Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-03-22 22:48+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
54 msgid "Bevels"
55 msgstr "Biseaux"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
58 msgid "Bulging, matte jelly covering"
59 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Glossy jelly"
63 msgstr "Gel brillant"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
67 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Glossy jelly, backlit"
71 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
75 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Metal casting"
79 msgstr "Moulage de métal"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
83 msgstr ""
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "Flou cinétique horizontal"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "Flous"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr ""
101 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
102 "pour en modifier la force"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "Flou cinétique vertical"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr ""
113 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
114 "en modifier la force"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Apparition"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "Découpage"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Ombres et lumières"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Pièce de puzzle"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "Biseau bas et net"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Rugosité"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
156 msgid "ABCs"
157 msgstr "ABC"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 #, fuzzy
161 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
162 msgstr "Bords rendus rugueux sur une petite amplitude"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
165 msgid "Rubber stamp"
166 msgstr "Tampon en caoutchouc"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Superpositions"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Tâches de liquide correcteur aléatoires"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Bavure d'encre"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Protubérances"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Feu"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Éclosion"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Bords en arête"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Ondulation"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
225 msgid "Distort"
226 msgstr "Déformation"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Horizontal rippling of edges"
230 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Speckle"
234 msgstr "Moucheture"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
238 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Oil slick"
242 msgstr "Nappe de pétrole"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
246 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Frost"
250 msgstr "Gel"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Flake-like white splotches"
254 msgstr "Taches blanches floconneuses"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
257 msgid "Leopard fur"
258 msgstr "Fourrure de léopard"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
269 msgid "Materials"
270 msgstr "Matières"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
274 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Zebra"
278 msgstr "Zèbre"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
282 msgstr ""
283 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
286 msgid "Clouds"
287 msgstr "Nuages"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
291 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
295 msgid "Sharpen"
296 msgstr "Netteté"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
305 msgid "Image effects"
306 msgstr "Effets d'image"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
310 msgstr "Aiguiser les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Sharpen more"
314 msgstr "Renforcer la netteté"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
318 msgstr "Aiguiser les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Oil painting"
322 msgstr "Peinture à l'huile"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 msgid "Simulate oil painting style"
326 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Edge detect"
330 msgstr "Détection de contour"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 msgid "Detect color edges in object"
334 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Horizontal edge detect"
338 msgstr "Détection de contour horizontale"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
341 msgid "Detect horizontal color edges in object"
342 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Vertical edge detect"
346 msgstr "Détection de contour verticale"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 msgid "Detect vertical color edges in object"
350 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
352 #. Pencil
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
355 msgid "Pencil"
356 msgstr "Crayon"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
360 msgstr ""
361 "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
364 msgid "Blueprint"
365 msgstr "Patron"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
368 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
369 msgstr ""
370 "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
374 msgid "Desaturate"
375 msgstr "Désaturer"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
382 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
383 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
402 msgid "Color"
403 msgstr "Couleur"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
407 msgstr ""
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
410 msgid "Invert"
411 msgstr "Inverser"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Invert colors"
415 msgstr "Inverse les couleurs"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Sepia"
419 msgstr "Sépia"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Render in warm sepia tones"
423 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Age"
427 msgstr "Vieillir"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
430 msgid "Imitate aged photograph"
431 msgstr "Imite une photographie vieillie"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
434 msgid "Organic"
435 msgstr "Matière organique"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
447 msgid "Textures"
448 msgstr "Textures"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
452 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Barbed wire"
456 msgstr "Fil barbelé"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
460 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Swiss cheese"
464 msgstr "Fromage suisse"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Random inner-bevel holes"
468 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Blue cheese"
472 msgstr "Fromage bleu"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Marble-like bluish speckles"
476 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Button"
480 msgstr "Bouton"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
484 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Inset"
488 msgstr "Incrustation"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Shadowy outer bevel"
492 msgstr "Biseau extérieur ombreux"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Dripping"
496 msgstr "Ruissellement"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Random paint streaks downwards"
500 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Rainbow melt"
504 msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
508 msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
511 msgid "Jam spread"
512 msgstr "Confiture étalée"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "Glossy clumpy jam spread"
516 msgstr "Étalage de confiture compact et brillant"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
519 msgid "Pixel smear"
520 msgstr "Barbouillage de pixels"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
523 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
524 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
527 msgid "Pixel smear, glossy"
528 msgstr "Trainée de pixel brillante"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
531 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
532 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
535 msgid "HSL bumps"
536 msgstr "Embossage TSL"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
541 msgid "Bumps"
542 msgstr "Embossage"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid ""
546 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
550 msgid "Cracked glass"
551 msgstr "Verre fissuré"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
554 msgid "Under a cracked glass"
555 msgstr "Sous un verre fissuré"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
558 msgid "HSL bubbles"
559 msgstr "Bulles TSL"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
562 msgid ""
563 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
564 "luminance"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
568 msgid "Glowing bubble"
569 msgstr "Bulle brillante"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
575 msgid "Ridges"
576 msgstr "Crêtes"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
579 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
580 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
583 msgid "Neon"
584 msgstr "Néon"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 msgid "Neon light effect with glow"
588 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
591 msgid "Melt and glow"
592 msgstr "Fondu éclatant"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
595 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
599 msgid "Badge"
600 msgstr "Badge"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
603 msgid "Metal or plastic badge bevel"
604 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
607 msgid "Pastel Bevel"
608 msgstr "Biseau pastel"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
611 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
612 msgstr "Biseau pastel doux et flou"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
615 msgid "Thin Membrane"
616 msgstr "Membrane fine"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
619 msgid "Thin like a soap membrane"
620 msgstr "Fin comme une couche de savon"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
623 msgid "Soft ridge"
624 msgstr "Arête douce"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
627 msgid "Soft pastel ridge"
628 msgstr "Arête pastel douce"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
631 msgid "Glowing Metal"
632 msgstr "Métal luisant"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
635 msgid "Bright and glowing metal texture"
636 msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
639 msgid "Leaves"
640 msgstr "Feuillage"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
644 msgid "Scatter"
645 msgstr "Éparpiller"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
648 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
649 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
652 msgid "Translucent"
653 msgstr "Translucide"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
657 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
660 #, fuzzy
661 msgid "Cross-smooth"
662 msgstr "doux"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Blur inner borders and intersections"
666 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
669 msgid "Iridescent Beeswax"
670 msgstr "Cire d'abeille irisé"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
674 msgstr ""
675 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
676 "couleur de remplissage"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
679 msgid "Eroded Metal"
680 msgstr "Métal érodé"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
684 msgstr ""
685 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
688 msgid "Cracked Lava"
689 msgstr "Lave fissurée"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
693 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant quelque peu à du cuir"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
696 msgid "Bark"
697 msgstr "Écorce"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
701 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
704 msgid "Lizard skin"
705 msgstr "Peau de lézard"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Stylized reptile skin texture"
709 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
712 msgid "Stone wall"
713 msgstr "Mur de pierres"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
717 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
720 msgid "Silk carpet"
721 msgstr "Tapis de soie"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
725 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 msgid "Refractive gel A"
729 msgstr "Gel réfractif A"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Gel effect with light refraction"
733 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
736 msgid "Refractive gel B"
737 msgstr "Gel réfractif B"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Gel effect with strong refraction"
741 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
744 msgid "Metallized paint"
745 msgstr "Painture métalique"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid ""
749 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
750 msgstr ""
751 "Effet métalisé, avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
754 msgid "Dragee"
755 msgstr "Dragée"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
759 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 msgid "Raised border"
763 msgstr "Bords surélevés"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
767 msgstr "Bordures fortement relevées sur une surface plate"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
770 msgid "Metallized ridge"
771 msgstr "Arête métalique"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
775 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
778 msgid "Fat oil"
779 msgstr "Huile grasse"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
782 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
783 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
786 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
787 msgid "Colorize"
788 msgstr "Coloriser"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
791 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
792 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
795 msgid "Parallel hollow"
796 msgstr "Enfoncement parallèle"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
804 msgid "Morphology"
805 msgstr "Morphologie"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
809 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
812 msgid "Hole"
813 msgstr "Trou"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
817 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
820 msgid "Black hole"
821 msgstr "Trou noir"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Creates a black light inside and outside"
825 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
828 msgid "Smooth outline"
829 msgstr "Contour doux"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
832 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
836 msgid "Cubes"
837 msgstr "Cubes"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
840 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
844 msgid "Peel off"
845 msgstr "Peinture écaillée"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
848 msgid "Peeling painting on a wall"
849 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
852 msgid "Gold splatter"
853 msgstr "Projection d'or"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
856 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
860 msgid "Gold paste"
861 msgstr "Pâte d'or"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
864 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
865 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
868 msgid "Crumpled plastic"
869 msgstr "Plastique écrasé"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
872 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
873 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
876 msgid "Enamel jewelry"
877 msgstr "Bijou en émail"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
880 msgid "Slightly cracked enameled texture"
881 msgstr "Texture émaillée légèrement fissurée"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
884 msgid "Rough paper"
885 msgstr "Papier brut"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
888 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
889 msgstr ""
890 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
891 "objets"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
894 msgid "Rough and glossy"
895 msgstr "Rèche et luisant"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
898 msgid ""
899 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
900 msgstr ""
901 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
902 "les objets"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
905 msgid "In and out"
906 msgstr "Dedans et dehors"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
910 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
913 msgid "Air spray"
914 msgstr "Aérosol"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
921 msgid "Warm inside"
922 msgstr "Chaud dedans"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
925 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
926 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
929 msgid "Cool outside"
930 msgstr "Contour frais"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
933 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
934 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
937 msgid "Electronic microscopy"
938 msgstr "Microscopie électronique"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
941 msgid ""
942 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
943 msgstr ""
944 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
945 "électronique"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
948 msgid "Tartan"
949 msgstr "Écossais"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Checkered tartan pattern"
953 msgstr "Motif écossais à damiers"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
956 msgid "Invert hue"
957 msgstr "Inverser la teinte"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Invert hue, or rotate it"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
964 msgid "Outline"
965 msgstr "Contour"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
968 msgid "Draws a smooth hole inside"
969 msgstr "Trace un trou lisse à l'intérieur"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
972 msgid "Outline, double"
973 msgstr "Contour double"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
976 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
980 msgid "Fancy blur"
981 msgstr "Flou fantaisie"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
984 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
988 msgid "Glow"
989 msgstr "Lueur"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 msgid "Glow of object's own color at the edges"
993 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
996 msgid "Ghost outline"
997 msgstr "Contour fantômatique"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1000 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1001 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1004 msgid "Color emboss"
1005 msgstr "Embossage de couleur"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1008 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1009 msgstr ""
1010 "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief "
1011 "en 3D"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1014 msgid "Soft bump"
1015 msgstr "Embossage doux"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1018 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1019 msgstr ""
1020 "Embossage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet d'embossage "
1021 "sympa"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1024 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1025 msgid "Solarize"
1026 msgstr "Solariser"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1029 msgid "Classical photographic solarization effect"
1030 msgstr ""
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1033 msgid "Moonarize"
1034 msgstr "Lunariser"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1037 msgid ""
1038 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1039 "lights"
1040 msgstr ""
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1043 msgid "Glow and draw"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1047 msgid "Glowing content, posterized edges"
1048 msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1051 msgid "Stained glass"
1052 msgstr "Vitraux"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1055 msgid "Illuminated stained glass effect"
1056 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1059 msgid "Dark glass"
1060 msgstr "Verre sombre"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1063 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1064 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1067 msgid "HSL bumps, alpha"
1068 msgstr "Embossage TSL, avec transparence"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1071 msgid ""
1072 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1073 "transparency depending filters"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1077 msgid "HSL bubbles, alpha"
1078 msgstr "Bulles TSL, avec transparence"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1081 msgid ""
1082 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1083 "transparency depending filters"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1087 msgid "Smooth edges"
1088 msgstr "Bords doux"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1094 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1097 msgid "Torn edges"
1098 msgstr "Bords déchirés"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1101 #, fuzzy
1102 msgid ""
1103 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1104 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1107 msgid "Feather"
1108 msgstr "Plume"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1111 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1112 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1115 msgid "Blur content"
1116 msgstr "Contenu flou"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1119 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1120 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1123 msgid "Specular light"
1124 msgstr "Éclairage spéculaire"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1127 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1128 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1131 msgid "Roughen inside"
1132 msgstr "Rugosité intérieure"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1135 msgid "Roughen all inside shapes"
1136 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1139 msgid "Evanescent"
1140 msgstr "Évanescent"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1143 msgid ""
1144 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1145 "transparency at edges"
1146 msgstr ""
1147 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
1148 "transparence progressive aux bords"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1151 msgid "Chalk and sponge"
1152 msgstr "Craie et éponge"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1155 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1159 msgid "People"
1160 msgstr "Foule"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1163 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1164 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule de gens"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1167 msgid "Scotland"
1168 msgstr "Écosse"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1171 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1172 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1175 msgid "Noise transparency"
1176 msgstr "Transparence bruitée"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1179 msgid "Basic noise transparency texture"
1180 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1183 msgid "Noise fill"
1184 msgstr "Remplissage bruité"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1187 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1188 msgstr ""
1189 "Texture de remplissage de bruit de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1192 msgid "Garden of Delights"
1193 msgstr "Jardin des délices"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1199 msgstr ""
1200 "Turbulences fantasmagoriques évoquant <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme "
1201 "Bosch"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1204 msgid "Diffuse light"
1205 msgstr "Éclairage diffus"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1208 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1209 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1212 msgid "Cutout glow"
1213 msgstr "Découpage lumineux"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1216 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1220 msgid "HSL bumps diffuse"
1221 msgstr "Embossage TSL diffus"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1224 msgid ""
1225 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1229 msgid "Dark Emboss"
1230 msgstr "Embossage sombre"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1233 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1234 msgstr ""
1235 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1238 msgid "Simple blur"
1239 msgstr "Flou simple"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1242 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1246 msgid "HSL bubbles diffuse"
1247 msgstr "Bulles TSL diffus"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1250 msgid ""
1251 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1255 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1256 msgid "Emboss"
1257 msgstr "Embosser"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1260 msgid ""
1261 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1262 "Blend"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1266 msgid "Blotting paper"
1267 msgstr "Buvard"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1270 msgid "Inkblot on blotting paper"
1271 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1274 msgid "Wax print"
1275 msgstr "Empreinte à la cire"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1278 msgid "Wax print on tissue texture"
1279 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1282 msgid "Inkblot"
1283 msgstr "Tache d'encre"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1286 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1287 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier grossier"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1290 msgid "Burnt edges"
1291 msgstr "Bords brûlés"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1294 msgid "Burnt paper edges texture"
1295 msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1298 msgid "Color outline"
1299 msgstr "Contour coloré"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1302 #, fuzzy
1303 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1304 msgstr "Un contour colorisable pouvant être élargi et rendu flou"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1307 msgid "Liquid"
1308 msgstr "Liquide"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1312 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1315 msgid "Watercolor"
1316 msgstr "Aquarelle"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1319 msgid "Cloudy watercolor effect"
1320 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1323 msgid "Felt"
1324 msgstr "Feutre"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1327 msgid ""
1328 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1332 msgid "Ink paint"
1333 msgstr "Peinture à l'encre"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1336 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1340 msgid "Tinted rainbow"
1341 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1344 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1348 msgid "Melted rainbow"
1349 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1352 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1356 msgid "Darken edges"
1357 msgstr "Bords assombris"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1360 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1361 msgstr "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieure et à l'extérieur"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1364 msgid "Dark and glow"
1365 msgstr "Pénombre et lumière"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Flex metal"
1370 msgstr "Métal doux"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1373 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1377 msgid "Comics draft"
1378 msgstr "Ébauche de bande dessinée"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1389 msgid "Non realistic shaders"
1390 msgstr "Nuanceurs non réalistes"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1393 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1394 msgstr ""
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1397 msgid "Comics fading"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1401 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1402 msgstr ""
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Smooth shader NR"
1407 msgstr "Nœuds doux"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1414 msgid "Emboss shader NR"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1418 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1422 msgid "Smooth shader dark NR"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1430 msgid "Comics"
1431 msgstr "Bandes dessinées"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1436 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Satin NR"
1441 msgstr "Début"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1444 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Frosted glass NR"
1450 msgstr "Verre fissuré"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1453 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1454 msgstr ""
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1457 msgid "Smooth shader contour NR"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1461 msgid "Contouring version of smooth shader"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Comics rounded"
1467 msgstr "pas d'arrondi"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1472 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Pewter NR"
1477 msgstr "Copies du motif"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1481 msgstr ""
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 msgid "Aluminium NR"
1485 msgstr ""
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Brushed aluminium shader"
1489 msgstr ""
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1492 msgid "Comics fluid"
1493 msgstr ""
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1498 msgstr "Ajuster la page au dessin"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1501 msgid "Chrome NR"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1505 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1509 msgid "Chrome dark NR"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1513 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1517 msgid "Wavy tartan"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1521 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1525 msgid "3D marble"
1526 msgstr "Marbre en 3D"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1529 msgid "3D warped marble texture"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1533 msgid "3D wood"
1534 msgstr "Bois en 3D"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1537 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1541 msgid "Mother of pearl"
1542 msgstr "Nacre"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1545 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Tiger fur"
1551 msgstr "Fourrure de léopard"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1554 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Flow inside"
1560 msgstr "Rugosité intérieure"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1565 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Comics flow"
1570 msgstr "Bandes dessinées"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1575 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Comics cream"
1580 msgstr "Ébauche de bande dessinée"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1583 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1584 msgstr ""
1586 #: ../src/arc-context.cpp:303
1587 msgid ""
1588 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1589 msgstr ""
1590 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
1591 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1593 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1594 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1595 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1597 #: ../src/arc-context.cpp:451
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1601 "to draw around the starting point"
1602 msgstr ""
1603 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
1604 "dessiner autour du point de départ"
1606 #: ../src/arc-context.cpp:453
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1610 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1611 msgstr ""
1612 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
1613 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1615 #: ../src/arc-context.cpp:472
1616 msgid "Create ellipse"
1617 msgstr "Créer une ellipse"
1619 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1620 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1621 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1622 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1623 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1625 #. status text
1626 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1627 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1628 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1630 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1631 msgid "Create 3D box"
1632 msgstr "Créer une boîte 3D"
1634 #: ../src/box3d.cpp:315
1635 msgid "<b>3D Box</b>"
1636 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1638 #: ../src/connector-context.cpp:526
1639 msgid "Creating new connector"
1640 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1642 #: ../src/connector-context.cpp:777
1643 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1644 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1646 #: ../src/connector-context.cpp:826
1647 msgid "Reroute connector"
1648 msgstr "Rerouter un connecteur"
1650 #. Flush pending updates
1651 #: ../src/connector-context.cpp:990
1652 msgid "Create connector"
1653 msgstr "Créer un connecteur"
1655 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1656 msgid "Finishing connector"
1657 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1659 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1660 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1661 msgstr ""
1662 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
1663 "connecteur"
1665 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1666 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1667 msgstr ""
1668 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
1669 "nouvelles formes"
1671 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1672 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1673 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1675 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1676 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1677 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1679 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1680 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1681 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1683 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1684 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1685 msgstr ""
1686 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
1687 "dessiner."
1689 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1690 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1691 msgstr ""
1692 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
1693 "dessiner."
1695 #: ../src/desktop.cpp:819
1696 msgid "No previous zoom."
1697 msgstr "Plus de zoom précédent."
1699 #: ../src/desktop.cpp:844
1700 msgid "No next zoom."
1701 msgstr "Plus de zoom suivant."
1703 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1704 msgid "Create guide"
1705 msgstr "Créer un guide"
1707 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1708 msgid "Delete guide"
1709 msgstr "Supprimer le guide"
1711 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1712 msgid "Move guide"
1713 msgstr "Déplacer le guide"
1715 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1716 #, c-format
1717 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1718 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1721 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1722 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1725 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1726 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1729 #, c-format
1730 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1731 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1734 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1735 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1738 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1739 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1742 msgid "Unclump tiled clones"
1743 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1746 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1747 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1750 msgid "Delete tiled clones"
1751 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1754 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1755 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1758 msgid ""
1759 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1760 "group</b>."
1761 msgstr ""
1762 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
1763 "groupe</b>."
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1766 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1767 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1770 msgid "Create tiled clones"
1771 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1774 msgid "<small>Per row:</small>"
1775 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1778 msgid "<small>Per column:</small>"
1779 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1782 msgid "<small>Randomize:</small>"
1783 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1786 msgid "_Symmetry"
1787 msgstr "_Symétrie"
1789 # See:
1790 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1791 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1792 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1793 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1794 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1795 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1796 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1797 #.
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1799 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1800 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1802 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1804 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1805 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1808 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1809 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1812 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1813 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1815 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1816 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1818 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1819 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1822 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1823 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1826 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1827 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1830 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1831 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1834 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1835 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1838 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1839 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1842 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1843 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1846 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1847 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1850 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1851 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1854 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1855 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1858 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1859 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1862 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1863 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1866 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1867 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1870 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1871 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1874 msgid "S_hift"
1875 msgstr "_Translation"
1877 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1879 #, no-c-format
1880 msgid "<b>Shift X:</b>"
1881 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1884 #, no-c-format
1885 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1886 msgstr ""
1887 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1890 #, no-c-format
1891 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1892 msgstr ""
1893 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1896 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1897 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1899 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1901 #, no-c-format
1902 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1903 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1906 #, no-c-format
1907 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1908 msgstr ""
1909 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1912 #, no-c-format
1913 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1914 msgstr ""
1915 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1918 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1919 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1922 msgid "<b>Exponent:</b>"
1923 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1926 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1927 msgstr ""
1928 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
1929 "(>1) "
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1932 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1933 msgstr ""
1934 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
1935 "diverge (>1) "
1937 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1941 msgid "<small>Alternate:</small>"
1942 msgstr "<small>Alterner :</small>"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1945 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1946 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1949 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1950 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
1952 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1955 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1956 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1959 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1960 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1963 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1964 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
1966 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1968 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1969 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1972 msgid "Exclude tile height in shift"
1973 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1976 msgid "Exclude tile width in shift"
1977 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1980 msgid "Sc_ale"
1981 msgstr "_Dimensions"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1984 msgid "<b>Scale X:</b>"
1985 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1988 #, no-c-format
1989 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1990 msgstr ""
1991 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
1992 "base)"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1995 #, no-c-format
1996 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1997 msgstr ""
1998 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
1999 "base)"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2002 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2003 msgstr ""
2004 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2007 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2008 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2011 #, no-c-format
2012 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2013 msgstr ""
2014 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
2015 "base)"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2018 #, no-c-format
2019 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2020 msgstr ""
2021 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2022 "base)"
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2025 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2026 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2029 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2030 msgstr ""
2031 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
2032 "(<1) ou diverge (>1) "
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2035 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2036 msgstr ""
2037 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
2038 "converge (<1) ou diverge (>1) "
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2041 msgid "<b>Base:</b>"
2042 msgstr "<b>Base :</b>"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2045 msgid ""
2046 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2047 msgstr ""
2048 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
2049 "diverge (>1)"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2052 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2053 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2056 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2057 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2060 msgid "Cumulate the scales for each row"
2061 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2064 msgid "Cumulate the scales for each column"
2065 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2068 msgid "_Rotation"
2069 msgstr "_Rotation"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2072 msgid "<b>Angle:</b>"
2073 msgstr "<b>Angle :</b>"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2076 #, no-c-format
2077 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2078 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2081 #, no-c-format
2082 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2083 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2086 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2087 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2090 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2091 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2094 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2095 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2098 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2099 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2102 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2103 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2106 msgid "_Blur & opacity"
2107 msgstr "_Flou & opacité"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2110 msgid "<b>Blur:</b>"
2111 msgstr "<b>Flou :</b>"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2114 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2115 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2118 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2119 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2122 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2123 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2126 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2127 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2130 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2131 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2134 msgid "<b>Fade out:</b>"
2135 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2138 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2139 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2142 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2143 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2146 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2147 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2150 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2151 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2154 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2155 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2158 msgid "Co_lor"
2159 msgstr "Cou_leur"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2162 msgid "Initial color: "
2163 msgstr "Couleur initiale :"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2166 msgid "Initial color of tiled clones"
2167 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2170 msgid ""
2171 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2172 "stroke)"
2173 msgstr ""
2174 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
2175 "remplissage ou un contour indéfini)"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2178 msgid "<b>H:</b>"
2179 msgstr "<b>T :</b>"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2182 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2183 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2186 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2187 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2190 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2191 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2194 msgid "<b>S:</b>"
2195 msgstr "<b>S :</b>"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2198 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2199 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2202 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2203 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2206 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2207 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2210 msgid "<b>L:</b>"
2211 msgstr "<b>L :</b>"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2214 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2215 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2218 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2219 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2222 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2223 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2226 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2227 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2230 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2231 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2234 msgid "_Trace"
2235 msgstr "_Calquer"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2238 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2239 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2242 msgid ""
2243 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2244 "apply it to the clone"
2245 msgstr ""
2246 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
2247 "l'appliquer au clone"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2250 msgid "1. Pick from the drawing:"
2251 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2254 msgid "Pick the visible color and opacity"
2255 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2258 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2259 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2262 msgid "Opacity"
2263 msgstr "Opacité"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2266 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2267 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2269 # Red (in RGB)
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2271 msgid "R"
2272 msgstr "R"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2275 msgid "Pick the Red component of the color"
2276 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2278 # Green (in RGB)
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2280 msgid "G"
2281 msgstr "V"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2284 msgid "Pick the Green component of the color"
2285 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2287 # Blue (in RGB)
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2289 msgid "B"
2290 msgstr "B"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2293 msgid "Pick the Blue component of the color"
2294 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2296 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2297 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2299 msgid "clonetiler|H"
2300 msgstr "T"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2303 msgid "Pick the hue of the color"
2304 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2309 msgid "clonetiler|S"
2310 msgstr "S"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2313 msgid "Pick the saturation of the color"
2314 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2319 msgid "clonetiler|L"
2320 msgstr "L"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2323 msgid "Pick the lightness of the color"
2324 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2327 msgid "2. Tweak the picked value:"
2328 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2331 msgid "Gamma-correct:"
2332 msgstr "Corriger le Gamma"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2335 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2336 msgstr ""
2337 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2340 msgid "Randomize:"
2341 msgstr "Hasard :"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2344 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2345 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2348 msgid "Invert:"
2349 msgstr "Inverser :"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2352 msgid "Invert the picked value"
2353 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2356 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2357 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2360 msgid "Presence"
2361 msgstr "Présence"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2364 msgid ""
2365 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2366 "that point"
2367 msgstr ""
2368 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
2369 "capturée en ce point"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2373 msgid "Size"
2374 msgstr "Dimensions"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2377 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2378 msgstr ""
2379 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
2380 "ce point "
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2383 msgid ""
2384 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2385 "or stroke)"
2386 msgstr ""
2387 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
2388 "remplissage ou un contour indéfini)"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2391 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2392 msgstr ""
2393 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2396 msgid "How many rows in the tiling"
2397 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2400 msgid "How many columns in the tiling"
2401 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2404 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2405 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2408 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2409 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2412 msgid "Rows, columns: "
2413 msgstr "Lignes, colonnes :"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2416 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2417 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2420 msgid "Width, height: "
2421 msgstr "Largeur, hauteur :"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2424 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2425 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2428 msgid "Use saved size and position of the tile"
2429 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2432 msgid ""
2433 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2434 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2435 msgstr ""
2436 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
2437 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2440 msgid " <b>_Create</b> "
2441 msgstr " <b>_Créer</b> "
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2444 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2445 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2447 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2448 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2449 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2450 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2451 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2453 msgid " _Unclump "
2454 msgstr "É_parpiller"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2457 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2458 msgstr ""
2459 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
2460 "plusieurs fois"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2463 msgid " Re_move "
2464 msgstr "_Supprimer"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2467 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2468 msgstr ""
2469 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
2470 "de mêmes parents »)"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2473 msgid " R_eset "
2474 msgstr " R-à-_z"
2476 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2478 msgid ""
2479 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2480 "to zero"
2481 msgstr ""
2482 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
2483 "opacités dans la boîte de dialogue"
2485 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2486 msgid "_Page"
2487 msgstr "_Page"
2489 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2490 msgid "_Drawing"
2491 msgstr "_Dessin"
2493 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2494 msgid "_Selection"
2495 msgstr "_Sélection"
2497 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2498 msgid "_Custom"
2499 msgstr "P_ersonnalisée"
2501 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2502 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2503 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2505 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2506 msgid "Units:"
2507 msgstr "Unité :"
2509 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2510 msgid "_x0:"
2511 msgstr "_x0 :"
2513 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2514 msgid "x_1:"
2515 msgstr "x_1 :"
2517 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2518 msgid "Wid_th:"
2519 msgstr "La_rgeur :"
2521 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2522 msgid "_y0:"
2523 msgstr "_y0 :"
2525 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2526 msgid "y_1:"
2527 msgstr "y_1 :"
2529 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2530 msgid "Hei_ght:"
2531 msgstr "Hau_teur :"
2533 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2534 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2535 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2537 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2538 msgid "_Width:"
2539 msgstr "_Largeur :"
2541 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2542 msgid "pixels at"
2543 msgstr "pixels à"
2545 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2546 msgid "dp_i"
2547 msgstr "_ppp"
2549 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2550 msgid "_Height:"
2551 msgstr "_Hauteur :"
2553 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2555 msgid "dpi"
2556 msgstr "ppp"
2558 #. true = has mnemonic
2559 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2560 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2561 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2564 msgid "_Browse..."
2565 msgstr "_Parcourir..."
2567 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2568 msgid "Batch export all selected objects"
2569 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2571 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2572 msgid ""
2573 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2574 "(caution, overwrites without asking!)"
