6201 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
6203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6204 msgid "Snap nodes _to objects"
6205 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
6207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6208 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6209 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
6211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6212 msgid "Snap to object _paths"
6213 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
6215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6216 msgid "Snap to other object paths"
6217 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
6219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6220 msgid "Snap to object _nodes"
6221 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
6223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6224 msgid "Snap to other object nodes"
6225 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
6227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6228 msgid "Snap s_ensitivity:"
6229 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
6231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6234 msgid "Always snap"
6235 msgstr "Faire toujours adhérer"
6237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6238 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6239 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
6241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6242 msgid ""
6243 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6244 msgstr ""
6245 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
6246 "quelle que soit la distance"
6248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6249 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6250 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
6252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6254 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6255 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
6257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6258 msgid "Snap nodes to _grid"
6259 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
6261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6263 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6264 msgstr ""
6265 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
6266 "d'ellipse, etc."
6268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6269 msgid "Snap sens_itivity:"
6270 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
6272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6273 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6274 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
6276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6277 msgid ""
6278 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6279 "distance"
6280 msgstr ""
6281 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
6282 "déplacé, quelle que soit la distance"
6284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6285 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6286 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
6288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6289 msgid "Snap p_oints to guides"
6290 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
6292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6293 msgid "Snap sensiti_vity:"
6294 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
6296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6297 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6298 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
6300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6301 msgid ""
6302 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6303 msgstr ""
6304 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
6305 "quelle que soit la distance"
6307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6308 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6309 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
6311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6312 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6313 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
6315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6316 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6317 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
6319 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6320 msgid "Export"
6321 msgstr "Exporter"
6323 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6324 msgid "Information"
6325 msgstr "Information"
6327 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6329 msgid "Help"
6330 msgstr "Aide"
6332 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6333 msgid "Parameters"
6334 msgstr "Paramètres"
6336 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6337 msgid "No preview"
6338 msgstr "Pas d'aperçu"
6340 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6341 msgid "too large for preview"
6342 msgstr "trop grand pour un aperçu"
6344 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6345 msgid "All Images"
6346 msgstr "Toutes les images"
6348 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6349 msgid "All Files"
6350 msgstr "Tous les fichiers"
6352 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6353 msgid "All Inkscape Files"
6354 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
6356 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6357 msgid "Guess from extension"
6358 msgstr "Selon l'extension"
6360 #. ###### Add the file types menu
6361 #. createFilterMenu();
6362 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6363 #. ###### File options
6364 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6365 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6366 msgid "Append filename extension automatically"
6367 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
6369 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6370 msgid "Source left bound"
6371 msgstr "Limite gauche de la source"
6373 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6374 msgid "Source top bound"
6375 msgstr "Limite supérieure de la source"
6377 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6378 msgid "Source right bound"
6379 msgstr "Limite droite de la source"
6381 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6382 msgid "Source bottom bound"
6383 msgstr "Limite inférieure de la source"
6385 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6386 msgid "Source width"
6387 msgstr "Largeur de la source"
6389 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6390 msgid "Source height"
6391 msgstr "Hauteur de la source"
6393 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6394 msgid "Destination width"
6395 msgstr "Largeur de la destination"
6397 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6398 msgid "Destination height"
6399 msgstr "Hauteur de la destination"
6401 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6402 msgid "Dots per inch resolution"
6403 msgstr "Résolution en points par pouce"
6405 #. #########################################
6406 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6407 #. #########################################
6408 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6409 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6410 msgid "Document"
6411 msgstr "Document"
6413 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6414 msgid "Custom"
6415 msgstr "Personnalisée"
6417 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6418 msgid "Cairo"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6422 msgid "Antialias"
6423 msgstr "Anticrénelage"
6425 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6426 msgid "Background"
6427 msgstr "Couleur de fond :"
6429 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6430 msgid "Destination"
6431 msgstr "Destination"
6433 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6434 msgid "Fill"
6435 msgstr "Remplissage"
6437 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6438 msgid "Stroke Paint"
6439 msgstr "Remplissage du contour"
6441 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6442 msgid "Stroke Style"
6443 msgstr "Style du contour"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6446 msgid "Mouse"
6447 msgstr "Souris"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6450 msgid "Grab sensitivity:"
6451 msgstr "Sensibilité :"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6458 msgid "pixels"
6459 msgstr "pixels"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6462 msgid ""
6463 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6464 "with mouse (in screen pixels)"
6465 msgstr ""
6466 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
6467 "(en pixels à l'écran)"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6470 msgid "Click/drag threshold:"
6471 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6474 msgid ""
6475 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6476 msgstr ""
6477 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
6478 "clic et non un déplacement"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6481 msgid "Scrolling"
6482 msgstr "Défilement"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6485 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6486 msgstr "La molette de la souris défile de :"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6489 msgid ""
6490 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6491 "(horizontally with Shift)"
6492 msgstr ""
6493 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
6494 "(horizontalement avec Maj)"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6497 msgid "Ctrl+arrows"
6498 msgstr "Ctrl+flèches"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6501 msgid "Scroll by:"
6502 msgstr "Défiler de :"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6505 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6506 msgstr ""
6507 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6510 msgid "Acceleration:"
6511 msgstr "Accélération :"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6514 msgid ""
6515 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6516 "acceleration)"
6517 msgstr ""
6518 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
6519 "(0 pour aucune accélération)"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6522 msgid "Autoscrolling"
6523 msgstr "Défilement automatique"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6526 msgid "Speed:"
6527 msgstr "Vitesse :"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6530 msgid ""
6531 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6532 "autoscroll off)"
6533 msgstr ""
6534 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
6535 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6540 msgid "Threshold:"
6541 msgstr "Seuil :"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6544 msgid ""
6545 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6546 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6547 msgstr ""
6548 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
6549 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
6550 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6553 msgid "Steps"
6554 msgstr "Incréments"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6557 msgid "Arrow keys move by:"
6558 msgstr "Les flèches déplacent de :"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6561 msgid ""
6562 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6563 "(in px units)"
6564 msgstr ""
6565 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
6566 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6569 msgid "> and < scale by:"
6570 msgstr "> et < redimensionnent de :"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6573 msgid ""
6574 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6575 msgstr ""
6576 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6579 msgid "Inset/Outset by:"
6580 msgstr "Éroder/dilater de :"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6583 msgid ""
6584 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6585 msgstr ""
6586 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
6587 "ou pixels SVG)"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6590 msgid "Compass-like display of angles"
6591 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6594 msgid ""
6595 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6596 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6597 "counterclockwise"
6598 msgstr ""
6599 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
6600 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
6601 "l'est)"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6604 msgid "Rotation snaps every:"
6605 msgstr "Incrément de rotation :"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6608 msgid "degrees"
6609 msgstr "degrés"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6612 msgid ""
6613 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6614 "[ or ] rotates by this amount"
6615 msgstr ""
6616 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
6617 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6620 msgid "Zoom in/out by:"
6621 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6624 msgid ""
6625 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6626 "multiplier"
6627 msgstr ""
6628 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
6629 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6632 msgid "Show selection cue"
6633 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6636 msgid ""
6637 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6638 msgstr ""
6639 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
6640 "que dans le sélecteur)"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6643 msgid "Enable gradient editing"
6644 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6647 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6648 msgstr ""
6649 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
6650 "dégradés"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6653 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6654 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6657 msgid ""
6658 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6659 "objects."
6660 msgstr ""
6661 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
6662 "plusieurs objets."
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6665 msgid "Create new objects with:"
6666 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6669 msgid "Last used style"
6670 msgstr "Dernier style utilisé"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6673 msgid "Apply the style you last set on an object"
6674 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6677 msgid "This tool's own style:"
6678 msgstr "Style propre à l'outil :"
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6681 msgid ""
6682 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6683 "the button below to set it."
6684 msgstr ""
6685 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6688 msgid "Take from selection"
6689 msgstr "Capturer depuis la sélection"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6692 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6693 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6696 msgid "Tools"
6697 msgstr "Outils"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6700 msgid "Width is in absolute units"
6701 msgstr "Largeur en unités absolues"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6704 msgid "Keep selected"
6705 msgstr "Garder sélectionné"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6708 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6709 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
6711 #. Selector
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6713 msgid "Selector"
6714 msgstr "Sélecteur"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6717 msgid "When transforming, show:"
6718 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6721 msgid "Objects"
6722 msgstr "Objets"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6725 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6726 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6729 msgid "Box outline"
6730 msgstr "Boîte de contour"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6733 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6734 msgstr ""
6735 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
6736 "ou transformations"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6739 msgid "Per-object selection cue:"
6740 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6743 msgid "No per-object selection indication"
6744 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6747 msgid "Mark"
6748 msgstr "Marque"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6751 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6752 msgstr ""
6753 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
6754 "haut à gauche"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6757 msgid "Box"
6758 msgstr "Boîte"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6761 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6762 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6765 msgid "Default scale origin:"
6766 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6769 msgid "Opposite bounding box edge"
6770 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6773 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6774 msgstr ""
6775 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
6776 "l'item"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6779 msgid "Farthest opposite node"
6780 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6783 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6784 msgstr ""
6785 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
6786 "points de l'item"
6788 #. Node
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6790 msgid "Node"
6791 msgstr "Noeud"
6793 #. Zoom
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6797 msgid "Zoom"
6798 msgstr "Zoom"
6800 #. Shapes
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6802 msgid "Shapes"
6803 msgstr "Formes"
6805 #. Pencil
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6807 msgid "Pencil"
6808 msgstr "Crayon"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6812 msgid "Tolerance:"
6813 msgstr "Tolérance :"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6816 msgid ""
6817 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6818 "values produce more uneven paths with more nodes"
6819 msgstr ""
6820 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
6821 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
6823 #. Pen
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6825 msgid "Pen"
6826 msgstr "Stylo"
6828 #. Calligraphy
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6830 msgid "Calligraphy"
6831 msgstr "Plume calligraphique"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6834 msgid ""
6835 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6836 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6837 msgstr ""
6838 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
6839 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
6840 "quel que soit le zoom"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6843 msgid ""
6844 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6845 "finish drawing it"
6846 msgstr ""
6847 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
6848 "ayez terminé de le dessiner"
6850 #. Gradient
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6852 msgid "Gradient"
6853 msgstr "Dégradé"
6855 #. Connector
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6857 msgid "Connector"
6858 msgstr "Connecteur"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6861 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6862 msgstr ""
6863 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6864 "objets texte"
6866 #. Dropper
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6868 msgid "Dropper"
6869 msgstr "Pipette"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6872 msgid "Save window geometry"
6873 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6876 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6877 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6880 msgid "Zoom when window is resized"
6881 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6884 msgid "Show close button on dialogs"
6885 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6888 msgid "Normal"
6889 msgstr "Normal"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6892 msgid "Aggressive"
6893 msgstr "Agressif"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6898 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6901 msgid ""
6902 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6903 "format)"
6904 msgstr ""
6905 "Si coché, les dimensions et la position de la fenêtre sont enregistrées avec "
6906 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6909 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6910 msgstr ""
6911 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
6912 "gestionnaire de fenêtre"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6915 msgid ""
6916 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6917 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6918 "above the right scrollbar)"
6919 msgstr ""
6920 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
6921 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
6922 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
6923 "défilement de droite)"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6926 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6927 msgstr ""
6928 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
6929 "redémarrage)"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6932 msgid "Dialogs on top:"
6933 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6936 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6937 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6940 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6941 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6944 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6945 msgstr ""
6946 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6947 "fenêtres"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6950 msgid ""
6951 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6952 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6953 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6954 msgstr ""
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6957 msgid "Windows"
6958 msgstr "Fenêtres"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6961 msgid "Move in parallel"
6962 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6965 msgid "Stay unmoved"
6966 msgstr "Ne bougent pas"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6969 msgid "Move according to transform"
6970 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6973 msgid "Are unlinked"
6974 msgstr "Sont déliés"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6977 msgid "Are deleted"
6978 msgstr "Sont supprimés"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6981 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6982 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6985 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6986 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6989 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6990 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6993 msgid ""
6994 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6995 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6996 "original."
6997 msgstr ""
6998 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6999 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
7000 "différente de celle de son original."