2575 msgstr ""
2576 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
2577 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
2578 "confirmation !)"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2581 msgid "Hide all except selected"
2582 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2585 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2586 msgstr ""
2587 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2590 msgid "_Export"
2591 msgstr "_Exporter"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2594 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2595 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2598 #, c-format
2599 msgid "Batch export %d selected object"
2600 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2601 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2602 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2605 msgid "Export in progress"
2606 msgstr "Export en cours"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2609 #, c-format
2610 msgid "Exporting %d files"
2611 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2613 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2614 #, c-format
2615 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2616 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2618 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2619 msgid "You have to enter a filename"
2620 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2623 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2624 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2627 #, c-format
2628 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2629 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2631 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2632 #, c-format
2633 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2634 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2636 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2637 msgid "Select a filename for exporting"
2638 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2640 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2641 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2642 #, c-format
2643 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2644 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2645 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2646 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2648 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2649 msgid "exact"
2650 msgstr "exacte"
2652 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2653 msgid "partial"
2654 msgstr "partielle"
2656 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2657 msgid "No objects found"
2658 msgstr "Aucun objet trouvé"
2660 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2661 msgid "T_ype: "
2662 msgstr "T_ype : "
2664 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2665 msgid "Search in all object types"
2666 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2668 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2669 msgid "All types"
2670 msgstr "Tous les types"
2672 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2673 msgid "Search all shapes"
2674 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2676 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2677 msgid "All shapes"
2678 msgstr "Toutes les formes"
2680 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2681 msgid "Search rectangles"
2682 msgstr "Rechercher les rectangle"
2684 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2685 msgid "Rectangles"
2686 msgstr "Rectangles"
2688 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2689 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2690 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2692 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2693 msgid "Ellipses"
2694 msgstr "Ellipses"
2696 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2697 msgid "Search stars and polygons"
2698 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2700 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2701 msgid "Stars"
2702 msgstr "Étoiles"
2704 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2705 msgid "Search spirals"
2706 msgstr "Rechercher les spirales"
2708 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2709 msgid "Spirals"
2710 msgstr "Spirales"
2712 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2713 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2715 msgid "Search paths, lines, polylines"
2716 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2720 msgid "Paths"
2721 msgstr "Chemins"
2723 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2724 msgid "Search text objects"
2725 msgstr "Rechercher les objets textes"
2727 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2728 msgid "Texts"
2729 msgstr "Textes"
2731 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2732 msgid "Search groups"
2733 msgstr "Rechercher les groupes"
2735 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2736 msgid "Groups"
2737 msgstr "Groupes"
2739 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2740 msgid "Search clones"
2741 msgstr "Rechercher les clones"
2743 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2745 msgid "find|Clones"
2746 msgstr "Clones"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2749 msgid "Search images"
2750 msgstr "Rechercher les images"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2754 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2755 msgid "Images"
2756 msgstr "Images"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2759 msgid "Search offset objects"
2760 msgstr "Rechercher les objets offset"
2762 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2763 msgid "Offsets"
2764 msgstr "Offsets"
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2767 msgid "_Text: "
2768 msgstr "_Texte : "
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2771 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2772 msgstr ""
2773 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
2774 "ou partielle)"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2777 msgid "_ID: "
2778 msgstr "_ID : "
2780 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2781 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2782 msgstr ""
2783 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
2784 "ou partielle)"
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2787 msgid "_Style: "
2788 msgstr "_Style : "
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2791 msgid ""
2792 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2793 msgstr ""
2794 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
2795 "exacte ou partielle)"
2797 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2798 msgid "_Attribute: "
2799 msgstr "_Attribut : "
2801 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2802 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2803 msgstr ""
2804 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
2805 "partielle)"
2807 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2808 msgid "Search in s_election"
2809 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2811 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2812 msgid "Limit search to the current selection"
2813 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2815 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2816 msgid "Search in current _layer"
2817 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2819 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2820 msgid "Limit search to the current layer"
2821 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2823 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2824 msgid "Include _hidden"
2825 msgstr "Inclure cac_hés"
2827 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2828 msgid "Include hidden objects in search"
2829 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2832 msgid "Include l_ocked"
2833 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2835 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2836 msgid "Include locked objects in search"
2837 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2839 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2841 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2842 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2843 msgid "_Clear"
2844 msgstr "Effa_cer"
2846 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2847 msgid "Clear values"
2848 msgstr "Effacer les valeurs"
2850 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2851 msgid "_Find"
2852 msgstr "_Rechercher"
2854 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2855 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2856 msgstr ""
2857 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
2858 "remplis"
2860 #. Create the label for the object id
2861 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2862 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2863 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2864 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2865 msgid "_Id"
2866 msgstr "_Id"
2868 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2869 msgid ""
2870 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2871 msgstr ""
2872 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
2873 "autorisés)"
2875 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2876 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2877 #: ../src/verbs.cpp:2492
2878 msgid "_Set"
2879 msgstr "_Définir"
2881 #. Create the label for the object label
2882 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2883 msgid "_Label"
2884 msgstr "É_tiquette"
2886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2887 msgid "A freeform label for the object"
2888 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2890 #. Create the label for the object title
2891 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2892 msgid "_Title"
2893 msgstr "_Titre"
2895 #. Create the frame for the object description
2896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2897 msgid "_Description"
2898 msgstr "_Description"
2900 #. Hide
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2902 msgid "_Hide"
2903 msgstr "Cac_her"
2905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2906 msgid "Check to make the object invisible"
2907 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2909 #. Lock
2910 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2912 msgid "L_ock"
2913 msgstr "Verr_ouiller"
2915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2916 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2917 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2919 #. Create the frame for interactivity options
2920 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2921 msgid "_Interactivity"
2922 msgstr "_Interactivité"
2924 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2926 msgid "Ref"
2927 msgstr "Réf"
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2930 msgid "Lock object"
2931 msgstr "Verrouiller l'objet"
2933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2934 msgid "Unlock object"
2935 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2938 msgid "Hide object"
2939 msgstr "Cacher l'objet"
2941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2942 msgid "Unhide object"
2943 msgstr "Montrer l'objet"
2945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2946 msgid "Id invalid! "
2947 msgstr "Id invalide !"
2949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2950 msgid "Id exists! "
2951 msgstr "Cet Id existe déjà !"
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2954 msgid "Set object ID"
2955 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2958 msgid "Set object label"
2959 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2962 msgid "Set object title"
2963 msgstr "Définir le titre d'un objet"
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2966 msgid "Set object description"
2967 msgstr "Définir la description d'un objet"
2969 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2970 msgid "Href:"
2971 msgstr "Href :"
2973 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2974 msgid "Target:"
2975 msgstr "Cibles :"
2977 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2978 msgid "Type:"
2979 msgstr "Type :"
2981 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2982 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2983 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2984 msgid "Role:"
2985 msgstr "Rôle :"
2987 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2988 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2990 msgid "Arcrole:"
2991 msgstr "Arc-rôle :"
2993 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2995 msgid "Title:"
2996 msgstr "Titre :"
2998 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3000 msgid "Show:"
3001 msgstr "Afficher :"
3003 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3005 msgid "Actuate:"
3006 msgstr "Contenu non automatique :"
3008 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3009 msgid "URL:"
3010 msgstr "URL :"
3012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3014 msgid "X:"
3015 msgstr "X :"
3017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3019 msgid "Y:"
3020 msgstr "Y :"
3022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3023 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3025 msgid "Width:"
3026 msgstr "Épaisseur :"
3028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3030 msgid "Height:"
3031 msgstr "Hauteur :"
3033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3034 #, c-format
3035 msgid "%s Properties"
3036 msgstr "Propriétés de %s"
3038 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3039 #, c-format
3040 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3041 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3043 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3044 #, c-format
3045 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3046 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3048 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3049 #, c-format
3050 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3051 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3053 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3054 msgid "<i>Checking...</i>"
3055 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3057 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3058 msgid "Fix spelling"
3059 msgstr "Corriger l'orthographe"
3061 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3062 msgid "Suggestions:"
3063 msgstr "Proposition :"
3065 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3066 msgid "_Accept"
3067 msgstr "_Accepter"
3069 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3070 msgid "Accept the chosen suggestion"
3071 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3073 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3074 msgid "_Ignore once"
3075 msgstr "_Ignorer cette fois"
3077 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3078 msgid "Ignore this word only once"
3079 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3081 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3082 msgid "_Ignore"
3083 msgstr "_Ignorer"
3085 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3086 msgid "Ignore this word in this session"
3087 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3089 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3090 msgid "A_dd to dictionary:"
3091 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3093 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3094 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3095 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3097 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3098 msgid "_Stop"
3099 msgstr "_Arrêter"
3101 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3102 msgid "Stop the check"
3103 msgstr "Arrêter la vérification"
3105 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3106 msgid "_Start"
3107 msgstr "_Démarrer"
3109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3110 msgid "Start the check"
3111 msgstr "Démarrer la vérification"
3113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3114 msgid "Font"
3115 msgstr "Police"
3117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3118 msgid "Layout"
3119 msgstr "Disposition"
3121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3122 msgid "Align lines left"
3123 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3125 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3126 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3127 msgid "Center lines"
3128 msgstr "Centrer les lignes"
3130 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3131 msgid "Align lines right"
3132 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3134 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3135 msgid "Justify lines"
3136 msgstr "Justifier les lignes"
3138 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3139 msgid "Horizontal text"
3140 msgstr "Texte horizontal"
3142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3143 msgid "Vertical text"
3144 msgstr "Texte vertical"
3146 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3147 msgid "Line spacing:"
3148 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3150 #. Text
3151 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3153 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3154 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3155 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3156 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3157 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3158 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3159 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3160 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3161 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3162 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3163 msgid "Text"
3164 msgstr "Texte"
3166 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3167 msgid "Set as default"
3168 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3170 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3171 msgid "Set text style"
3172 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3175 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3176 msgstr ""
3177 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
3178 "déplacer."
3180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3181 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3182 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3188 "commit changes."
3189 msgstr ""
3190 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
3191 "pour valider."
3193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3194 msgid "Drag to reorder nodes"
3195 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3198 msgid "New element node"
3199 msgstr "Nouveau nœud élément"
3201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3202 msgid "New text node"
3203 msgstr "Nouveau nœud texte"
3205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3206 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3207 msgid "Duplicate node"
3208 msgstr "Dupliquer le nœud"
3210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3211 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3212 msgid "Delete node"
3213 msgstr "Supprimer le nœud"
3215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3216 msgid "Unindent node"
3217 msgstr "Désindenter le nœud"
3219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3220 msgid "Indent node"
3221 msgstr "Indenter le nœud"
3223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3224 msgid "Raise node"
3225 msgstr "Monter le nœud"
3227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3228 msgid "Lower node"
3229 msgstr "Descendre le nœud"
3231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3232 msgid "Delete attribute"
3233 msgstr "Supprimer l'attribut"
3235 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3237 msgid "Attribute name"
3238 msgstr "Nom de l'attribut"
3240 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3242 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3243 msgid "Set attribute"
3244 msgstr "Définir l'attribut"
3246 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3248 msgid "Set"
3249 msgstr "Définir"
3251 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3253 msgid "Attribute value"
3254 msgstr "Valeur de l'attribut"
3256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3257 msgid "Drag XML subtree"
3258 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3261 msgid "New element node..."
3262 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3265 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3266 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3267 msgid "Cancel"
3268 msgstr "Annuler"
3270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3271 msgid "Create"
3272 msgstr "Créer"
3274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3275 msgid "Create new element node"
3276 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3279 msgid "Create new text node"
3280 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3283 msgid "Change attribute"
3284 msgstr "Modifier l'attribut"
3286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3287 msgid "Grid _units:"
3288 msgstr "_Unités de la grille :"
3290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3291 msgid "_Origin X:"
3292 msgstr "_Origine X :"
3294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3297 msgid "X coordinate of grid origin"
3298 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3301 msgid "O_rigin Y:"
3302 msgstr "O_rigine Y :"
3304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3307 msgid "Y coordinate of grid origin"
3308 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3311 msgid "Spacing _Y:"
3312 msgstr "Espacement _Y :"
3314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3316 msgid "Base length of z-axis"
3317 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3322 msgid "Angle X:"
3323 msgstr "Angle X :"
3325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3327 msgid "Angle of x-axis"
3328 msgstr "Angle de l'axe x"
3330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3333 msgid "Angle Z:"
3334 msgstr "Angle Z :"
3336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3338 msgid "Angle of z-axis"
3339 msgstr "Angle de l'axe z"
3341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3342 msgid "Grid line _color:"
3343 msgstr "_Couleur de la grille :"
3345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3346 msgid "Grid line color"
3347 msgstr "Couleur de la grille"
3349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3350 msgid "Color of grid lines"
3351 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3354 msgid "Ma_jor grid line color:"
3355 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3358 msgid "Major grid line color"
3359 msgstr "Couleur de la grille principale"
3361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3362 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3363 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3366 msgid "_Major grid line every:"
3367 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3370 msgid "lines"
3371 msgstr "lignes"
3373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3374 msgid "Rectangular grid"
3375 msgstr "Grille rectangulaire"
3377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3378 msgid "Axonometric grid"
3379 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3382 msgid "Create new grid"
3383 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3386 msgid "_Enabled"
3387 msgstr "_Activé"
3389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3390 msgid ""
3391 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3392 "grids."
3393 msgstr ""
3394 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
3395 "grille invisible."
3397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3398 msgid "_Visible"
3399 msgstr "_Visible"
3401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3402 msgid ""
3403 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3404 "to invisible grids."
3405 msgstr ""
3406 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
3407 "avec une grille invisible."
3409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3410 msgid "Spacing _X:"
3411 msgstr "Espacement _X :"
3413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3415 msgid "Distance between vertical grid lines"
3416 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3420 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3421 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3424 msgid "_Show dots instead of lines"
3425 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3428 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3429 msgstr ""
3430 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
3431 "de lignes"
3433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3435 msgid "UNDEFINED"
3436 msgstr ""
3438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3439 msgid "grid line"
3440 msgstr "ligne de grille"
3442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3443 msgid "grid intersection"
3444 msgstr "intersections de grille"
3446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3447 msgid "guide"
3448 msgstr "guide"
3450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3451 msgid "guide intersection"
3452 msgstr "intersections de guide"
3454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3455 msgid "grid-guide intersection"
3456 msgstr "intersections grille-guides"
3458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3459 msgid "cusp node"
3460 msgstr "nœud dur"
3462 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3463 msgid "smooth node"
3464 msgstr "nœud doux"
3466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3467 msgid "path"
3468 msgstr "chemin"
3470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3471 msgid "path intersection"
3472 msgstr "Intersection de chemin"
3474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3475 msgid "bounding box corner"
3476 msgstr "coins de boîte englobante"
3478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3479 msgid "bounding box side"
3480 msgstr "bord de boîte englobante"
3482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3483 msgid "gradient level"
3484 msgstr "Niveau de dégradé"
3486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3487 msgid "page border"
3488 msgstr "bord de page"
3490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3491 msgid "line midpoint"
3492 msgstr "milieu de ligne"
3494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3495 msgid "object midpoint"
3496 msgstr "centre d'objet"
3498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3499 msgid "object rotation center"
3500 msgstr "centres de rotation d'objet"
3502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3503 msgid "handle"
3504 msgstr "poignée"
3506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3507 msgid "bounding box side midpoint"
3508 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3511 msgid "bounding box midpoint"
3512 msgstr "centre de boîte englobante"
3514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3515 msgid "page corner"
3516 msgstr "coin de page"
3518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3519 msgid "convex hull corner"
3520 msgstr ""
3522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3523 msgid "quadrant point"
3524 msgstr "point de quadrant"
3526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3527 msgid "center"
3528 msgstr "centre"
3530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3531 msgid "corner"
3532 msgstr "coin"
3534 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3535 msgid "text baseline"
3536 msgstr "ligne de base de texte"
3538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3539 msgid "Bounding box corner"
3540 msgstr "Coin de boîte englobante"
3542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3543 msgid "Bounding box midpoint"
3544 msgstr "Centre de boîte englobante"
3546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3547 msgid "Bounding box side midpoint"
3548 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3551 msgid "Smooth node"
3552 msgstr "Nœuds doux"
3554 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3555 msgid "Cusp node"
3556 msgstr "Nœud dur"
3558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3559 msgid "Line midpoint"
3560 msgstr "Milieu de ligne"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3563 msgid "Object midpoint"
3564 msgstr "Centre d'objet"
3566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3567 msgid "Object rotation center"
3568 msgstr "Centres de rotation d'objet"
3570 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3571 msgid "Handle"
3572 msgstr "Poignée"
3574 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3575 msgid "Path intersection"
3576 msgstr "Intersections de chemin"
3578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3579 msgid "Guide"
3580 msgstr "Guide"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3583 msgid "Convex hull corner"
3584 msgstr ""
3586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3587 msgid "Quadrant point"
3588 msgstr "Point de quadrant"
3590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3591 msgid "Center"
3592 msgstr "Centre"
3594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3595 msgid "Corner"
3596 msgstr "Coin"
3598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3599 msgid "Text baseline"
3600 msgstr "Ligne de base de texte"
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3603 msgid " to "
3604 msgstr " à "
3606 #: ../src/document.cpp:444
3607 #, c-format
3608 msgid "New document %d"
3609 msgstr "Nouveau document %d"
3611 #: ../src/document.cpp:476
3612 #, c-format
3613 msgid "Memory document %d"
3614 msgstr "Document d'information %d"
3616 #: ../src/document.cpp:642
3617 #, c-format
3618 msgid "Unnamed document %d"
3619 msgstr "Document sans nom %d"
3621 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3622 #: ../src/draw-context.cpp:581
3623 msgid "Path is closed."
3624 msgstr "Le chemin est fermé."
3626 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3627 #: ../src/draw-context.cpp:596
3628 msgid "Closing path."
3629 msgstr "Fermeture de chemin."
3631 #: ../src/draw-context.cpp:706
3632 msgid "Draw path"
3633 msgstr "Dessiner un chemin"
3635 #: ../src/draw-context.cpp:866
3636 msgid "Creating single dot"
3637 msgstr "Création d'un point isolé"
3639 #: ../src/draw-context.cpp:867
3640 msgid "Create single dot"
3641 msgstr "Créer un point isolé"
3643 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3644 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3645 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3646 #, c-format
3647 msgid " alpha %.3g"
3648 msgstr " alpha %.3g"
3650 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3651 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3652 #, c-format
3653 msgid ", averaged with radius %d"
3654 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3656 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3657 #, c-format
3658 msgid " under cursor"
3659 msgstr " sous le curseur"
3661 #. message, to show in the statusbar
3662 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3663 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3664 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3666 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3667 msgid ""
3668 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3669 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3670 "to copy the color under mouse to clipboard"
3671 msgstr ""
3672 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
3673 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
3674 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
3675 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
3676 "papiers "
3678 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3679 msgid "Set picked color"
3680 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3682 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3683 msgid ""
3684 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3685 msgstr ""
3686 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
3687 "<b>Ctrl</b>"
3689 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3690 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3691 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3693 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3694 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3695 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3697 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3698 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3699 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3701 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3702 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3703 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3705 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3706 msgid "Draw calligraphic stroke"
3707 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3709 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3710 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3711 msgstr "Gomme en action"
3713 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3714 msgid "Draw eraser stroke"
3715 msgstr "Donner un coup de gomme"
3717 #: ../src/event-context.cpp:611
3718 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3719 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3721 #: ../src/event-log.cpp:37
3722 msgid "[Unchanged]"
3723 msgstr "[Inchangé]"
3725 #. Edit
3726 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3727 msgid "_Undo"
3728 msgstr "Ann_uler"
3730 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3731 msgid "_Redo"
3732 msgstr "Réta_blir"
3734 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3735 msgid "Dependency:"
3736 msgstr "Dépendance :"
3738 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3739 msgid "  type: "
3740 msgstr "  type : "
3742 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3743 msgid "  location: "
3744 msgstr "  emplacement : "
3746 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3747 msgid "  string: "
3748 msgstr "  chaîne : "
3750 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3751 msgid "  description: "
3752 msgstr "  description : "
3754 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3755 msgid " (No preferences)"
3756 msgstr " (Pas de préférences)"
3758 #. This is some filler text, needs to change before relase
3759 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3760 msgid ""
3761 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3762 "span>\n"
3763 "\n"
3764 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3765 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3766 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3767 msgstr ""
3768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
3769 "extensions a échoué</span>\n"
3770 "\n"
3771 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
3772 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
3773 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
3774 "messages d'erreur : "
3776 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3777 msgid "Show dialog on startup"
3778 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3780 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3781 #, c-format
3782 msgid "'%s' working, please wait..."
3783 msgstr "'%s' en cours..."
3785 #. static int i = 0;
3786 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3787 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3788 msgid ""
3789 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3790 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3791 msgstr ""
3792 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
3793 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3795 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3796 msgid "an ID was not defined for it."
3797 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3799 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3800 msgid "there was no name defined for it."
3801 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3803 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3804 msgid "the XML description of it got lost."
3805 msgstr "sa description XML a été perdue."
3807 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3808 msgid "no implementation was defined for the extension."
3809 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3811 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3812 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3813 msgid "a dependency was not met."
3814 msgstr "une dépendance est manquante."
3816 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3817 msgid "Extension \""
3818 msgstr "L'extension « "
3820 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3821 msgid "\" failed to load because "
3822 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3824 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3825 #, c-format
3826 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3827 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3829 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3830 msgid "Name:"
3831 msgstr "Nom :"
3833 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3834 msgid "ID:"
3835 msgstr "Id :"
3837 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3838 msgid "State:"
3839 msgstr "État :"
3841 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3842 msgid "Loaded"
3843 msgstr "Chargée"
3845 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3846 msgid "Unloaded"
3847 msgstr "Non chargée"
3849 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3850 msgid "Deactivated"
3851 msgstr "Désactivée"
3853 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3854 msgid ""
3855 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3856 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3857 "this extension."
3858 msgstr ""
3859 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
3860 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
3861 "toute question relative à celle-ci."
3863 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3864 msgid ""
3865 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3866 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3867 "expected."
3868 msgstr ""
3869 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
3870 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
3871 "ceux attendus."
3873 #: ../src/extension/init.cpp:277
3874 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3875 msgstr ""
3876 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
3877 "chargés."
3879 #: ../src/extension/init.cpp:291
3880 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3884 "will not be loaded."
3885 msgstr ""
3886 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
3887 "répertoire ne seront pas chargés."
3889 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3890 msgid "Adaptive Threshold"
3891 msgstr "Seuil adaptatif"
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3896 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3898 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3899 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3901 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3902 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3903 msgid "Width"
3904 msgstr "Largeur"
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3910 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3911 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3912 msgid "Height"
3913 msgstr "Hauteur"
3915 #. initialise your parameters here:
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
3918 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3919 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3921 msgid "Offset"
3922 msgstr "Offset"
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3958 msgid "Raster"
3959 msgstr "Images matricielles"
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3962 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3963 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3966 msgid "Add Noise"
3967 msgstr "Ajouter du bruit"
3969 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3973 msgid "Type"
3974 msgstr "Type"
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3977 msgid "Uniform Noise"
3978 msgstr "Bruit uniforme"
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3981 msgid "Gaussian Noise"
3982 msgstr "Bruit gaussien"
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3985 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3986 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3989 msgid "Impulse Noise"
3990 msgstr "Bruit en créneaux"
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3993 msgid "Laplacian Noise"
3994 msgstr "Bruit laplacien"
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3997 msgid "Poisson Noise"
3998 msgstr "Bruit de Poisson"
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4001 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4002 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4005 msgid "Blur"
4006 msgstr "Flou"
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4017 msgid "Radius"
4018 msgstr "Rayon"
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4026 msgid "Sigma"
4027 msgstr "Sigma"
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4030 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4031 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4035 msgid "Channel"
4036 msgstr "Composante"
4038 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4040 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4041 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4042 msgid "Layer"
4043 msgstr "Calque"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4047 msgid "Red Channel"
4048 msgstr "Composante rouge"
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4052 msgid "Green Channel"
4053 msgstr "Composante verte"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4057 msgid "Blue Channel"
4058 msgstr "Composante bleue"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4062 msgid "Cyan Channel"
4063 msgstr "Composante cyan"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4067 msgid "Magenta Channel"
4068 msgstr "Composante magenta"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4072 msgid "Yellow Channel"
4073 msgstr "Composante jaune"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4077 msgid "Black Channel"
4078 msgstr "Composante noire"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4082 msgid "Opacity Channel"
4083 msgstr "Composante opacité"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4087 msgid "Matte Channel"
4088 msgstr "Composante matte"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4091 msgid "Extract specific channel from image."
4092 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4095 msgid "Charcoal"
4096 msgstr "Fusain"
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4099 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4100 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4103 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4104 msgstr ""
4105 "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4108 msgid "Contrast"
4109 msgstr "Contraste"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4112 msgid "Adjust"
4113 msgstr "Ajuster"
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4116 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4117 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4120 msgid "Cycle Colormap"
4121 msgstr "Cycle des couleurs"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4126 msgid "Amount"
4127 msgstr "Quantité"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4130 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4131 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4134 msgid "Despeckle"
4135 msgstr "Adoucir les parasites"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4138 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4139 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4142 msgid "Edge"
4143 msgstr "Contours"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4146 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4147 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4150 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4151 msgstr ""
4152 "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4155 msgid "Enhance"
4156 msgstr "Améliorer"
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4159 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4160 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4163 msgid "Equalize"
4164 msgstr "Égaliser"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4167 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4168 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4171 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4172 msgid "Gaussian Blur"
4173 msgstr "Flou gaussien"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4178 msgid "Factor"
4179 msgstr "Facteur"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4182 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4183 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4186 msgid "Implode"
4187 msgstr "Imploser"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4190 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4191 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4194 msgid "Level (with Channel)"
4195 msgstr "Niveau (par composante)"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4199 msgid "Black Point"
4200 msgstr "Point noir"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4204 msgid "White Point"
4205 msgstr "Point blanc"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4209 msgid "Gamma Correction"
4210 msgstr "Correction gamma"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4213 msgid ""
4214 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4215 "between the given ranges to the full color range."
4216 msgstr ""
4217 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
4218 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
4219 "la gamme complète de couleur."
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4222 msgid "Level"
4223 msgstr "Niveau"
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4226 msgid ""
4227 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4228 "to the full color range."
4229 msgstr ""
4230 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
4231 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
4232 "couleur."
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4235 msgid "Median"
4236 msgstr "Médiane"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4239 msgid ""
4240 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4241 "neighborhood."
4242 msgstr ""
4243 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
4244 "un voisinage circulaire."
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4247 msgid "HSB Adjust"
4248 msgstr "Ajuster TSV"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4251 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4256 msgid "Hue"
4257 msgstr "Teinte"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4260 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4266 msgid "Saturation"
4267 msgstr "Saturation"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4270 msgid "Brightness"
4271 msgstr "Luminosité"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4274 msgid ""
4275 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4276 msgstr ""
4277 "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4280 msgid "Negate"
4281 msgstr "Inverser"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4284 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4285 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4288 msgid "Normalize"
4289 msgstr "Normaliser"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4292 msgid ""
4293 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4294 "range of color."
4295 msgstr ""
4296 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
4297 "la gamme complète de couleur."
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4300 msgid "Oil Paint"
4301 msgstr "Peinture à l'huile"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4304 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4305 msgstr ""
4306 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
4307 "à l'huile."
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4310 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4311 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4314 msgid "Raise"
4315 msgstr "Relief"
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4318 msgid "Raised"
4319 msgstr "En relief"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4322 msgid ""
4323 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4324 "appearance."
4325 msgstr ""
4326 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
4327 "« en  relief »."
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4330 msgid "Reduce Noise"
4331 msgstr "Réduire le bruit"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4335 msgid "Order"
4336 msgstr "Ordre"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4339 msgid ""
4340 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4341 msgstr ""
4342 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
4343 "bruit."
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4346 msgid "Resample"
4347 msgstr "Ré-échantillonnage"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4350 msgid ""
4351 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4352 msgstr ""
4353 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
4354 "pixel donnée."
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4357 msgid "Shade"
4358 msgstr "Ombre"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4362 msgid "Azimuth"
4363 msgstr "Azimut"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4367 msgid "Elevation"
4368 msgstr "Élévation"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4371 msgid "Colored Shading"
4372 msgstr "Ombrage coloré"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4375 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4376 msgstr ""
4377 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4380 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4381 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4384 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4385 msgstr ""
4386 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4389 msgid "Dither"
4390 msgstr "Agitation"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4393 msgid ""
4394 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4395 "the original position"
4396 msgstr ""
4397 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
4398 "de la position originale"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4401 msgid "Swirl"
4402 msgstr "Tourbillon"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4405 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4406 msgid "Degrees"
4407 msgstr "Degrés"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4410 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4411 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4413 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4417 msgid "Threshold"
4418 msgstr "Seuil"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4421 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4422 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4425 msgid "Unsharp Mask"
4426 msgstr "Masque de netteté"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4429 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4430 msgstr ""
4431 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
4432 "netteté de type « unsharp mask »."
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4435 msgid "Wave"
4436 msgstr "Onde"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4439 msgid "Amplitude"
4440 msgstr "Amplitude"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4443 msgid "Wavelength"
4444 msgstr "Longueur d'onde"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4447 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4448 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4450 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4451 msgid "Inset/Outset Halo"
4452 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4454 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4455 msgid "Width in px of the halo"
4456 msgstr "Largeur en px du halo"
4458 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4459 msgid "Number of steps"
4460 msgstr "Nombre de passes"
4462 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4463 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4464 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4466 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4467 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4468 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4470 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4471 msgid "Generate from Path"
4472 msgstr "Générer à partir du chemin"
4474 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4475 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4476 msgid "PostScript"
4477 msgstr "PostScript"
4479 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4480 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4481 msgid "Restrict to PS level"
4482 msgstr "Restreindre au format PS"
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4485 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4486 msgid "PostScript level 3"
4487 msgstr "PostScript niveau 3"
4489 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4490 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4491 msgid "PostScript level 2"
4492 msgstr "PostScript niveau 2"
4494 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4495 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4496 msgid "Export area is whole canvas"
4497 msgstr "Exporter tout le canevas"
4499 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4500 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4501 msgid "Export area is the drawing"
4502 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4504 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4505 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4506 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4507 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4508 msgid "Convert texts to paths"
4509 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4511 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4512 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4513 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4514 msgid "Rasterize filter effects"
4515 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4517 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4518 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4519 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4520 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4521 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
4523 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4524 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4525 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4526 msgid "Limit export to the object with ID"
4527 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4529 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4530 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4531 msgid "PostScript (*.ps)"
4532 msgstr "PostScript (*.ps)"
4534 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4535 msgid "PostScript File"
4536 msgstr "Fichier PostScript"
4538 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4539 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4540 msgid "Encapsulated PostScript"
4541 msgstr "PostScript encapsulé"
4543 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4544 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4545 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4546 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4549 msgid "Encapsulated PostScript File"
4550 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4552 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4553 msgid "Restrict to PDF version"
4554 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4556 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4557 msgid "PDF 1.4"
4558 msgstr "PDF 1.4"
4560 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4561 msgid "Export drawing, not page"
4562 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4564 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4565 msgid "Export canvas"
4566 msgstr "Exporter le canevas"
4568 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4569 msgid "EMF Input"
4570 msgstr "Entrée EMF"
4572 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4573 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4574 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4576 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4577 msgid "Enhanced Metafiles"
4578 msgstr "Métafichier amélioré"
4580 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4581 msgid "WMF Input"
4582 msgstr "Entrée WMF"
4584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4585 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4586 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4588 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4589 msgid "Windows Metafiles"
4590 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4592 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4593 msgid "EMF Output"
4594 msgstr "Sortie EMF"
4596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4597 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4598 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4600 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4601 msgid "Enhanced Metafile"
4602 msgstr "Métafichier amélioré"
4604 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4605 msgid "Drop Shadow"
4606 msgstr "Ombre portée"
4608 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4609 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4610 msgid "Blur radius, px"
4611 msgstr "Rayon du flou (px)"
4613 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4614 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4615 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4618 msgid "Opacity, %"
4619 msgstr "Opacité, %"
4621 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4622 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4623 msgid "Horizontal offset, px"
4624 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4626 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4627 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4628 msgid "Vertical offset, px"
4629 msgstr "Décalage vertical (px)"
4631 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4632 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4633 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4634 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4635 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4637 msgid "Filters"
4638 msgstr "Filtres"
4640 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4641 msgid "Black, blurred drop shadow"
4642 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4644 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4645 msgid "Drop Glow"
4646 msgstr "Lueur portée"
4648 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4649 msgid "White, blurred drop glow"
4650 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4652 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Bundled"
4655 msgstr "Arrondi"
4657 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4658 msgid "Personal"
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4662 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4663 msgstr ""
4664 "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront "
4665 "pas chargés."
4667 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4668 msgid "Snow crest"
4669 msgstr "Crête neigeuse"
4671 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4672 msgid "Drift Size"
4673 msgstr "Dimension de dérive"
4675 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4676 msgid "Snow has fallen on object"
4677 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4679 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4680 #, c-format
4681 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4682 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4684 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4685 msgid "GIMP Gradients"
4686 msgstr "Dégradés GIMP"
4688 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4689 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4690 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4692 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4693 msgid "Gradients used in GIMP"
4694 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4696 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4697 msgid "Grid"
4698 msgstr "Grille"
4700 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4701 msgid "Line Width"
4702 msgstr "Largeur de ligne"
4704 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4705 msgid "Horizontal Spacing"
4706 msgstr "Espacement horizontal"
4708 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4709 msgid "Vertical Spacing"
4710 msgstr "Espacement vertical"
4712 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4713 msgid "Horizontal Offset"
4714 msgstr "Décalage horizontal"
4716 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4717 msgid "Vertical Offset"
4718 msgstr "Décalage vertical"
4720 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4722 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4723 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4724 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4725 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4726 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4727 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4728 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4732 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4733 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4734 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4736 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4737 msgid "Render"
4738 msgstr "Rendu"
4740 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4741 msgid "Draw a path which is a grid"
4742 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4744 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4745 msgid "JavaFX Output"
4746 msgstr "Sortie JavaFX"
4748 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4749 msgid "JavaFX (*.fx)"
4750 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4752 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4753 msgid "JavaFX Raytracer File"
4754 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4756 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4757 msgid "LaTeX Print"
4758 msgstr "Impression LaTeX"
4760 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4761 msgid "LaTeX Output"
4762 msgstr "Sortie Latex"
4764 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4765 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4766 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4768 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4769 msgid "LaTeX PSTricks File"
4770 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4772 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4773 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4774 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4776 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4777 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4778 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4780 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4781 msgid "OpenDocument drawing file"
4782 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4784 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4785 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4786 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4787 msgid "media box"
4788 msgstr "media box"
4790 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4791 msgid "crop box"
4792 msgstr "crop box"
4794 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4795 msgid "trim box"
4796 msgstr "trim box"
4798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4799 msgid "bleed box"
4800 msgstr "bleed box"
4802 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4803 msgid "art box"
4804 msgstr "art box"
4806 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4807 msgid "Select page:"
4808 msgstr "Sélectionner une page :"
4810 #. Display total number of pages
4811 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4812 #, c-format
4813 msgid "out of %i"
4814 msgstr "sur %i"
4816 #. Crop settings
4817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4818 msgid "Clip to:"
4819 msgstr "Couper à :"
4821 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4822 msgid "Page settings"
4823 msgstr "Propriétés de la page"
4825 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4826 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4827 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4830 msgid ""
4831 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4832 "and slow performance."
4833 msgstr ""
4834 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
4835 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4837 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4839 msgid "rough"
4840 msgstr "grossier"
4842 #. Text options
4843 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4844 msgid "Text handling:"
4845 msgstr "Gestion du texte :"
4847 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4849 msgid "Import text as text"
4850 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4853 msgid "Embed images"
4854 msgstr "Incorporer les images"
4856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4857 msgid "Import settings"
4858 msgstr "Préférences pour l'importation"
4860 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4861 msgid "PDF Import Settings"
4862 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4865 msgid "pdfinput|medium"
4866 msgstr "moyen"
4868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4869 msgid "fine"
4870 msgstr "fin"
4872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4873 msgid "very fine"
4874 msgstr "très fin"
4876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4877 msgid "PDF Input"
4878 msgstr "Entrée PDF"
4880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4881 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4882 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4885 msgid "Adobe Portable Document Format"
4886 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4889 msgid "AI Input"
4890 msgstr "Entrée AI"
4892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4893 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4894 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4897 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4898 msgstr ""
4899 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
4900 "plus récentes"
4902 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4903 msgid "PovRay Output"
4904 msgstr "Sortie PovRay"
4906 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4907 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4908 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
4910 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4911 msgid "PovRay Raytracer File"
4912 msgstr "Fichier PovRay"
4914 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4915 msgid "SVG Input"
4916 msgstr "Entrée SVG"
4918 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4919 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4920 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4922 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4923 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4924 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4926 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4927 msgid "SVG Output Inkscape"
4928 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4930 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4931 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4932 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4934 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4935 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4936 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4938 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4939 msgid "SVG Output"
4940 msgstr "Sortie SVG"
4942 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4943 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4944 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4946 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4947 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4948 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4950 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4951 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4952 msgid "SVGZ Input"
4953 msgstr "Entrée SVGZ"
4955 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4956 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4957 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4958 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4959 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4961 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4962 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4963 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4965 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4966 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4967 msgid "SVGZ Output"
4968 msgstr "Sortie SVGZ"
4970 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4971 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4972 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4973 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4974 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4976 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4977 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4978 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4980 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4981 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4982 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4984 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4985 msgid "Windows 32-bit Print"
4986 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4988 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4989 msgid "WPG Input"
4990 msgstr "Entrée WPG"
4992 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4993 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4994 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4996 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4997 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4998 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5000 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5001 msgid "Live preview"
5002 msgstr "Aperçu en direct"
5004 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5005 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5006 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
5008 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5009 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5010 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5011 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5012 #: ../src/extension/system.cpp:103
5013 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5014 msgstr ""
5015 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
5016 "que SVG."
5018 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5019 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5020 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5021 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5022 #: ../src/file.cpp:152
5023 msgid "default.svg"
5024 msgstr "default.fr.svg"
5026 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
5027 #, c-format
5028 msgid "Failed to load the requested file %s"
5029 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5031 #: ../src/file.cpp:269
5032 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5033 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5035 #: ../src/file.cpp:275
5036 #, c-format
5037 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5038 msgstr ""
5039 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
5040 "document %s ?"
5042 #: ../src/file.cpp:304
5043 msgid "Document reverted."
5044 msgstr "Document rechargé."
5046 #: ../src/file.cpp:306
5047 msgid "Document not reverted."
5048 msgstr "Document non rechargé."
5050 #: ../src/file.cpp:456
5051 msgid "Select file to open"
5052 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5054 #: ../src/file.cpp:543
5055 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5056 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5058 #: ../src/file.cpp:548
5059 #, c-format
5060 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5061 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5062 msgstr[0] ""
5063 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5064 msgstr[1] ""
5065 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5067 #: ../src/file.cpp:553
5068 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5069 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5071 #: ../src/file.cpp:582
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5075 "caused by an unknown filename extension."
5076 msgstr ""
5077 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
5078 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5080 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
5081 msgid "Document not saved."
5082 msgstr "Document non enregistré."
5084 #: ../src/file.cpp:590
5085 #, c-format
5086 msgid "File %s could not be saved."
5087 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5089 #: ../src/file.cpp:604
5090 msgid "Document saved."
5091 msgstr "Document enregistré."
5093 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
5094 #, c-format
5095 msgid "drawing%s"
5096 msgstr "dessin%s"
5098 #: ../src/file.cpp:751
5099 #, c-format
5100 msgid "drawing-%d%s"
5101 msgstr "dessin-%d%s"
5103 #: ../src/file.cpp:770
5104 msgid "Select file to save a copy to"
5105 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5107 #: ../src/file.cpp:772
5108 msgid "Select file to save to"
5109 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5111 #: ../src/file.cpp:852
5112 msgid "No changes need to be saved."
5113 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5115 #: ../src/file.cpp:869
5116 msgid "Saving document..."
5117 msgstr "Enregistrement du document..."
5119 #: ../src/file.cpp:1027
5120 msgid "Import"
5121 msgstr "Importer"
5123 #: ../src/file.cpp:1057
5124 msgid "Select file to import"
5125 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5127 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5128 msgid "Select file to export to"
5129 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5131 #: ../src/file.cpp:1322
5132 #, c-format
5133 msgid "Error saving a temporary copy"
5134 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5136 #: ../src/file.cpp:1342
5137 msgid "Open Clip Art Login"
5138 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5140 #: ../src/file.cpp:1368
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5144 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5145 "didn't forget to choose a license."
5146 msgstr ""
5147 "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le "
5148 "nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des "
5149 "fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5151 #: ../src/file.cpp:1389
5152 msgid "Document exported..."
5153 msgstr "Document exporté..."
5155 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5156 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5157 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5159 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5160 msgid "Blend"
5161 msgstr "Fondre"
5163 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5164 msgid "Color Matrix"
5165 msgstr "Matrice de couleurs"
5167 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5168 msgid "Component Transfer"
5169 msgstr "Transfert de composantes"
5171 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5172 msgid "Composite"
5173 msgstr "Composite"
5175 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5176 msgid "Convolve Matrix"
5177 msgstr "Matrice de convolution"
5179 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5180 msgid "Diffuse Lighting"
5181 msgstr "Éclairage diffus"
5183 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5184 msgid "Displacement Map"
5185 msgstr "Displacement Map"
5187 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5188 msgid "Flood"
5189 msgstr "Remplissage"
5191 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5192 msgid "Image"
5193 msgstr "Image"
5195 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5196 msgid "Merge"
5197 msgstr "Fusionner"
5199 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5200 msgid "Specular Lighting"
5201 msgstr "Éclairage spéculaire"
5203 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5204 msgid "Tile"
5205 msgstr "Paver"
5207 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5208 msgid "Turbulence"
5209 msgstr "Turbulence"
5211 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5212 msgid "Source Graphic"
5213 msgstr "Source image"
5215 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5216 msgid "Source Alpha"
5217 msgstr "Opacité de la source"
5219 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5220 msgid "Background Image"
5221 msgstr "Image de fond"
5223 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5224 msgid "Background Alpha"
5225 msgstr "Opacité de fond"
5227 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5228 msgid "Fill Paint"
5229 msgstr "Remplissage"
5231 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5232 msgid "Stroke Paint"
5233 msgstr "Remplissage du contour"
5235 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5237 msgid "filterBlendMode|Normal"
5238 msgstr "Normal"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5241 msgid "Multiply"
5242 msgstr "Produit"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5245 msgid "Screen"
5246 msgstr "Superposition"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5249 msgid "Darken"
5250 msgstr "Obscurcir"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5253 msgid "Lighten"
5254 msgstr "Éclaircir"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5257 msgid "Matrix"
5258 msgstr "Matrice"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5261 msgid "Saturate"
5262 msgstr "Saturation"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5265 msgid "Hue Rotate"
5266 msgstr "Décalage de teinte"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5269 msgid "Luminance to Alpha"
5270 msgstr "Luminance vers opacité"
5272 #. File
5273 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5274 msgid "Default"
5275 msgstr "Défaut"
5277 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Over"
5280 msgstr "Over"
5282 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5283 #, fuzzy
5284 msgid "In"
5285 msgstr "In"
5287 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Out"
5290 msgstr "Out"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Atop"
5295 msgstr "Atop"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5298 msgid "XOR"
5299 msgstr "Ou exclusif"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5302 msgid "Arithmetic"
5303 msgstr "Arithmétique"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5306 msgid "Identity"
5307 msgstr "Identité"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5310 msgid "Table"
5311 msgstr "Table"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5314 msgid "Discrete"
5315 msgstr "Discret"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5318 msgid "Linear"
5319 msgstr "Linéaire"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5322 msgid "Gamma"
5323 msgstr "Gamma"
5325 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5326 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5327 msgid "Duplicate"
5328 msgstr "Dupliquer"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5331 msgid "Wrap"
5332 msgstr "Retour à la ligne"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5335 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5346 msgid "None"
5347 msgstr "Aucun"
5349 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5353 msgid "Red"
5354 msgstr "Rouge"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5360 msgid "Green"
5361 msgstr "Vert"
5363 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5367 msgid "Blue"
5368 msgstr "Bleu"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5371 msgid "Alpha"
5372 msgstr "Opacité"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5375 msgid "Erode"
5376 msgstr "Contracter"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5379 msgid "Dilate"
5380 msgstr "Dilater"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5383 msgid "Fractal Noise"
5384 msgstr "Bruit fractal"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5387 msgid "Distant Light"
5388 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5391 msgid "Point Light"
5392 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5395 msgid "Spot Light"
5396 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5398 #: ../src/flood-context.cpp:246
5399 msgid "Visible Colors"
5400 msgstr "Couleurs visibles"
5402 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5405 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5406 msgid "Lightness"
5407 msgstr "Luminosité"
5409 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5410 msgid "Small"
5411 msgstr "Petit"
5413 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5414 msgid "Medium"
5415 msgstr "Moyen"
5417 #: ../src/flood-context.cpp:267
5418 msgid "Large"
5419 msgstr "Grand"
5421 #: ../src/flood-context.cpp:469
5422 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5423 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5425 #: ../src/flood-context.cpp:509
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5429 msgid_plural ""
5430 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5431 msgstr[0] ""
5432 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5433 msgstr[1] ""
5434 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
5435 "sélection."
5437 #: ../src/flood-context.cpp:513
5438 #, c-format
5439 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5440 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5441 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5442 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5444 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5445 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5446 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5448 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5449 msgid ""
5450 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5451 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5452 msgstr ""
5453 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
5454 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5456 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5457 msgid "Fill bounded area"
5458 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5460 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5461 msgid "Set style on object"
5462 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5464 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5465 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5466 msgstr ""
5467 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
5468 "remplir au toucher"
5470 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5471 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5472 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5474 #. POINT_LG_BEGIN
5475 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5476 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5477 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5479 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5480 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5481 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5483 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5484 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5485 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5487 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5488 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5489 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5490 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5492 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5493 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5494 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5496 #. POINT_RG_FOCUS
5497 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5498 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5499 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5500 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5502 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5503 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5504 #, c-format
5505 msgid "%s selected"
5506 msgstr "%s sélectionné"
5508 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5509 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5510 #, c-format
5511 msgid " out of %d gradient handle"
5512 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5513 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5514 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5516 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5517 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5518 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5519 #, c-format
5520 msgid " on %d selected object"
5521 msgid_plural " on %d selected objects"
5522 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5523 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5525 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5526 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5530 msgid_plural ""
5531 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5532 msgstr[0] ""
5533 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
5534 "b> pour les séparer) sélectionnée"
5535 msgstr[1] ""
5536 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
5537 "b> pour les séparer) sélectionnée"
5539 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5540 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5541 #, c-format
5542 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5543 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5544 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5545 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5547 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5548 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5549 #, c-format
5550 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5551 msgid_plural ""
5552 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5553 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5554 msgstr[1] ""
5555 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5557 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5558 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5559 msgid "Add gradient stop"
5560 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5562 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5563 msgid "Simplify gradient"
5564 msgstr "Simplifier le dégradé"
5566 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5567 msgid "Create default gradient"
5568 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5570 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5571 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5572 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5574 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5575 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5576 msgstr ""
5577 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
5578 "incréments"
5580 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5581 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5582 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5584 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5585 msgid "Invert gradient"
5586 msgstr "Inverser le dégradé"
5588 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5589 #, c-format
5590 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5591 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5592 msgstr[0] ""
5593 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
5594 "modification de l'inclinaison par incréments"
5595 msgstr[1] ""
5596 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
5597 "la modification de l'inclinaison par incréments"
5599 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5600 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5601 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5603 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5604 msgid "Merge gradient handles"
5605 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5607 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5608 msgid "Move gradient handle"
5609 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5611 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5612 msgid "Delete gradient stop"
5613 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5615 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5619 "+Alt</b> to delete stop"
5620 msgstr ""
5621 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
5622 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5624 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5625 msgid " (stroke)"
5626 msgstr " (contour)"
5628 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5632 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5633 msgstr ""
5634 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
5635 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
5636 "pour redimensionner autour du centre"
5638 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5642 "separate focus"
5643 msgstr ""
5644 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
5645 "séparer le foyer"
5647 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5651 "separate"
5652 msgid_plural ""
5653 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5654 "separate"
5655 msgstr[0] ""
5656 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
5657 "pour séparer "
5658 msgstr[1] ""
5659 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
5660 "pour séparer "
5662 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5663 msgid "Move gradient handle(s)"
5664 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5666 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5667 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5668 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5670 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5671 msgid "Delete gradient stop(s)"
5672 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5674 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5675 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5676 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5677 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5678 msgid "Unit"
5679 msgstr "Unité :"
5681 #. Add the units menu.
5682 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5685 msgid "Units"
5686 msgstr "Unités"
5688 #: ../src/helper/units.cpp:38
5689 msgid "Point"
5690 msgstr "Point"
5692 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5693 msgid "pt"
5694 msgstr "pt"
5696 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5697 msgid "Points"
5698 msgstr "Points"
5700 #: ../src/helper/units.cpp:38
5701 msgid "Pt"
5702 msgstr "Pt"
5704 #: ../src/helper/units.cpp:39
5705 msgid "Pica"
5706 msgstr "Pica"
5708 #: ../src/helper/units.cpp:39
5709 msgid "pc"
5710 msgstr "pc"
5712 #: ../src/helper/units.cpp:39
5713 msgid "Picas"
5714 msgstr "Picas"
5716 #: ../src/helper/units.cpp:39
5717 msgid "Pc"
5718 msgstr "Pc"
5720 #: ../src/helper/units.cpp:40
5721 msgid "Pixel"
5722 msgstr "Pixel"
5724 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5728 msgid "px"
5729 msgstr "px"
5731 #: ../src/helper/units.cpp:40
5732 msgid "Pixels"
5733 msgstr "Pixels"
5735 #: ../src/helper/units.cpp:40
5736 msgid "Px"
5737 msgstr "Px"
5739 #. You can add new elements from this point forward
5740 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5741 msgid "Percent"
5742 msgstr "Pourcent"
5744 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5745 msgid "%"
5746 msgstr "%"
5748 #: ../src/helper/units.cpp:42
5749 msgid "Percents"
5750 msgstr "Pourcents"
5752 #: ../src/helper/units.cpp:43
5753 msgid "Millimeter"
5754 msgstr "Millimètre"
5756 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5757 msgid "mm"
5758 msgstr "mm"
5760 #: ../src/helper/units.cpp:43
5761 msgid "Millimeters"
5762 msgstr "Millimètres"
5764 #: ../src/helper/units.cpp:44
5765 msgid "Centimeter"
5766 msgstr "Centimètre"
5768 #: ../src/helper/units.cpp:44
5769 msgid "cm"
5770 msgstr "cm"
5772 #: ../src/helper/units.cpp:44
5773 msgid "Centimeters"
5774 msgstr "Centimètres"
5776 #: ../src/helper/units.cpp:45
5777 msgid "Meter"
5778 msgstr "Mètre"
5780 #: ../src/helper/units.cpp:45
5781 msgid "m"
5782 msgstr "m"
5784 #: ../src/helper/units.cpp:45
5785 msgid "Meters"
5786 msgstr "Mètres"
5788 #. no svg_unit
5789 #: ../src/helper/units.cpp:46
5790 msgid "Inch"
5791 msgstr "Pouce"
5793 #: ../src/helper/units.cpp:46
5794 msgid "in"
5795 msgstr "in"
5797 #: ../src/helper/units.cpp:46
5798 msgid "Inches"
5799 msgstr "Pouces"
5801 #: ../src/helper/units.cpp:47
5802 msgid "Foot"
5803 msgstr "Pied"
5805 #: ../src/helper/units.cpp:47
5806 msgid "ft"
5807 msgstr "ft"
5809 #: ../src/helper/units.cpp:47
5810 msgid "Feet"
5811 msgstr "Pieds"
5813 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5814 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5815 #: ../src/helper/units.cpp:50
5816 msgid "Em square"
5817 msgstr "Em carré"
5819 #: ../src/helper/units.cpp:50
5820 msgid "em"
5821 msgstr "em"
5823 #: ../src/helper/units.cpp:50
5824 msgid "Em squares"
5825 msgstr "Em carrés"
5827 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5828 #: ../src/helper/units.cpp:52
5829 msgid "Ex square"
5830 msgstr "Ex carré"
5832 #: ../src/helper/units.cpp:52
5833 msgid "ex"
5834 msgstr "ex"
5836 #: ../src/helper/units.cpp:52
5837 msgid "Ex squares"
5838 msgstr "Ex carrés"
5840 #: ../src/inkscape.cpp:323
5841 msgid "Autosaving documents..."
5842 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5844 #: ../src/inkscape.cpp:394
5845 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5846 msgstr ""
5847 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
5848 "inkscape pour enregistrer le document."
5850 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5851 #, c-format
5852 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5853 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5855 #: ../src/inkscape.cpp:419
5856 msgid "Autosave complete."
5857 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5859 #: ../src/inkscape.cpp:650
5860 msgid "Untitled document"
5861 msgstr "Document sans titre"
5863 #. Show nice dialog box
5864 #: ../src/inkscape.cpp:680
5865 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5866 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5868 #: ../src/inkscape.cpp:681
5869 msgid ""
5870 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5871 "locations:\n"
5872 msgstr ""
5873 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
5874 "effectués à cet emplacement :\n"
5876 #: ../src/inkscape.cpp:682
5877 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5878 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5880 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5881 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5882 #: ../src/interface.cpp:823
5883 msgid "Commands Bar"
5884 msgstr "Barre des commandes"
5886 #: ../src/interface.cpp:823
5887 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5888 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5890 #: ../src/interface.cpp:825
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Snap Controls Bar"
5893 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5895 #: ../src/interface.cpp:825
5896 msgid "Show or hide the snapping controls"
5897 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5899 #: ../src/interface.cpp:827
5900 msgid "Tool Controls Bar"
5901 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5903 #: ../src/interface.cpp:827
5904 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5905 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5907 #: ../src/interface.cpp:829
5908 msgid "_Toolbox"
5909 msgstr "Boîte à _outils"
5911 #: ../src/interface.cpp:829
5912 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5913 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5915 #: ../src/interface.cpp:835
5916 msgid "_Palette"
5917 msgstr "_Palette"
5919 #: ../src/interface.cpp:835
5920 msgid "Show or hide the color palette"
5921 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5923 #: ../src/interface.cpp:837
5924 msgid "_Statusbar"
5925 msgstr "Barre d'_état"
5927 #: ../src/interface.cpp:837
5928 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5929 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5931 #: ../src/interface.cpp:907
5932 #, c-format
5933 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5934 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5936 #: ../src/interface.cpp:946
5937 msgid "Open _Recent"
5938 msgstr "Documents _récents"
5940 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5941 #: ../src/interface.cpp:1047
5942 #, c-format
5943 msgid "Enter group #%s"
5944 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5946 #: ../src/interface.cpp:1058
5947 msgid "Go to parent"
5948 msgstr "Sélectionner le parent"
5950 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5951 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5952 msgid "Drop color"
5953 msgstr "Déposer la couleur"
5955 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5956 msgid "Drop color on gradient"
5957 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5959 #: ../src/interface.cpp:1351
5960 msgid "Could not parse SVG data"
5961 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5963 #: ../src/interface.cpp:1394
5964 msgid "Drop SVG"
5965 msgstr "Déposer un SVG"
5967 #: ../src/interface.cpp:1450
5968 msgid "Drop bitmap image"
5969 msgstr "Déposer une image bitmap"
5971 #: ../src/interface.cpp:1542
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5975 "you want to replace it?</span>\n"
5976 "\n"
5977 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5978 msgstr ""
5979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5980 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5981 "\n"
5982 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5984 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
5985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
5986 msgid "Replace"
5987 msgstr "Remplacer"
5989 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5990 #, c-format
5991 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5992 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5994 #: ../src/io/sys.cpp:444
5995 #, c-format
5996 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5997 msgstr ""
5998 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
5999 "%s"
6001 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6002 #, c-format
6003 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6004 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6006 #: ../src/io/sys.cpp:623
6007 #, c-format
6008 msgid "Invalid program name: %s"
6009 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6011 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6012 #, c-format
6013 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6014 msgstr ""
6016 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6017 #, c-format
6018 msgid "Invalid string in environment: %s"
6019 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6021 #: ../src/io/sys.cpp:705
6022 #, c-format
6023 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6024 msgstr ""
6025 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6027 #: ../src/io/sys.cpp:918
6028 #, c-format
6029 msgid "Invalid working directory: %s"
6030 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6032 #: ../src/io/sys.cpp:986
6033 #, c-format
6034 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6035 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6037 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6039 msgid "_Write session file:"
6040 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
6042 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6043 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6044 msgstr "Tableau partagé SVG."
6046 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6047 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6048 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
6050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6051 msgid "Select a location and filename"
6052 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
6054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6055 msgid "Set filename"
6056 msgstr "Définir un nom de fichier"
6058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6059 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6060 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
6062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6063 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6064 msgstr ""
6065 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
6066 "blanc ?"
6068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6069 msgid "Accept invitation"
6070 msgstr "Accepter l'invitation"
6072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6073 msgid "Decline invitation"
6074 msgstr "Décliner l'invitation"
6076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6077 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6078 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
6080 #: ../src/knot.cpp:438
6081 msgid "Node or handle drag canceled."
6082 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6084 #: ../src/knotholder.cpp:134
6085 msgid "Change handle"
6086 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6088 #: ../src/knotholder.cpp:215
6089 msgid "Move handle"
6090 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6092 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6093 #: ../src/knotholder.cpp:236
6094 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6095 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6097 #: ../src/knotholder.cpp:239
6098 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6099 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6101 #: ../src/knotholder.cpp:242
6102 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6103 msgstr ""
6104 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
6105 "incréments"
6107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6108 msgid "Master"
6109 msgstr "Maître"
6111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6112 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6113 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6116 msgid "Dockbar style"
6117 msgstr "Style de barre détachable"
6119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6120 msgid "Dockbar style to show items on it"
6121 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6123 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6125 msgid "Floating"
6126 msgstr "Flottant"
6128 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6129 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6130 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6132 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6133 msgid "Default title"
6134 msgstr "Titre par défaut"
6136 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6137 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6138 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6140 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6141 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6142 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6144 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6145 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6146 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6148 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6149 msgid "Float X"
6150 msgstr "X flottant"
6152 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6153 msgid "X coordinate for a floating dock"
6154 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6156 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6157 msgid "Float Y"
6158 msgstr "Y flottant"
6160 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6161 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6162 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6164 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6165 #, c-format
6166 msgid "Dock #%d"
6167 msgstr "Point d'attache #%d"
6169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6170 msgid "Orientation"
6171 msgstr "Orientation"
6173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6174 msgid "Orientation of the docking item"
6175 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6178 msgid "Resizable"
6179 msgstr "Redimensionnable"
6181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6182 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6183 msgstr ""
6184 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
6185 "à un panneau"
6187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6188 msgid "Item behavior"
6189 msgstr "Comportement de l'élément"
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6192 msgid ""
6193 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6194 "locked, etc.)"
6195 msgstr ""
6196 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
6197 "s'il est verouillé, etc...)"
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6200 msgid "Locked"
6201 msgstr "Verrouillé"
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6204 msgid ""
6205 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6206 msgstr ""
6207 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
6208 "de poignée"
6210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6211 msgid "Preferred width"
6212 msgstr "Largeur préférée"
6214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6215 msgid "Preferred width for the dock item"
6216 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6219 msgid "Preferred height"
6220 msgstr "Hauteur préférée"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6223 msgid "Preferred height for the dock item"
6224 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6230 "some other compound dock object."
6231 msgstr ""
6232 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
6233 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6239 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6240 msgstr ""
6241 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
6242 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6245 #, c-format
6246 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6247 msgstr ""
6248 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
6249 "%s"
6251 #. UnLock menuitem
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6253 msgid "UnLock"
6254 msgstr "Déverrouiller"
6256 #. Hide menuitem.