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7003 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7004 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7007 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7008 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
7011 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7012 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
7015 msgid "Scale stroke width"
7016 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7019 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7020 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7023 msgid "Transform gradients"
7024 msgstr "Transformer les dégradés"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7027 msgid "Transform patterns"
7028 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7031 msgid "Optimized"
7032 msgstr "Optimisé"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7035 msgid "Preserved"
7036 msgstr "Préservé"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
7040 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7041 msgstr ""
7042 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
7043 "des contours"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7047 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7048 msgstr ""
7049 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
7050 "rayons des coins arrondis"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7054 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7055 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7059 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7060 msgstr ""
7061 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
7062 "contour)"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7065 msgid "Store transformation:"
7066 msgstr "Enregistrement des transformations :"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7069 msgid ""
7070 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7071 "attribute"
7072 msgstr ""
7073 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
7074 "l'attribut transform="
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7077 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7078 msgstr ""
7079 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
7080 "objets"
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7083 msgid "Transforms"
7084 msgstr "Transformations"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7087 msgid "Best quality (slowest)"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7091 msgid "Better quality (slower)"
7092 msgstr ""
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7095 msgid "Average quality"
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Lower quality (faster)"
7101 msgstr "Descendre le calque"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7104 msgid "Lowest quality (fastest)"
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7108 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7112 msgid ""
7113 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7114 "always uses best quality)"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7118 msgid "Better quality, but slower display"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7122 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7123 msgstr ""
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7126 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7130 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Filters"
7136 msgstr "Aplatissement"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7139 msgid "Select in all layers"
7140 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7143 msgid "Select only within current layer"
7144 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7147 msgid "Select in current layer and sublayers"
7148 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
7150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7151 msgid "Ignore hidden objects"
7152 msgstr "Ignorer les objets cachés"
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7155 msgid "Ignore locked objects"
7156 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7159 msgid "Deselect upon layer change"
7160 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7163 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7164 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7167 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7168 msgstr ""
7169 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
7170 "calques"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7173 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7174 msgstr ""
7175 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
7176 "courant"
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7179 msgid ""
7180 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7181 "its sublayers"
7182 msgstr ""
7183 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
7184 "courant et dans ses sous-calques"
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7187 msgid ""
7188 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7189 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7190 msgstr ""
7191 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
7192 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7195 msgid ""
7196 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7197 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7198 msgstr ""
7199 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
7200 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7203 msgid ""
7204 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7205 "current layer changes"
7206 msgstr ""
7207 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
7208 "du calque courant à un autre"
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7211 msgid "Selecting"
7212 msgstr "Sélection"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7215 msgid "Default export resolution:"
7216 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7219 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7220 msgstr ""
7221 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7224 msgid "Import bitmap as <image>"
7225 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7228 msgid ""
7229 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7230 "rectangle with bitmap fill"
7231 msgstr ""
7232 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
7233 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7236 msgid "Add label comments to printing output"
7237 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
7239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7240 msgid ""
7241 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7242 "rendered output for an object with its label"
7243 msgstr ""
7244 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
7245 "d'un objet avec ce label"
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7248 msgid "Max recent documents:"
7249 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7252 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7253 msgstr ""
7254 "La longueur maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7257 msgid "Simplification threshold:"
7258 msgstr "Seuil de simplification :"
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7261 msgid ""
7262 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7263 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7264 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7265 msgstr ""
7266 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
7267 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
7268 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7271 msgid "2x2"
7272 msgstr "2x2"
7274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7275 msgid "4x4"
7276 msgstr "4x4"
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7279 msgid "8x8"
7280 msgstr "8x8"
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7283 msgid "16x16"
7284 msgstr "16x16"
7286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7287 msgid "Oversample bitmaps:"
7288 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7291 msgid "Clipping and masking:"
7292 msgstr "Découpe et masque :"
7294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7295 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7296 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7299 msgid ""
7300 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7301 msgstr ""
7302 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
7303 "chemin de découpe ou masque"
7305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7306 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7307 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7310 msgid ""
7311 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7312 "drawing"
7313 msgstr ""
7314 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
7315 "été appliqué"
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7318 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7319 msgstr ""
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7322 msgid ""
7323 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7324 "this only if you have problems with the tablet."
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7328 msgid "Misc"
7329 msgstr "Divers"
7331 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7332 msgid "Heap"
7333 msgstr "Tas"
7335 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7336 msgid "In Use"
7337 msgstr "Utilisée"
7339 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7340 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7341 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7342 msgid "Slack"
7343 msgstr "Molle"
7345 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7346 msgid "Total"
7347 msgstr "Total"
7349 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7350 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7351 msgid "Unknown"
7352 msgstr "Inconnu"
7354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7355 msgid "Combined"
7356 msgstr "Combinée"
7358 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7359 msgid "Recalculate"
7360 msgstr "Recalculer"
7362 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7363 msgid "Ready."
7364 msgstr "Prêt."
7366 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7367 msgid ""
7368 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7369 "preferences.xml"
7370 msgstr ""
7371 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
7372 "preferences.xml"
7374 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7375 msgid "_Execute Python"
7376 msgstr "_Exécuter Python"
7378 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7379 msgid "_Execute Perl"
7380 msgstr "_Exécuter Perl"
7382 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7383 msgid "Script"
7384 msgstr "Script"
7386 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7387 msgid "Output"
7388 msgstr "Résultat"
7390 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7391 msgid "Errors"
7392 msgstr "Erreurs"
7394 #. Dialog organization
7395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7396 msgid "Session file"
7397 msgstr "Fichier de session"
7399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7400 msgid "Playback controls"
7401 msgstr "Contrôles du playback"
7403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7404 msgid "Message information"
7405 msgstr "Message information"
7407 #. Active session file display
7408 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7409 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7410 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7411 msgid "Active session file:"
7412 msgstr "Fichier de session actif :"
7414 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7415 msgid "Delay (milliseconds):"
7416 msgstr "Délai (millisecondes) :"
7418 #. Unload/load buttons
7419 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7420 msgid "Close file"
7421 msgstr "Fermer le fichier"
7423 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7424 msgid "Open new file"
7425 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
7427 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7428 msgid "Set delay"
7429 msgstr "Définir le délai"
7431 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7432 msgid "Rewind"
7433 msgstr "Revenir au début"
7435 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7436 msgid "Go back one change"
7437 msgstr "Revenir d'un changement"
7439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7440 msgid "Pause"
7441 msgstr "Pause"
7443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7444 msgid "Go forward one change"
7445 msgstr "Avancer d'un changement"
7447 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7448 msgid "Play"
7449 msgstr "Jouer"
7451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7452 msgid "Open session file"
7453 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
7455 #. #### begin left panel
7456 #. ### begin notebook
7457 #. ## begin mode page
7458 #. # begin single scan
7459 #. brightness
7460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Brightness cutoff"
7463 msgstr "Luminosité"
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7466 msgid "Trace by a given brightness level"
7467 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
7469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7470 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7471 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
7473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Single scan: creates a path"
7476 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
7478 #. canny edge detection
7479 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Edge detection"
7483 msgstr "Détection de contour"
7485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7488 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
7490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7491 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7492 msgstr ""
7493 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
7494 "finesse des arrêtes)"
7496 #. quantization
7497 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7498 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7499 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Color quantization"
7503 msgstr "Quantification des couleurs"
7505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7506 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7507 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
7509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7510 msgid "The number of reduced colors"
7511 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
7513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7514 msgid "Colors:"
7515 msgstr "Couleurs :"
7517 #. swap black and white
7518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Invert image"
7521 msgstr "Remplissage indéfini"
7523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Invert black and white regions"
7526 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
7528 #. # end single scan
7529 #. # begin multiple scan
7530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Brightness steps"
7533 msgstr "Luminosité"
7535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7536 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7537 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
7539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7540 msgid "Scans:"
7541 msgstr "Passes :"
7543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7544 msgid "The desired number of scans"
7545 msgstr "Nombre de passes désiré"
7547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Colors"
7550 msgstr "Couleurs :"
7552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7553 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7554 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
7556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7557 msgid "Grays"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7563 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
7565 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7567 msgid "Smooth"
7568 msgstr "Adoucir"
7570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7571 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7572 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
7574 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Stack scans"
7578 msgstr "Empiler"
7580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7581 #, fuzzy
7582 msgid ""
7583 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7584 "with gaps)"
7585 msgstr ""
7586 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
7587 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
7589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7590 msgid "Remove background"
7591 msgstr "Retirer l'arrière plan"
7593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7594 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7595 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après"
7597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7598 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7599 msgstr ""
7601 #. # end multiple scan
7602 #. ## end mode page
7603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Mode"
7606 msgstr "Déplacer"
7608 #. ## begin option page
7609 #. # potrace parameters
7610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7611 msgid "Suppress speckles"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7615 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7619 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Size:"
7625 msgstr "Dimensions"
7627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Smooth corners"
7630 msgstr "Adoucir"
7632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7633 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7637 msgid "Increase this to smooth corners more"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Optimize paths"
7643 msgstr "Optimisé"
7645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7646 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7650 msgid ""
7651 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7652 "optimization"
7653 msgstr ""
7655 #. ## end option page
7656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7657 msgid "Options"
7658 msgstr ""
7660 #. ### credits
7661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7662 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7663 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7666 msgid "Credits"
7667 msgstr "Crédits"
7669 #. #### begin right panel
7670 #. ## SIOX
7671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7672 msgid "SIOX foreground selection"
7673 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
7675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7676 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7677 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
7679 #. ## preview
7680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Update"
7683 msgstr "Date"
7685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7686 #, fuzzy
7687 msgid ""
7688 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7689 "tracing"
7690 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
7692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7693 msgid "Preview"
7694 msgstr "Aperçu"
7696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7697 msgid "Abort a trace in progress"
7698 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
7700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7701 msgid "Execute the trace"
7702 msgstr "Lancer la vectorisation"
7704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7706 msgid "_Horizontal"
7707 msgstr "_Horizontal"
7709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7710 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7711 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
7713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7715 msgid "_Vertical"
7716 msgstr "_Vertical"
7718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7719 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7720 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
7722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7723 msgid "_Width"
7724 msgstr "_Largeur"
7726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7727 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7728 msgstr "Redimensionnement horizontal (absolu ou pourcentage)"
7730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7731 msgid "_Height"
7732 msgstr "_Hauteur"
7734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7735 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7736 msgstr "Redimensionnement vertical (absolu ou pourcentage)"
7738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7739 msgid "A_ngle"
7740 msgstr "A_ngle"
7742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7743 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7744 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
7746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7747 msgid ""
7748 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7749 "displacement, or percentage displacement"
7750 msgstr ""
7751 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
7752 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
7754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7755 msgid ""
7756 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7757 "or percentage displacement"
7758 msgstr ""
7759 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
7760 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
7762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7763 msgid "Transformation matrix element A"
7764 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
7766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7767 msgid "Transformation matrix element B"
7768 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
7770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7771 msgid "Transformation matrix element C"
7772 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
7774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7775 msgid "Transformation matrix element D"
7776 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
7778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7779 msgid "Transformation matrix element E"
7780 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
7782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7783 msgid "Transformation matrix element F"
7784 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
7786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7787 msgid ""
7788 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7789 "edit the current absolute position directly"
7790 msgstr ""
7791 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
7792 "modifie directement la position absolue courante."
7794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7795 msgid "Scale proportionally"
7796 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
7798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7799 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7800 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
7802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7803 msgid "Apply to each _object separately"
7804 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
7806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7807 msgid ""
7808 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7809 "transform the selection as a whole"
7810 msgstr ""
7811 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
7812 "sélection comme un tout."
7814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7815 msgid "Edit c_urrent matrix"
7816 msgstr "Editer la matrice co_urante"
7818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7819 msgid ""
7820 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7821 "this matrix"
7822 msgstr ""
7823 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
7824 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
7826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7827 msgid "_Move"
7828 msgstr "Déplace_ment"
7830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7831 msgid "_Scale"
7832 msgstr "Dimen_sions"
7834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7835 msgid "_Rotate"
7836 msgstr "_Rotation"
7838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7839 msgid "Ske_w"
7840 msgstr "_Inclinaison"
7842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7843 msgid "Matri_x"
7844 msgstr "Matri_ce"
7846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7847 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7848 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
7850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7851 msgid "Apply transformation to selection"
7852 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
7854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Edit transformation matrix"
7857 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
7859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7860 msgid "_Use SSL"
7861 msgstr "_Utiliser SSL"
7863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7864 msgid "_Register"
7865 msgstr "S'en_registrer"
7867 #. Construct dialog interface
7868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7869 msgid "_Server:"
7870 msgstr "_Serveur :"
7872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7873 msgid "_Username:"
7874 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
7876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7877 msgid "_Password:"
7878 msgstr "Mot de _passe :"
7880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7881 msgid "P_ort:"
7882 msgstr "P_ort :"
7884 #. Buttons
7885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7886 msgid "Connect"
7887 msgstr "Se connecter"
7889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7890 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7891 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7896 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7897 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7900 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7901 msgstr ""
7902 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
7903 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
7905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7906 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7907 msgstr ""
7908 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
7909 "2</b>"
7911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7913 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7914 msgstr ""
7915 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
7916 "b>"
7918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7920 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7921 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
7923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7924 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7925 msgstr ""
7926 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
7927 "b>"
7929 #. Construct labels
7930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7931 msgid "Chatroom _name:"
7932 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
7934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7935 msgid "Chatroom _server:"
7936 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
7938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7939 msgid "Chatroom _password:"
7940 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
7942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7943 msgid "Chatroom _handle:"
7944 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
7946 #. Button setup and callback registration
7947 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7948 msgid "Connect to chatroom"
7949 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
7951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7952 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7953 msgstr ""
7954 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
7955 "l'indicatif <b>%3</b>"
7957 #. Construct dialog interface
7958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7959 msgid "_User's Jabber ID:"
7960 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
7962 #. Buttons
7963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7964 msgid "_Invite user"
7965 msgstr "_Inviter un utilisateur"
7967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7968 msgid "_Cancel"
7969 msgstr "A_nnuler"
7971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7972 msgid "Buddy List"
7973 msgstr "Liste d'amis"
7975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7976 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7977 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
7979 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7980 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7981 #. File menu
7982 #. Edit menu
7983 #. View menu
7984 #. Layer menu
7985 #. Object menu
7986 #. Path menu
7987 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7988 #. Text menu
7989 #. About menu
7990 #. Tools toolbox
7991 #. Select Tool controls
7992 #. Node Tool controls
7993 #. Calligraphy Tool controls
7994 #. Session playback controls
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8107 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8111 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8112 msgstr ""
8114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
8115 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8116 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
8118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
8119 msgid "Cursor coordinates"
8120 msgstr "Coordonnées du curseur"
8122 #. display the initial welcome message in the statusbar
8123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
8124 msgid ""
8125 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8126 "use selector (arrow) to move or transform them."