6257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6258 msgid "Hide"
6259 msgstr "Cacher"
6261 #. Lock menuitem
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6263 msgid "Lock"
6264 msgstr "Verrouiller"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6267 #, c-format
6268 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6269 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6272 msgid "Iconify"
6273 msgstr "Iconifier"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6276 msgid "Iconify this dock"
6277 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6280 msgid "Close"
6281 msgstr "Fermer"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6284 msgid "Close this dock"
6285 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6289 msgid "Controlling dock item"
6290 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6293 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6294 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6297 msgid "Default title for newly created floating docks"
6298 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6301 msgid ""
6302 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6303 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6304 msgstr ""
6305 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
6306 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
6307 "hétérogènes pour les éléments"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6310 msgid "Switcher Style"
6311 msgstr "Style de commutation"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6314 msgid "Switcher buttons style"
6315 msgstr "Style des boutons de commutation"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6318 msgid "Expand direction"
6319 msgstr "Direction d'expansion"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6322 msgid ""
6323 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6324 "given direction"
6325 msgstr ""
6326 "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils "
6327 "contiennent dans la direction donnée"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6333 "item with that name (%p)."
6334 msgstr ""
6335 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
6336 "élément avec ce nom (%p)."
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6342 "named controller."
6343 msgstr ""
6344 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
6345 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6352 msgid "Page"
6353 msgstr "Page"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6356 msgid "The index of the current page"
6357 msgstr "L'index de la page courante"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6360 msgid "Name"
6361 msgstr "Nom"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6364 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6365 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6368 msgid "Long name"
6369 msgstr "Nom complet"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6372 msgid "Human readable name for the dock object"
6373 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6376 msgid "Stock Icon"
6377 msgstr "Icone en bibliothèque"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6380 msgid "Stock icon for the dock object"
6381 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6384 msgid "Pixbuf Icon"
6385 msgstr "Icone Pixbuf"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6388 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6389 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6392 msgid "Dock master"
6393 msgstr "Maître d'attache"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6396 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6397 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6403 "hasn't implemented this method"
6404 msgstr ""
6405 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
6406 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6412 "crash"
6413 msgstr ""
6414 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
6415 "planter"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6418 #, c-format
6419 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6420 msgstr ""
6421 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6427 msgstr ""
6428 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
6429 "(maître actuel: %p)"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6432 msgid "Position"
6433 msgstr "Position"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6436 msgid "Position of the divider in pixels"
6437 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6440 msgid "Sticky"
6441 msgstr "Collé"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6444 msgid ""
6445 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6446 "the host is redocked"
6447 msgstr ""
6448 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
6449 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6452 msgid "Host"
6453 msgstr "Hôte"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6456 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6457 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6460 msgid "Next placement"
6461 msgstr "Placement suivant"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6464 msgid ""
6465 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6466 "to us"
6467 msgstr ""
6468 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
6469 "est faite"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6472 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6473 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6476 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6477 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6480 msgid "Floating Toplevel"
6481 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6484 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6485 msgstr ""
6486 "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau "
6487 "supérieur"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6490 msgid "X-Coordinate"
6491 msgstr "Coordonnée X"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6494 msgid "X coordinate for dock when floating"
6495 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6498 msgid "Y-Coordinate"
6499 msgstr "Coordonnée Y"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6502 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6503 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6506 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6507 msgstr ""
6508 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6511 #, c-format
6512 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6513 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6519 "parent %p"
6520 msgstr ""
6521 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
6522 "fils %p auprès du parent %p"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6525 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6526 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6528 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6529 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6530 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6533 msgid "doEffect stack test"
6534 msgstr "Test de la pile doEffect"
6536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6537 msgid "Angle bisector"
6538 msgstr "Bissectrice"
6540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6541 msgid "Boolops"
6542 msgstr "Boolops"
6544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6545 msgid "Circle (by center and radius)"
6546 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6549 msgid "Circle by 3 points"
6550 msgstr "Cercle par trois points"
6552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6553 msgid "Dynamic stroke"
6554 msgstr "Contour dynamique"
6556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6557 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6558 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6561 msgid "Lattice Deformation"
6562 msgstr "Déformation en croisillon"
6564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6565 msgid "Line Segment"
6566 msgstr "Segment de ligne"
6568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6569 msgid "Mirror symmetry"
6570 msgstr "Reflet miroir"
6572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6573 msgid "Parallel"
6574 msgstr "Parallèle"
6576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6577 msgid "Path length"
6578 msgstr "Longueur du chemin"
6580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6581 msgid "Perpendicular bisector"
6582 msgstr "Médiatrice"
6584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6585 msgid "Perspective path"
6586 msgstr "Chemin en perspective"
6588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6589 msgid "Rotate copies"
6590 msgstr "Tourner les copies"
6592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6593 msgid "Ruler"
6594 msgstr "Règle"
6596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6597 msgid "Sketch"
6598 msgstr "Croquis"
6600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6601 msgid "Tangent to curve"
6602 msgstr "Tangente à la courbe"
6604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6605 msgid "Text label"
6606 msgstr "Étiquette du texte"
6608 #. 0.46
6609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6610 msgid "Bend"
6611 msgstr "Courber"
6613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6614 msgid "Gears"
6615 msgstr "Engrenages"
6617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6618 msgid "Pattern Along Path"
6619 msgstr "Motif suivant un chemin"
6621 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6623 msgid "Stitch Sub-Paths"
6624 msgstr "Relier les sous-chemins"
6626 #. 0.47
6627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6628 msgid "VonKoch"
6629 msgstr "Von Koch"
6631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6632 msgid "Knot"
6633 msgstr "Nœud"
6635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6636 msgid "Construct grid"
6637 msgstr "Grille de conception"
6639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6640 msgid "Spiro spline"
6641 msgstr "Spline spirographique"
6643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6644 msgid "Envelope Deformation"
6645 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6648 msgid "Hatches (rough)"
6649 msgstr "Hachures (grossières)"
6651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6652 msgid "Is visible?"
6653 msgstr "Visible ?"
6655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6656 msgid ""
6657 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6658 "disabled on canvas"
6659 msgstr ""
6660 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
6661 "désactivé sur le canevas"
6663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6664 msgid "Deactivate knotholder?"
6665 msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
6667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6668 msgid ""
6669 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6670 "node handles during editing)"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6674 msgid "No effect"
6675 msgstr "Pas d'effet"
6677 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6678 #, c-format
6679 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6683 #, c-format
6684 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6685 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6688 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6689 msgstr ""
6690 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
6691 "de travail."
6693 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6694 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6695 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6696 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6697 msgid "Length left"
6698 msgstr "Longueur vers la gauche"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6701 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6702 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6703 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6706 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6707 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6708 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6709 msgid "Length right"
6710 msgstr "Longueur vers la droite"
6712 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6713 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6714 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6715 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6718 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6719 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6722 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6723 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6726 msgid "Bend path"
6727 msgstr "Chemin de courbure"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6730 msgid "Path along which to bend the original path"
6731 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6734 msgid "Width of the path"
6735 msgstr "Épaisseur du chemin"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6738 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6739 msgid "Width in units of length"
6740 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6743 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6744 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6747 msgid "Original path is vertical"
6748 msgstr "Le chemin original est vertical"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6751 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6752 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6755 msgid "Null"
6756 msgstr "Nul"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6759 msgid "Intersect"
6760 msgstr "Intersection"
6762 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6763 msgid "Subtract A-B"
6764 msgstr "Retranchement A-B"
6766 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6767 msgid "Identity A"
6768 msgstr "Identité A"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6771 msgid "Subtract B-A"
6772 msgstr "Retranchement B-A"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6775 msgid "Identity B"
6776 msgstr "Identité B"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6779 msgid "Exclusion"
6780 msgstr "Exclusion"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6783 #: ../src/splivarot.cpp:72
6784 msgid "Union"
6785 msgstr "Union"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6788 msgid "2nd path"
6789 msgstr "Second chemin"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6792 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6796 msgid "Boolop type"
6797 msgstr "Type d'opération booléenne"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6800 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6801 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6803 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6804 msgid "Size X"
6805 msgstr "Dimension X"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6808 msgid "The size of the grid in X direction."
6809 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6811 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6812 msgid "Size Y"
6813 msgstr "Dimension Y"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6816 msgid "The size of the grid in Y direction."
6817 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6819 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6820 msgid "Starting"
6821 msgstr "Début"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6824 msgid "Angle of the first copy"
6825 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6828 msgid "Rotation angle"
6829 msgstr "Angle de rotation"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6832 msgid "Angle between two successive copies"
6833 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6836 msgid "Number of copies"
6837 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6840 msgid "Number of copies of the original path"
6841 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6844 msgid "Origin"
6845 msgstr "Origine"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6848 msgid "Origin of the rotation"
6849 msgstr "Origine de la rotation"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6852 msgid "Adjust the starting angle"
6853 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6856 msgid "Adjust the rotation angle"
6857 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6860 msgid "Stitch path"
6861 msgstr "Relier les sous-chemins"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6864 msgid "The path that will be used as stitch."
6865 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6867 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6868 msgid "Number of paths"
6869 msgstr "Nombre de chemins"
6871 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6872 msgid "The number of paths that will be generated."
6873 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6875 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6876 msgid "Start edge variance"
6877 msgstr "Variance du bord de départ"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6880 msgid ""
6881 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6882 "& outside the guide path"
6883 msgstr ""
6884 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
6885 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6888 msgid "Start spacing variance"
6889 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6892 msgid ""
6893 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6894 "& forth along the guide path"
6895 msgstr ""
6896 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
6897 "chaque point de départ, le long du guide"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6900 msgid "End edge variance"
6901 msgstr "Variance du bord de fin"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6904 msgid ""
6905 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6906 "outside the guide path"
6907 msgstr ""
6908 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
6909 "chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6912 msgid "End spacing variance"
6913 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6916 msgid ""
6917 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6918 "forth along the guide path"
6919 msgstr ""
6920 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
6921 "chaque point de fin, le long du guide"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6924 msgid "Scale width"
6925 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Scale the width of the stitch path"
6930 msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6933 msgid "Scale width relative to length"
6934 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6937 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6938 msgstr ""
6939 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa "
6940 "longueur"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6943 msgid "Ellipitic Pen"
6944 msgstr "Stylo elliptique"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6947 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6951 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6955 msgid "Sharp"
6956 msgstr "Pointu"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6959 msgid "Round"
6960 msgstr "Arrondi"
6962 #. initialise your parameters here:
6963 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6964 msgid "Method"
6965 msgstr "Méthode"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6968 msgid "Choose pen type"
6969 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6972 msgid "Pen width"
6973 msgstr "Largeur du stylo"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6976 msgid "Maximal stroke width"
6977 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6980 msgid "Pen roundness"
6981 msgstr "Rotondité du stylo"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6984 msgid "Min/Max width ratio"
6985 msgstr ""
6987 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6988 msgid "angle"
6989 msgstr "angle"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6992 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6993 msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
6995 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6996 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6998 msgid "Start"
6999 msgstr "Début"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7002 msgid "Choose start capping type"
7003 msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
7007 msgid "End"
7008 msgstr "Fin"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7011 msgid "Choose end capping type"
7012 msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Grow for"
7017 msgstr "Mode élargissement"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7020 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7021 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7024 msgid "Fade for"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7028 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7029 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7032 msgid "Round ends"
7033 msgstr "Terminaisons arrondies"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7036 msgid "Strokes end with a round end"
7037 msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7040 msgid "Capping"
7041 msgstr "Terminaison"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7044 msgid "left capping"
7045 msgstr "Terminaison gauche"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7048 msgid "Top bend path"
7049 msgstr "Chemin de courbure haut"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7052 msgid "Top path along which to bend the original path"
7053 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7056 msgid "Right bend path"
7057 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7060 msgid "Right path along which to bend the original path"
7061 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7064 msgid "Bottom bend path"
7065 msgstr "Chemin de courbure du bas"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7068 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7069 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7072 msgid "Left bend path"
7073 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7076 msgid "Left path along which to bend the original path"
7077 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7080 msgid "Enable left & right paths"
7081 msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7084 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7085 msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7088 msgid "Enable top & bottom paths"
7089 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7092 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7093 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7096 msgid "Teeth"
7097 msgstr "Dents"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7100 msgid "The number of teeth"
7101 msgstr "Nombre de dents"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7104 msgid "Phi"
7105 msgstr "Phi"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7108 msgid ""
7109 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7110 "contact."
7111 msgstr ""
7112 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
7113 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7115 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7116 msgid "Trajectory"
7117 msgstr "Trajectoire"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7120 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7121 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7123 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7125 msgid "Steps"
7126 msgstr "Incréments"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7129 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7130 msgstr ""
7131 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7133 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7134 msgid "Equidistant spacing"
7135 msgstr "Espacement équidistant"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7138 msgid ""
7139 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7140 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7141 "trajectory path."
7142 msgstr ""
7144 #. initialise your parameters here:
7145 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7146 msgid "Interruption width"
7147 msgstr "Largeur de l'interruption"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7150 msgid "Size of hidden region of lower string"
7151 msgstr ""
7153 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7154 msgid "unit of stroke width"
7155 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7158 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7162 #, fuzzy
7163 msgid "add stroke width to interruption size"
7164 msgstr "Épaisseur du contour"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7167 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7171 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7175 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7179 msgid "Switcher size"
7180 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7183 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7187 msgid "Crossing Signs"
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7191 msgid "Crossings signs"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7195 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7196 msgstr ""
7198 #. initialise your parameters here:
7199 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7200 msgid "Control handle 0"
7201 msgstr "Poignée de contrôle 0"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7204 msgid "Control handle 1"
7205 msgstr "Poignée de contrôle 1"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7208 msgid "Control handle 2"
7209 msgstr "Poignée de contrôle 2"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7212 msgid "Control handle 3"
7213 msgstr "Poignée de contrôle 3"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7216 msgid "Control handle 4"
7217 msgstr "Poignée de contrôle 4"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7220 msgid "Control handle 5"
7221 msgstr "Poignée de contrôle 5"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7224 msgid "Control handle 6"
7225 msgstr "Poignée de contrôle 6"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7228 msgid "Control handle 7"
7229 msgstr "Poignée de contrôle 7"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7232 msgid "Control handle 8"
7233 msgstr "Poignée de contrôle 8"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7236 msgid "Control handle 9"
7237 msgstr "Poignée de contrôle 9"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7240 msgid "Control handle 10"
7241 msgstr "Poignée de contrôle 10"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7244 msgid "Control handle 11"
7245 msgstr "Poignée de contrôle 11"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7248 msgid "Control handle 12"
7249 msgstr "Poignée de contrôle 12"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7252 msgid "Control handle 13"
7253 msgstr "Poignée de contrôle 13"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7256 msgid "Control handle 14"
7257 msgstr "Poignée de contrôle 14"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7260 msgid "Control handle 15"
7261 msgstr "Poignée de contrôle 15"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7264 msgid "Closed"
7265 msgstr "Fermé"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7268 msgid "Open start"
7269 msgstr "Début ouvert"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7272 msgid "Open end"
7273 msgstr "Fin ouverte"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7276 msgid "Open both"
7277 msgstr "Les deux ouverts"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7280 msgid "End type"
7281 msgstr "Type de fin"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7284 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7285 msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7288 msgid "Discard original path?"
7289 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7292 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7293 msgstr ""
7294 "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7297 msgid "Reflection line"
7298 msgstr "Ligne de réflexion"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7301 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7302 msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7305 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7306 msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7309 msgid "Adjust the offset"
7310 msgstr "Ajuster le décalage"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7313 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7314 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7317 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7318 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7321 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7322 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7325 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7326 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7329 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7330 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7332 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7333 msgid "Scale"
7334 msgstr "Redimensionner"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7337 msgid "Scaling factor"
7338 msgstr "Facteur d'échelle"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7341 msgid "Display unit"
7342 msgstr "Afficher l'unité de mesure"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7345 msgid "Print unit after path length"
7346 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7349 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7350 msgid "Single"
7351 msgstr "Unique"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7355 msgid "Single, stretched"
7356 msgstr "Unique, étiré"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7359 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7360 msgid "Repeated"
7361 msgstr "Répété"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7364 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7365 msgid "Repeated, stretched"
7366 msgstr "Répété, étiré"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7369 msgid "Pattern source"
7370 msgstr "Source du motif"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7373 msgid "Path to put along the skeleton path"
7374 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7377 msgid "Pattern copies"
7378 msgstr "Copies du motif"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7381 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7382 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7385 msgid "Width of the pattern"
7386 msgstr "Largeur du motif"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7389 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7390 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7393 msgid "Spacing"
7394 msgstr "Espacement"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7397 #, no-c-format
7398 msgid ""
7399 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7400 "limited to -90% of pattern width."
7401 msgstr ""
7402 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
7403 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7405 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7407 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7408 msgid "Normal offset"
7409 msgstr "Décalage normal"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7413 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7414 msgid "Tangential offset"
7415 msgstr "Décalage tangentiel"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7418 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7419 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7422 msgid ""
7423 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7424 "height"
7425 msgstr ""
7426 "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en "
7427 "rapport de la largeur sur la hauteur "
7429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7431 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7432 msgid "Pattern is vertical"
7433 msgstr "Motif vertical"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7436 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7437 msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7440 msgid "Fuse nearby ends"
7441 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7444 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7445 msgstr ""
7446 "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
7447 "fusionner"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7450 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7451 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7454 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7455 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
7457 #. initialise your parameters here:
7458 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7459 msgid "Scale x"
7460 msgstr "Échelle X"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7463 msgid "Scale factor in x direction"
7464 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7467 msgid "Scale y"
7468 msgstr "Échelle Y"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7471 msgid "Scale factor in y direction"
7472 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7475 msgid "Offset x"
7476 msgstr "Décalage sur l'axe X"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7479 msgid "Offset in x direction"
7480 msgstr "Décalage dans la direction X"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7483 msgid "Offset y"
7484 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7487 msgid "Offset in y direction"
7488 msgstr "Décalage dans la direction Y"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7491 msgid "Uses XY plane?"
7492 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7495 msgid ""
7496 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7497 "right side"
7498 msgstr ""
7499 "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
7500 "sur son côté droit"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7503 msgid "Adjust the origin"
7504 msgstr "Ajuster l'origine"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7507 msgid "Hatches width and dir"
7508 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7511 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7512 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7515 msgid "Frequency randomness"
7516 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7519 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7520 msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7523 msgid "Growth"
7524 msgstr "Croissance"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7527 msgid "Growth of distance between hatches."
7528 msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
7530 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7532 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7533 msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7536 msgid ""
7537 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7538 "1=default"
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7542 msgid "1st side, out"
7543 msgstr "Premier côté, extérieur"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7546 msgid ""
7547 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7548 "1=default"
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7552 msgid "2nd side, in "
7553 msgstr "Deuxième côté, intérieur"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7556 msgid ""
7557 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7558 "1=default"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7562 msgid "2nd side, out"
7563 msgstr "Deuxième côté, extérieur"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7566 msgid ""
7567 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7568 "1=default"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7572 msgid "variance: 1st side"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7576 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7582 msgid "2nd side"
7583 msgstr "Deuxième côté"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7586 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7587 msgstr ""
7589 #.
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7591 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7595 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7599 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7600 msgstr ""
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7603 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7607 msgid ""
7608 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7609 "boundary."
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7613 msgid ""
7614 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7615 "the boundary."
7616 msgstr ""
7618 #.
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7620 msgid "Bend hatches"
7621 msgstr "Courber les hachures"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7624 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7625 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7627 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7629 msgid "Global bending"
7630 msgstr "Flexion globale"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7633 msgid ""
7634 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7635 msgstr ""
7636 "La position relative au point de référence définit la direction et la "
7637 "quantité de flexion globale"
7639 #.
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7641 msgid "Generate thick/thin path"
7642 msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7645 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7646 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7649 msgid "Thikness: at 1st side"
7650 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7653 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7657 msgid "at 2nd side"
7658 msgstr "au deuxième côté"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7661 msgid "Width at 'top' halfturns"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7665 msgid "from 2nd to 1st side"
7666 msgstr "du deuxième au premier côté"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7670 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7674 msgid "from 1st to 2nd side"
7675 msgstr "du premier au deuxième côté"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7678 msgid "Left"
7679 msgstr "Gauche"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7682 msgid "Right"
7683 msgstr "Droite"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7686 msgid "Both"
7687 msgstr "Les deux"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7690 msgid "Mark distance"
7691 msgstr "Distance de graduation"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7694 msgid "Distance between successive ruler marks"
7695 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7698 msgid "Major length"
7699 msgstr "Longueur principale"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7702 msgid "Length of major ruler marks"
7703 msgstr "Longueur des graduations majeures"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7706 msgid "Minor length"
7707 msgstr "Longueur secondaire"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7710 msgid "Length of minor ruler marks"
7711 msgstr "Longueur des graduations mineures"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7714 msgid "Major steps"
7715 msgstr "Graduations principales"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7718 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7719 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7722 msgid "Shift marks by"
7723 msgstr "Décaler les graduations de"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7726 msgid "Shift marks by this many steps"
7727 msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7730 msgid "Mark direction"
7731 msgstr "Direction de graduation"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7734 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7735 msgstr ""
7736 "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers la "
7737 "fin)"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7740 msgid "Offset of first mark"
7741 msgstr "Décalage de la première graduation"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7744 msgid "Border marks"
7745 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7748 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7749 msgstr ""
7750 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
7751 "chemin"
7753 #. initialise your parameters here:
7754 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Float parameter"
7757 msgstr "Paramètres de l'effet"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7760 msgid "just a real number like 1.4!"
7761 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7763 #. initialise your parameters here:
7764 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7766 msgid "Strokes"
7767 msgstr "Contours"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7770 msgid "Draw that many approximating strokes"
7771 msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7774 msgid "Max stroke length"
7775 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7778 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7779 msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7782 msgid "Stroke length variation"
7783 msgstr "Variation de longueur de trait"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7786 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7787 msgstr ""
7788 "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7791 msgid "Max. overlap"
7792 msgstr "Chevauchement maximum"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7795 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7796 msgstr ""
7797 "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur "
7798 "maximale)"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7801 msgid "Overlap variation"
7802 msgstr "Variation de chevauchement"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7805 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7806 msgstr ""
7807 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7810 msgid "Max. end tolerance"
7811 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7814 msgid ""
7815 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7816 "to maximum length)"
7817 msgstr ""
7818 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
7819 "(relatif à la longueur maximale)"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7822 msgid "Parallel offset"
7823 msgstr "Décalage parallèle"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7826 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7827 msgstr "Distance moyenne entre le chemin original et le chemin approximatif"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7830 msgid "Max. tremble"
7831 msgstr "Tremblement maximum"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7834 msgid "Maximum tremble magnitude"
7835 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7838 msgid "Tremble frequency"
7839 msgstr "Fréquence de tremblement"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7842 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7843 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait approximatif"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7846 msgid "Construction lines"
7847 msgstr "Lignes de contruction"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7850 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7851 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7854 msgid ""
7855 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7856 "5*offset)"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7860 msgid "Max. length"
7861 msgstr "Longueur maximale"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7864 msgid "Maximum length of construction lines"
7865 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7868 msgid "Length variation"
7869 msgstr "Variation de longueur"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7872 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7873 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7876 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7877 msgid "Angle"
7878 msgstr "Angle"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7881 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7882 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7885 msgid "Location along curve"
7886 msgstr "Position le long de la courbe"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7889 msgid ""
7890 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7891 "of-segments)"
7892 msgstr ""
7893 "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre "
7894 "de segments)"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7897 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7898 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7901 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7902 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7905 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7906 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7909 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7910 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7913 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7914 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7917 msgid "Stack step"
7918 msgstr "Empiler les passes"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7921 msgid "point param"
7922 msgstr "Paramètres du point"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7925 msgid "path param"
7926 msgstr "Paramètres du chemin"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7929 msgid "Label"
7930 msgstr "Étiquette"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7933 msgid "Text label attached to the path"
7934 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7937 msgid "Reference segment"
7938 msgstr "Segment de référence"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7941 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7942 msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
7944 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7945 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7946 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7947 msgid "Generating path"
7948 msgstr "Création d'un chemin"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7951 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7952 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7955 msgid "Use uniform transforms only"
7956 msgstr "Transformations uniformes seulement"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7959 msgid ""
7960 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7961 "(otherwise, they define a general transform)."
7962 msgstr ""
7963 "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou "
7964 "préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7967 msgid "Nb of generations"
7968 msgstr "Nombre d'itérations"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7971 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7972 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7975 msgid "Draw all generations"
7976 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7979 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7980 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7982 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7983 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7984 msgid "Max complexity"
7985 msgstr "Complexité maximale"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7988 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7989 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7991 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7992 msgid "Change bool parameter"
7993 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7995 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7996 msgid "Change enumeration parameter"
7997 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7999 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8000 msgid "Change scalar parameter"
8001 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
8003 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8004 msgid "Edit on-canvas"
8005 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
8007 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8008 msgid "Copy path"
8009 msgstr "Copier le chemin"
8011 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8012 msgid "Paste path"
8013 msgstr "Coller le chemin"
8015 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8016 msgid "Link to path"
8017 msgstr "Lier au chemin"
8019 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8020 msgid "Paste path parameter"
8021 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
8023 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8024 msgid "Link path parameter to path"
8025 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
8027 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8028 msgid "Change point parameter"
8029 msgstr "Modifier le point paramètre"
8031 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8032 msgid "Change random parameter"
8033 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8035 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8036 msgid "Change text parameter"
8037 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8039 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8040 msgid "Change unit parameter"
8041 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8043 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
8044 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8045 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
8047 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8048 #, c-format
8049 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8050 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8052 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8053 #, c-format
8054 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8055 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8057 #: ../src/main.cpp:264
8058 msgid "Print the Inkscape version number"
8059 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8061 #: ../src/main.cpp:269
8062 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8063 msgstr ""
8064 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
8065 "console)"
8067 #: ../src/main.cpp:274
8068 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8069 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8071 #: ../src/main.cpp:279
8072 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8073 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8075 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8076 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8077 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8078 msgid "FILENAME"
8079 msgstr "NOMDEFICHIER"
8081 #: ../src/main.cpp:284
8082 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8083 msgstr ""
8084 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
8085 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8087 #: ../src/main.cpp:289
8088 msgid "Export document to a PNG file"
8089 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8091 #: ../src/main.cpp:294
8092 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8093 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
8095 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8096 msgid "DPI"
8097 msgstr "PPP"
8099 #: ../src/main.cpp:299
8100 msgid ""
8101 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8102 "corner)"
8103 msgstr ""
8104 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
8105 "entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
8107 #: ../src/main.cpp:300
8108 msgid "x0:y0:x1:y1"
8109 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8111 #: ../src/main.cpp:304
8112 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8113 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8115 #: ../src/main.cpp:309
8116 msgid "Exported area is the entire canvas"
8117 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8119 #: ../src/main.cpp:314
8120 msgid ""
8121 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8122 "user units)"
8123 msgstr ""
8124 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
8125 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8127 #: ../src/main.cpp:319
8128 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8129 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8131 #: ../src/main.cpp:320
8132 msgid "WIDTH"
8133 msgstr "LARGEUR"
8135 #: ../src/main.cpp:324
8136 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8137 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8139 #: ../src/main.cpp:325
8140 msgid "HEIGHT"
8141 msgstr "HAUTEUR"
8143 #: ../src/main.cpp:329
8144 msgid "The ID of the object to export"
8145 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8147 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8148 msgid "ID"
8149 msgstr "Id"
8151 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8152 #. See "man inkscape" for details.
8153 #: ../src/main.cpp:336
8154 msgid ""
8155 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8156 msgstr ""
8157 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
8158 "avec export-id)"
8160 #: ../src/main.cpp:341
8161 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8162 msgstr ""
8163 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
8164 "l'exportation (seulement avec export-id)"
8166 #: ../src/main.cpp:346
8167 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8168 msgstr ""
8169 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
8170 "par SVG)"
8172 #: ../src/main.cpp:347
8173 msgid "COLOR"
8174 msgstr "COULEUR"
8176 #: ../src/main.cpp:351
8177 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8178 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8180 #: ../src/main.cpp:352
8181 msgid "VALUE"
8182 msgstr "VALEUR"
8184 #: ../src/main.cpp:356
8185 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8186 msgstr ""
8187 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
8188 "d'Inkscape)"
8190 #: ../src/main.cpp:361
8191 msgid "Export document to a PS file"
8192 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8194 #: ../src/main.cpp:366
8195 msgid "Export document to an EPS file"
8196 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8198 #: ../src/main.cpp:371
8199 msgid "Export document to a PDF file"
8200 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8202 #: ../src/main.cpp:377
8203 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8204 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8206 #: ../src/main.cpp:383
8207 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8208 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8210 #: ../src/main.cpp:388
8211 msgid ""
8212 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8213 "PDF)"
8214 msgstr ""
8216 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8217 #: ../src/main.cpp:394
8218 msgid ""
8219 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8220 "query-id"
8221 msgstr ""
8222 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8223 "id, de l'objet"
8225 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8226 #: ../src/main.cpp:400
8227 msgid ""
8228 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8229 "query-id"
8230 msgstr ""
8231 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8232 "id, de l'objet"
8234 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8235 #: ../src/main.cpp:406
8236 msgid ""
8237 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8238 "id"
8239 msgstr ""
8240 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8242 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8243 #: ../src/main.cpp:412
8244 msgid ""
8245 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8246 "id"
8247 msgstr ""
8248 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8250 #: ../src/main.cpp:417
8251 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8252 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8254 #: ../src/main.cpp:422
8255 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8256 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8258 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8259 #: ../src/main.cpp:428
8260 msgid "Print out the extension directory and exit"
8261 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
8263 #: ../src/main.cpp:433
8264 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8265 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8267 #: ../src/main.cpp:438
8268 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8269 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8271 #: ../src/main.cpp:443
8272 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8273 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8275 #: ../src/main.cpp:444
8276 msgid "VERB-ID"
8277 msgstr "VERB-ID"
8279 #: ../src/main.cpp:448
8280 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8281 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8283 #: ../src/main.cpp:449
8284 msgid "OBJECT-ID"
8285 msgstr "OBJECT-ID"
8287 #: ../src/main.cpp:453
8288 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8289 msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
8291 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8292 msgid ""
8293 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8294 "\n"
8295 "Available options:"
8296 msgstr ""
8297 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8298 "\n"
8299 "Options disponibles :"
8301 #. ## Add a menu for clear()
8302 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8303 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8304 msgid "_File"
8305 msgstr "_Fichier"
8307 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8308 msgid "_New"
8309 msgstr "_Nouveau"
8311 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8312 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8314 msgid "_Edit"
8315 msgstr "_Édition"
8317 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8318 msgid "Paste Si_ze"
8319 msgstr "Coller les d_imensions"
8321 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8322 msgid "Clo_ne"
8323 msgstr "Clo_ner"
8325 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8326 msgid "_View"
8327 msgstr "_Affichage"
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8330 msgid "_Zoom"
8331 msgstr "_Zoom"
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8334 msgid "_Display mode"
8335 msgstr "Mode d'_affichage"
8337 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8338 msgid "Show/Hide"
8339 msgstr "Afficher/cacher"
8341 #. Not quite ready to be in the menus.
8342 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8344 msgid "_Layer"
8345 msgstr "Ca_lque"
8347 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8348 msgid "_Object"
8349 msgstr "_Objet"
8351 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8352 msgid "Cli_p"
8353 msgstr "D_écoupe"
8355 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8356 msgid "Mas_k"
8357 msgstr "Mas_que"
8359 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8360 msgid "Patter_n"
8361 msgstr "Moti_f"
8363 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8364 msgid "_Path"
8365 msgstr "_Chemin"
8367 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8368 msgid "_Text"
8369 msgstr "_Texte"
8371 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8372 msgid "Filter_s"
8373 msgstr "Filtre_s"
8375 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8376 msgid "Exte_nsions"
8377 msgstr "Exte_nsions"
8379 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8380 msgid "Whiteboa_rd"
8381 msgstr "Tableau _blanc"
8383 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8384 msgid "_Help"
8385 msgstr "Aid_e"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8388 msgid "Tutorials"
8389 msgstr "Didacticiels"
8391 #: ../src/node-context.cpp:223
8392 msgid ""
8393 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8394 "+Alt</b>: move along handles"
8395 msgstr ""
8396 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
8397 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
8398 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
8399 "poignées"
8401 #: ../src/node-context.cpp:224
8402 msgid ""
8403 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8404 msgstr ""
8405 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
8406 "magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
8407 "sélectionnés"
8409 #: ../src/node-context.cpp:225
8410 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8411 msgstr ""
8412 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
8413 "long des poignées"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8416 msgid "Stamp"
8417 msgstr "Tamponner"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8420 msgid "Move nodes vertically"
8421 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8424 msgid "Move nodes horizontally"
8425 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8428 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8429 msgid "Move nodes"
8430 msgstr "Déplacer les nœuds"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8433 msgid ""
8434 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8435 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8436 msgstr ""
8437 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
8438 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
8439 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8442 msgid "Align nodes"
8443 msgstr "Aligner les nœuds"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8446 msgid "Distribute nodes"
8447 msgstr "Distribuer les nœuds"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8450 msgid "Add nodes"
8451 msgstr "Ajouter des nœuds"
8453 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8454 msgid "Add node"
8455 msgstr "Ajouter un nœud"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8458 msgid "Break path"
8459 msgstr "Briser le chemin"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8462 msgid "Close subpath"
8463 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8466 msgid "Join nodes"
8467 msgstr "Joindre les nœuds"
8469 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8470 msgid "Close subpath by segment"
8471 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8473 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8474 msgid "Join nodes by segment"
8475 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8478 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8479 msgstr ""
8480 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8482 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8483 msgid "Delete nodes"
8484 msgstr "Supprimer les nœuds"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8487 msgid "Delete nodes preserving shape"
8488 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8491 msgid ""
8492 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8493 "segments."
8494 msgstr ""
8495 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
8496 "supprimer un segment entre eux."
8498 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8499 msgid "Cannot find path between nodes."
8500 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8502 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8503 msgid "Delete segment"
8504 msgstr "Supprimer le segment"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8507 msgid "Change segment type"
8508 msgstr "Modifier le type de segment"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8511 msgid "Change node type"
8512 msgstr "Modifier le type de nœud"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8515 msgid "Retract handle"
8516 msgstr "Retracter la poignée"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8519 msgid "Move node handle"
8520 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8523 #, c-format
8524 msgid ""
8525 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8526 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8527 "handles"
8528 msgstr ""
8529 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</"
8530 "b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
8531 "<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8534 msgid "Rotate nodes"
8535 msgstr "Tourner les nœuds"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8538 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8539 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
8541 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8542 msgid "Scale nodes"
8543 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8546 msgid "Flip nodes"
8547 msgstr "Retourner les nœuds"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8550 msgid ""
8551 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8552 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8553 msgstr ""
8554 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
8555 "la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
8556 "direction des poignées"
8558 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8560 msgid "end node"
8561 msgstr "nœud terminal"
8563 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8565 msgid "cusp"
8566 msgstr "dur"
8568 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8569 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8570 msgid "smooth"
8571 msgstr "doux"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8574 msgid "auto"
8575 msgstr "automatique"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8578 msgid "symmetric"
8579 msgstr "symétrique"
8581 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8582 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8583 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8584 msgstr ""
8585 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
8586 "b> pour la faire ressortir)"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8589 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8590 msgstr ""
8591 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
8592 "faire ressortir)"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8595 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8596 msgstr ""
8597 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
8598 "les faire ressortir)"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8601 msgid ""
8602 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8603 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8604 "rotate"
8605 msgstr ""
8606 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
8607 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
8608 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8611 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8612 msgstr ""
8613 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
8614 "le nœud"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8617 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8618 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8620 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8621 #, c-format
8622 msgid ""
8623 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8624 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8625 msgid_plural ""
8626 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8627 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8628 msgstr[0] ""
8629 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
8630 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8631 msgstr[1] ""
8632 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
8633 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8635 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8636 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8637 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8639 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8640 #, c-format
8641 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8642 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8643 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8644 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8650 msgid_plural ""
8651 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8652 msgstr[0] ""
8653 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
8654 "i</b>. %s"
8655 msgstr[1] ""
8656 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
8657 "<b>%i</b>. %s"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8660 #, c-format
8661 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8662 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8663 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8664 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8666 #: ../src/object-edit.cpp:439
8667 msgid ""
8668 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8669 "vertical radius the same"
8670 msgstr ""
8671 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
8672 "vertical soit identique"
8674 #: ../src/object-edit.cpp:443
8675 msgid ""
8676 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8677 "horizontal radius the same"
8678 msgstr ""
8679 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
8680 "horizontal soit identique"
8682 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8683 msgid ""
8684 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8685 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8686 msgstr ""
8687 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
8688 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
8689 "dimension"
8691 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8692 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8693 msgid ""
8694 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8695 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8696 msgstr ""
8697 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
8698 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8699 "diagonales."
8701 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8702 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8703 msgid ""
8704 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8705 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8706 msgstr ""
8707 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
8708 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8709 "diagonales."
8711 #: ../src/object-edit.cpp:709
8712 msgid "Move the box in perspective"
8713 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8715 #: ../src/object-edit.cpp:927
8716 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8717 msgstr ""
8718 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8720 #: ../src/object-edit.cpp:930
8721 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8722 msgstr ""
8723 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8725 #: ../src/object-edit.cpp:933
8726 msgid ""
8727 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8728 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8729 "segment"
8730 msgstr ""
8731 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
8732 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
8733 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8735 #: ../src/object-edit.cpp:937
8736 msgid ""
8737 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8738 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8739 "segment"
8740 msgstr ""
8741 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
8742 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
8743 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8745 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8746 msgid ""
8747 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8748 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8749 msgstr ""
8750 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
8751 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8753 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8754 msgid ""
8755 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8756 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8757 "randomize"
8758 msgstr ""
8759 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
8760 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
8761 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8763 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8764 msgid ""
8765 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8766 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8767 msgstr ""
8768 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
8769 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8771 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8772 msgid ""
8773 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8774 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8775 msgstr ""
8776 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
8777 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8779 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8780 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8781 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8783 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8784 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8785 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8787 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8788 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8789 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8791 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8792 msgid "Combining paths..."
8793 msgstr "Combinaison des chemins..."
8795 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8796 msgid "Combine"
8797 msgstr "Combiner"
8799 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8800 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8801 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8803 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8804 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8805 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8807 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8808 msgid "Breaking apart paths..."
8809 msgstr "Séparation des chemins..."
8811 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8812 msgid "Break apart"
8813 msgstr "Séparer"
8815 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8816 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8817 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8819 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8820 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8821 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8823 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8824 msgid "Converting objects to paths..."
8825 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8827 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8828 msgid "Object to path"
8829 msgstr "Objet en chemin"
8831 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8832 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8833 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8835 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8836 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8837 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8839 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8840 msgid "Reversing paths..."
8841 msgstr "Inversion des chemins..."
8843 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8844 msgid "Reverse path"
8845 msgstr "Inverser le chemin"
8847 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8848 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8849 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8851 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8852 msgid "Continuing selected path"
8853 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8855 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8856 msgid "Creating new path"
8857 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8859 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8860 msgid "Appending to selected path"
8861 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8863 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8864 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8865 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8867 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8868 msgid "Drawing a freehand path"
8869 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8871 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8872 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8873 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8875 #. Write curves to object
8876 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8877 msgid "Finishing freehand"
8878 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8880 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8881 msgid "Drawing cancelled"
8882 msgstr "Tracé annulé"
8884 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8885 msgid ""
8886 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8887 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8888 msgstr ""
8889 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
8890 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8892 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8893 msgid "Finishing freehand sketch"
8894 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8896 #: ../src/pen-context.cpp:667
8897 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8898 msgstr ""
8899 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8901 #: ../src/pen-context.cpp:677
8902 msgid ""
8903 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8904 msgstr ""
8905 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
8906 "de ce point."
8908 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8912 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8913 msgstr ""
8914 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
8915 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8917 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8918 #, c-format
8919 msgid ""
8920 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8921 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8922 msgstr ""
8923 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
8924 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8926 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8930 "angle"
8931 msgstr ""
8932 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
8933 "tourner par incréments"
8935 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8939 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8940 msgstr ""
8941 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
8942 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
8943 "que cette poignée"
8945 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8949 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8950 msgstr ""
8951 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
8952 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
8953 "poignée"
8955 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8956 msgid "Drawing finished"
8957 msgstr "Tracé terminé"
8959 #: ../src/persp3d.cpp:335
8960 msgid "Toggle vanishing point"
8961 msgstr "Alterner les points de fuite"
8963 #: ../src/persp3d.cpp:346
8964 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8965 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8967 #: ../src/preferences.cpp:104
8968 msgid ""
8969 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8970 msgstr ""
8971 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8972 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8974 #. the creation failed
8975 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8976 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8977 #: ../src/preferences.cpp:122
8978 #, c-format
8979 msgid "Cannot create profile directory %s."
8980 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8982 #. The profile dir is not actually a directory
8983 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8984 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8985 #: ../src/preferences.cpp:140
8986 #, c-format
8987 msgid "%s is not a valid directory."
8988 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8990 #. The write failed.
8991 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8992 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8993 #: ../src/preferences.cpp:151
8994 #, c-format
8995 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8996 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8998 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8999 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9000 #: ../src/preferences.cpp:169
9001 #, c-format
9002 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9003 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
9005 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9006 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9007 #: ../src/preferences.cpp:181
9008 #, c-format
9009 msgid "The preferences file %s could not be read."
9010 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
9012 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9013 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9014 #: ../src/preferences.cpp:193
9015 #, c-format
9016 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9017 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
9019 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9020 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9021 #: ../src/preferences.cpp:203
9022 #, c-format
9023 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9024 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
9026 #: ../src/rdf.cpp:172
9027 msgid "CC Attribution"
9028 msgstr "CC Paternité"
9030 #: ../src/rdf.cpp:177
9031 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9032 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
9034 #: ../src/rdf.cpp:182
9035 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9036 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
9038 #: ../src/rdf.cpp:187
9039 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9040 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
9042 #: ../src/rdf.cpp:192
9043 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9044 msgstr ""
9045 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
9046 "initiales à l'identique"
9048 #: ../src/rdf.cpp:197
9049 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9050 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
9052 #: ../src/rdf.cpp:202
9053 msgid "Public Domain"
9054 msgstr "Domaine public"
9056 #: ../src/rdf.cpp:207
9057 msgid "FreeArt"
9058 msgstr "ArtLibre"
9060 #: ../src/rdf.cpp:212
9061 msgid "Open Font License"
9062 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
9064 #: ../src/rdf.cpp:229
9065 msgid "Title"
9066 msgstr "Titre"
9068 #: ../src/rdf.cpp:230
9069 msgid "Name by which this document is formally known."
9070 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
9072 #: ../src/rdf.cpp:232
9073 msgid "Date"
9074 msgstr "Date"
9076 #: ../src/rdf.cpp:233
9077 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9078 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
9080 #: ../src/rdf.cpp:235
9081 msgid "Format"
9082 msgstr "Format"
9084 #: ../src/rdf.cpp:236
9085 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9086 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
9088 #: ../src/rdf.cpp:239
9089 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9090 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
9092 #: ../src/rdf.cpp:242
9093 msgid "Creator"
9094 msgstr "Créateur"
9096 #: ../src/rdf.cpp:243
9097 msgid ""
9098 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9099 msgstr ""
9100 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
9102 #: ../src/rdf.cpp:245
9103 msgid "Rights"
9104 msgstr "Droits"
9106 #: ../src/rdf.cpp:246
9107 msgid ""
9108 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9109 msgstr ""
9110 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
9111 "document."
9113 #: ../src/rdf.cpp:248
9114 msgid "Publisher"
9115 msgstr "Éditeur"
9117 #: ../src/rdf.cpp:249
9118 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9119 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
9121 #: ../src/rdf.cpp:252
9122 msgid "Identifier"
9123 msgstr "Identifiant"
9125 #: ../src/rdf.cpp:253
9126 msgid "Unique URI to reference this document."
9127 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
9129 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9130 msgid "Source"
9131 msgstr "Source"
9133 #: ../src/rdf.cpp:256
9134 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9135 msgstr ""
9136 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
9138 #: ../src/rdf.cpp:258
9139 msgid "Relation"
9140 msgstr "Relation"
9142 #: ../src/rdf.cpp:259
9143 msgid "Unique URI to a related document."
9144 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
9146 #: ../src/rdf.cpp:261
9147 msgid "Language"
9148 msgstr "Langue"
9150 #: ../src/rdf.cpp:262
9151 msgid ""
9152 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9153 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9154 msgstr ""
9155 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
9156 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
9158 #: ../src/rdf.cpp:264
9159 msgid "Keywords"
9160 msgstr "Mots clés"
9162 #: ../src/rdf.cpp:265
9163 msgid ""
9164 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9165 "classifications."
9166 msgstr ""
9167 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
9168 "classification, séparés par des virgules."
9170 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9171 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9172 #: ../src/rdf.cpp:269
9173 msgid "Coverage"
9174 msgstr "Portée"
9176 #: ../src/rdf.cpp:270
9177 msgid "Extent or scope of this document."
9178 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
9180 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9181 msgid "Description"
9182 msgstr "Description"
9184 #: ../src/rdf.cpp:274
9185 msgid "A short account of the content of this document."
9186 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9188 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9189 #: ../src/rdf.cpp:278
9190 msgid "Contributors"
9191 msgstr "Collaborateurs"
9193 #: ../src/rdf.cpp:279
9194 msgid ""
9195 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9196 "this document."
9197 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9199 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9200 #: ../src/rdf.cpp:283
9201 msgid "URI"
9202 msgstr "URI"
9204 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9205 #: ../src/rdf.cpp:285
9206 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9207 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9209 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9210 #: ../src/rdf.cpp:289
9211 msgid "Fragment"
9212 msgstr "Fragment"
9214 #: ../src/rdf.cpp:290
9215 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9216 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9218 #: ../src/rect-context.cpp:344
9219 msgid ""
9220 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9221 "circular"
9222 msgstr ""
9223 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
9224 "rayon d'arrondi d'un coin"
9226 #: ../src/rect-context.cpp:486
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9230 "b> to draw around the starting point"
9231 msgstr ""
9232 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
9233 "pour dessiner autour du point de départ"
9235 #: ../src/rect-context.cpp:489
9236 #, c-format
9237 msgid ""
9238 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9239 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9240 msgstr ""
9241 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
9242 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9244 #: ../src/rect-context.cpp:491
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9248 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9249 msgstr ""
9250 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
9251 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9253 #: ../src/rect-context.cpp:495
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9257 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9258 msgstr ""
9259 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
9260 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9262 #: ../src/rect-context.cpp:516
9263 msgid "Create rectangle"
9264 msgstr "Créer un rectangle"
9266 #: ../src/select-context.cpp:233
9267 msgid "Move canceled."
9268 msgstr "Déplacement annulé."
9270 #: ../src/select-context.cpp:241
9271 msgid "Selection canceled."
9272 msgstr "Sélection annulée."
9274 #: ../src/select-context.cpp:561
9275 msgid ""
9276 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9277 "rubberband selection"
9278 msgstr ""
9279 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
9280 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9282 #: ../src/select-context.cpp:563
9283 msgid ""
9284 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9285 "touch selection"
9286 msgstr ""
9287 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
9288 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9290 #: ../src/select-context.cpp:726
9291 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9292 msgstr ""
9293 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
9294 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
9296 #: ../src/select-context.cpp:727
9297 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9298 msgstr ""
9299 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
9300 "pour activer la sélection rectangle"
9302 #: ../src/select-context.cpp:728
9303 msgid ""
9304 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9305 msgstr ""
9306 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
9307 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9309 #: ../src/select-context.cpp:899
9310 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9311 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9314 msgid "Delete text"
9315 msgstr "Supprimer le texte"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9318 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9319 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9322 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9324 msgid "Delete"
9325 msgstr "Supprimer"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9328 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9329 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9332 msgid "Delete all"
9333 msgstr "Supprimer tout"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9336 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9337 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9340 msgid "Group"
9341 msgstr "Groupe"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9344 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9345 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9348 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9349 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9352 msgid "Ungroup"
9353 msgstr "Dégrouper"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9356 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9357 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9361 msgid ""
9362 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9363 msgstr ""
9364 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
9365 "ou <b>calques</b>."
9367 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9369 msgid "undo_action|Raise"
9370 msgstr "Monter"
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9373 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9374 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9377 msgid "Raise to top"
9378 msgstr "Monter au premier plan"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9381 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9382 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9385 msgid "Lower"
9386 msgstr "Descendre"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9389 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9390 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9393 msgid "Lower to bottom"
9394 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9397 msgid "Nothing to undo."
9398 msgstr "Rien à défaire."
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9401 msgid "Nothing to redo."
9402 msgstr "Rien à refaire."
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9405 msgid "Paste"
9406 msgstr "Coller"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9409 msgid "Paste style"
9410 msgstr "Coller le style"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9413 msgid "Paste live path effect"
9414 msgstr "Coller l'effet de chemin"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9417 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9418 msgstr ""
9419 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
9420 "chemin."
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9423 msgid "Remove live path effect"
9424 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9427 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9428 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9432 msgid "Remove filter"
9433 msgstr "Supprimer le filtre"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9436 msgid "Paste size"
9437 msgstr "Coller les dimensions"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9440 msgid "Paste size separately"
9441 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9444 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9445 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9448 msgid "Raise to next layer"
9449 msgstr "Monter au calque suivant"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9452 msgid "No more layers above."
9453 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9456 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9457 msgstr ""
9458 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9461 msgid "Lower to previous layer"
9462 msgstr "Descendre au calque précédent."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9465 msgid "No more layers below."
9466 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9469 msgid "Remove transform"
9470 msgstr "Retirer les transformations"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9473 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9474 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9477 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9478 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9482 msgid "Rotate"
9483 msgstr "Tourner"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9486 msgid "Rotate by pixels"
9487 msgstr "Tourner par pixels"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9490 msgid "Scale by whole factor"
9491 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9494 msgid "Move vertically"
9495 msgstr "Déplacer verticalement"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9498 msgid "Move horizontally"
9499 msgstr "Déplacer horizontalement"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9502 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9503 msgid "Move"
9504 msgstr "Déplacer"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9507 msgid "Move vertically by pixels"
9508 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9511 msgid "Move horizontally by pixels"
9512 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9515 msgid "The selection has no applied path effect."
9516 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9519 msgid "The selection has no applied clip path."
9520 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9523 msgid "The selection has no applied mask."
9524 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9527 msgid "action|Clone"
9528 msgstr "Cloner"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9531 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9532 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9535 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9536 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9539 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9540 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9543 msgid "Relink clone"
9544 msgstr "Relier le clone"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9547 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9548 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9551 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9552 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9555 msgid "Unlink clone"
9556 msgstr "Délier le clone"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9559 msgid ""
9560 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9561 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9562 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9563 msgstr ""
9564 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
9565 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
9566 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
9567 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9570 msgid ""
9571 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9572 "flowed text?)"
9573 msgstr ""
9574 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
9575 "chemin de texte, texte encadré ?)"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9578 msgid ""
9579 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9580 "defs&gt;)"
9581 msgstr ""
9582 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
9583 "dans &lt;defs&gt;)"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9586 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9587 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9590 msgid "Objects to marker"
9591 msgstr "Objets en marqueur"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9595 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9598 msgid "Objects to guides"
9599 msgstr "Objets en guides"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9603 msgstr ""
9604 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9607 msgid "Objects to pattern"
9608 msgstr "Objets en motif"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9611 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9612 msgstr ""
9613 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
9614 "objets."
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9617 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9618 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9621 msgid "Pattern to objects"
9622 msgstr "Motif en objets"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9625 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9626 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9629 msgid "Rendering bitmap..."
9630 msgstr "Génération du bitmap..."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9633 msgid "Create bitmap"
9634 msgstr "Créer un bitmap"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9637 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9638 msgstr ""
9639 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
9640 "découpe ou un masque sera créé."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9643 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9644 msgstr ""
9645 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
9646 "ce chemin de découpe ou masque."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9649 msgid "Set clipping path"
9650 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9653 msgid "Set mask"
9654 msgstr "Définir un masque"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9658 msgstr ""
9659 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
9660 "ou le masque."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9663 msgid "Release clipping path"
9664 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9667 msgid "Release mask"
9668 msgstr "Retirer le masque"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9671 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9672 msgstr ""
9673 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
9674 "de travail."
9676 #. Fit Page
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9678 msgid "Fit Page to Selection"
9679 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9682 msgid "Fit Page to Drawing"
9683 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9686 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9687 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9689 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9690 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9691 msgid "web|Link"
9692 msgstr "Lien"
9694 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9695 msgid "Circle"
9696 msgstr "Cercle"
9698 #. ellipse
9699 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9702 msgid "Ellipse"
9703 msgstr "Ellipse"
9705 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9706 msgid "Flowed text"
9707 msgstr "Texte encadré"
9709 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9710 msgid "Line"
9711 msgstr "Ligne"
9713 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9714 msgid "Path"
9715 msgstr "Chemin"
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9718 msgid "Polygon"
9719 msgstr "Polygone"
9721 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9722 msgid "Polyline"
9723 msgstr "Polyligne"
9725 #. Rectangle
9726 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9728 msgid "Rectangle"
9729 msgstr "Rectangle"
9731 #. 3D box
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9734 msgid "3D Box"
9735 msgstr "Boîte 3D"
9737 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9738 msgid "object|Clone"
9739 msgstr "Clone"
9741 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9742 msgid "Offset path"
9743 msgstr "Chemin offset"
9745 #. spiral
9746 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9748 msgid "Spiral"
9749 msgstr "Spirale"
9751 #. star
9752 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9755 msgid "Star"
9756 msgstr "Étoile"
9758 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9759 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9760 msgstr ""
9761 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
9762 "redimensionnement/rotation"
9764 #. no items
9765 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9766 msgid ""
9767 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9768 msgstr ""
9769 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
9770 "cliquer-déplacer."
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9773 msgid "root"
9774 msgstr "racine"
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9777 #, c-format
9778 msgid "layer <b>%s</b>"
9779 msgstr "calque <b>%s</b>"
9781 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9782 #, c-format
9783 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9784 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9786 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9787 #, c-format
9788 msgid "<i>%s</i>"
9789 msgstr "<i>%s</i>"
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9792 #, c-format
9793 msgid " in %s"
9794 msgstr " dans %s"
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9797 #, c-format
9798 msgid " in group %s (%s)"
9799 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9801 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9802 #, c-format
9803 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9804 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9805 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9806 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9809 #, c-format
9810 msgid " in <b>%i</b> layers"
9811 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9812 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9813 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9816 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9817 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9820 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9821 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9824 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9825 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9827 #. this is only used with 2 or more objects
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9829 #, c-format
9830 msgid "<b>%i</b> object selected"
9831 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9832 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9833 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9835 #. this is only used with 2 or more objects
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9837 #, c-format
9838 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9839 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9840 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9841 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9843 #. this is only used with 2 or more objects
9844 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9845 #, c-format
9846 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9847 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9848 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9849 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9851 #. this is only used with 2 or more objects
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9853 #, c-format
9854 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9855 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9856 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9857 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9859 #. this is only used with 2 or more objects
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9861 #, c-format
9862 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9863 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9864 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9865 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9868 #, c-format
9869 msgid "%s%s. %s."
9870 msgstr "%s%s. %s."
9872 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9873 msgid "Skew"
9874 msgstr "Incliner"
9876 #: ../src/seltrans.cpp:499
9877 msgid "Set center"
9878 msgstr "Définir le centre"
9880 #: ../src/seltrans.cpp:596
9881 msgid ""
9882 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9883 "Shift also uses this center"
9884 msgstr ""
9885 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
9886 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9888 #: ../src/seltrans.cpp:623
9889 msgid ""
9890 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9891 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9892 msgstr ""
9893 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
9894 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9896 #: ../src/seltrans.cpp:624
9897 msgid ""
9898 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9899 "b> to scale around rotation center"
9900 msgstr ""
9901 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
9902 "uniformément autour du centre de rotation"
9904 #: ../src/seltrans.cpp:628
9905 msgid ""
9906 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9907 "skew around the opposite side"
9908 msgstr ""
9909 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
9910 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9912 #: ../src/seltrans.cpp:629
9913 msgid ""
9914 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9915 "to rotate around the opposite corner"
9916 msgstr ""
9917 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
9918 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9920 #: ../src/seltrans.cpp:763
9921 msgid "Reset center"
9922 msgstr "Rétablir le centre"
9924 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9925 #, c-format
9926 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9927 msgstr ""
9928 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
9929 "ratio"
9931 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9932 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9933 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9934 #, c-format
9935 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9936 msgstr ""
9937 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9939 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9940 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9941 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9942 #, c-format
9943 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9944 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9946 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9947 #, c-format
9948 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9949 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9951 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9952 #, c-format
9953 msgid ""
9954 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9955 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9956 msgstr ""
9957 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
9958 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9960 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9961 msgid "Drag curve"
9962 msgstr "Déplacer la courbe"
9964 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9965 #, c-format
9966 msgid "<b>Link</b> to %s"
9967 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9969 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9970 msgid "<b>Link</b> without URI"
9971 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9973 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9974 msgid "<b>Ellipse</b>"
9975 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9977 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9978 msgid "<b>Circle</b>"
9979 msgstr "<b>Cercle</b>"
9981 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9982 msgid "<b>Segment</b>"
9983 msgstr "<b>Camembert</b>"
9985 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9986 msgid "<b>Arc</b>"
9987 msgstr "<b>Arc</b>"
9989 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9990 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9991 #, c-format
9992 msgid "Flow region"
9993 msgstr "Région d'encadrement"
9995 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9996 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9997 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9998 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9999 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10000 #, c-format
10001 msgid "Flow excluded region"
10002 msgstr "Région d'encadrement exclue"
10004 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10005 #, c-format
10006 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10007 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10008 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
10009 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
10011 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10014 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10015 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
10016 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
10018 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10019 msgid "Guides around page"
10020 msgstr "Guides autour de la page"
10022 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10023 #, c-format
10024 msgid "vertical, at %s"
10025 msgstr "vertical, à %s"
10027 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10028 #, c-format
10029 msgid "horizontal, at %s"
10030 msgstr "horizontal, à %s"
10032 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10033 #, c-format
10034 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10035 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
10037 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10038 msgid "embedded"
10039 msgstr "embarquée"
10041 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10042 #, c-format
10043 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10044 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
10046 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10049 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
10051 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10052 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10053 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
10055 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10056 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10057 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
10059 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10063 msgstr ""
10064 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
10065 "par incréments"
10067 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10068 msgid "Create spiral"
10069 msgstr "Créer une spirale"
10071 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10072 msgid "Object"
10073 msgstr "Objet"
10075 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10076 #, c-format
10077 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10078 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
10080 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10081 #, c-format
10082 msgid "%s; <i>masked</i>"
10083 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
10085 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10086 #, c-format
10087 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10088 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
10090 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10091 #, c-format
10092 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10093 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
10095 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10098 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10099 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
10100 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
10102 #: ../src/sp-line.cpp:190
10103 msgid "<b>Line</b>"
10104 msgstr "<b>Ligne</b>"
10106 #: ../src/splivarot.cpp:78
10107 msgid "Intersection"
10108 msgstr "Intersection"
10110 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10111 msgid "Difference"
10112 msgstr "Différence"
10114 #: ../src/splivarot.cpp:101
10115 msgid "Division"
10116 msgstr "Division"
10118 #: ../src/splivarot.cpp:106
10119 msgid "Cut path"
10120 msgstr "Découper le chemin"
10122 #: ../src/splivarot.cpp:121
10123 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10124 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
10126 #: ../src/splivarot.cpp:125
10127 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10128 msgstr ""
10129 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
10131 #: ../src/splivarot.cpp:131
10132 msgid ""
10133 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10134 msgstr ""
10135 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
10136 "division ou les découper."