8127 msgstr ""
8128 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
8129 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
8130 "déplacer ou les modifier."
8132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
8133 #, c-format
8134 msgid ""
8135 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8136 "closing?</span>\n"
8137 "\n"
8138 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8139 msgstr ""
8140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
8141 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
8142 "\n"
8143 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
8145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
8147 msgid "Close _without saving"
8148 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
8150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
8151 #, c-format
8152 msgid ""
8153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8154 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8155 "\n"
8156 "Do you want to save this file in another format?"
8157 msgstr ""
8158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
8159 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
8160 "\n"
8161 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
8163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8164 msgid "tiny"
8165 msgstr "minuscule"
8167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8168 msgid "small"
8169 msgstr "petit"
8171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8172 msgid "medium"
8173 msgstr "moyen"
8175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8176 msgid "large"
8177 msgstr "grand"
8179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8180 msgid "huge"
8181 msgstr "très grand"
8183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8184 msgid "List"
8185 msgstr "Liste"
8187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8188 msgid "Wrap"
8189 msgstr "Envelopper"
8191 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8192 msgid "Proprietary"
8193 msgstr "Propriétaire"
8195 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Other"
8198 msgstr "Mètre"
8200 # Fill
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8203 msgid "F:"
8204 msgstr "R :"
8206 # Stroke
8207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8209 msgid "S:"
8210 msgstr "C :"
8212 # Opacity
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8214 msgid "O:"
8215 msgstr "O :"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8218 msgid "N/A"
8219 msgstr "N/A"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8224 msgid "Nothing selected"
8225 msgstr "Aucune sélection"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8229 msgid "No fill"
8230 msgstr "Aucun remplissage"
8232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8234 msgid "No stroke"
8235 msgstr "Aucun contour"
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8239 msgid "Pattern"
8240 msgstr "Motif"
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8244 msgid "Pattern fill"
8245 msgstr "Motif de remplissage"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8249 msgid "Pattern stroke"
8250 msgstr "Motif de contour"
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8254 msgid "L Gradient"
8255 msgstr "Dégradé L"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8259 msgid "Linear gradient fill"
8260 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8264 msgid "Linear gradient stroke"
8265 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8269 msgid "R Gradient"
8270 msgstr "Dégradé R"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8274 msgid "Radial gradient fill"
8275 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8279 msgid "Radial gradient stroke"
8280 msgstr "Dégradé radial de contour"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8283 msgid "Different"
8284 msgstr "Différents"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8287 msgid "Different fills"
8288 msgstr "Remplissages différents"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8291 msgid "Different strokes"
8292 msgstr "Contours différents"
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8296 msgid "Unset"
8297 msgstr "Indéfini"
8299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8300 msgid "Flat color fill"
8301 msgstr "Aplat de remplissage"
8303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8304 msgid "Flat color stroke"
8305 msgstr "Aplat de contour"
8307 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8309 msgid "<b>a</b>"
8310 msgstr "<b>m</b>"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8313 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8314 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
8316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8317 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8318 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
8320 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8322 msgid "<b>m</b>"
8323 msgstr "<b>p</b>"
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8326 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8327 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
8329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8330 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8331 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8334 msgid "Edit fill..."
8335 msgstr "Éditer le remplissage..."
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8338 msgid "Edit stroke..."
8339 msgstr "Éditer le contour..."
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8342 msgid "Last set color"
8343 msgstr "Dernière couleur définie"
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8346 msgid "Last selected color"
8347 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8350 msgid "Invert"
8351 msgstr "Inverser"
8353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8354 msgid "White"
8355 msgstr "Blanc"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8360 msgid "Black"
8361 msgstr "Noir"
8363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8364 msgid "Copy color"
8365 msgstr "Copier la couleur"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8368 msgid "Paste color"
8369 msgstr "Coller la couleur"
8371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8373 msgid "Swap fill and stroke"
8374 msgstr "Permuter remplissage et contour"
8376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8379 msgid "Make fill opaque"
8380 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8383 msgid "Make stroke opaque"
8384 msgstr "Rendre le contour opaque"
8386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8387 msgid "Remove"
8388 msgstr "Supprimer"
8390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Apply last set color to fill"
8393 msgstr "Aplat de remplissage"
8395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Apply last set color to stroke"
8398 msgstr "Aplat de contour"
8400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Apply last selected color to fill"
8403 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
8405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Apply last selected color to stroke"
8408 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
8410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Invert fill"
8413 msgstr "Remplissage indéfini"
8415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Invert stroke"
8418 msgstr "Contour indéfini"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8421 #, fuzzy
8422 msgid "White fill"
8423 msgstr "Blanc"
8425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8426 #, fuzzy
8427 msgid "White stroke"
8428 msgstr "Éditer le contour..."
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Black fill"
8433 msgstr "Noir"
8435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Black stroke"
8438 msgstr "Aplat de contour"
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Paste fill"
8443 msgstr "Motif de remplissage"
8445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Paste stroke"
8448 msgstr "Motif de contour"
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Change stroke width"
8453 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
8455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Master opacity, %"
8459 msgstr "Opacité globale"
8461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8462 #, c-format
8463 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8464 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
8466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8467 msgid " (averaged)"
8468 msgstr "(moyenné)"
8470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8471 msgid "0 (transparent)"
8472 msgstr "0 (transparent)"
8474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8475 #, fuzzy
8476 msgid "100% (opaque)"
8477 msgstr "1,0 (opaque)"
8479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Name"
8482 msgstr "Nom :"
8484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8485 msgid "P_age size:"
8486 msgstr "Dimensions de la p_age :"
8488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8489 msgid "Page orientation:"
8490 msgstr "Orientation de la page :"
8492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8493 msgid "_Landscape"
8494 msgstr "Pa_ysage"
8496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8497 msgid "_Portrait"
8498 msgstr "_Portrait"
8500 #. ## Set up custom size frame
8501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8502 msgid "Custom size"
8503 msgstr "Dimensions personnalisées"
8505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8506 msgid "_Fit page to selection"
8507 msgstr "A_juster la page à la sélection"
8509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8510 msgid ""
8511 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8512 "is no selection"
8513 msgstr ""
8514 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
8515 "s'il n'y a pas de sélection"
8517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8518 msgid "U_nits:"
8519 msgstr "U_nités :"
8521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8522 msgid "Width of paper"
8523 msgstr "Largeur de papier"
8525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8526 msgid "_Height:"
8527 msgstr "_Hauteur :"
8529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8530 msgid "Height of paper"
8531 msgstr "Hauteur de papier"
8533 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Set page size"
8536 msgstr "Dimensions de la p_age :"
8538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8539 #, c-format
8540 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8541 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
8543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8544 #, c-format
8545 msgid "O:%.3g"
8546 msgstr "O : %.3g"
8548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8549 #, c-format
8550 msgid "O:.%d"
8551 msgstr "O :.%d"
8553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8554 #, c-format
8555 msgid "Opacity: %.3g"
8556 msgstr "Opacité : %.3g"
8558 #: ../src/verbs.cpp:1117
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Move to next layer"
8561 msgstr "Déplacé au calque suivant."
8563 #: ../src/verbs.cpp:1118
8564 msgid "Moved to next layer."
8565 msgstr "Déplacé au calque suivant."
8567 #: ../src/verbs.cpp:1120
8568 msgid "Cannot move past last layer."
8569 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
8571 #: ../src/verbs.cpp:1129
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Move to previous layer"
8574 msgstr "Déplacé au calque précédent."
8576 #: ../src/verbs.cpp:1130
8577 msgid "Moved to previous layer."
8578 msgstr "Déplacé au calque précédent."
8580 #: ../src/verbs.cpp:1132
8581 msgid "Cannot move past first layer."
8582 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
8584 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8585 msgid "No current layer."
8586 msgstr "Aucun calque courant."
8588 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8589 #, c-format
8590 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8591 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
8593 #: ../src/verbs.cpp:1179
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Layer to top"
8596 msgstr "Calque au premier plan"
8598 #: ../src/verbs.cpp:1183
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Raise layer"
8601 msgstr "Monter le calque"
8603 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8604 #, c-format
8605 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8606 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
8608 #: ../src/verbs.cpp:1187
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Layer to bottom"
8611 msgstr "Calque à l'arrière plan"
8613 #: ../src/verbs.cpp:1191
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Lower layer"
8616 msgstr "Descendre le calque"
8618 #: ../src/verbs.cpp:1200
8619 msgid "Cannot move layer any further."
8620 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
8622 #: ../src/verbs.cpp:1228
8623 msgid "Delete layer"
8624 msgstr "Supprimer le calque"
8626 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8627 #: ../src/verbs.cpp:1231
8628 msgid "Deleted layer."
8629 msgstr "Calque supprimé."
8631 #: ../src/verbs.cpp:1288
8632 msgid "Flip horizontally"
8633 msgstr "Retourner horizontalement"
8635 #: ../src/verbs.cpp:1297
8636 msgid "Flip vertically"
8637 msgstr "Retourner verticalement"
8639 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8640 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8641 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8642 #. otherwise leave as "keys.svg".
8643 #: ../src/verbs.cpp:1671
8644 msgid "keys.svg"
8645 msgstr "keys.fr.svg"
8647 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8648 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8649 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8650 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8651 #: ../src/verbs.cpp:1707
8652 msgid "tutorial-basic.svg"
8653 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
8655 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8656 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8657 #: ../src/verbs.cpp:1711
8658 msgid "tutorial-shapes.svg"
8659 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
8661 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8662 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8663 #: ../src/verbs.cpp:1715
8664 msgid "tutorial-advanced.svg"
8665 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
8667 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8668 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8669 #: ../src/verbs.cpp:1719
8670 msgid "tutorial-tracing.svg"
8671 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
8673 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8674 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8675 #: ../src/verbs.cpp:1723
8676 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8677 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
8679 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8680 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8681 #: ../src/verbs.cpp:1727
8682 msgid "tutorial-elements.svg"
8683 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
8685 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8686 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8687 #: ../src/verbs.cpp:1731
8688 msgid "tutorial-tips.svg"
8689 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
8691 #: ../src/verbs.cpp:1963
8692 msgid "Does nothing"
8693 msgstr "Ne fait rien"
8695 #. File
8696 #: ../src/verbs.cpp:1966
8697 msgid "Default"
8698 msgstr "Défaut"
8700 #: ../src/verbs.cpp:1966
8701 msgid "Create new document from the default template"
8702 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
8704 #: ../src/verbs.cpp:1968
8705 msgid "_Open..."
8706 msgstr "_Ouvrir..."
8708 #: ../src/verbs.cpp:1969
8709 msgid "Open an existing document"
8710 msgstr "Ouvrir un document existant"
8712 #: ../src/verbs.cpp:1970
8713 msgid "Re_vert"
8714 msgstr "_Recharger"
8716 #: ../src/verbs.cpp:1971
8717 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8718 msgstr ""
8719 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
8720 "perdus)"
8722 #: ../src/verbs.cpp:1972
8723 msgid "_Save"
8724 msgstr "_Enregistrer"
8726 #: ../src/verbs.cpp:1972
8727 msgid "Save document"
8728 msgstr "Enregistrer le document"
8730 #: ../src/verbs.cpp:1974
8731 msgid "Save _As..."
8732 msgstr "Enregistrer _sous..."
8734 #: ../src/verbs.cpp:1975
8735 msgid "Save document under a new name"
8736 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
8738 #: ../src/verbs.cpp:1976
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Save a Cop_y..."
8741 msgstr "Enregistrer _sous..."
8743 #: ../src/verbs.cpp:1977
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8746 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
8748 #: ../src/verbs.cpp:1978
8749 msgid "_Print..."
8750 msgstr "Im_primer..."
8752 #: ../src/verbs.cpp:1978
8753 msgid "Print document"
8754 msgstr "Imprimer le document"
8756 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8757 #: ../src/verbs.cpp:1981
8758 msgid "Vac_uum Defs"
8759 msgstr "Nettoyer les De_fs"
8761 #: ../src/verbs.cpp:1981
8762 msgid ""
8763 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8764 "defs&gt; of the document"
8765 msgstr ""
8766 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
8767 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
8769 #: ../src/verbs.cpp:1983
8770 msgid "Print _Direct"
8771 msgstr "Imprimer _directement"
8773 #: ../src/verbs.cpp:1984
8774 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8775 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
8777 #: ../src/verbs.cpp:1985
8778 msgid "Print Previe_w"
8779 msgstr "A_perçu avant impression"
8781 #: ../src/verbs.cpp:1986
8782 msgid "Preview document printout"
8783 msgstr "Prévisualiser avant impression"
8785 #: ../src/verbs.cpp:1987
8786 msgid "_Import..."