10138 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10139 msgid ""
10140 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10141 "difference, XOR, division, or path cut."
10142 msgstr ""
10143 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
10144 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
10146 #: ../src/splivarot.cpp:192
10147 msgid ""
10148 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10149 msgstr ""
10150 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
10151 "opération booléenne."
10153 #: ../src/splivarot.cpp:633
10154 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10155 msgstr ""
10156 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
10157 "en chemins."
10159 #: ../src/splivarot.cpp:954
10160 msgid "Convert stroke to path"
10161 msgstr "Convertir un contour en chemin"
10163 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10164 #: ../src/splivarot.cpp:957
10165 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10166 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
10168 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10169 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10170 msgstr ""
10171 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
10172 "dilater."
10174 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10175 msgid "Create linked offset"
10176 msgstr "Créer un objet offset lié"
10178 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10179 msgid "Create dynamic offset"
10180 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
10182 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10183 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10184 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
10186 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10187 msgid "Outset path"
10188 msgstr "Dilater le chemin"
10190 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10191 msgid "Inset path"
10192 msgstr "Contracter le chemin"
10194 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10195 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10196 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
10198 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10199 msgid "Simplifying paths (separately):"
10200 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
10202 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10203 msgid "Simplifying paths:"
10204 msgstr "Simplification des chemins :"
10206 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10207 #, c-format
10208 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10209 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
10211 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10212 #, c-format
10213 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10214 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
10216 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10217 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10218 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
10220 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10221 msgid "Simplify"
10222 msgstr "Simplifier"
10224 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10225 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10226 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
10228 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10229 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10230 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
10232 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10233 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10234 #, c-format
10235 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10236 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
10238 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10239 msgid "outset"
10240 msgstr "dilaté"
10242 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10243 msgid "inset"
10244 msgstr "contracté"
10246 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10247 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10250 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10252 #: ../src/sp-path.cpp:156
10253 #, fuzzy, c-format
10254 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10255 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10256 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
10257 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
10259 #: ../src/sp-path.cpp:159
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10262 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10263 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10264 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10266 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10267 msgid "<b>Polygon</b>"
10268 msgstr "<b>Polygone</b>"
10270 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10271 msgid "<b>Polyline</b>"
10272 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10274 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10275 msgid "<b>Rectangle</b>"
10276 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10278 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10279 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10280 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10281 #, c-format
10282 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10283 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10285 #: ../src/sp-star.cpp:307
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10288 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10289 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10290 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10292 #: ../src/sp-star.cpp:311
10293 #, c-format
10294 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10295 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10296 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10297 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10299 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10300 #, c-format
10301 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10302 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10303 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10304 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10306 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10307 #: ../src/sp-text.cpp:419
10308 msgid "&lt;no name found&gt;"
10309 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10311 #: ../src/sp-text.cpp:425
10312 #, c-format
10313 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10314 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10316 #: ../src/sp-text.cpp:426
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10319 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10321 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10322 #, c-format
10323 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10324 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10326 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10327 msgid " from "
10328 msgstr ""
10330 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10331 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10332 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10334 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10335 msgid "<b>Text span</b>"
10336 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10338 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10339 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10340 #: ../src/sp-use.cpp:327
10341 msgid "..."
10342 msgstr "..."
10344 #: ../src/sp-use.cpp:335
10345 #, c-format
10346 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10347 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10349 #: ../src/sp-use.cpp:339
10350 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10351 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10353 #: ../src/star-context.cpp:315
10354 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10355 msgstr ""
10356 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10358 #: ../src/star-context.cpp:442
10359 #, c-format
10360 msgid ""
10361 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10362 msgstr ""
10363 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10364 "incréments"
10366 #: ../src/star-context.cpp:443
10367 #, c-format
10368 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10369 msgstr ""
10370 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
10371 "par incréments"
10373 #: ../src/star-context.cpp:466
10374 msgid "Create star"
10375 msgstr "Créer une étoile"
10377 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10378 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10379 msgstr ""
10380 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
10381 "chemin."
10383 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10384 msgid ""
10385 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10386 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10387 msgstr ""
10388 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
10389 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10391 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10392 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10393 msgid ""
10394 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10395 "path first."
10396 msgstr ""
10397 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
10398 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10400 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10401 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10402 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10404 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10405 msgid "Put text on path"
10406 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10408 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10409 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10410 msgstr ""
10411 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
10412 "chemin."
10414 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10415 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10416 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10418 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10419 msgid "Remove text from path"
10420 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10422 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10423 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10424 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10426 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10427 msgid "Remove manual kerns"
10428 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10430 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10431 msgid ""
10432 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10433 "into frame."
10434 msgstr ""
10435 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
10436 "pour y encadrer le texte."
10438 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10439 msgid "Flow text into shape"
10440 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10442 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10443 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10444 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10446 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10447 msgid "Unflow flowed text"
10448 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10450 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10451 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10452 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10454 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10455 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10456 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
10458 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10459 msgid "Convert flowed text to text"
10460 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10462 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10463 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10464 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10466 #: ../src/text-context.cpp:444
10467 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10468 msgstr ""
10469 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10470 "sélectionner une partie du texte."
10472 #: ../src/text-context.cpp:446
10473 msgid ""
10474 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10475 msgstr ""
10476 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10477 "sélectionner une partie du texte."
10479 #: ../src/text-context.cpp:501
10480 msgid "Create text"
10481 msgstr "Créer un texte"
10483 #: ../src/text-context.cpp:525
10484 msgid "Non-printable character"
10485 msgstr "Caractère non imprimable"
10487 #: ../src/text-context.cpp:540
10488 msgid "Insert Unicode character"
10489 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10491 #: ../src/text-context.cpp:575
10492 #, c-format
10493 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10494 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10496 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10497 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10498 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10500 #: ../src/text-context.cpp:652
10501 #, c-format
10502 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10503 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10505 #: ../src/text-context.cpp:684
10506 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10507 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10509 #: ../src/text-context.cpp:697
10510 msgid "Flowed text is created."
10511 msgstr "Le texte encadré est créé."
10513 #: ../src/text-context.cpp:699
10514 msgid "Create flowed text"
10515 msgstr "Créer un texte encadré"
10517 #: ../src/text-context.cpp:701
10518 msgid ""
10519 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10520 "created."
10521 msgstr ""
10522 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
10523 "encadré n'a pas été créé."
10525 #: ../src/text-context.cpp:837
10526 msgid "No-break space"
10527 msgstr "Espace insécable"
10529 #: ../src/text-context.cpp:839
10530 msgid "Insert no-break space"
10531 msgstr "Insérer un espace insécable"
10533 #: ../src/text-context.cpp:876
10534 msgid "Make bold"
10535 msgstr "Rendre gras"
10537 #: ../src/text-context.cpp:894
10538 msgid "Make italic"
10539 msgstr "Rendre italique"
10541 #: ../src/text-context.cpp:933
10542 msgid "New line"
10543 msgstr "Nouvelle ligne"
10545 #: ../src/text-context.cpp:967
10546 msgid "Backspace"
10547 msgstr "Retour arrière"
10549 #: ../src/text-context.cpp:1015
10550 msgid "Kern to the left"
10551 msgstr "Créner vers la gauche"
10553 #: ../src/text-context.cpp:1040
10554 msgid "Kern to the right"
10555 msgstr "Créner vers la droite"
10557 #: ../src/text-context.cpp:1065
10558 msgid "Kern up"
10559 msgstr "Créner vers le haut"
10561 #: ../src/text-context.cpp:1091
10562 msgid "Kern down"
10563 msgstr "Créner vers le bas"
10565 #: ../src/text-context.cpp:1168
10566 msgid "Rotate counterclockwise"
10567 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10569 #: ../src/text-context.cpp:1189
10570 msgid "Rotate clockwise"
10571 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10573 #: ../src/text-context.cpp:1206
10574 msgid "Contract line spacing"
10575 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10577 #: ../src/text-context.cpp:1214
10578 msgid "Contract letter spacing"
10579 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10581 #: ../src/text-context.cpp:1233
10582 msgid "Expand line spacing"
10583 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10585 #: ../src/text-context.cpp:1241
10586 msgid "Expand letter spacing"
10587 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10589 #: ../src/text-context.cpp:1368
10590 msgid "Paste text"
10591 msgstr "Coller le texte"
10593 #: ../src/text-context.cpp:1602
10594 #, c-format
10595 msgid ""
10596 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10597 "paragraph."
10598 msgstr ""
10599 "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour "
10600 "commencer un nouveau paragraphe."
10602 #: ../src/text-context.cpp:1604
10603 #, c-format
10604 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10605 msgstr ""
10606 "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
10607 "une nouvelle ligne."
10609 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10610 msgid ""
10611 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10612 "then type."
10613 msgstr ""
10614 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
10615 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10617 #: ../src/text-context.cpp:1722
10618 msgid "Type text"
10619 msgstr "Taper du texte"
10621 #: ../src/text-editing.cpp:40
10622 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10623 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10625 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10626 msgid ""
10627 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10628 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10629 "object to select."
10630 msgstr ""
10631 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
10632 "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
10633 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10635 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10636 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10637 msgstr ""
10638 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
10639 "la souris dessus."
10641 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10642 msgid ""
10643 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10644 "resize. <b>Click</b> to select."
10645 msgstr ""
10646 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
10647 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10649 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10650 msgid ""
10651 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10652 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10653 msgstr ""
10654 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
10655 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
10656 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10658 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10659 msgid ""
10660 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10661 "segment. <b>Click</b> to select."
10662 msgstr ""
10663 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
10664 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10666 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10667 msgid ""
10668 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10669 "<b>Click</b> to select."
10670 msgstr ""
10671 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
10672 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10674 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10675 msgid ""
10676 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10677 "shape. <b>Click</b> to select."
10678 msgstr ""
10679 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
10680 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10682 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10683 msgid ""
10684 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10685 "append to selected path."
10686 msgstr ""
10687 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
10688 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
10690 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10691 msgid ""
10692 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10693 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10694 "line modes only)."
10695 msgstr ""
10696 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
10697 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
10698 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
10700 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10701 msgid ""
10702 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10703 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10704 msgstr ""
10705 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
10706 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
10707 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10709 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10710 msgid ""
10711 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10712 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10713 msgstr ""
10714 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
10715 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
10716 "dégradés."
10718 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10719 msgid ""
10720 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10721 "zoom out."
10722 msgstr ""
10723 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
10724 "+clic</b> pour dézoommer."
10726 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10727 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10728 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10730 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10731 msgid ""
10732 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10733 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10734 "object's fill and stroke to the current setting."
10735 msgstr ""
10736 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
10737 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
10738 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10740 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10741 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10742 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10744 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10745 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10746 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10748 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10749 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10750 #, c-format
10751 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10752 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10754 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10755 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10756 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10757 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10759 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10760 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10761 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10763 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10764 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10765 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10767 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10768 msgid "Trace: No active desktop"
10769 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10771 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10772 msgid "Invalid SIOX result"
10773 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10775 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10776 msgid "Trace: No active document"
10777 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10779 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10780 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10781 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10783 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10784 msgid "Trace: Starting trace..."
10785 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10787 #. ## inform the document, so we can undo
10788 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10789 msgid "Trace bitmap"
10790 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10792 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10793 #, c-format
10794 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10795 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10797 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10798 #, c-format
10799 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10800 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10802 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10803 #, c-format
10804 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10805 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10807 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10808 #, c-format
10809 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10810 msgstr ""
10811 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
10812 "<b>éloigner</b>."
10814 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10815 #, c-format
10816 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10817 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10819 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10820 #, c-format
10821 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10822 msgstr ""
10823 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
10824 "<b>agrandir</b>."
10826 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10830 "<b>counterclockwise</b>."
10831 msgstr ""
10832 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
10833 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
10835 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10836 #, c-format
10837 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10838 msgstr ""
10839 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10841 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10842 #, c-format
10843 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10844 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10846 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10847 #, c-format
10848 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10849 msgstr ""
10850 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
10851 "pour les <b>élargir</b>."
10853 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10854 #, c-format
10855 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10856 msgstr ""
10857 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
10858 "pour les <b>repousser</b>."
10860 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10861 #, c-format
10862 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10863 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10865 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10866 #, c-format
10867 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10868 msgstr ""
10869 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
10870 "couleur."
10872 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10873 #, c-format
10874 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10875 msgstr ""
10876 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
10877 "b>."
10879 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10880 #, c-format
10881 msgid ""
10882 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10883 msgstr ""
10884 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
10885 "le <b>diminuer</b>."
10887 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10888 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10889 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10891 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10892 msgid "Move tweak"
10893 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10895 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10896 msgid "Move in/out tweak"
10897 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10899 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10900 msgid "Move jitter tweak"
10901 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10903 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10904 msgid "Scale tweak"
10905 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10907 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10908 msgid "Rotate tweak"
10909 msgstr "Ajuster en pivotant"
10911 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10912 msgid "Duplicate/delete tweak"
10913 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10915 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10916 msgid "Push path tweak"
10917 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10919 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10920 msgid "Shrink/grow path tweak"
10921 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
10923 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10924 msgid "Attract/repel path tweak"
10925 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10927 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10928 msgid "Roughen path tweak"
10929 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10931 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10932 msgid "Color paint tweak"
10933 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10936 msgid "Color jitter tweak"
10937 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10940 msgid "Blur tweak"
10941 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10943 #. check whether something is selected
10944 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10945 msgid "Nothing was copied."
10946 msgstr "Rien n'a été copié."
10948 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10949 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10950 msgid "Nothing on the clipboard."
10951 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10953 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10954 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10955 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10957 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10958 msgid "No style on the clipboard."
10959 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10961 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10962 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10963 msgstr ""
10964 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10966 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10967 msgid "No size on the clipboard."
10968 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10970 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10971 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10972 msgstr ""
10973 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
10974 "chemin."
10976 #. no_effect:
10977 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10978 msgid "No effect on the clipboard."
10979 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10981 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10982 msgid "Clipboard does not contain a path."
10983 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10985 #. Item dialog
10986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10987 msgid "Object _Properties"
10988 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10990 #. Select item
10991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10992 msgid "_Select This"
10993 msgstr "_Sélectionner ceci"
10995 #. Create link
10996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10997 msgid "_Create Link"
10998 msgstr "_Créer un lien"
11000 #. Set mask
11001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11002 msgid "Set Mask"
11003 msgstr "Définir un masque"
11005 #. Release mask
11006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11007 msgid "Release Mask"
11008 msgstr "Retirer le masque"
11010 #. Set Clip
11011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11012 msgid "Set Clip"
11013 msgstr "Définir une découpe"
11015 #. Release Clip
11016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11017 msgid "Release Clip"
11018 msgstr "Retirer la découpe"
11020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11021 msgid "Create link"
11022 msgstr "Créer un lien"
11024 #. "Ungroup"
11025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11026 msgid "_Ungroup"
11027 msgstr "_Dégrouper"
11029 #. Link dialog
11030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11031 msgid "Link _Properties"
11032 msgstr "_Propriétés du lien"
11034 #. Select item
11035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11036 msgid "_Follow Link"
11037 msgstr "_Suivre le lien"
11039 #. Reset transformations
11040 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11041 msgid "_Remove Link"
11042 msgstr "_Retirer le lien"
11044 #. Link dialog
11045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11046 msgid "Image _Properties"
11047 msgstr "_Propriétés de l'image"
11049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11050 msgid "Edit Externally..."
11051 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
11053 #. Item dialog
11054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11055 msgid "_Fill and Stroke"
11056 msgstr "Remplissage et _contour"
11058 #. *
11059 #. * Constructor
11061 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11062 msgid "About Inkscape"
11063 msgstr "À propos d'Inkscape"
11065 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11066 msgid "_Splash"
11067 msgstr "_Splash"
11069 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11070 msgid "_Authors"
11071 msgstr "_Auteurs"
11073 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11074 msgid "_Translators"
11075 msgstr "_Traducteurs"
11077 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11078 msgid "_License"
11079 msgstr "_Licence"
11081 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11082 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11083 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11085 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11086 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11087 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11088 #. string here should be changed.)
11089 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11090 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11091 #. should be in UTF-*8..
11092 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11093 msgid "about.svg"
11094 msgstr "about.svg"
11096 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11097 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11098 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11099 msgid "translator-credits"
11100 msgstr ""
11101 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
11102 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
11103 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
11104 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
11105 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
11106 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
11107 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
11108 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11112 msgid "Align"
11113 msgstr "Aligner"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11117 msgid "Distribute"
11118 msgstr "Distribuer"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11121 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11122 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11124 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11126 msgid "gap|H:"
11127 msgstr "H :"
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11130 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11131 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11133 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11135 msgid "V:"
11136 msgstr "V :"
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11141 msgid "Remove overlaps"
11142 msgstr "Supprimer les chevauchements"
11144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11146 msgid "Arrange connector network"
11147 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11150 msgid "Unclump"
11151 msgstr "Éparpiller"
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11154 msgid "Randomize positions"
11155 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11158 msgid "Distribute text baselines"
11159 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
11161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11162 msgid "Align text baselines"
11163 msgstr "Aligner les ancres de texte"
11165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11166 msgid "Connector network layout"
11167 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11171 msgid "Nodes"
11172 msgstr "Nœuds"
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11175 msgid "Relative to: "
11176 msgstr "Relativement à : "
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11179 msgid "Treat selection as group: "
11180 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
11182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11183 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11184 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11187 msgid "Align left edges"
11188 msgstr "Aligner les bords gauches"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11191 msgid "Center objects horizontally"
11192 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11195 msgid "Align right sides"
11196 msgstr "Aligner les côtés droits"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11199 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11200 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11203 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11204 msgstr ""
11205 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11208 msgid "Align top edges"
11209 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11212 msgid "Center on horizontal axis"
11213 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11216 msgid "Align bottom edges"
11217 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11220 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11221 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11224 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11225 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11228 msgid "Align baselines of texts"
11229 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11232 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11233 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11236 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11237 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11240 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11241 msgstr ""
11242 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11245 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11246 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11249 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11250 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11253 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11254 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11257 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11258 msgstr ""
11259 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11262 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11263 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11266 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11267 msgstr ""
11268 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
11269 "texte"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11272 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11273 msgstr ""
11274 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11277 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11278 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11281 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11282 msgstr ""
11283 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11286 msgid ""
11287 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11288 "overlap"
11289 msgstr ""
11290 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
11291 "ne se chevauchent pas"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11295 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11296 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11299 msgid "Align selected nodes horizontally"
11300 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11303 msgid "Align selected nodes vertically"
11304 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11307 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11308 msgstr ""
11309 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11312 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11313 msgstr ""
11314 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
11316 #. Rest of the widgetry
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11318 msgid "Last selected"
11319 msgstr "Dernier sélectionné"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11322 msgid "First selected"
11323 msgstr "Premier sélectionné"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Biggest object"
11328 msgstr "Cacher l'objet"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Smallest object"
11333 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11336 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11337 msgid "Drawing"
11338 msgstr "Dessin"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11343 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11344 msgid "Selection"
11345 msgstr "Sélection"
11347 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11348 msgid "Profile name:"
11349 msgstr "Nom du profil :"
11351 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11352 msgid "Save"
11353 msgstr "Enregistrer"
11355 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11356 msgid "Messages"
11357 msgstr "Messages"
11359 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11360 msgid "Capture log messages"
11361 msgstr "Capturer les messages de log"
11363 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11364 msgid "Release log messages"
11365 msgstr "Détacher les messages de log"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11368 msgid "Metadata"
11369 msgstr "Métadonnées"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11372 msgid "License"
11373 msgstr "Licence"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11376 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11377 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11380 msgid "<b>License</b>"
11381 msgstr "<b>Licence</b>"
11383 #. ---------------------------------------------------------------
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11385 msgid "Show page _border"
11386 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11389 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11390 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11393 msgid "Border on _top of drawing"
11394 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11397 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11398 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11401 msgid "_Show border shadow"
11402 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11405 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11406 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11409 msgid "Back_ground:"
11410 msgstr "Couleur de _fond :"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11413 msgid "Background color"
11414 msgstr "Couleur de fond"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11417 msgid ""
11418 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11419 msgstr ""
11420 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
11421 "en bitmap)"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11424 msgid "Border _color:"
11425 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11428 msgid "Page border color"
11429 msgstr "Couleur de bordure de page"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11432 msgid "Color of the page border"
11433 msgstr "Couleur de bordure de page"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11436 msgid "Default _units:"
11437 msgstr "_Unités par défaut :"
11439 #. ---------------------------------------------------------------
11440 #. General snap options
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11442 msgid "Show _guides"
11443 msgstr "Afficher les _guides"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11446 msgid "Show or hide guides"
11447 msgstr "Afficher ou non les guides"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11450 msgid "_Snap guides while dragging"
11451 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11454 msgid ""
11455 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11456 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11457 "part of the guide near the cursor will snap)"
11458 msgstr ""
11459 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
11460 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
11461 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
11462 "curseur sera aimantée)"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11465 msgid "Guide co_lor:"
11466 msgstr "Cou_leur des guides :"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11469 msgid "Guideline color"
11470 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11473 msgid "Color of guidelines"
11474 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11477 msgid "_Highlight color:"
11478 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11481 msgid "Highlighted guideline color"
11482 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11485 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11486 msgstr ""
11487 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11489 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11491 msgid "Grid|_New"
11492 msgstr "_Nouvelle"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11495 msgid "Create new grid."
11496 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11499 msgid "_Remove"
11500 msgstr "Supp_rimer"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11503 msgid "Remove selected grid."
11504 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11508 msgid "Guides"
11509 msgstr "Guides"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11514 msgid "Grids"
11515 msgstr "Grilles"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11519 msgid "Snap"
11520 msgstr "Magnétisme"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11523 msgid "Color Management"
11524 msgstr "Gestion de la couleur"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11527 msgid "Scripting"
11528 msgstr "Programmation"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11531 msgid "<b>General</b>"
11532 msgstr "<b>Général</b>"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11535 msgid "<b>Border</b>"
11536 msgstr "<b>Bordure</b>"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11539 msgid "<b>Format</b>"
11540 msgstr "<b>Format</b>"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11543 msgid "<b>Guides</b>"
11544 msgstr "<b>Guides</b>"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11547 msgid "Snap _distance"
11548 msgstr "Distance d'attraction"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11551 msgid "Snap only when _closer than:"
11552 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11557 msgid "Always snap"
11558 msgstr "Toujours aimanter"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11561 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11562 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11565 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11566 msgstr ""
11567 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11570 msgid ""
11571 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11572 "specified below"
11573 msgstr ""
11574 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
11575 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11577 #. Options for snapping to grids
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11579 msgid "Snap d_istance"
11580 msgstr "D_istance d'attraction"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11583 msgid "Snap only when c_loser than:"
11584 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11587 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11588 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11591 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11592 msgstr ""
11593 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
11594 "distance"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11597 msgid ""
11598 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11599 "specified below"
11600 msgstr ""
11601 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
11602 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11604 #. Options for snapping to guides
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11606 msgid "Snap dist_ance"
11607 msgstr "Distance d'attraction"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11610 msgid "Snap only when close_r than:"
11611 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11614 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11615 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11618 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11619 msgstr ""
11620 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
11621 "distance"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11624 msgid ""
11625 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11626 "below"
11627 msgstr ""
11628 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
11629 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11632 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11633 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11636 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11637 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11640 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11641 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11644 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11645 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11648 #, c-format
11649 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11650 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11652 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11653 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11654 #. inform the document, so we can undo
11655 #. Color Management
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11657 msgid "Link Color Profile"
11658 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11661 msgid "Remove linked color profile"
11662 msgstr "Supprimer le profil lié"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11665 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11666 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11669 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11670 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11673 msgid "Link Profile"
11674 msgstr "Lier au profil"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11677 msgid "Profile Name"
11678 msgstr "Nom du profil"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11681 msgid "<b>External script files:</b>"
11682 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11685 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11686 msgid "Add"
11687 msgstr "Ajouter"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11690 msgid "Filename"
11691 msgstr "Nom du fichier"
11693 #. inform the document, so we can undo
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11695 msgid "Add external script..."
11696 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11699 msgid "Remove external script"
11700 msgstr "Supprimer un programme externe"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11703 msgid "<b>Creation</b>"
11704 msgstr " <b>Création</b> "
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11707 msgid "<b>Defined grids</b>"
11708 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11711 msgid "Remove grid"
11712 msgstr "Supprimer la grille"
11714 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11715 msgid "Information"
11716 msgstr "Information"
11718 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11720 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11721 msgid "Help"
11722 msgstr "Aide"
11724 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11725 msgid "Parameters"
11726 msgstr "Paramètres"
11728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11729 msgid "No preview"
11730 msgstr "Pas d'aperçu"
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11733 msgid "too large for preview"
11734 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11737 msgid "Enable preview"
11738 msgstr "Activer l'aperçu"
11740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11743 msgid "All Inkscape Files"
11744 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11749 msgid "All Files"
11750 msgstr "Tous les fichiers"
11752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11754 msgid "All Images"
11755 msgstr "Incorporer toutes les images"
11757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11759 msgid "All Vectors"
11760 msgstr "Tous les vecteurs"
11762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11764 msgid "All Bitmaps"
11765 msgstr "Toutes les images bitmap"
11767 #. ###### File options
11768 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11771 msgid "Append filename extension automatically"
11772 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
11774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11776 msgid "Guess from extension"
11777 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11780 msgid "Left edge of source"
11781 msgstr "Bord gauche de la source"
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11784 msgid "Top edge of source"
11785 msgstr "Bord supérieur de la source"
11787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11788 msgid "Right edge of source"
11789 msgstr "Bord droit de la source"
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11792 msgid "Bottom edge of source"
11793 msgstr "Bord inférieur de la source"
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11796 msgid "Source width"
11797 msgstr "Largeur de la source"
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11800 msgid "Source height"
11801 msgstr "Hauteur de la source"
11803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11804 msgid "Destination width"
11805 msgstr "Largeur de destination"
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11808 msgid "Destination height"
11809 msgstr "Hauteur de destination"
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11812 msgid "Resolution (dots per inch)"
11813 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11815 #. #########################################
11816 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11817 #. #########################################
11818 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11820 msgid "Document"
11821 msgstr "Document"
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11824 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11825 msgid "Custom"
11826 msgstr "P_ersonnalisée"
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11829 msgid "Cairo"
11830 msgstr "Cairo"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11833 msgid "Antialias"
11834 msgstr "Antialias"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11837 msgid "Background"
11838 msgstr "Fond"
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11841 msgid "Destination"
11842 msgstr "Destination"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11845 msgid "All Image Files"
11846 msgstr "Tous les formats d'image"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11849 msgid "Show Preview"
11850 msgstr "Aperçu"
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11853 msgid "No file selected"
11854 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11856 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11857 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
11858 msgid "Fill"
11859 msgstr "Remplissage"
11861 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11862 msgid "Stroke _paint"
11863 msgstr "Rem_plissage du contour"
11865 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11866 msgid "Stroke st_yle"
11867 msgstr "St_yle du contour"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11870 msgid ""
11871 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11872 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11873 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11874 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11875 msgstr ""
11876 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
11877 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
11878 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
11879 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
11880 "à ajouter une constante aux composantes."
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11883 msgid "Image File"
11884 msgstr "Fichier image"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11887 msgid "Selected SVG Element"
11888 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11890 #. TODO: any image, not justy svg
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11892 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11893 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11896 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11897 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11900 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11901 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11904 msgid "Light Source:"
11905 msgstr "Source de lumière :"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11908 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11909 msgstr ""
11910 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11913 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11914 msgstr ""
11915 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11917 #. default x:
11918 #. default y:
11919 #. default z:
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11922 msgid "Location"
11923 msgstr "Localisation"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11928 msgid "X coordinate"
11929 msgstr "Coordonnées X"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11934 msgid "Y coordinate"
11935 msgstr "Coordonnée Y"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11940 msgid "Z coordinate"
11941 msgstr "Coordonnée Z"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11944 msgid "Points At"
11945 msgstr "Pointe vers"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11948 msgid "Specular Exponent"
11949 msgstr "Exposant spéculaire"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11952 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11953 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11955 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11957 msgid "Cone Angle"
11958 msgstr "Angle du cône"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11961 msgid ""
11962 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11963 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11964 "cone. No light is projected outside this cone."
11965 msgstr ""
11966 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
11967 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
11968 "projetée hors de ce cône."
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11971 msgid "New light source"
11972 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11975 msgid "_Duplicate"
11976 msgstr "_Dupliquer"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11979 msgid "_Filter"
11980 msgstr "_Filtre"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11983 msgid "R_ename"
11984 msgstr "R_enommer"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11987 msgid "Rename filter"
11988 msgstr "Renommer le filtre"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11991 msgid "Apply filter"
11992 msgstr "Appliquer le filtre"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11995 msgid "Add filter"
11996 msgstr "Ajouter un filtre"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11999 msgid "Duplicate filter"
12000 msgstr "Dupliquer le filtre"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12003 msgid "_Effect"
12004 msgstr "_Effets"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12007 msgid "Connections"
12008 msgstr "Connecteurs"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12011 msgid "Remove filter primitive"
12012 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12015 msgid "Remove merge node"
12016 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12019 msgid "Reorder filter primitive"
12020 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12023 msgid "Add Effect:"
12024 msgstr "Ajouter un effet :"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12027 msgid "No effect selected"
12028 msgstr "Aucun effet sélectionné"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12031 msgid "No filter selected"
12032 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12035 msgid "Effect parameters"
12036 msgstr "Paramètres de l'effet"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12039 msgid "Filter General Settings"
12040 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
12042 #. default x:
12043 #. default y:
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12045 msgid "Coordinates"
12046 msgstr "Coordonnées"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12049 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12050 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12053 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12054 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
12056 #. default width:
12057 #. default height:
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12059 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12060 msgid "Dimensions"
12061 msgstr "Dimensions"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12064 msgid "Width of filter effects region"
12065 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12068 msgid "Height of filter effects region"
12069 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
12071 #. # end multiple scan
12072 #. ## end mode page
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12075 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12076 msgid "Mode"
12077 msgstr "Mode"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12080 msgid ""
12081 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12082 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12083 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12084 "performed without specifying a complete matrix."
12085 msgstr ""
12086 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
12087 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
12088 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
12089 "spécifier de matrice."
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12092 msgid "Value(s)"
12093 msgstr "Valeur(s)"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12097 msgid "Operator"
12098 msgstr "Opérateur"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12101 msgid "K1"
12102 msgstr "K1"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12108 msgid ""
12109 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12110 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12111 "values of the first and second inputs respectively."
12112 msgstr ""
12113 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
12114 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
12115 "première et de la deuxième entrée."
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12118 msgid "K2"
12119 msgstr "K2"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12122 msgid "K3"
12123 msgstr "K3"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12126 msgid "K4"
12127 msgstr "K4"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12130 msgid "width of the convolve matrix"
12131 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12134 msgid "height of the convolve matrix"
12135 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
12137 #. default x:
12138 #. default y:
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12140 msgid "Target"
12141 msgstr "Cible"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12144 msgid ""
12145 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12146 "applied to pixels around this point."
12147 msgstr ""
12148 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12149 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12152 msgid ""
12153 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12154 "applied to pixels around this point."
12155 msgstr ""
12156 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12157 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12159 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12161 msgid "Kernel"
12162 msgstr "Kernel"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12165 msgid ""
12166 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12167 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12168 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12169 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12170 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12171 "would lead to a common blur effect."
12172 msgstr ""
12173 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
12174 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
12175 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
12176 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
12177 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
12178 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
12180 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12182 msgid "Divisor"
12183 msgstr "Diviseur"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12186 msgid ""
12187 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12188 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12189 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12190 "effect on the overall color intensity of the result."
12191 msgstr ""
12192 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
12193 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
12194 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
12195 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
12196 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12199 msgid "Bias"
12200 msgstr "Déviation"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12203 msgid ""
12204 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12205 "value as the zero response of the filter."
12206 msgstr ""
12207 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
12208 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12211 msgid "Edge Mode"
12212 msgstr "Mode bordure"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12215 msgid ""
12216 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12217 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12218 "or near the edge of the input image."
12219 msgstr ""
12220 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
12221 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
12222 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12225 msgid "Preserve Alpha"
12226 msgstr "Préserver l'opacité"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12229 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12230 msgstr ""
12231 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
12232 "primitive de filtre."
12234 #. default: white
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12236 msgid "Diffuse Color"
12237 msgstr "Diffusion de la couleur"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12241 msgid "Defines the color of the light source"
12242 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12246 msgid "Surface Scale"
12247 msgstr "Relief de surface"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12251 msgid ""
12252 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12253 "channel"
12254 msgstr ""
12255 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
12256 "(alpha) en entrée"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12260 msgid "Constant"
12261 msgstr "Constante"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12265 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12266 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12270 msgid "Kernel Unit Length"
12271 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12274 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12275 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12278 msgid "X displacement"
12279 msgstr "Déplacement en X"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12282 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12283 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12286 msgid "Y displacement"
12287 msgstr "Déplacement en Y"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12290 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12291 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
12293 #. default: black
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12295 msgid "Flood Color"
12296 msgstr "Couleur de remplissage"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12299 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12300 msgstr ""
12301 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12304 msgid "Standard Deviation"
12305 msgstr "Variance"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12308 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12309 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12312 msgid ""
12313 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12314 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12315 msgstr ""
12316 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
12317 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12320 msgid "Source of Image"
12321 msgstr "Source de l'image"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12324 msgid "Delta X"
12325 msgstr "Delta X"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12328 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12329 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12332 msgid "Delta Y"
12333 msgstr "Delta Y"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12336 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12337 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
12339 #. default: white
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12341 msgid "Specular Color"
12342 msgstr "Couleur spéculaire"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12345 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12346 msgid "Exponent"
12347 msgstr "Exposant"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12350 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12351 msgstr ""
12352 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
12353 "« brillant »."
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12356 msgid ""
12357 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12358 "function."
12359 msgstr ""
12360 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
12361 "turbulence."
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12364 msgid "Base Frequency"
12365 msgstr "Fréquence de base"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12368 msgid "Octaves"
12369 msgstr "Octaves"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12372 msgid "Seed"
12373 msgstr "Germe"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12376 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12377 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12380 msgid "Add filter primitive"
12381 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12384 msgid ""
12385 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12386 "multiply, darken and lighten."
12387 msgstr ""
12388 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
12389 "superposition, obscurcir et éclaircir."
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12392 msgid ""
12393 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12394 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12395 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12396 msgstr ""
12397 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
12398 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
12399 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
12400 "modification de la teinte des couleurs."
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12403 msgid ""
12404 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12405 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12406 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12407 "adjustment, color balance, and thresholding."
12408 msgstr ""
12409 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
12410 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
12411 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
12412 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12415 msgid ""
12416 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12417 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12418 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12419 "between the corresponding pixel values of the images."
12420 msgstr ""
12421 "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de "
12422 "fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les "
12423 "modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les "
12424 "valeurs de pixels respectives des images."
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12427 msgid ""
12428 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12429 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12430 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12431 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12432 "is faster and resolution-independent."
12433 msgstr ""
12434 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
12435 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
12436 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
12437 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
12438 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
12439 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12442 msgid ""
12443 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12444 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12445 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12446 "opacity areas recede away from the viewer."
12447 msgstr ""
12448 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
12449 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12450 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12451 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12452 "rapport au point de vue."
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12455 msgid ""
12456 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12457 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12458 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12459 "effects."
12460 msgstr ""
12461 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
12462 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
12463 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
12464 "de tourbillon et de contraction."
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12467 msgid ""
12468 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12469 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12470 "a graphic."
12471 msgstr ""
12472 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
12473 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
12474 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12477 msgid ""
12478 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12479 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12480 msgstr ""
12481 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
12482 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12485 msgid ""
12486 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12487 "or another part of the document."
12488 msgstr ""
12489 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
12490 "document."
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12493 msgid ""
12494 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12495 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12496 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12497 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12498 msgstr ""
12499 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
12500 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
12501 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
12502 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12505 msgid ""
12506 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12507 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12508 "thicker."
12509 msgstr ""
12510 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
12511 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
12512 "dilatation le rend plus épais."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12515 msgid ""
12516 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12517 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12518 "a slightly different position than the actual object."
12519 msgstr ""
12520 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
12521 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
12522 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12525 msgid ""
12526 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12527 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12528 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12529 "opacity areas recede away from the viewer."
12530 msgstr ""
12531 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
12532 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12533 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12534 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12535 "rapport au point de vue."
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12538 msgid ""
12539 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12540 msgstr ""
12541 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12544 msgid ""
12545 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12546 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12547 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12548 msgstr ""
12549 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
12550 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
12551 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12554 msgid "Duplicate filter primitive"
12555 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12558 msgid "Set filter primitive attribute"
12559 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12562 msgid "Mouse"
12563 msgstr "Souris"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12566 msgid "Grab sensitivity:"
12567 msgstr "Sensibilité de capture :"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12574 msgid "pixels"
12575 msgstr "pixels"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12578 msgid ""
12579 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12580 "with mouse (in screen pixels)"
12581 msgstr ""
12582 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
12583 "souris (en pixels d'écran)"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12586 msgid "Click/drag threshold:"
12587 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12590 msgid ""
12591 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12592 msgstr ""
12593 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
12594 "et non comme un déplacement"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12597 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12598 msgstr ""
12599 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
12600 "redémarrage)"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12603 msgid ""
12604 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12605 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12606 "mouse)"
12607 msgstr ""
12608 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
12609 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
12610 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
12611 "à l'utiliser comme souris)"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12614 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12615 msgstr ""
12616 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
12617 "redémarrage)"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12620 msgid ""
12621 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12622 msgstr ""
12623 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
12624 "tablette (crayon, gomme, souris)"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12627 msgid "Scrolling"
12628 msgstr "Défilement"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12631 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12632 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12635 msgid ""
12636 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12637 "(horizontally with Shift)"
12638 msgstr ""
12639 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
12640 "(horizontalement avec Maj)"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12643 msgid "Ctrl+arrows"
12644 msgstr "Ctrl+flèches"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12647 msgid "Scroll by:"
12648 msgstr "Défiler de :"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12651 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12652 msgstr ""
12653 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12656 msgid "Acceleration:"
12657 msgstr "Accélération :"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12660 msgid ""
12661 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12662 "acceleration)"
12663 msgstr ""
12664 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
12665 "(0 pour aucune accélération)"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12668 msgid "Autoscrolling"
12669 msgstr "Défilement automatique"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12672 msgid "Speed:"
12673 msgstr "Vitesse :"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12676 msgid ""
12677 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12678 "autoscroll off)"
12679 msgstr ""
12680 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
12681 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12686 msgid "Threshold:"
12687 msgstr "Seuil :"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12690 msgid ""
12691 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12692 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12693 msgstr ""
12694 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
12695 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
12696 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12699 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12700 msgstr ""
12701 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
12702 "Espace est pressée"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12705 msgid ""
12706 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12707 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12708 "Selector tool (default)."
12709 msgstr ""
12710 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
12711 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
12712 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
12713 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12716 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12717 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12720 msgid ""
12721 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12722 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12723 msgstr ""
12724 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
12725 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
12726 "défiler sans Ctrl."
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12729 msgid "Enable snap indicator"
12730 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12733 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12734 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12737 msgid "Delay (in msec):"
12738 msgstr "Délai (millisecondes) :"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12741 msgid ""
12742 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12743 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12744 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12745 msgstr ""
12746 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
12747 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
12748 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est "
12749 "immédiate."
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12752 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12753 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12756 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12757 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12760 msgid "Weight factor:"
12761 msgstr "Coefficient de pondération :"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12764 msgid ""
12765 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12766 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12767 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12768 msgstr ""
12769 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
12770 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
12771 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12774 msgid "Snapping"
12775 msgstr "Magnétisme"
12777 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12779 msgid "Arrow keys move by:"
12780 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12783 msgid ""
12784 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12785 "(in px units)"
12786 msgstr ""
12787 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
12788 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
12790 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12792 msgid "> and < scale by:"
12793 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12796 msgid ""
12797 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12798 msgstr ""
12799 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12802 msgid "Inset/Outset by:"
12803 msgstr "Contracter/dilater de :"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12806 msgid ""
12807 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12808 msgstr ""
12809 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
12810 "(en px ou pixels SVG)"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12813 msgid "Compass-like display of angles"
12814 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12817 msgid ""
12818 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12819 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12820 "counterclockwise"
12821 msgstr ""
12822 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
12823 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
12824 "l'est)"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12827 msgid "Rotation snaps every:"
12828 msgstr "Incrément de rotation :"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12831 msgid "degrees"
12832 msgstr "degrés"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12835 msgid ""
12836 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12837 "[ or ] rotates by this amount"
12838 msgstr ""
12839 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
12840 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12843 msgid "Zoom in/out by:"
12844 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12847 msgid ""
12848 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12849 "multiplier"
12850 msgstr ""
12851 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
12852 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12855 msgid "Show selection cue"
12856 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12859 msgid ""
12860 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12861 msgstr ""
12862 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
12863 "que dans le sélecteur)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12866 msgid "Enable gradient editing"
12867 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12870 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12871 msgstr ""
12872 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
12873 "dégradés"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12876 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12877 msgstr ""
12878 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
12879 "guides"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12882 msgid ""
12883 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12884 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12885 msgstr ""
12886 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
12887 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12890 msgid "Ctrl+click dot size:"
12891 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12894 msgid "times current stroke width"
12895 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12898 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12899 msgstr ""
12900 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
12901 "de contour)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12904 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12905 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12908 msgid ""
12909 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12910 "objects."
12911 msgstr ""
12912 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
12913 "plusieurs objets."
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12916 msgid "Create new objects with:"
12917 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12920 msgid "Last used style"
12921 msgstr "Dernier style utilisé"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12924 msgid "Apply the style you last set on an object"
12925 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12928 msgid "This tool's own style:"
12929 msgstr "Style propre à l'outil :"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12932 msgid ""
12933 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12934 "the button below to set it."
12935 msgstr ""
12936 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
12937 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12939 #. style swatch
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12941 msgid "Take from selection"
12942 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12945 msgid "This tool's style of new objects"
12946 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12949 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12950 msgstr ""
12951 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12954 msgid "Tools"
12955 msgstr "Outils"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12958 msgid "Bounding box to use:"
12959 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12962 msgid "Visual bounding box"
12963 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12966 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12967 msgstr ""
12968 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
12969 "marges des filtres, etc."
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12972 msgid "Geometric bounding box"
12973 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12976 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12977 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12980 msgid "Conversion to guides:"
12981 msgstr "Convertir en guides"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12984 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12985 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12988 msgid ""
12989 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12990 "conversion."
12991 msgstr ""
12992 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
12993 "la conversion."
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12996 msgid "Treat groups as a single object"
12997 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13000 msgid ""
13001 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13002 "converting each child separately."
13003 msgstr ""
13004 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
13005 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13008 msgid "Average all sketches"
13009 msgstr "Moyenner tous les croquis"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13012 msgid "Width is in absolute units"
13013 msgstr "Largeur en unités absolues"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13016 msgid "Select new path"
13017 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13020 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13021 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
13023 #. Selector
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13025 msgid "Selector"
13026 msgstr "Sélecteur"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13029 msgid "When transforming, show:"
13030 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13033 msgid "Objects"
13034 msgstr "Objets"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13037 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13038 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13041 msgid "Box outline"
13042 msgstr "Silhouette rectangulaire"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13045 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13046 msgstr ""
13047 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
13048 "déplacements ou transformations"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13051 msgid "Per-object selection cue:"
13052 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13055 msgid "No per-object selection indication"
13056 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13059 msgid "Mark"
13060 msgstr "Marque"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13063 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13064 msgstr ""
13065 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
13066 "gauche"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13069 msgid "Box"
13070 msgstr "Boîte"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13073 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13074 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
13076 #. Node
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13078 msgid "Node"
13079 msgstr "Nœud"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13082 msgid "Path outline:"
13083 msgstr "Contour du chemin :"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13087 msgid "Path outline color"
13088 msgstr "Couleur du contour"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13091 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13092 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13095 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13096 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13099 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13100 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13103 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13104 msgstr ""
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13107 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13108 msgstr ""
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13111 msgid "Flash time"
13112 msgstr "Durée de clignotement"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13115 msgid ""
13116 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13117 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13118 "path."
13119 msgstr ""
13120 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
13121 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
13122 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
13124 #. Tweak
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
13126 msgid "Tweak"
13127 msgstr "Ajuster"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13130 msgid "Paint objects with:"
13131 msgstr "Peindre les objets avec :"
13133 #. Zoom
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13136 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13137 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13138 msgid "Zoom"
13139 msgstr "Zoom"
13141 #. Shapes
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13143 msgid "Shapes"
13144 msgstr "Formes"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13147 msgid "Sketch mode"
13148 msgstr "Mode croquis"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13151 msgid ""
13152 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13153 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13154 msgstr ""
13155 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
13156 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
13157 "croquis."
13159 #. Pen
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
13161 msgid "Pen"
13162 msgstr "Stylo"
13164 #. Calligraphy
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
13166 msgid "Calligraphy"
13167 msgstr "Plume calligraphique"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13170 msgid ""
13171 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13172 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13173 msgstr ""
13174 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
13175 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
13176 "quel que soit le zoom"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13179 msgid ""
13180 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13181 "selection)"
13182 msgstr ""
13183 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
13184 "la place de l'ancienne sélection)"
13186 #. Paint Bucket
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
13188 msgid "Paint Bucket"
13189 msgstr "Remplissage au seau"
13191 #. Eraser
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
13193 msgid "Eraser"
13194 msgstr "Gomme"
13196 #. LPETool
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
13198 msgid "LPE Tool"
13199 msgstr "Outils LPE"
13201 #. Gradient
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
13203 msgid "Gradient"
13204 msgstr "Dégradé"
13206 #. Connector
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
13208 msgid "Connector"
13209 msgstr "Connecteur"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13212 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13213 msgstr ""
13214 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
13215 "objets texte"
13217 #. Dropper
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
13219 msgid "Dropper"
13220 msgstr "Pipette"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13223 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13224 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13227 msgid "Remember and use last window's geometry"
13228 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13231 msgid "Don't save window geometry"
13232 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13236 msgid "Dockable"
13237 msgstr "Attachable"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13240 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13241 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13244 msgid "Zoom when window is resized"
13245 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13248 msgid "Show close button on dialogs"
13249 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13253 msgid "Normal"
13254 msgstr "Normal"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13257 msgid "Aggressive"
13258 msgstr "Agressif"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13261 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13262 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13265 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13266 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13269 msgid ""
13270 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13271 "preferences)"
13272 msgstr ""
13273 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
13274 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13277 msgid ""
13278 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13279 "document)"
13280 msgstr ""
13281 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
13282 "(enregistre la géométrie avec le document)"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13285 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13286 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13289 msgid "Dialogs on top:"
13290 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13293 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13294 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13297 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13298 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13301 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13302 msgstr ""
13303 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
13304 "fenêtres"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13307 msgid "Dialog Transparency:"
13308 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13311 msgid "Opacity when focused:"
13312 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13315 msgid "Opacity when unfocused:"
13316 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13319 msgid "Time of opacity change animation:"
13320 msgstr "Temps de transition :"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13323 msgid "Miscellaneous:"
13324 msgstr "Divers"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13327 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13328 msgstr ""
13329 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
13330 "gestionnaire de fenêtre"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13333 msgid ""
13334 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13335 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13336 "above the right scrollbar)"
13337 msgstr ""
13338 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
13339 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
13340 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
13341 "défilement de droite)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13344 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13345 msgstr ""
13346 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
13347 "redémarrage)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13350 msgid "Windows"
13351 msgstr "Fenêtres"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13354 msgid "Move in parallel"
13355 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13358 msgid "Stay unmoved"
13359 msgstr "Ne bougent pas"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13362 msgid "Move according to transform"
13363 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13366 msgid "Are unlinked"
13367 msgstr "Sont déliés"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13370 msgid "Are deleted"
13371 msgstr "Sont supprimés"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13374 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13375 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13378 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13379 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13382 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13383 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13386 msgid ""
13387 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13388 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13389 "original."
13390 msgstr ""
13391 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
13392 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
13393 "différente de celle de son original."
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13396 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13397 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13400 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13401 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13404 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13405 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13408 msgid "When duplicating original+clones:"
13409 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13412 msgid "Relink duplicated clones"
13413 msgstr "Relier les clones dupliqués"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13416 msgid ""
13417 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13418 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13419 "instead of the old original"
13420 msgstr ""
13421 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
13422 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
13423 "plutôt qu'à l'original initial"
13425 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13427 msgid "Clones"
13428 msgstr "Clones"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13431 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13432 msgstr ""
13433 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
13434 "l'application"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13437 msgid ""
13438 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13439 msgstr ""
13440 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
13441 "chemin de découpe ou masque"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13444 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13445 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13448 msgid ""
13449 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13450 "drawing"
13451 msgstr ""
13452 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
13453 "été appliqué"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13456 msgid "Clippaths and masks"
13457 msgstr "Chemins de découpe et masques"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13461 msgid "Scale stroke width"
13462 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13465 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13466 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13469 msgid "Transform gradients"
13470 msgstr "Transformer les dégradés"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13473 msgid "Transform patterns"
13474 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13477 msgid "Optimized"
13478 msgstr "Optimisé"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13481 msgid "Preserved"
13482 msgstr "Préservé"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13486 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13487 msgstr ""
13488 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
13489 "épaisseurs des contours"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13493 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13494 msgstr ""
13495 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
13496 "rayons des coins arrondis"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13500 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13501 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13505 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13506 msgstr ""
13507 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
13508 "contour)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13511 msgid "Store transformation:"
13512 msgstr "Enregistrement des transformations :"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13515 msgid ""
13516 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13517 "attribute"
13518 msgstr ""
13519 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
13520 "l'attribut transform="
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13523 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13524 msgstr ""
13525 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
13526 "objets"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13529 msgid "Transforms"
13530 msgstr "Transformations"
13532 #. blur quality
13533 #. filter quality
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13536 msgid "Best quality (slowest)"
13537 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13541 msgid "Better quality (slower)"
13542 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13546 msgid "Average quality"
13547 msgstr "Qualité moyenne"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13551 msgid "Lower quality (faster)"
13552 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13556 msgid "Lowest quality (fastest)"
13557 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13560 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13561 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13565 msgid ""
13566 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13567 "always uses best quality)"
13568 msgstr ""
13569 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
13570 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13574 msgid "Better quality, but slower display"
13575 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13579 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13580 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13584 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13585 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13589 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13590 msgstr ""
13591 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
13592 "plus rapide"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13595 msgid "Filter effects quality for display:"
13596 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
13598 #. show infobox
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13600 msgid "Show filter primitives infobox"
13601 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13604 msgid ""
13605 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13606 "filter effects dialog."
13607 msgstr ""
13608 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
13609 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13612 msgid "Select in all layers"
13613 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13616 msgid "Select only within current layer"
13617 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13620 msgid "Select in current layer and sublayers"
13621 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13624 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13625 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13628 msgid "Ignore locked objects and layers"
13629 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13632 msgid "Deselect upon layer change"
13633 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13636 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13637 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13640 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13641 msgstr ""
13642 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
13643 "calques"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13646 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13647 msgstr ""
13648 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13649 "courant"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13652 msgid ""
13653 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13654 "its sublayers"
13655 msgstr ""
13656 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13657 "courant et dans ses sous-calques"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13660 msgid ""
13661 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13662 "themselves or by being in a hidden layer)"
13663 msgstr ""
13664 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
13665 "isolés ou appartenant à calque caché)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13668 msgid ""
13669 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13670 "themselves or by being in a locked layer)"
13671 msgstr ""
13672 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
13673 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13676 msgid ""
13677 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13678 "current layer changes"
13679 msgstr ""
13680 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
13681 "du calque courant à un autre"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13684 msgid "Selecting"
13685 msgstr "Sélection"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13688 msgid "Default export resolution:"
13689 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13692 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13693 msgstr ""
13694 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13697 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13698 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13701 msgid ""
13702 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13703 "Import and Export to OCAL function."
13704 msgstr ""
13705 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
13706 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13709 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13710 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13713 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13714 msgstr ""
13715 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13718 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13719 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13722 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13723 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13726 msgid "Import/Export"
13727 msgstr "Importer/Exporter"
13729 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13731 msgid "Perceptual"
13732 msgstr "Perceptif"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13735 msgid "Relative Colorimetric"
13736 msgstr "Colorimétrie relative"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13739 msgid "Absolute Colorimetric"
13740 msgstr "Colorimétrie absolue"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13743 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13744 msgstr ""
13745 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
13746 "version)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13749 msgid "Display adjustment"
13750 msgstr "Ajustement de l'affichage"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13753 #, c-format
13754 msgid ""
13755 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13756 "Searched directories:%s"
13757 msgstr ""
13758 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
13759 "Répertoires parcourus :%s"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13762 msgid "Display profile:"
13763 msgstr "Profil d'affichage :"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13766 msgid "Retrieve profile from display"
13767 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13770 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13771 msgstr ""
13772 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
13773 "grâce à XICC."
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13776 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13777 msgstr ""
13778 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13781 msgid "Display rendering intent:"
13782 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13786 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13787 msgstr ""
13788 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13791 msgid "Proofing"
13792 msgstr "Gestion des couleurs"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13795 msgid "Simulate output on screen"
13796 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13799 msgid "Simulates output of target device."
13800 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13803 msgid "Mark out of gamut colors"
13804 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13807 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13808 msgstr ""
13809 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
13810 "périphérique cible."
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13813 msgid "Out of gamut warning color:"
13814 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13817 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13818 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13821 msgid "Device profile:"
13822 msgstr "Profil du périphérique :"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13825 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13826 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13829 msgid "Device rendering intent:"
13830 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13833 msgid "Black point compensation"
13834 msgstr "Compensation du point noir"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13837 msgid "Enables black point compensation."
13838 msgstr "Active la compensation du point noir."
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13841 msgid "Preserve black"
13842 msgstr "Préserver le noir"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13845 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13846 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13849 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13850 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13853 msgid "<none>"
13854 msgstr "<aucune>"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13857 msgid "Color management"
13858 msgstr "Gestion de la couleur"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13861 msgid "Major grid line emphasizing"
13862 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13865 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13866 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13869 msgid ""
13870 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13871 "of major grid line color."
13872 msgstr ""
13873 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
13874 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13877 msgid "Default grid settings"
13878 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13882 msgid "Grid units:"
13883 msgstr "Unités de la grille :"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13887 msgid "Origin X:"
13888 msgstr "Origine X :"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13892 msgid "Origin Y:"
13893 msgstr "Origine Y :"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13896 msgid "Spacing X:"
13897 msgstr "Espacement X :"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13901 msgid "Spacing Y:"
13902 msgstr "Espacement Y :"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13908 msgid "Grid line color:"
13909 msgstr "Couleur de la grille :"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13913 msgid "Color used for normal grid lines"
13914 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13920 msgid "Major grid line color:"
13921 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13925 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13926 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13930 msgid "Major grid line every:"
13931 msgstr "Grille principale toutes les :"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13934 msgid "Show dots instead of lines"
13935 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13938 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13939 msgstr ""
13940 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
13941 "des lignes"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13944 msgid "Use named colors"
13945 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13948 msgid ""
13949 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13950 "'magenta') instead of the numeric value"
13951 msgstr ""
13952 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
13953 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13956 msgid "XML formatting"
13957 msgstr "Formatage XML"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13960 msgid "Inline attributes"
13961 msgstr "Attributs en ligne"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13964 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13965 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13968 msgid "Indent, spaces:"
13969 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13972 msgid ""
13973 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13974 "indentation"
13975 msgstr ""
13976 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
13977 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13980 msgid "Path data"
13981 msgstr "Données de chemin"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13984 msgid "Allow relative coordinates"
13985 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13988 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13989 msgstr ""
13990 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
13991 "du chemin"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13994 msgid "Force repeat commands"
13995 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13998 msgid ""
13999 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14000 "of 'L 1,2 3,4')"
14001 msgstr ""
14002 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
14003 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14006 msgid "Numbers"
14007 msgstr "Nombres"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14010 msgid "Numeric precision:"
14011 msgstr "Précision numérique :"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14014 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14015 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14018 msgid "Minimum exponent:"
14019 msgstr "Exposant minimum :"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14022 msgid ""
14023 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14024 "anything smaller is written as zero."
14025 msgstr ""
14026 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
14027 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14030 msgid "SVG output"
14031 msgstr "Sortie SVG"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14034 msgid "System default"
14035 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14038 msgid "Albanian (sq)"
14039 msgstr "Albanais (sq)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14042 msgid "Amharic (am)"
14043 msgstr "Amharique (am)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14046 msgid "Arabic (ar)"
14047 msgstr "Arabe (ar)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14050 msgid "Armenian (hy)"
14051 msgstr "Armenien (hy)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14054 msgid "Azerbaijani (az)"
14055 msgstr "Azeri (az)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14058 msgid "Basque (eu)"
14059 msgstr "Basque (eu)"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14062 msgid "Belarusian (be)"
14063 msgstr "Biélorusse (be)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14066 msgid "Bulgarian (bg)"
14067 msgstr "Bulgare (bg)"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14070 msgid "Bengali (bn)"
14071 msgstr "Bengali (bn)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14074 msgid "Breton (br)"
14075 msgstr "Breton (br)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14078 msgid "Catalan (ca)"
14079 msgstr "Catalan (ca)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14082 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14083 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14086 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14087 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14090 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14091 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14094 msgid "Croatian (hr)"
14095 msgstr "Croate (hr)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14098 msgid "Czech (cs)"
14099 msgstr "Tchèque (cs)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14102 msgid "Danish (da)"
14103 msgstr "Danois (da)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14106 msgid "Dutch (nl)"
14107 msgstr "Néerlandais (nl)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14110 msgid "Dzongkha (dz)"
14111 msgstr "Dzongkha (dz)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14114 msgid "German (de)"
14115 msgstr "Allemand (de)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14118 msgid "Greek (el)"
14119 msgstr "Grec (el)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14122 msgid "English (en)"
14123 msgstr "Anglais (en)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14126 msgid "English/Australia (en_AU)"
14127 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14130 msgid "English/Canada (en_CA)"
14131 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14134 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14135 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14138 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14139 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14142 msgid "Esperanto (eo)"
14143 msgstr "Espéranto (eo)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14146 msgid "Estonian (et)"
14147 msgstr "Estonien (et)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14150 msgid "Finnish (fi)"
14151 msgstr "Finnois (fi)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14154 msgid "French (fr)"
14155 msgstr "Français (fr)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14158 msgid "Irish (ga)"
14159 msgstr "Irlandais (ga)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14162 msgid "Galician (gl)"
14163 msgstr "Galicien (gl)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14166 msgid "Hebrew (he)"
14167 msgstr "Hébreu (he)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14170 msgid "Hungarian (hu)"
14171 msgstr "Hongrois (hu)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14174 msgid "Indonesian (id)"
14175 msgstr "Indonésien (id)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14178 msgid "Italian (it)"
14179 msgstr "Italien (it)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14182 msgid "Japanese (ja)"
14183 msgstr "Japonais (ja)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14186 msgid "Khmer (km)"
14187 msgstr "Khmer (km)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14190 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14191 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14194 msgid "Korean (ko)"
14195 msgstr "Coréen (ko)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14198 msgid "Lithuanian (lt)"
14199 msgstr "Lituanien (lt)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14202 msgid "Macedonian (mk)"
14203 msgstr "Macédonien (mk)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14206 msgid "Mongolian (mn)"
14207 msgstr "Mongol (mn)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14210 msgid "Nepali (ne)"
14211 msgstr "Népalais (ne)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14214 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14215 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14218 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14219 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14222 msgid "Panjabi (pa)"
14223 msgstr "Panjabi (pa)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14226 msgid "Polish (pl)"
14227 msgstr "Polonais (pl)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14230 msgid "Portuguese (pt)"
14231 msgstr "Portugais (pt)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14234 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14235 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14238 msgid "Romanian (ro)"
14239 msgstr "Roumain (ro)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14242 msgid "Russian (ru)"
14243 msgstr "Russe (ru)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14246 msgid "Serbian (sr)"
14247 msgstr "Serbe (sr)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14250 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14251 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14254 msgid "Slovak (sk)"
14255 msgstr "Slovaque (sk)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14258 msgid "Slovenian (sl)"
14259 msgstr "Slovène (sl)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14262 msgid "Spanish (es)"
14263 msgstr "Espagnol (es)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14266 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14267 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14270 msgid "Swedish (sv)"
14271 msgstr "Suèdois (sv)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14274 msgid "Thai (th)"
14275 msgstr "Thaï (th)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14278 msgid "Turkish (tr)"
14279 msgstr "Turc (tr)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14282 msgid "Ukrainian (uk)"
14283 msgstr "Ukrainien (uk)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14286 msgid "Vietnamese (vi)"
14287 msgstr "Vietnamien (vi)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14290 msgid "Language (requires restart):"
14291 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14294 msgid "Set the language for menus and number formats"
14295 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14298 msgid "Toolbox icon size"
14299 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14302 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14303 msgstr ""
14304 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14307 msgid "Control bar icon size"
14308 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14311 msgid ""
14312 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14313 msgstr ""
14314 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
14315 "un redémarrage)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14318 msgid "Secondary toolbar icon size"
14319 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14322 msgid ""
14323 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14324 msgstr ""
14325 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
14326 "redémarrage)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14329 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14330 msgstr ""
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14333 msgid ""
14334 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14335 "color sliders."