8787 msgstr "_Importer..."
8789 #: ../src/verbs.cpp:1988
8790 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8791 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
8793 #: ../src/verbs.cpp:1989
8794 msgid "_Export Bitmap..."
8795 msgstr "E_xporter en bitmap..."
8797 #: ../src/verbs.cpp:1990
8798 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8799 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
8801 #: ../src/verbs.cpp:1991
8802 msgid "N_ext Window"
8803 msgstr "Fenêtre _suivante"
8805 #: ../src/verbs.cpp:1992
8806 msgid "Switch to the next document window"
8807 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
8809 #: ../src/verbs.cpp:1993
8810 msgid "P_revious Window"
8811 msgstr "Fenêtre _précédente"
8813 #: ../src/verbs.cpp:1994
8814 msgid "Switch to the previous document window"
8815 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
8817 #: ../src/verbs.cpp:1995
8818 msgid "_Close"
8819 msgstr "_Fermer"
8821 #: ../src/verbs.cpp:1996
8822 msgid "Close this document window"
8823 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
8825 #: ../src/verbs.cpp:1997
8826 msgid "_Quit"
8827 msgstr "_Quitter"
8829 #: ../src/verbs.cpp:1997
8830 msgid "Quit Inkscape"
8831 msgstr "Quitter Inkscape"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2000
8834 msgid "Undo last action"
8835 msgstr "Annuler la dernière action"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2003
8838 msgid "Do again the last undone action"
8839 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2004
8842 msgid "Cu_t"
8843 msgstr "_Couper"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2005
8846 msgid "Cut selection to clipboard"
8847 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2006
8850 msgid "_Copy"
8851 msgstr "Co_pier"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2007
8854 msgid "Copy selection to clipboard"
8855 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2008
8858 msgid "_Paste"
8859 msgstr "C_oller"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2009
8862 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8863 msgstr ""
8864 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
8865 "texte"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2010
8868 msgid "Paste _Style"
8869 msgstr "Coller le st_yle"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2011
8872 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8873 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2013
8876 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8877 msgstr ""
8878 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
8879 "sélectionné"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2014
8882 msgid "Paste _Width"
8883 msgstr "Coller la _largeur"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2015
8886 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8887 msgstr ""
8888 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
8889 "l'objet copié"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2016
8892 msgid "Paste _Height"
8893 msgstr "Coller la _hauteur"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2017
8896 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8897 msgstr ""
8898 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
8899 "copié"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2018
8902 msgid "Paste Size Separately"
8903 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2019
8906 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8907 msgstr ""
8908 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
8909 "de l'objet copié"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2020
8912 msgid "Paste Width Separately"
8913 msgstr "Coller la largeur séparément"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2021
8916 msgid ""
8917 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8918 "object"
8919 msgstr ""
8920 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
8921 "à la largeur de l'objet copié"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2022
8924 msgid "Paste Height Separately"
8925 msgstr "Coller la hauteur séparément"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2023
8928 msgid ""
8929 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8930 "object"
8931 msgstr ""
8932 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
8933 "la hauteur de l'objet copié"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2024
8936 msgid "Paste _In Place"
8937 msgstr "Coller sur pl_ace"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2025
8940 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8941 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2026
8944 msgid "_Delete"
8945 msgstr "_Supprimer"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2027
8948 msgid "Delete selection"
8949 msgstr "Supprimer la sélection"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2028
8952 msgid "Duplic_ate"
8953 msgstr "Dupli_quer"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2029
8956 msgid "Duplicate selected objects"
8957 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2030
8960 msgid "Create Clo_ne"
8961 msgstr "Créer un clo_ne"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2031
8964 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8965 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2032
8968 msgid "Unlin_k Clone"
8969 msgstr "_Délier le clone"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2033
8972 msgid ""
8973 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8974 "object"
8975 msgstr ""
8976 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
8977 "en objet indépendant"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2034
8980 msgid "Select _Original"
8981 msgstr "Sélectionner l'_original"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2035
8984 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8985 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
8987 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8988 #: ../src/verbs.cpp:2037
8989 msgid "Objects to Patter_n"
8990 msgstr "Objets en _motif"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2038
8993 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8994 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
8996 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8997 #: ../src/verbs.cpp:2040
8998 msgid "Pattern to _Objects"
8999 msgstr "Motif en _objets"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2041
9002 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9003 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2042
9006 msgid "Clea_r All"
9007 msgstr "Efface_r tout"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2043
9010 msgid "Delete all objects from document"
9011 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2044
9014 msgid "Select Al_l"
9015 msgstr "Sélectionner _tout"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2045
9018 msgid "Select all objects or all nodes"
9019 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2046
9022 msgid "Select All in All La_yers"
9023 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2047
9026 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9027 msgstr ""
9028 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
9029 "verrouillés"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2048
9032 msgid "In_vert Selection"
9033 msgstr "In_verser la sélection"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2049
9036 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9037 msgstr ""
9038 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
9039 "sélectionner tout le reste)"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2050
9042 msgid "Invert in All Layers"
9043 msgstr "Inverser dans tous les calques"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2051
9046 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9047 msgstr ""
9048 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2052
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Select Next"
9053 msgstr "Supprimer le texte"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2053
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Select next object or node"
9058 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2054
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Select Previous"
9063 msgstr "Sélection"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2055
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Select previous object or node"
9068 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2056
9071 msgid "D_eselect"
9072 msgstr "_Désélectionner"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2057
9075 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9076 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
9078 #. Selection
9079 #: ../src/verbs.cpp:2060
9080 msgid "Raise to _Top"
9081 msgstr "Monter au premier p_lan"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2061
9084 msgid "Raise selection to top"
9085 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2062
9088 msgid "Lower to _Bottom"
9089 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2063
9092 msgid "Lower selection to bottom"
9093 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2064
9096 msgid "_Raise"
9097 msgstr "_Monter"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2065
9100 msgid "Raise selection one step"
9101 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2066
9104 msgid "_Lower"
9105 msgstr "D_escendre"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2067
9108 msgid "Lower selection one step"
9109 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2068
9112 msgid "_Group"
9113 msgstr "_Grouper"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2069
9116 msgid "Group selected objects"
9117 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2071
9120 msgid "Ungroup selected groups"
9121 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2073
9124 msgid "_Put on Path"
9125 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2075
9128 msgid "_Remove from Path"
9129 msgstr "_Retirer du chemin"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2077
9132 msgid "Remove Manual _Kerns"
9133 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
9135 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9136 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9137 #: ../src/verbs.cpp:2080
9138 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9139 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2082
9142 msgid "_Union"
9143 msgstr "_Union"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2083
9146 msgid "Create union of selected paths"
9147 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2084
9150 msgid "_Intersection"
9151 msgstr "_Intersection"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2085
9154 msgid "Create intersection of selected paths"
9155 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2086
9158 msgid "_Difference"
9159 msgstr "_Différence"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2087
9162 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9163 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2088
9166 msgid "E_xclusion"
9167 msgstr "E_xclusion"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2089
9170 msgid ""
9171 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9172 "path)"
9173 msgstr ""
9174 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
9175 "appartiennent à un même chemin)"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2090
9178 msgid "Di_vision"
9179 msgstr "Di_vision"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2091
9182 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9183 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
9185 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9186 #. Advanced tutorial for more info
9187 #: ../src/verbs.cpp:2094
9188 msgid "Cut _Path"
9189 msgstr "Décou_per les chemins"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2095
9192 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9193 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
9195 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9196 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9197 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9198 #: ../src/verbs.cpp:2099
9199 msgid "Outs_et"
9200 msgstr "Dil_ater"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2100
9203 msgid "Outset selected paths"
9204 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2102
9207 msgid "O_utset Path by 1 px"
9208 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2103
9211 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9212 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2105
9215 msgid "O_utset Path by 10 px"
9216 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2106
9219 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9220 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
9222 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9223 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9224 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9225 #: ../src/verbs.cpp:2110
9226 msgid "I_nset"
9227 msgstr "_Éroder"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2111
9230 msgid "Inset selected paths"
9231 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2113
9234 msgid "I_nset Path by 1 px"
9235 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2114
9238 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9239 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2116
9242 msgid "I_nset Path by 10 px"
9243 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2117
9246 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9247 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2119
9250 msgid "D_ynamic Offset"
9251 msgstr "Offset d_ynamique"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2119
9254 msgid "Create a dynamic offset object"
9255 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2121
9258 msgid "_Linked Offset"
9259 msgstr "Offset _lié"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2122
9262 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9263 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2124
9266 msgid "_Stroke to Path"
9267 msgstr "_Contour en chemin"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2125
9270 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9271 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2126
9274 msgid "Si_mplify"
9275 msgstr "Si_mplifier"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2127
9278 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9279 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2128
9282 msgid "_Reverse"
9283 msgstr "Invers_er"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2129
9286 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9287 msgstr ""
9288 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
9289 "marqueurs)"
9291 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9292 #: ../src/verbs.cpp:2131
9293 msgid "_Trace Bitmap..."
9294 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
9296 #: ../src/verbs.cpp:2132
9297 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9298 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2133
9301 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9302 msgstr "Faire une copie bit_map"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2134
9305 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9306 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2135
9309 msgid "_Combine"
9310 msgstr "Com_biner"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2136
9313 msgid "Combine several paths into one"
9314 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
9316 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9317 #. Advanced tutorial for more info
9318 #: ../src/verbs.cpp:2139
9319 msgid "Break _Apart"
9320 msgstr "Sépa_rer"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2140
9323 msgid "Break selected paths into subpaths"
9324 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2141
9327 msgid "Gri_d Arrange..."
9328 msgstr "D_isposer sur une grille..."
9330 #: ../src/verbs.cpp:2142
9331 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9332 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
9334 #. Layer
9335 #: ../src/verbs.cpp:2144
9336 msgid "_Add Layer..."
9337 msgstr "_Ajouter un calque..."
9339 #: ../src/verbs.cpp:2145
9340 msgid "Create a new layer"
9341 msgstr "Créer un nouveau calque"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2146
9344 msgid "Re_name Layer..."
9345 msgstr "Re_nommer le calque..."
9347 #: ../src/verbs.cpp:2147
9348 msgid "Rename the current layer"
9349 msgstr "Renommer le calque courant"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2148
9352 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9353 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2149
9356 msgid "Switch to the layer above the current"
9357 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2150
9360 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9361 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2151
9364 msgid "Switch to the layer below the current"
9365 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2152
9368 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9369 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2153
9372 msgid "Move selection to the layer above the current"
9373 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2154
9376 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9377 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2155
9380 msgid "Move selection to the layer below the current"
9381 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2156
9384 msgid "Layer to _Top"
9385 msgstr "Calque au pre_mier plan"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2157
9388 msgid "Raise the current layer to the top"
9389 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2158
9392 msgid "Layer to _Bottom"
9393 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2159
9396 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9397 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2160
9400 msgid "_Raise Layer"
9401 msgstr "M_onter le calque"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2161
9404 msgid "Raise the current layer"
9405 msgstr "Monter le calque courant"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2162
9408 msgid "_Lower Layer"
9409 msgstr "Descen_dre le calque"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2163
9412 msgid "Lower the current layer"
9413 msgstr "Descendre le calque courant"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2164
9416 msgid "_Delete Current Layer"
9417 msgstr "_Supprimer le calque courant"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2165
9420 msgid "Delete the current layer"
9421 msgstr "Supprimer le calque courant"
9423 #. Object
9424 #: ../src/verbs.cpp:2168
9425 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9426 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2169
9429 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9430 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2170
9433 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9434 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2171
9437 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9438 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2172
9441 msgid "Remove _Transformations"
9442 msgstr "Retirer les _transformations"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2173
9445 msgid "Remove transformations from object"
9446 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2174
9449 msgid "_Object to Path"
9450 msgstr "_Objet en chemin"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2175
9453 msgid "Convert selected object to path"
9454 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2176
9457 msgid "_Flow into Frame"
9458 msgstr "_Encadrer"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2177
9461 msgid ""
9462 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9463 "frame object"
9464 msgstr ""
9465 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
9466 "à l'objet cadre"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2178
9469 msgid "_Unflow"
9470 msgstr "_Désencadrer"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2179
9473 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9474 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2180
9477 msgid "_Convert to Text"
9478 msgstr "_Convertir en texte"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2181
9481 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9482 msgstr ""
9483 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2183
9486 msgid "Flip _Horizontal"
9487 msgstr "Retourner _horizontalement"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2183
9490 msgid "Flip selected objects horizontally"
9491 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2186
9494 msgid "Flip _Vertical"
9495 msgstr "Retourner _verticalement"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2186
9498 msgid "Flip selected objects vertically"
9499 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2189
9502 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9503 msgstr ""
9504 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
9505 "comme masque)"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9508 msgid "_Release"
9509 msgstr "_Retirer"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2191
9512 msgid "Remove mask from selection"
9513 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2193
9516 msgid ""
9517 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9518 msgstr ""
9519 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
9520 "au-dessus comme chemin de découpe)"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2195
9523 msgid "Remove clipping path from selection"
9524 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
9526 #. Tools
9527 #: ../src/verbs.cpp:2198
9528 msgid "Select"
9529 msgstr "Sélectionner"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2199
9532 msgid "Select and transform objects"
9533 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2200
9536 msgid "Node Edit"
9537 msgstr "Éditer les nœuds"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2201
9540 msgid "Edit path nodes or control handles"
9541 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2203
9544 msgid "Create rectangles and squares"
9545 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2205
9548 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9549 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2207
9552 msgid "Create stars and polygons"
9553 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2209
9556 msgid "Create spirals"
9557 msgstr "Créer des spirales"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2211
9560 msgid "Draw freehand lines"
9561 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2213
9564 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9565 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2215
9568 msgid "Draw calligraphic lines"
9569 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2217
9572 msgid "Create and edit text objects"
9573 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2219
9576 msgid "Create and edit gradients"
9577 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2221
9580 msgid "Zoom in or out"
9581 msgstr "(Dé)zoommer"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2223
9584 msgid "Pick averaged colors from image"
9585 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2225
9588 msgid "Create connectors"
9589 msgstr "Créer des connecteurs"
9591 #. Tool prefs
9592 #: ../src/verbs.cpp:2228
9593 msgid "Selector Preferences"
9594 msgstr "Préférences du sélecteur"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2229
9597 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9598 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2230
9601 msgid "Node Tool Preferences"
9602 msgstr "Préférences des nœuds"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2231
9605 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9606 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2232
9609 msgid "Rectangle Preferences"
9610 msgstr "Préférences des rectangles"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2233
9613 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9614 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2234
9617 msgid "Ellipse Preferences"
9618 msgstr "Préférences des ellipses"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2235
9621 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9622 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2236
9625 msgid "Star Preferences"
9626 msgstr "Préférences des étoiles"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2237
9629 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9630 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2238
9633 msgid "Spiral Preferences"
9634 msgstr "Préférences des spirales"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2239
9637 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9638 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2240
9641 msgid "Pencil Preferences"
9642 msgstr "Préférences du crayon"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2241
9645 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9646 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2242
9649 msgid "Pen Preferences"
9650 msgstr "Préférences du stylo"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2243
9653 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9654 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2244
9657 msgid "Calligraphic Preferences"
9658 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2245
9661 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9662 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2246
9665 msgid "Text Preferences"
9666 msgstr "Préférences des textes"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2247
9669 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9670 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2248
9673 msgid "Gradient Preferences"
9674 msgstr "Préférences des dégradés"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2249
9677 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9678 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2250
9681 msgid "Zoom Preferences"
9682 msgstr "Préférences du zoom"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2251
9685 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9686 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2252
9689 msgid "Dropper Preferences"
9690 msgstr "Préférences de la pipette"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2253
9693 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9694 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2254
9697 msgid "Connector Preferences"
9698 msgstr "Préférences des connecteurs"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2255
9701 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9702 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
9704 #. Zoom/View
9705 #: ../src/verbs.cpp:2258
9706 msgid "Zoom In"
9707 msgstr "Zoommer"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2258
9710 msgid "Zoom in"
9711 msgstr "Zoommer"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2259
9714 msgid "Zoom Out"
9715 msgstr "Dézoommer"
9717 #: ../src/verbs.cpp:2259
9718 msgid "Zoom out"
9719 msgstr "Dézoommer"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2260
9722 msgid "_Rulers"
9723 msgstr "_Règles"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2260
9726 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9727 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2261
9730 msgid "Scroll_bars"
9731 msgstr "_Barres de défilement"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2261
9734 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9735 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2262
9738 msgid "_Grid"
9739 msgstr "_Grille"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2262
9742 msgid "Show or hide the grid"
9743 msgstr "Afficher ou non la grille"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2263
9746 msgid "G_uides"
9747 msgstr "G_uides"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2263
9750 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9751 msgstr ""
9752 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
9753 "déplacer depuis une règle)"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2264
9756 msgid "Nex_t Zoom"
9757 msgstr "Zoom suivan_t"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2264
9760 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9761 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2266
9764 msgid "Pre_vious Zoom"
9765 msgstr "Zoom _précédent"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2266
9768 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9769 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2268
9772 msgid "Zoom 1:_1"
9773 msgstr "Zoom 1:_1"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2268
9776 msgid "Zoom to 1:1"
9777 msgstr "Zoommer à 1:1"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2270
9780 msgid "Zoom 1:_2"
9781 msgstr "Zoom 1:_2"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2270
9784 msgid "Zoom to 1:2"
9785 msgstr "Zoommer à 1:2"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2272
9788 msgid "_Zoom 2:1"
9789 msgstr "_Zoom 2:1"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2272
9792 msgid "Zoom to 2:1"
9793 msgstr "Zoommer à 2:1"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2275
9796 msgid "_Fullscreen"
9797 msgstr "Plein _écran"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2275
9800 msgid "Stretch this document window to full screen"
9801 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2278
9804 msgid "Duplic_ate Window"
9805 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2278
9808 msgid "Open a new window with the same document"
9809 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2280
9812 msgid "_New View Preview"
9813 msgstr "_Nouvel aperçu"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2281
9816 msgid "New View Preview"
9817 msgstr "Nouvel aperçu"
9819 #. "view_new_preview"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2283
9821 msgid "_Normal"
9822 msgstr "_Normal"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2284
9825 msgid "Switch to normal display mode"
9826 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2285
9829 msgid "_Outline"
9830 msgstr "_Contour"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2286
9833 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9834 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2287
9837 #, fuzzy
9838 msgid "_Toggle"
9839 msgstr "A_ngle"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2288
9842 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9843 msgstr ""
9845 #: ../src/verbs.cpp:2290
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Ico_n Preview..."
9848 msgstr "Aperçu d'_icône"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2291
9851 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9852 msgstr ""
9853 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2293
9856 msgid "Zoom to fit page in window"
9857 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2294
9860 msgid "Page _Width"
9861 msgstr "_Largeur de la page"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2295
9864 msgid "Zoom to fit page width in window"
9865 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2297
9868 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9869 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2299
9872 msgid "Zoom to fit selection in window"
9873 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
9875 #. Dialogs
9876 #: ../src/verbs.cpp:2302
9877 msgid "In_kscape Preferences..."
9878 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
9880 #: ../src/verbs.cpp:2303
9881 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9882 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2304
9885 msgid "_Document Properties..."
9886 msgstr "Propriétés du do_cument..."
9888 #: ../src/verbs.cpp:2305
9889 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9890 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2306
9893 msgid "Document _Metadata..."
9894 msgstr "_Métadonnées du document..."
9896 #: ../src/verbs.cpp:2307
9897 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9898 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2308
9901 msgid "_Fill and Stroke..."
9902 msgstr "_Remplissage et contour..."
9904 #: ../src/verbs.cpp:2309
9905 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9906 msgstr "Éditer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
9908 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9909 #: ../src/verbs.cpp:2311
9910 msgid "S_watches..."
9911 msgstr "_Palettes..."
9913 #: ../src/verbs.cpp:2312
9914 msgid "Select colors from a swatches palette"
9915 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2313
9918 msgid "Transfor_m..."
9919 msgstr "_Transformer..."
9921 #: ../src/verbs.cpp:2314
9922 msgid "Precisely control objects' transformations"
9923 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2315
9926 msgid "_Align and Distribute..."
9927 msgstr "Aligner et distri_buer..."
9929 #: ../src/verbs.cpp:2316
9930 msgid "Align and distribute objects"
9931 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2317
9934 msgid "Undo _History..."
9935 msgstr "_Historique des annulations"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2318
9938 msgid "Undo History"
9939 msgstr "Historique des annulations"
9941 #: ../src/verbs.cpp:2319
9942 msgid "_Text and Font..."
9943 msgstr "_Texte et police..."
9945 #: ../src/verbs.cpp:2320
9946 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9947 msgstr ""
9948 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
9949 "de texte"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2321
9952 msgid "_XML Editor..."
9953 msgstr "Éditeur _XML..."
9955 #: ../src/verbs.cpp:2322
9956 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9957 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2323
9960 msgid "_Find..."
9961 msgstr "_Rechercher..."
9963 #: ../src/verbs.cpp:2324
9964 msgid "Find objects in document"
9965 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2325
9968 msgid "_Messages..."
9969 msgstr "_Messages..."
9971 #: ../src/verbs.cpp:2326
9972 msgid "View debug messages"
9973 msgstr "Voir les messages de débuggage"
9975 #: ../src/verbs.cpp:2327
9976 msgid "S_cripts..."
9977 msgstr "S_cripts..."
9979 #: ../src/verbs.cpp:2328
9980 msgid "Run scripts"
9981 msgstr "Exécuter des scripts"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2329
9984 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9985 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2330
9988 msgid "Show or hide all open dialogs"
9989 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2331
9992 msgid "Create Tiled Clones..."
9993 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
9995 #: ../src/verbs.cpp:2332
9996 msgid ""
9997 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9998 "scattering"
9999 msgstr ""
10000 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
10001 "dispersion"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2333
10004 msgid "_Object Properties..."
10005 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
10007 #: ../src/verbs.cpp:2334
10008 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10009 msgstr ""
10010 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
10011 "propriétés des objets"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2337
10014 msgid "_Instant Messaging..."
10015 msgstr "Messagerie instantannée"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2337
10018 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10019 msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2339
10022 msgid "_Input Devices..."
10023 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
10025 #: ../src/verbs.cpp:2340
10026 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10027 msgstr ""
10028 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
10030 #: ../src/verbs.cpp:2341
10031 msgid "_Extensions..."
10032 msgstr "_Extensions..."
10034 #: ../src/verbs.cpp:2342
10035 msgid "Query information about extensions"
10036 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
10038 #: ../src/verbs.cpp:2343
10039 msgid "Layer_s..."
10040 msgstr "_Calques..."
10042 #: ../src/verbs.cpp:2344
10043 msgid "View Layers"
10044 msgstr "Afficher les calques"
10046 #. Help
10047 #: ../src/verbs.cpp:2347
10048 msgid "_Keys and Mouse"
10049 msgstr "_Clavier et souris"
10051 #: ../src/verbs.cpp:2348
10052 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10053 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
10055 #: ../src/verbs.cpp:2349
10056 msgid "About E_xtensions"
10057 msgstr "À propos des e_xtensions"
10059 #: ../src/verbs.cpp:2350
10060 msgid "Information on Inkscape extensions"
10061 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
10063 #: ../src/verbs.cpp:2351
10064 msgid "About _Memory"
10065 msgstr "Gestion _mémoire"
10067 #: ../src/verbs.cpp:2352
10068 msgid "Memory usage information"
10069 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
10071 #: ../src/verbs.cpp:2353
10072 msgid "_About Inkscape"
10073 msgstr "À _propos d'Inkscape"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2354
10076 msgid "Inkscape version, authors, license"
10077 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
10079 #. "help_about"
10080 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10081 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10082 #. Tutorials
10083 #: ../src/verbs.cpp:2359
10084 msgid "Inkscape: _Basic"
10085 msgstr "Inkscape : _basique"
10087 #: ../src/verbs.cpp:2360
10088 msgid "Getting started with Inkscape"
10089 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
10091 #. "tutorial_basic"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2361
10093 msgid "Inkscape: _Shapes"
10094 msgstr "Inkscape : _formes"
10096 #: ../src/verbs.cpp:2362
10097 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10098 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
10100 #: ../src/verbs.cpp:2363
10101 msgid "Inkscape: _Advanced"
10102 msgstr "Inkscape : _avancé"
10104 #: ../src/verbs.cpp:2364
10105 msgid "Advanced Inkscape topics"
10106 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
10108 #. "tutorial_advanced"
10109 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10110 #: ../src/verbs.cpp:2366
10111 msgid "Inkscape: T_racing"
10112 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2367
10115 msgid "Using bitmap tracing"
10116 msgstr "Vectorisation de bitmap"
10118 #. "tutorial_tracing"
10119 #: ../src/verbs.cpp:2368
10120 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10121 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
10123 #: ../src/verbs.cpp:2369
10124 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10125 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
10127 #: ../src/verbs.cpp:2370
10128 msgid "_Elements of Design"
10129 msgstr "Rudiments de _design"
10131 #: ../src/verbs.cpp:2371
10132 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10133 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
10135 #. "tutorial_design"
10136 #: ../src/verbs.cpp:2372
10137 msgid "_Tips and Tricks"
10138 msgstr "_Trucs et astuces"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2373
10141 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10142 msgstr "Divers trucs et astuces"
10144 #. "tutorial_tips"
10145 #. Effect
10146 #: ../src/verbs.cpp:2376
10147 msgid "Previous Effect"
10148 msgstr "Effet précédent"
10150 #: ../src/verbs.cpp:2377
10151 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10152 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
10154 #: ../src/verbs.cpp:2378
10155 msgid "Previous Effect Settings..."
10156 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
10158 #: ../src/verbs.cpp:2379
10159 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10160 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
10162 #. Fit Page
10163 #: ../src/verbs.cpp:2382
10164 msgid "Fit Page to Selection"
10165 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
10167 #: ../src/verbs.cpp:2383
10168 msgid "Fit the page to the current selection"
10169 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
10171 #: ../src/verbs.cpp:2384
10172 msgid "Fit Page to Drawing"
10173 msgstr "Ajuster la page au dessin"
10175 #: ../src/verbs.cpp:2385
10176 msgid "Fit the page to the drawing"
10177 msgstr "Ajuster la page au dessin"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2386
10180 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10181 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
10183 #: ../src/verbs.cpp:2387
10184 msgid ""
10185 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10186 msgstr ""
10187 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
10188 "sélection"
10190 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10191 msgid "Dash pattern"
10192 msgstr "Motif de pointillé"
10194 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10195 msgid "Pattern offset"
10196 msgstr "Décalage du motif"
10198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10199 #, fuzzy, c-format
10200 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10201 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10204 #, c-format
10205 msgid "%s: %d - Inkscape"
10206 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10209 #, fuzzy, c-format
10210 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10211 msgstr "%s - Inkscape"
10213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10214 #, c-format
10215 msgid "%s - Inkscape"
10216 msgstr "%s - Inkscape"
10218 #. Family frame
10219 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10220 msgid "Font family"
10221 msgstr "Famille de police"
10223 #. Style frame
10224 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10225 msgid "Style"
10226 msgstr "Style"
10228 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10229 msgid "Font size:"
10230 msgstr "Taille de police :"
10232 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
10233 # Simply copying it.
10234 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10235 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10236 #. * some representative characters that users of your locale will be
10237 #. * interested in.
10238 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10239 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10240 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10242 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10244 msgid "Edit..."
10245 msgstr "Éditer..."
10247 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10248 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10249 msgid ""
10250 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10251 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10252 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10253 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10254 msgstr ""
10255 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
10256 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
10257 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
10258 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
10260 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10261 msgid "reflected"
10262 msgstr "réflection"
10264 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10265 msgid "direct"
10266 msgstr "directe"
10268 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10269 msgid "Repeat:"
10270 msgstr "Répétition :"
10272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Assign gradient to object"
10275 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
10277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10278 msgid "<small>No gradients</small>"
10279 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
10281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10282 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10283 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
10285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10286 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10287 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
10289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10290 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10291 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
10293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Duplicate gradient"
10296 msgstr "Dupliquer le nœud"
10298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10299 msgid ""
10300 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10301 "selected object(s)"
10302 msgstr ""
10303 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
10304 "l'objet sélectionné"
10306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10307 msgid "Edit the stops of the gradient"
10308 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
10310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10315 msgid "<b>New:</b>"
10316 msgstr "<b>Créer :</b>"
10318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10319 msgid "Create linear gradient"
10320 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
10322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10323 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10324 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
10326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10327 msgid "on"
10328 msgstr "à"
10330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10331 msgid "Create gradient in the fill"
10332 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
10334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10335 msgid "Create gradient in the stroke"
10336 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
10338 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10339 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10340 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10341 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10347 msgid "<b>Change:</b>"
10348 msgstr "<b>Modifier :</b>"
10350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10351 msgid "No gradients in document"
10352 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
10354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10355 msgid "No gradient selected"
10356 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
10358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10359 msgid "No stops in gradient"
10360 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
10362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Change gradient stop offset"
10365 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
10367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Add gradient stop"
10370 msgstr "Dégradé radial de contour"
10372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Delete gradient stop"
10375 msgstr "Supprimer un stop"
10377 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10379 msgid "Add stop"
10380 msgstr "Ajouter un stop"
10382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10383 msgid "Add another control stop to gradient"
10384 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
10386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10387 msgid "Delete stop"
10388 msgstr "Supprimer un stop"
10390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10391 msgid "Delete current control stop from gradient"
10392 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
10394 #. Label
10395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10396 msgid "Offset:"
10397 msgstr "Décalage :"
10399 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10401 msgid "Stop Color"
10402 msgstr "Couleur du stop"
10404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10405 msgid "Gradient editor"
10406 msgstr "Éditeur de dégradé"
10408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Change gradient stop color"
10411 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
10413 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10414 msgid "Toggle current layer visibility"
10415 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
10417 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10418 msgid "Lock or unlock current layer"
10419 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
10421 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10422 msgid "Current layer"
10423 msgstr "Calque courant"
10425 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10426 msgid "(root)"
10427 msgstr "(racine)"
10429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10430 msgid "No paint"
10431 msgstr "Pas de remplissage"
10433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10434 msgid "Flat color"
10435 msgstr "Aplat"
10437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10438 msgid "Linear gradient"
10439 msgstr "Dégradé linéaire"
10441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10442 msgid "Radial gradient"
10443 msgstr "Dégradé radial"
10445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10446 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10447 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
10449 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10451 msgid ""
10452 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10453 "evenodd)"
10454 msgstr ""
10455 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
10456 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
10458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10460 msgid ""
10461 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10462 msgstr ""
10463 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
10464 "(fill-rule: nonzero)"
10466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10467 msgid "No objects"
10468 msgstr "Aucun objet"
10470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10471 msgid "Multiple styles"
10472 msgstr "Styles multiples"
10474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10475 msgid "Paint is undefined"
10476 msgstr "Remplissage indéfini"
10478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10479 msgid "No patterns in document"
10480 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
10482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10483 msgid ""
10484 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10485 "pattern from selection."
10486 msgstr ""
10487 "Utiliser <b>Objet &gt; Motif &gt; Objets en motif</b> pour faire de la "
10488 "sélection un nouveau motif de remplissage."
10490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Transform by toolbar"
10493 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
10495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10496 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10497 msgstr ""
10498 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
10499 "objets sont redimensionnés."
10501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10502 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10503 msgstr ""
10504 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
10505 "quand les objets sont redimensionnés."
10507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10508 msgid ""
10509 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10510 "scaled."
10511 msgstr ""
10512 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
10513 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
10515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10516 msgid ""
10517 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10518 "are scaled."
10519 msgstr ""
10520 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
10521 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
10523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10524 msgid ""
10525 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10526 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10527 msgstr ""
10528 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
10529 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
10530 "inclinaison)."
10532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10533 msgid ""
10534 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10535 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10536 msgstr ""
10537 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
10538 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
10540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10541 msgid ""
10542 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10543 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10544 msgstr ""
10545 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
10546 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
10547 "inclinaison)."
10549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10550 msgid ""
10551 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10552 "scaled, rotated, or skewed)."
10553 msgstr ""
10554 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
10555 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
10557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10560 msgid "select_toolbar|X"
10561 msgstr "X"
10563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10564 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10565 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
10567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10570 msgid "select_toolbar|Y"
10571 msgstr "Y"
10573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10574 msgid "Vertical coordinate of selection"
10575 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
10577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10580 msgid "select_toolbar|W"
10581 msgstr "L"
10583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10584 msgid "Width of selection"
10585 msgstr "Largeur de la sélection"
10587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10588 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10589 msgstr ""
10590 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
10592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10595 msgid "select_toolbar|H"
10596 msgstr "H"
10598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10599 msgid "Height of selection"
10600 msgstr "Hauteur de la sélection"
10602 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10603 msgid "System"
10604 msgstr "Système"
10606 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10607 msgid "RGBA_:"
10608 msgstr "RVBA _:"
10610 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10611 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10612 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
10614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10615 msgid "RGB"
10616 msgstr "RVB"
10618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10619 msgid "HSL"
10620 msgstr "TSL"
10622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10623 msgid "CMYK"
10624 msgstr "CMJN"
10626 # Red (in RGB)
10627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10628 msgid "_R"
10629 msgstr "_R"
10631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10633 msgid "Red"
10634 msgstr "Rouge"
10636 # Green (in RGB)
10637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10638 msgid "_G"
10639 msgstr "_V"
10641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10643 msgid "Green"
10644 msgstr "Vert"
10646 # Blue (in RGB)
10647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10648 msgid "_B"
10649 msgstr "_B"
10651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10653 msgid "Blue"
10654 msgstr "Bleu"
10656 # Alpha (opacity)
10657 #. Label
10658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10661 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10662 msgid "_A"
10663 msgstr "_A"
10665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10671 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10672 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10673 msgid "Alpha (opacity)"
10674 msgstr "Alpha (opacité)"
10676 # Hue (in HSL)
10677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10678 msgid "_H"
10679 msgstr "_T"
10681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10683 msgid "Hue"
10684 msgstr "Teinte"
10686 # Saturation (in HSL)
10687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10688 msgid "_S"
10689 msgstr "_S"
10691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10693 msgid "Saturation"
10694 msgstr "Saturation"
10696 # Luminosity (in HSL)
10697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10698 msgid "_L"
10699 msgstr "_L"
10701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10703 msgid "Lightness"
10704 msgstr "Luminosité"
10706 # Cyan (in CYMK)
10707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10708 msgid "_C"
10709 msgstr "_C"
10711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10713 msgid "Cyan"
10714 msgstr "Cyan"
10716 # Magenta (in CYMK)
10717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10718 msgid "_M"
10719 msgstr "_M"
10721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10723 msgid "Magenta"
10724 msgstr "Magenta"
10726 # Yellow (in CYMK)
10727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10728 msgid "_Y"
10729 msgstr "_J"
10731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10733 msgid "Yellow"
10734 msgstr "Jaune"
10736 # BlacK (in CYMK)
10737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10738 msgid "_K"
10739 msgstr "_N"
10741 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10742 msgid "Unnamed"
10743 msgstr "Sans nom"
10745 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10746 msgid "Wheel"
10747 msgstr "Roue"
10749 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10750 msgid "Attribute"
10751 msgstr "Attribut"
10753 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10754 msgid "Value"
10755 msgstr "Valeur"
10757 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10758 msgid "Type text in a text node"
10759 msgstr ""
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10762 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10763 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10766 msgid "Delete selected nodes"
10767 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10770 msgid "Join selected endnodes"
10771 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10774 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10775 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10778 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10779 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10782 msgid "Break path at selected nodes"
10783 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10786 msgid "Make selected nodes corner"
10787 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10790 msgid "Make selected nodes smooth"
10791 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10794 msgid "Make selected nodes symmetric"
10795 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10798 msgid "Make selected segments lines"
10799 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10802 msgid "Make selected segments curves"
10803 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10806 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10807 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10810 msgid "Star: Change number of corners"
10811 msgstr ""
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10814 msgid "Star: Change spike ratio"
10815 msgstr ""
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Make polygon"
10820 msgstr "Refermer"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Make star"
10825 msgstr "Créer un bitmap"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10828 msgid "Star: Change rounding"
10829 msgstr ""
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Star: Change randomization"
10834 msgstr "Enregistrement des transformations :"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10837 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10838 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10841 msgid "Corners:"
10842 msgstr "Sommets :"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10845 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10846 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10849 msgid "Spoke ratio:"
10850 msgstr "Ratio des rayons :"
10852 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10853 #. Base radius is the same for the closest handle.
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10855 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10856 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10859 msgid "Rounded:"
10860 msgstr "Arrondi :"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10863 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10864 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10867 msgid "Randomized:"
10868 msgstr "Hasard :"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10871 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10872 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10876 msgid "Defaults"
10877 msgstr "R-à-z"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10881 msgid ""
10882 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10883 "change defaults)"
10884 msgstr ""
10885 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
10886 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Change rectangle"
10891 msgstr "Créer un rectangle"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10894 msgid "W:"
10895 msgstr "L :"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10898 msgid "Width of rectangle"
10899 msgstr "Largeur du rectangle"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10902 msgid "Height of rectangle"
10903 msgstr "Hauteur du rectangle"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10906 msgid "Rx:"
10907 msgstr "Rx :"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10910 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10911 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10914 msgid "Ry:"
10915 msgstr "Ry :"
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10918 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10919 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10922 msgid "Not rounded"
10923 msgstr "Pas d'arrondi"
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10926 msgid "Make corners sharp"
10927 msgstr "Rendre les coins pointus"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Change spiral"
10932 msgstr "Créer des spirales"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10935 msgid "Turns:"
10936 msgstr "Tours :"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10939 msgid "Number of revolutions"
10940 msgstr "Nombre de révolutions"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10943 msgid "Divergence:"
10944 msgstr "Divergence :"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10947 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10948 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10951 msgid "Inner radius:"
10952 msgstr "Rayon intérieur :"
10954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10955 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10956 msgstr ""
10957 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10960 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10961 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10964 msgid "Thinning:"
10965 msgstr "Mincissement :"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10968 msgid ""
10969 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10970 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10971 msgstr ""
10972 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
10973 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10976 msgid "Angle:"
10977 msgstr "Angle :"
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10980 msgid ""
10981 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10982 "fixation = 0)"
10983 msgstr ""
10984 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
10985 "= 0)"
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10988 msgid "Fixation:"
10989 msgstr "Fixité :"
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10992 #, fuzzy
10993 msgid ""
10994 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10995 "angle)"
10996 msgstr ""
10997 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
10998 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Caps:"
11003 msgstr "Coiffe :"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11006 msgid ""
11007 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11008 "round caps)"
11009 msgstr ""
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11012 msgid "Tremor:"
11013 msgstr "Tremblement :"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11016 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11017 msgstr ""
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Wiggle:"
11022 msgstr "Titre :"
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11025 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11026 msgstr ""
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11029 msgid "Mass:"
11030 msgstr "Masse :"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11033 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11034 msgstr ""
11036 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Round:"
11040 msgstr "Arrondi :"
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11043 msgid "Increase to round the ends of strokes"
11044 msgstr ""
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
11047 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11048 msgstr ""
11049 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
11050 "plume"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11053 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11054 msgstr ""
11055 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
11056 "plume"
11058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
11059 msgid "Arc: Change start/end"
11060 msgstr ""
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
11063 msgid "Arc: Change open/closed"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11067 msgid "Start:"
11068 msgstr "Début :"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11071 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11072 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11075 msgid "End:"
11076 msgstr "Fin :"
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11079 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11080 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11083 msgid "Open arc"
11084 msgstr "Arc ouvert"
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11087 msgid ""
11088 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11089 msgstr ""
11090 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
11091 "fermée avec ses deux rayons)"
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11094 msgid "Make whole"
11095 msgstr "Refermer"
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11098 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11099 msgstr "Rendre de la fomre une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11102 msgid "Pick alpha"
11103 msgstr "Capturer alpha"
11105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11106 msgid ""
11107 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11108 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11109 msgstr ""
11110 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (transparence) sous le curseur; "
11111 "Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11114 msgid "Set alpha"
11115 msgstr "Appliquer l'alpha"
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11118 msgid ""
11119 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11120 msgstr ""
11121 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
11122 "de contour à la sélection"
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11125 msgid "Text: Change font family"
11126 msgstr ""
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11129 msgid "Text: Change alignment"
11130 msgstr ""
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Text: Change font style"
11135 msgstr "Modifier le type de segment"
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Text: Change orientation"
11140 msgstr "Orientation de la page :"
11142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11143 msgid "Text: Change font size"
11144 msgstr ""
11146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11147 msgid ""
11148 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11149 "default font instead."
11150 msgstr ""
11151 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
11152 "police par défaut à la place"
11154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11155 msgid "Align left"
11156 msgstr "Aligné à gauche"
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11159 msgid "Center"
11160 msgstr "Centré"
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11163 msgid "Align right"
11164 msgstr "Aligné à droite"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11167 msgid "Justify"
11168 msgstr "Justifiié"
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11171 msgid "Bold"
11172 msgstr "Gras"
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11175 msgid "Italic"
11176 msgstr "Italique"
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11179 msgid "Spacing between letters"
11180 msgstr "Espacement entre les lettres"
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11183 msgid "Spacing between lines"
11184 msgstr "Espacement entre les lignes"
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11187 msgid "Horizontal kerning"
11188 msgstr "Crénage horizontal"
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11191 msgid "Vertical kerning"
11192 msgstr "Crénage vertical"
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11195 msgid "Letter rotation"
11196 msgstr "Rotation de caractère"
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Change connector spacing"
11201 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11204 msgid "Spacing:"
11205 msgstr "Espacement :"
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11208 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11209 msgstr ""
11210 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11213 msgid "Length:"
11214 msgstr "Longueur :"
11216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11217 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11218 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11221 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11222 msgstr ""
11223 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
11224 "vers le bas"
11226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11227 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11228 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
11231 #. Local Variables:
11232 #. mode:c++
11233 #. c-file-style:"stroustrup"
11234 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11235 #. indent-tabs-mode:nil
11236 #. fill-column:99
11237 #. End:
11239 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11240 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11241 msgid "Add Nodes"
11242 msgstr "Ajouter des nœuds"
11244 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11245 msgid "Maximum segment length"
11246 msgstr "Longueur maximum de segment"
11248 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11249 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11250 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11251 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11252 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11253 msgid "Modify Path"
11254 msgstr "Modification de chemin"
11256 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11257 msgid "AI Input"
11258 msgstr "Entrée AI"
11260 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11261 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11262 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11264 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11265 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11266 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
11268 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11269 msgid "AI Output"
11270 msgstr "Sortie AI"
11272 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11273 msgid "Write Adobe Illustrator"
11274 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
11276 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11277 msgid "AI SVG Input"
11278 msgstr "Entrée SVG AI"
11280 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11281 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11282 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11284 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11285 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11286 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
11288 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Brighter"
11291 msgstr "Luminosité"
11293 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Blue Function"
11296 msgstr "Fonction"
11298 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Custom..."
11301 msgstr "Personnalisée"
11303 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Green Function"
11306 msgstr "Fonction"
11308 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Red Function"
11311 msgstr "Fonction"
11313 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Darker"
11316 msgstr "Pipette"
11318 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Desaturate"
11321 msgstr "Désactivée"
11323 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11324 msgid "Grayscale"
11325 msgstr ""
11327 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11328 msgid "Less Hue"
11329 msgstr ""
11331 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11332 msgid "Less Light"
11333 msgstr ""
11335 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Less Saturation"
11338 msgstr "Saturation"
11340 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11341 #, fuzzy
11342 msgid "More Hue"
11343 msgstr "Déplacer les nœuds"
11345 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11346 #, fuzzy
11347 msgid "More Light"
11348 msgstr "Hauteur de la source"
11350 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11351 #, fuzzy
11352 msgid "More Saturation"
11353 msgstr "Saturation"
11355 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Negative"
11358 msgstr "Désactivée"
11360 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Remove Blue"
11363 msgstr "Supprimer le remplissage"
11365 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Remove Green"
11368 msgstr "Supprimer le contour"
11370 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Remove Red"
11373 msgstr "Supprimer"
11375 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11376 msgid "RGB Barrel"
11377 msgstr ""
11379 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11380 msgid "A diagram created with the program Dia"
11381 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
11383 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11384 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11385 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
11387 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11388 msgid "Dia Input"
11389 msgstr "Entrée Dia"
11391 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11392 msgid ""
11393 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11394 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11395 msgstr ""
11396 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
11397 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
11399 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11400 msgid ""
11401 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11402 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11403 "Inkscape installation."
11404 msgstr ""
11405 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
11406 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
11407 "installation d'Inkscape."
11409 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11410 msgid "Dot size"
11411 msgstr "Dimensions des points"
11413 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11414 msgid "Font size"
11415 msgstr "Taille de police"
11417 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11418 msgid "Number Nodes"
11419 msgstr "Numéroter les nœuds"
11421 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11422 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11423 msgid "Visualize Path"
11424 msgstr "Visualisation de chemin"
11426 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11427 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11428 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11429 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
11431 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11432 msgid "DXF Input"
11433 msgstr "Entrée DXF"
11435 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11436 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11437 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
11439 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11440 msgid ""
11441 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11442 "sourceforge.net/"
11443 msgstr ""
11444 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
11445 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11447 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11448 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11449 msgstr "Table traçante/coupante"
11451 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11452 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11453 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
11455 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11456 msgid "DXF Output"
11457 msgstr "Sortie DXF"
11459 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11460 msgid "DXF file written by pstoedit"
11461 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
11463 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11464 #, fuzzy
11465 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11466 msgstr ""
11467 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Consultez le site http://www."
11468 "pstoedit.net/pstoedit"
11470 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11471 msgid "Embed All Images"
11472 msgstr "Incorporer toutes les images"
11474 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Embed only selected images"
11477 msgstr "Incorporer toutes les images"
11479 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11480 msgid "EPS Input"
11481 msgstr "Entrée EPS"
11483 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11484 msgid "Encapsulated Postscript"
11485 msgstr "Postscript encapsulé"
11487 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11488 msgid "EPSI Output"
11489 msgstr "Sortie EPSI"
11491 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11492 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11493 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
11495 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11496 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11497 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
11499 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11500 msgid "LaTeX formula"
11501 msgstr "Formule LaTeX"
11503 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11504 msgid "LaTeX formula: "
11505 msgstr "Formule LaTeX :"
11507 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11508 msgid "Export as GIMP Palette"
11509 msgstr ""
11511 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11512 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11513 msgstr ""
11515 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11516 #, fuzzy
11517 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11518 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
11520 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11521 msgid "Extract One Image"
11522 msgstr "Extraire une image"
11524 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11525 msgid "Path to save image"
11526 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
11528 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11529 msgid "Open files saved with XFIG"
11530 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
11532 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11533 #, fuzzy
11534 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11535 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
11537 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11538 msgid "XFIG Input"
11539 msgstr "Entrée XFIG"
11541 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11542 msgid "Flatness"
11543 msgstr "Aplatissement"
11545 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Flatten Beziers"
11548 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
11550 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11551 msgid "Calculate first derivative numerically"
11552 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
11554 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Draw Axes"
11557 msgstr "Dessiner les poignées"
11559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11560 msgid "End x-value"
11561 msgstr ""
11563 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11564 msgid "First derivative"
11565 msgstr "Dérivée première"
11567 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Function"
11570 msgstr "Fonction"
11572 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11573 msgid "Function Plotter"
11574 msgstr "Traceur de fonction"
11576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11577 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11578 msgstr ""
11580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11581 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11582 msgstr ""
11584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11585 msgid "Range and Sampling"
11586 msgstr ""
11588 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Remove rectangle"
11591 msgstr "Créer un rectangle"
11593 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Samples"
11596 msgstr "Formes"
11598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Start x-value"
11601 msgstr "Valeur de l'attribut"
11603 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11604 msgid ""
11605 "The following functions are available: (the available functions are the "
11606 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11607 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11608 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11609 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11610 "e are also available."
11611 msgstr ""
11613 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11614 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11615 msgstr ""
11617 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11618 #, fuzzy
11619 msgid "y-value of rectangle's top"
11620 msgstr "Hauteur du rectangle"
11622 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Directory"
11625 msgstr "directe"
11627 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Groups to PNGs"
11630 msgstr "Groupes"
11632 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Save layers only"
11635 msgstr "Opacité globale"
11637 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11638 msgid "GIMP XCF"
11639 msgstr "GIMP XCF"
11641 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11642 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11643 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
11645 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11646 msgid "Draw Handles"
11647 msgstr "Dessiner les poignées"
11649 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Command Line Options"
11652 msgstr "Position aléatoire"
11654 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11655 msgid "FAQ"
11656 msgstr ""
11658 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Inkscape Manual"
11661 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
11663 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11664 msgid "New in This Version"
11665 msgstr ""
11667 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11668 msgid "Report a Bug"
11669 msgstr ""
11671 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11672 msgid "SVG 1.1 Specification"
11673 msgstr ""
11675 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11676 msgid "Duplicate endpaths"
11677 msgstr "Dupliquer les extrémités"
11679 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11680 msgid "Exponent"
11681 msgstr "Exposant"
11683 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11684 msgid "Interpolate"
11685 msgstr "Interpoler"
11687 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11688 msgid "Interpolate style (experimental)"
11689 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
11691 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11692 msgid "Interpolation method"
11693 msgstr "Méthode d'interpolation"
11695 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11696 msgid "Interpolation steps"
11697 msgstr "Étapes d'interpolation"
11699 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11700 msgid "Axiom"
11701 msgstr "Axiome"
11703 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11704 msgid "L-system"
11705 msgstr "Système de Lindenmayer"
11707 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11708 msgid "Left angle"
11709 msgstr "Rotation à gauche"
11711 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11712 msgid "Order"
11713 msgstr "Ordre"
11715 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11716 #, no-c-format
11717 msgid "Randomize angle (%)"
11718 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
11720 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11721 #, no-c-format
11722 msgid "Randomize step (%)"
11723 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
11725 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11726 msgid "Right angle"
11727 msgstr "Rotation à droite"
11729 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11730 msgid "Rules"
11731 msgstr "Règles"
11733 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11734 msgid "Step length (px)"
11735 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
11737 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11738 msgid "Lorem ipsum"
11739 msgstr ""
11741 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Number of paragraphs"
11744 msgstr "Nombre de lignes"
11746 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11747 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11748 msgstr ""
11750 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11751 msgid "Sentences per paragraph"
11752 msgstr ""
11754 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11755 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11756 msgstr ""
11758 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11759 msgid "Measure Path"
11760 msgstr "Mesurer un chemin"
11762 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11763 msgid "Angle"
11764 msgstr "Angle"
11766 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11767 msgid "Extrude"
11768 msgstr "Extrusion"
11770 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11771 msgid "Magnitude"
11772 msgstr "Amplitude"
11774 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11775 msgid "ASCII Text with outline markup"
11776 msgstr ""
11778 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11781 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
11783 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Text Outline Input"
11786 msgstr "Entrée texte"
11788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Copies of the pattern:"
11791 msgstr "Couleur de bordure de page"
11793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Deformation type:"
11796 msgstr "Information"
11798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11799 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11800 msgstr ""
11802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Normal offset"
11805 msgstr "Décalage horizontal"
11807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Pattern along Path"
11810 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
11812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Pattern is vertical"
11815 msgstr "Décalage du motif"
11817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Space between copies:"
11820 msgstr "Espacement entre les lignes"
11822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Tangential offset"
11825 msgstr "Décalage vertical"
11827 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11828 msgid "Postscript"
11829 msgstr "Postscript"
11831 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11832 msgid "Postscript Input"
11833 msgstr "Entrée Postscript"
11835 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11836 msgid "Developer Examples"
11837 msgstr ""
11839 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11840 msgid "RadioButton example"
11841 msgstr ""
11843 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Select option: "
11846 msgstr "Sélection"
11848 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Select second option: "
11851 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
11853 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Jitter nodes"
11856 msgstr "Tourner les nœuds"
11858 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Maximum displacement, px"
11861 msgstr "Longueur maximum de segment"
11863 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Shift node handles"
11866 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
11868 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Shift nodes"
11871 msgstr "Joindre les nœuds"
11873 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11874 msgid ""
11875 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11876 "selected path."
11877 msgstr ""
11879 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11880 msgid "Use normal distribution"
11881 msgstr "Utiliser une distribution normale"
11883 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11884 msgid "Random Point"
11885 msgstr "Point aléatoire"
11887 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11888 msgid "Random Position"
11889 msgstr "Position aléatoire"
11891 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11892 msgid "Initial size"
11893 msgstr "Taille initiale"
11895 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11896 msgid "Minimum size"
11897 msgstr "Taille minimum"
11899 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11900 msgid "Random Tree"
11901 msgstr "Arbre aléatoire"
11903 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11904 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11905 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
11907 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11908 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11909 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
11911 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11912 msgid "Sketch Input"
11913 msgstr "Entrée Sketch"
11915 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11916 msgid "Behavior"
11917 msgstr "Comportement"
11919 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11920 msgid "Straighten Segments"
11921 msgstr ""
11923 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11924 msgid "Envelope"
11925 msgstr "Enveloppe"
11927 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11928 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11929 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
11931 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11932 msgid ""
11933 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11934 "files"
11935 msgstr ""
11936 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
11937 "fichiers de média"
11939 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11940 msgid "ZIP Output"
11941 msgstr "Sortie ZIP"
11943 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11944 msgid "Color of shadow"
11945 msgstr "Couleur de l'ombre"
11947 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11948 msgid "Dropshadow"
11949 msgstr "Ombrer"
11951 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11952 msgid "ASCII Text"
11953 msgstr "Texte ASCII"
11955 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11956 msgid "Text File (*.txt)"
11957 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
11959 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11960 msgid "Text Input"
11961 msgstr "Entrée texte"
11963 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11964 msgid "Amount of whirl"
11965 msgstr "Quantité de tourbillon"
11967 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11968 msgid "Center X"
11969 msgstr "Centre X"
11971 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11972 msgid "Center Y"
11973 msgstr "Centre Y"
11975 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11976 msgid "Rotation is clockwise"
11977 msgstr "Rotation en sens horaire"
11979 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11980 msgid "Whirl"
11981 msgstr "Tourbillon"
11983 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11984 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11985 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
11987 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11988 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11989 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
11991 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11992 msgid "Windows Metafile Input"
11993 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
11995 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11996 #~ msgstr ""
11997 #~ "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
11998 #~ "convertir le texte encadré en texte."
12000 #~ msgid "Blur Edge"
12001 #~ msgstr "Contours flous"
12003 #~ msgid "Blur Width"
12004 #~ msgstr "Largeur du flou"
12006 #~ msgid "Text to Path"
12007 #~ msgstr "Texte en chemin"
12009 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12010 #~ msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
12012 #~ msgid "(null_pointer)"
12013 #~ msgstr "(pointeur nul)"
12015 #, fuzzy
12016 #~ msgid "Create offset object"
12017 #~ msgstr "Créer un objet offset dynamique"
12019 #, fuzzy
12020 #~ msgid "Inset/outset path"
12021 #~ msgstr "Éroder/dilater de :"
12023 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12024 #~ msgstr "Unicode : %s : %s "
12026 #~ msgid "Unicode: "
12027 #~ msgstr "Unicode : "
12029 #~ msgid "Find"
12030 #~ msgstr "Rechercher"
12032 #~ msgid "SIOX"
12033 #~ msgstr "SIOX"
12035 #~ msgid "Image Brightness"
12036 #~ msgstr "Luminosité de l'image"
12038 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12039 #~ msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
12041 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12042 #~ msgstr "Quantification / Réduction"
12044 #~ msgid "Monochrome"
12045 #~ msgstr "Monochrome"
12047 #~ msgid "Multiple Scanning"
12048 #~ msgstr "Passes multiples"
12050 #~ msgid "Potrace"
12051 #~ msgstr "Potrace"
12053 #~ msgid "Bridge Width"
12054 #~ msgstr "Largeur de chevalet"
12056 #~ msgid "First String Length"
12057 #~ msgstr "Longueur de la première corde"
12059 #~ msgid "Fretboard Designer"
12060 #~ msgstr "Dessiner un manche fretté"
12062 #~ msgid "Fretboard Edges"
12063 #~ msgstr "Bords du manche"
12065 #~ msgid "Last String Length"
12066 #~ msgstr "Longueur de la dernière corde"
12068 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12069 #~ msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
12071 #~ msgid "Number of Frets"
12072 #~ msgstr "Nombre de frettes"
12074 #~ msgid "Number of Strings"
12075 #~ msgstr "Nombre de cordes"
12077 #~ msgid "Nut Width"
12078 #~ msgstr "Largeur de sillet"
12080 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12081 #~ msgstr "Distance perpendiculaire"
12083 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12084 #~ msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
12086 #~ msgid "Tones in Scale"
12087 #~ msgstr "Tons dans le diapason"
12089 #~ msgid "px per Unit"
12090 #~ msgstr "px par unité"
12092 #~ msgid "Multi Length Scala"
12093 #~ msgstr "Multi longueurs Scala"
12095 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12096 #~ msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
12098 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12099 #~ msgstr ""
12100 #~ "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
12102 #~ msgid "Scale Length"
12103 #~ msgstr "Diapason"
12105 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12106 #~ msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
12108 #~ msgid "Single Length Scala"
12109 #~ msgstr "Mono longueur Scala"
12111 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12112 #~ msgstr ""
12113 #~ "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
12115 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12116 #~ msgstr "Fractale (Koch)"
12118 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12119 #~ msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
12121 #~ msgid "Radius"
12122 #~ msgstr "Rayon"
12124 #~ msgid "Radius Randomize"
12125 #~ msgstr "Rayons aléatoires"
12127 #~ msgid "Randomize node handles"
12128 #~ msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
12130 #~ msgid "Randomize nodes"
12131 #~ msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
12133 #~ msgid "Segment Straightener"
12134 #~ msgstr "Rectiligner des segments"
12136 #~ msgid "Nodes per period"
12137 #~ msgstr "Nœuds par période"
12139 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12140 #~ msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
12142 #~ msgid "_Opacity"
12143 #~ msgstr "_Opacité"
12145 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
12146 #~ msgstr ""
12147 #~ "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
12149 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12150 #~ msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
12152 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12153 #~ msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
12155 #~ msgid "Drag:"
12156 #~ msgstr "Frottement :"
12158 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12159 #~ msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
12161 #~ msgid ""
12162 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12163 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et "
12166 #~ "de recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des "
12167 #~ "descendants !"
12169 #~ msgid "write error occurred"
12170 #~ msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
12172 #~ msgid ""
12173 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12174 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12175 #~ "\n"
12176 #~ msgstr ""
12177 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
12178 #~ "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
12179 #~ "\n"
12181 #~ msgid ""
12182 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12183 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12184 #~ "different user."
12185 #~ msgstr ""
12186 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
12187 #~ "et pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
12188 #~ "utilisateur."
12190 #~ msgid ""
12191 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12192 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12193 #~ "\n"
12194 #~ msgstr ""
12195 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> utilise une "
12196 #~ "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
12197 #~ "\n"
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
12201 #~ "\n"
12202 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
12203 #~ msgstr ""
12204 #~ "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
12205 #~ "\n"
12206 #~ "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
12208 #~ msgid ""
12209 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12210 #~ "picks color including its alpha"
12211 #~ msgstr ""
12212 #~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
12213 #~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
12215 #~ msgid ""
12216 #~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
12217 #~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
12218 #~ "may be desynchronized."
12219 #~ msgstr ""
12220 #~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
12221 #~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
12222 #~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
12224 #~ msgid ""
12225 #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
12226 #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
12227 #~ "anyway."
12228 #~ msgstr ""
12229 #~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
12230 #~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
12231 #~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
12233 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12234 #~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
12236 #~ msgid "Jabber connection lost."
12237 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
12239 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12240 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12241 #~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
12242 #~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
12244 #~ msgid "Receive queue empty."
12245 #~ msgstr "File de réception vide."
12247 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12248 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12249 #~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
12250 #~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
12252 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12253 #~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
12255 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12256 #~ msgstr ""
12257 #~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
12259 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12260 #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
12262 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12263 #~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
12265 #~ msgid ""
12266 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12267 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12268 #~ "\n"
12269 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12270 #~ msgstr ""
12271 #~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
12272 #~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
12273 #~ "\n"
12274 #~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
12276 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12277 #~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
12279 #~ msgid ""
12280 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12281 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12282 #~ "changes."
12283 #~ msgstr ""
12284 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
12285 #~ "document ?\n"
12286 #~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
12287 #~ "non enregistrés."
12289 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12290 #~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
12292 #~ msgid ""
12293 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12294 #~ "<b>%1</b>"
12295 #~ msgstr ""
12296 #~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
12297 #~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
12299 #~ msgid ""
12300 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12301 #~ "invitation to a different user."
12302 #~ msgstr ""
12303 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
12304 #~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
12306 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12307 #~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
12309 #~ msgid "%u change in receive queue."
12310 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12311 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
12312 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
12314 #~ msgid "%u change in send queue."
12315 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12316 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
12317 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
12319 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12320 #~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
12322 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12323 #~ msgstr ""
12324 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
12325 #~ "confiance."
12327 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12328 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
12330 #~ msgid ""
12331 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12332 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
12334 #~ msgid ""
12335 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12336 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12337 #~ msgstr ""
12338 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
12339 #~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
12341 #~ msgid ""
12342 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12343 #~ "fingerprint."
12344 #~ msgstr ""
12345 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
12346 #~ "invalide."
12348 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12349 #~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
12351 #~ msgid ""
12352 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12353 #~ "\n"
12354 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12355 #~ msgstr ""
12356 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12357 #~ "\n"
12358 #~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
12360 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12361 #~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
12363 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12364 #~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
12366 #~ msgid "Cancel connection"
12367 #~ msgstr "Annuler la connection"
12369 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12370 #~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
12372 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12373 #~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
12375 #~ msgid ""
12376 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12377 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12378 #~ "\n"
12379 #~ msgstr ""
12380 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
12381 #~ "session de tableau blanc.</span>\n"
12382 #~ "\n"
12384 #~ msgid ""
12385 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12386 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12387 #~ msgstr ""
12388 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
12389 #~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
12390 #~ "utilisateur."
12392 #~ msgid ""
12393 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12394 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12395 #~ "\n"
12396 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12397 #~ "to not record this session."
12398 #~ msgstr ""
12399 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
12400 #~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
12401 #~ "\n"
12402 #~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
12403 #~ "décider de ne pas l'enregistrer."
12405 #~ msgid "Choose a different location"
12406 #~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
12408 #~ msgid "Skip session recording"
12409 #~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
12411 #~ msgid ""
12412 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12413 #~ "another user."
12414 #~ msgstr ""
12415 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
12416 #~ "document avec un autre utilisateur."
12418 #~ msgid ""
12419 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12420 #~ "chatroom."
12421 #~ msgstr ""
12422 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
12423 #~ "document avec une pièce de discussion."
12425 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12426 #~ msgstr ""
12427 #~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
12429 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12430 #~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
12432 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12433 #~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
12435 #~ msgid "Share with _user..."
12436 #~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
12438 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12439 #~ msgstr ""
12440 #~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
12442 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12443 #~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
12445 #~ msgid ""
12446 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12447 #~ msgstr ""
12448 #~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
12449 #~ "blanc ou en rejoindre une existante"
12451 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12452 #~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
12454 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12455 #~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
12457 #~ msgid "_Open session file..."
12458 #~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
12460 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12461 #~ msgstr ""
12462 #~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
12463 #~ "passées"
12465 #~ msgid "Session file playback"
12466 #~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
12468 #~ msgid "_Disconnect from session"
12469 #~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
12471 #~ msgid "Disconnect from _server"
12472 #~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
12474 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
12475 #~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
12477 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
12478 #~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
12480 #~ msgid "Rag right"
12481 #~ msgstr "Aligné à droite"
12483 #~ msgid "Centered"
12484 #~ msgstr "Centré"
12486 #~ msgid "Rag left"
12487 #~ msgstr "Aligné à gauche"
12489 #~ msgid "%s Preferences"
12490 #~ msgstr "%s  Préférences"
12492 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12493 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
12495 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12496 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12498 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
12499 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
12501 #~ msgid "PDF Output"
12502 #~ msgstr "Sortie PDF"
12504 #~ msgid "Kochify"
12505 #~ msgstr "Koch"