14336 msgstr ""
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14339 msgid "Clear list"
14340 msgstr "Effacer la liste"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14343 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14344 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14347 msgid ""
14348 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14349 "the list"
14350 msgstr ""
14351 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
14352 "« Fichier », ou efface la liste"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14355 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14356 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14359 msgid ""
14360 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14361 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14362 "display objects in their true sizes"
14363 msgstr ""
14364 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
14365 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
14366 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14369 msgid "Interface"
14370 msgstr "Interface"
14372 #. Autosave options
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14374 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14375 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14378 msgid ""
14379 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14380 "minimizing loss in case of a crash"
14381 msgstr ""
14382 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
14383 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14386 msgid "Interval (in minutes):"
14387 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14390 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14391 msgstr ""
14392 "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail "
14393 "sera enregistré automatiquement"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14396 msgid "Path:"
14397 msgstr "Chemin :"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14400 msgid "The directory where autosaves will be written"
14401 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14404 msgid "Maximum number of autosaves:"
14405 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14408 msgid ""
14409 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14410 msgstr ""
14411 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
14412 "limiter l'espace de stockage utilisé"
14414 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14415 #. * update our running configuration
14416 #. *
14417 #. * FIXME!
14418 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14419 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14422 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14423 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14425 #. -----------
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14427 msgid "Autosave"
14428 msgstr "Enregistrement automatique"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14431 msgid "2x2"
14432 msgstr "2x2"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14435 msgid "4x4"
14436 msgstr "4x4"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14439 msgid "8x8"
14440 msgstr "8x8"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14443 msgid "16x16"
14444 msgstr "16x16"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14447 msgid "Oversample bitmaps:"
14448 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14451 msgid "Automatically reload bitmaps"
14452 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14455 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14456 msgstr ""
14457 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
14458 "modifiées sur le disque"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14461 msgid "Bitmap editor:"
14462 msgstr "Éditeur de bitmap :"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14465 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14466 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14469 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14470 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14473 msgid "Bitmaps"
14474 msgstr "Bitmaps"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14477 msgid "Language:"
14478 msgstr "Langue principale :"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14481 msgid "Set the main spell check language"
14482 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14485 msgid "Second language:"
14486 msgstr "Deuxième langue :"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14489 msgid ""
14490 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14491 "unknown in ALL chosen languages"
14492 msgstr ""
14493 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
14494 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14497 msgid "Third language:"
14498 msgstr "Troisième langue :"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14501 msgid ""
14502 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14503 "in ALL chosen languages"
14504 msgstr ""
14505 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
14506 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14509 msgid "Ignore words with digits"
14510 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14513 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14514 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14517 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14518 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14521 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14522 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14525 msgid "Spellcheck"
14526 msgstr "Vérification orthographique"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14529 msgid "Add label comments to printing output"
14530 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14533 msgid ""
14534 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14535 "rendered output for an object with its label"
14536 msgstr ""
14537 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
14538 "d'un objet avec ce label"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14541 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14542 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14545 msgid ""
14546 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14547 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14548 "may affect other objects using the same gradient"
14549 msgstr ""
14550 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
14551 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
14552 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
14553 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14556 msgid "Simplification threshold:"
14557 msgstr "Seuil de simplification :"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14560 msgid ""
14561 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14562 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14563 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14564 msgstr ""
14565 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
14566 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
14567 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14570 msgid "Latency skew:"
14571 msgstr "Décalage temporel :"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14574 msgid "(requires restart)"
14575 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14578 msgid ""
14579 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14580 "some systems)."
14581 msgstr ""
14582 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
14583 "sur certain systèmes)."
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14586 msgid "Pre-render named icons"
14587 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14590 msgid ""
14591 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14592 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14593 msgstr ""
14594 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
14595 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
14596 "icônes nommées dans GTK+."
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14599 msgid "Misc"
14600 msgstr "Divers"
14602 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14603 msgid "Layer name:"
14604 msgstr "Nom du calque :"
14606 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14607 msgid "Add layer"
14608 msgstr "Ajouter un calque"
14610 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14611 msgid "Above current"
14612 msgstr "Au-dessus du calque courant"
14614 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14615 msgid "Below current"
14616 msgstr "En-dessous du calque courant"
14618 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14619 msgid "As sublayer of current"
14620 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
14622 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14623 msgid "Position:"
14624 msgstr "Position :"
14626 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14627 msgid "Rename Layer"
14628 msgstr "Renommer le calque"
14630 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14631 msgid "_Rename"
14632 msgstr "_Renommer"
14634 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14635 msgid "Rename layer"
14636 msgstr "Renommer le calque"
14638 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14639 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14640 msgid "Renamed layer"
14641 msgstr "Calque renommé"
14643 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14644 msgid "Add Layer"
14645 msgstr "Ajouter un calque"
14647 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14648 msgid "_Add"
14649 msgstr "_Ajouter"
14651 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14652 msgid "New layer created."
14653 msgstr "Nouveau calque créé."
14655 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14656 msgid "Apply new effect"
14657 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
14659 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14660 msgid "Current effect"
14661 msgstr "Effet courant"
14663 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14664 msgid "Effect list"
14665 msgstr "Listes des effets"
14667 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14668 msgid "Unknown effect is applied"
14669 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
14671 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14672 msgid "No effect applied"
14673 msgstr "Pas d'effet appliqué"
14675 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14676 msgid "Item is not a path or shape"
14677 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
14679 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14680 msgid "Only one item can be selected"
14681 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
14683 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14684 msgid "Empty selection"
14685 msgstr "Sélection vide"
14687 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14688 msgid "Create and apply path effect"
14689 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
14691 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14692 msgid "Remove path effect"
14693 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
14695 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14696 msgid "Move path effect up"
14697 msgstr "Monter l'effet de chemin"
14699 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14700 msgid "Move path effect down"
14701 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
14703 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14704 msgid "Activate path effect"
14705 msgstr "Activer l'effet de chemin"
14707 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14708 msgid "Deactivate path effect"
14709 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
14711 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14712 msgid "Heap"
14713 msgstr "Tas"
14715 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14716 msgid "In Use"
14717 msgstr "Utilisée"
14719 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14720 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14721 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14722 msgid "Slack"
14723 msgstr "Inutilisée"
14725 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14726 msgid "Total"
14727 msgstr "Total"
14729 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14730 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14731 msgid "Unknown"
14732 msgstr "Inconnu"
14734 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14735 msgid "Combined"
14736 msgstr "Combinée"
14738 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14739 msgid "Recalculate"
14740 msgstr "Recalculer"
14742 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14743 msgid "Ready."
14744 msgstr "Prêt."
14746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14747 msgid ""
14748 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14749 "preferences.xml"
14750 msgstr ""
14751 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
14752 "preferences.xml"
14754 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14755 msgid "File"
14756 msgstr "Fichier"
14758 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14759 msgid "Username:"
14760 msgstr "Nom d'utilisateur :"
14762 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14763 msgid "Password:"
14764 msgstr "Mot de passe :"
14766 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14767 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14768 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
14770 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14771 msgid ""
14772 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14773 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14774 msgstr ""
14775 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
14776 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/"
14777 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
14779 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14780 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14781 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
14783 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14784 msgid "Search for:"
14785 msgstr "Rechercher :"
14787 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14788 msgid "No files matched your search"
14789 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
14791 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14792 msgid "Search"
14793 msgstr "Rechercher"
14795 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14796 msgid "Files found"
14797 msgstr "Fichiers trouvés"
14799 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14800 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14801 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
14803 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14804 msgid "Could not set up Document"
14805 msgstr "Impossible de préparer le document"
14807 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14808 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14809 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
14811 #. set up dialog title, based on document name
14812 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14813 msgid "SVG Document"
14814 msgstr "Document SVG"
14816 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14817 msgid "Print"
14818 msgstr "Imprimer"
14820 #. build custom preferences tab
14821 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14822 msgid "Rendering"
14823 msgstr "Rendu"
14825 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14826 msgid "_Execute Javascript"
14827 msgstr "_Exécuter Javascript"
14829 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14830 msgid "_Execute Python"
14831 msgstr "_Exécuter Python"
14833 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14834 msgid "_Execute Ruby"
14835 msgstr "_Exécuter Ruby"
14837 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14838 msgid "Script"
14839 msgstr "Script"
14841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14842 msgid "Output"
14843 msgstr "Résultat"
14845 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14846 msgid "Errors"
14847 msgstr "Erreurs"
14849 #. Dialog organization
14850 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14851 msgid "Session file"
14852 msgstr "Fichier de session"
14854 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14855 msgid "Playback controls"
14856 msgstr "Contrôles du rejeu"
14858 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Message information"
14861 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
14863 #. Active session file display
14864 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14865 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14866 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14867 msgid "Active session file:"
14868 msgstr "Fichier de session en cours :"
14870 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14871 msgid "Delay (milliseconds):"
14872 msgstr "Délai (millisecondes) :"
14874 #. Unload/load buttons
14875 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14876 msgid "Close file"
14877 msgstr "Fermer le fichier"
14879 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14880 msgid "Open new file"
14881 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
14883 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14884 msgid "Set delay"
14885 msgstr "Définir une temporisation"
14887 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14888 msgid "Rewind"
14889 msgstr "Rembobiner"
14891 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14892 msgid "Go back one change"
14893 msgstr "Reculer d'une modification"
14895 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14896 msgid "Pause"
14897 msgstr "Pause"
14899 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14900 msgid "Go forward one change"
14901 msgstr "Avancer d'une modification"
14903 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14904 msgid "Play"
14905 msgstr "Lecture"
14907 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14908 msgid "Open session file"
14909 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
14911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14912 msgid "Set SVG Font attribute"
14913 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14916 msgid "Adjust kerning value"
14917 msgstr "Ajuster le crénage"
14919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14920 msgid "Family Name:"
14921 msgstr "Nom de famille :"
14923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14924 msgid "Set width:"
14925 msgstr "Définir la largeur :"
14927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14928 msgid "glyph"
14929 msgstr "glyphe"
14931 #. SPGlyph* glyph =
14932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14933 msgid "Add glyph"
14934 msgstr "Ajouter un glyphe"
14936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14938 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14939 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14943 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14944 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14947 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14948 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14952 msgid "Set glyph curves"
14953 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14956 msgid "Edit glyph name"
14957 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14960 msgid "Set glyph unicode"
14961 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14964 msgid "Remove font"
14965 msgstr "Supprimer la fonte"
14967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14968 msgid "Remove glyph"
14969 msgstr "Supprimer le glyphe"
14971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14972 msgid "Remove kerning pair"
14973 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14976 msgid "Missing Glyph:"
14977 msgstr "Glyphe manquant :"
14979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14980 msgid "From selection..."
14981 msgstr "À partir de la sélection..."
14983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14984 msgid "Glyph Name"
14985 msgstr "Nom du glyphe"
14987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14988 msgid "Unicode"
14989 msgstr "Unicode"
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14992 msgid "Add Glyph"
14993 msgstr "Ajouter un glyphe"
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14996 msgid "Get curves from selection..."
14997 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15000 msgid "Add kerning pair"
15001 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
15003 #. Kerning Setup:
15004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15005 msgid "Kerning Setup:"
15006 msgstr "Paramétrage du crénage :"
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15009 msgid "1st Glyph:"
15010 msgstr "Premier glyphe :"
15012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15013 msgid "2nd Glyph:"
15014 msgstr "Deuxième glyphe :"
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15017 msgid "Add pair"
15018 msgstr "Ajouter la paire"
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15021 msgid "First Unicode range"
15022 msgstr "Première plage Unicode"
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15025 msgid "Second Unicode range"
15026 msgstr "Deuxième plage Unicode"
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15029 msgid "Kerning value:"
15030 msgstr "Valeur de crénage :"
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15033 msgid "Set font family"
15034 msgstr "Définir la famille de la fonte"
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15037 msgid "font"
15038 msgstr "fonte"
15040 #. select_font(font);
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15042 msgid "Add font"
15043 msgstr "Ajouter une fonte"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15046 msgid "_Font"
15047 msgstr "_Fonte"
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15050 msgid "_Global Settings"
15051 msgstr "Paramètres généraux"
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15054 msgid "_Glyphs"
15055 msgstr "_Glyphes"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15058 msgid "_Kerning"
15059 msgstr "_Crénage"
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15062 msgid "Preview Text:"
15063 msgstr "Texte de l'aperçu :"
15065 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15066 #, c-format
15067 msgid ""
15068 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15069 msgstr ""
15070 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj"
15071 "+clic</b> pour définir le contour"
15073 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15074 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15075 msgid "Set fill"
15076 msgstr "Définir le remplissage"
15078 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15079 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15080 msgid "Set stroke"
15081 msgstr "Définir le contour"
15083 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15085 msgid "Edit..."
15086 msgstr "Éditer..."
15088 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Convert"
15091 msgstr "Couverture"
15093 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15094 msgid "Change color definition"
15095 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
15097 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15098 msgid "Remove stroke color"
15099 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
15101 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15102 msgid "Remove fill color"
15103 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
15105 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15106 msgid "Set stroke color to none"
15107 msgstr "Supprimer la  couleur de contour"
15109 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15110 msgid "Set fill color to none"
15111 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
15113 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15114 msgid "Set stroke color from swatch"
15115 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
15117 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15118 msgid "Set fill color from swatch"
15119 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
15121 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15122 #, c-format
15123 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15124 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
15126 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15127 msgid "Arrange in a grid"
15128 msgstr "Disposer selon une grille"
15130 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15131 msgid "Rows:"
15132 msgstr "Lignes :"
15134 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15135 msgid "Number of rows"
15136 msgstr "Nombre de lignes"
15138 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15139 msgid "Equal height"
15140 msgstr "Égaliser la hauteur"
15142 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15143 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15144 msgstr ""
15145 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
15146 "contient"
15148 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15149 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15150 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15151 msgid "Align:"
15152 msgstr "Aligner :"
15154 #. #### Number of columns ####
15155 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15156 msgid "Columns:"
15157 msgstr "Colonnes :"
15159 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15160 msgid "Number of columns"
15161 msgstr "Nombre de colonnes"
15163 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15164 msgid "Equal width"
15165 msgstr "Égaliser la largeur"
15167 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15168 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15169 msgstr ""
15170 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
15171 "contient"
15173 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15174 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15175 msgid "Fit into selection box"
15176 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
15178 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15179 msgid "Set spacing:"
15180 msgstr "Définir l'espacement :"
15182 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15183 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15184 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
15186 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15187 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15188 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
15190 #. ## The OK button
15191 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15192 msgid "Arrange"
15193 msgstr "Organiser"
15195 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15196 msgid "Arrange selected objects"
15197 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
15199 #. #### begin left panel
15200 #. ### begin notebook
15201 #. ## begin mode page
15202 #. # begin single scan
15203 #. brightness
15204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15205 msgid "Brightness cutoff"
15206 msgstr "Seuil de luminosité"
15208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15209 msgid "Trace by a given brightness level"
15210 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
15212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15213 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15214 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
15216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15217 msgid "Single scan: creates a path"
15218 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
15220 #. canny edge detection
15221 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15223 msgid "Edge detection"
15224 msgstr "Détection de contour"
15226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15227 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15228 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
15230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15231 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15232 msgstr ""
15233 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
15234 "finesse des arrêtes)"
15236 #. quantization
15237 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15238 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15239 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15241 msgid "Color quantization"
15242 msgstr "Quantification des couleurs"
15244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15245 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15246 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
15248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15249 msgid "The number of reduced colors"
15250 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
15252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15253 msgid "Colors:"
15254 msgstr "Couleurs :"
15256 #. swap black and white
15257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15258 msgid "Invert image"
15259 msgstr "Inverser l'image"
15261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15262 msgid "Invert black and white regions"
15263 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
15265 #. # end single scan
15266 #. # begin multiple scan
15267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15268 msgid "Brightness steps"
15269 msgstr "Niveaux de luminosité"
15271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15272 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15273 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
15275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15276 msgid "Scans:"
15277 msgstr "Passes :"
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15280 msgid "The desired number of scans"
15281 msgstr "Nombre de passes désiré"
15283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15285 msgid "Colors"
15286 msgstr "Couleurs"
15288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15289 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15290 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
15292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15293 msgid "Grays"
15294 msgstr "Niveaux de gris"
15296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15297 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15298 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
15300 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15302 msgid "Smooth"
15303 msgstr "Adoucir"
15305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15306 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15307 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
15309 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15311 msgid "Stack scans"
15312 msgstr "Empiler les passes"
15314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15315 msgid ""
15316 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15317 "gaps)"
15318 msgstr ""
15319 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer "
15320 "(souvent avec des lacunes)"
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15323 msgid "Remove background"
15324 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
15326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15327 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15328 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15331 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15332 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
15334 #. ## begin option page
15335 #. # potrace parameters
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15337 msgid "Suppress speckles"
15338 msgstr "Supprimer les parasites"
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15341 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15342 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15345 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15346 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15349 msgid "Size:"
15350 msgstr "Taille :"
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15353 msgid "Smooth corners"
15354 msgstr "Adoucir les coins"
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15357 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15358 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15361 msgid "Increase this to smooth corners more"
15362 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15365 msgid "Optimize paths"
15366 msgstr "Optimiser les chemins"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15369 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15370 msgstr ""
15371 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
15372 "adjacents"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15375 msgid ""
15376 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15377 "optimization"
15378 msgstr ""
15379 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
15380 "avec une optimisation plus aggressive"
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15383 msgid "Tolerance:"
15384 msgstr "Tolérance :"
15386 #. ## end option page
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15388 msgid "Options"
15389 msgstr "Options"
15391 #. ### credits
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15393 msgid ""
15394 "Inkscape bitmap tracing\n"
15395 "is based on Potrace,\n"
15396 "created by Peter Selinger\n"
15397 "\n"
15398 "http://potrace.sourceforge.net"
15399 msgstr ""
15400 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
15401 "s'appuie sur Potrace,\n"
15402 "créé par Peter Selinger\n"
15403 "\n"
15404 "http://potrace.sourceforge.net"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15407 msgid "Credits"
15408 msgstr "Crédits"
15410 #. #### begin right panel
15411 #. ## SIOX
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15413 msgid "SIOX foreground selection"
15414 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15417 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15418 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
15420 #. ## preview
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15422 msgid "Update"
15423 msgstr "Mettre à jour"
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15426 msgid ""
15427 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15428 "tracing"
15429 msgstr ""
15430 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
15431 "vectorisation effective"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15434 msgid "Preview"
15435 msgstr "Aperçu"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15438 msgid "Abort a trace in progress"
15439 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15442 msgid "Execute the trace"
15443 msgstr "Lancer la vectorisation"
15445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15447 msgid "_Horizontal"
15448 msgstr "_Horizontal"
15450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15451 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15452 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
15454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15456 msgid "_Vertical"
15457 msgstr "_Vertical"
15459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15460 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15461 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
15463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15464 msgid "_Width"
15465 msgstr "_Largeur"
15467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15468 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15469 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15472 msgid "_Height"
15473 msgstr "_Hauteur"
15475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15476 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15477 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15480 msgid "A_ngle"
15481 msgstr "A_ngle"
15483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15484 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15485 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
15487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15488 msgid ""
15489 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15490 "displacement, or percentage displacement"
15491 msgstr ""
15492 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15493 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15496 msgid ""
15497 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15498 "or percentage displacement"
15499 msgstr ""
15500 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15501 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15504 msgid "Transformation matrix element A"
15505 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
15507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15508 msgid "Transformation matrix element B"
15509 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
15511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15512 msgid "Transformation matrix element C"
15513 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
15515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15516 msgid "Transformation matrix element D"
15517 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
15519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15520 msgid "Transformation matrix element E"
15521 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
15523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15524 msgid "Transformation matrix element F"
15525 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
15527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15528 msgid "Rela_tive move"
15529 msgstr "Déplacement rela_tif"
15531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15532 msgid ""
15533 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15534 "edit the current absolute position directly"
15535 msgstr ""
15536 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
15537 "modifie directement la position absolue courante"
15539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15540 msgid "Scale proportionally"
15541 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
15543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15544 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15545 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
15547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15548 msgid "Apply to each _object separately"
15549 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
15551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15552 msgid ""
15553 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15554 "transform the selection as a whole"
15555 msgstr ""
15556 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
15557 "sélection comme un tout"
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15560 msgid "Edit c_urrent matrix"
15561 msgstr "Editer la matrice co_urante"
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15564 msgid ""
15565 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15566 "this matrix"
15567 msgstr ""
15568 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
15569 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
15571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15572 msgid "_Move"
15573 msgstr "Déplace_ment"
15575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15576 msgid "_Scale"
15577 msgstr "Dimen_sions"
15579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15580 msgid "_Rotate"
15581 msgstr "_Rotation"
15583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15584 msgid "Ske_w"
15585 msgstr "_Inclinaison"
15587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15588 msgid "Matri_x"
15589 msgstr "Matri_ce"
15591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15592 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15593 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
15595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15596 msgid "Apply transformation to selection"
15597 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
15599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15600 msgid "Edit transformation matrix"
15601 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
15603 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15604 msgid "_Use SSL"
15605 msgstr "_Utiliser SSL"
15607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15608 msgid "_Register"
15609 msgstr "Insc_ription"
15611 #. Construct dialog interface
15612 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15613 msgid "_Server:"
15614 msgstr "_Serveur :"
15616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15617 msgid "_Username:"
15618 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
15620 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15621 msgid "_Password:"
15622 msgstr "Mot de _passe :"
15624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15625 msgid "P_ort:"
15626 msgstr "P_ort :"
15628 #. Buttons
15629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15630 msgid "Connect"
15631 msgstr "Connection"
15633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15634 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15635 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
15637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15639 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15640 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15641 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
15643 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15644 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15645 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
15647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15648 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15649 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
15651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15653 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15654 msgstr ""
15655 "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</"
15656 "b>"
15658 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15660 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15661 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
15663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15664 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15665 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
15667 #. Construct labels
15668 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15669 msgid "Chatroom _name:"
15670 msgstr "Nom du salon  :"
15672 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15673 msgid "Chatroom _server:"
15674 msgstr "_Serveur du salon :"
15676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15677 msgid "Chatroom _password:"
15678 msgstr "Mot de _passe du salon :"
15680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15681 msgid "Chatroom _handle:"
15682 msgstr "Pseudonyme :"
15684 #. Button setup and callback registration
15685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15686 msgid "Connect to chatroom"
15687 msgstr "Connexion au salon"
15689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15690 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15691 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
15693 #. Construct dialog interface
15694 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15695 msgid "_User's Jabber ID:"
15696 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
15698 #. Buttons
15699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15700 msgid "_Invite user"
15701 msgstr "Inviter un utilisateur"
15703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15704 msgid "_Cancel"
15705 msgstr "Annuler"
15707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15708 msgid "Buddy List"
15709 msgstr "Liste de contacts"
15711 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15712 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15713 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
15715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15724 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15725 msgstr ""
15727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15728 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15729 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
15731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15732 msgid "Cursor coordinates"
15733 msgstr "Coordonnées du curseur"
15735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15736 msgid ""
15737 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15738 "use selector (arrow) to move or transform them."
15739 msgstr ""
15740 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
15741 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
15742 "les déplacer ou les modifier."
15744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15745 #, c-format
15746 msgid ""
15747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15748 "closing?</span>\n"
15749 "\n"
15750 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15751 msgstr ""
15752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
15753 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
15754 "\n"
15755 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
15757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15759 msgid "Close _without saving"
15760 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
15762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15763 #, c-format
15764 msgid ""
15765 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15766 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15767 "\n"
15768 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15769 msgstr ""
15770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
15771 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
15772 "\n"
15773 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
15775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15776 msgid "_Save as SVG"
15777 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
15779 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15780 msgid "_Blend mode:"
15781 msgstr "Mode de _fondu :"
15783 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15784 msgid "B_lur:"
15785 msgstr "F_lou"
15787 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15788 msgid "Toggle current layer visibility"
15789 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
15791 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15792 msgid "Lock or unlock current layer"
15793 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
15795 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15796 msgid "Current layer"
15797 msgstr "Calque courant"
15799 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15800 msgid "(root)"
15801 msgstr "(racine)"
15803 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15804 msgid "Lock layer"
15805 msgstr "Verrouiller le calque"
15807 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15808 msgid "Unlock layer"
15809 msgstr "Déverrouiller le calque"
15811 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15812 msgid "Hide layer"
15813 msgstr "Cacher le calque"
15815 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15816 msgid "Unhide layer"
15817 msgstr "Montrer le calque"
15819 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15820 msgid "Proprietary"
15821 msgstr "Propriétaire"
15823 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
15824 msgid "Other"
15825 msgstr "Autre"
15827 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15828 msgid "Change blur"
15829 msgstr "Modifier le flou"
15831 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15834 msgid "Change opacity"
15835 msgstr "Modifier l'opacité"
15837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15838 msgid "U_nits:"
15839 msgstr "U_nités :"
15841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15842 msgid "Width of paper"
15843 msgstr "Largeur de papier"
15845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15846 msgid "Height of paper"
15847 msgstr "Hauteur de papier"
15849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15850 msgid "P_age size:"
15851 msgstr "Dimensions de la p_age :"
15853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15854 msgid "Page orientation:"
15855 msgstr "Orientation de la page :"
15857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15858 msgid "_Landscape"
15859 msgstr "Pa_ysage"
15861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15862 msgid "_Portrait"
15863 msgstr "_Portrait"
15865 #. ## Set up custom size frame
15866 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15867 msgid "Custom size"
15868 msgstr "Dimensions personnalisées"
15870 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15871 msgid "_Fit page to selection"
15872 msgstr "A_juster la page à la sélection"
15874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15875 msgid ""
15876 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15877 "is no selection"
15878 msgstr ""
15879 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
15880 "s'il n'y a pas de sélection"
15882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15883 msgid "Set page size"
15884 msgstr "Définir les dimensions de la page"
15886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15887 msgid "List"
15888 msgstr "Liste"
15890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15891 msgid "swatches|Size"
15892 msgstr "Taille"
15894 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15895 msgid "tiny"
15896 msgstr "Minuscule"
15898 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15899 msgid "small"
15900 msgstr "Petit"
15902 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15903 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15904 msgid "swatchesHeight|medium"
15905 msgstr "Moyen"
15907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15908 msgid "large"
15909 msgstr "Grand"
15911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15912 msgid "huge"
15913 msgstr "Énorme"
15915 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15916 msgid "swatches|Width"
15917 msgstr "Largeur"
15919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15920 msgid "narrower"
15921 msgstr "Très étroit"
15923 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15924 msgid "narrow"
15925 msgstr "Étroit"
15927 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15929 msgid "swatchesWidth|medium"
15930 msgstr "Moyen"
15932 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15933 msgid "wide"
15934 msgstr "Large"
15936 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15937 msgid "wider"
15938 msgstr "Très large"
15940 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15942 msgid "swatches|Wrap"
15943 msgstr "Retour à la ligne"
15945 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15946 msgid "Reset"
15947 msgstr "Réinitialiser"
15949 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15950 msgid ""
15951 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15952 "random numbers."
15953 msgstr ""
15954 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
15955 "de nombre aléatoires."
15957 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15958 msgid "Backend"
15959 msgstr "Moteur"
15961 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15962 msgid "Vector"
15963 msgstr "Vectoriel"
15965 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15966 msgid "Bitmap"
15967 msgstr "Bitmap"
15969 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15970 msgid "Bitmap options"
15971 msgstr "Options pour les bitmaps"
15973 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15974 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15975 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
15977 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15978 msgid ""
15979 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15980 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15981 "will not be correctly rendered."
15982 msgstr ""
15983 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
15984 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
15985 "remplissage seront perdus."
15987 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15988 msgid ""
15989 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15990 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15991 "will be rendered exactly as displayed."
15992 msgstr ""
15993 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
15994 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
15995 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15999 msgid "Fill:"
16000 msgstr "Remplissage :"
16002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16004 msgid "Stroke:"
16005 msgstr "Contour :"
16007 # Opacity
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16009 msgid "O:"
16010 msgstr "O :"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16013 msgid "N/A"
16014 msgstr "N/A"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16019 msgid "Nothing selected"
16020 msgstr "Aucune sélection"
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16024 msgid "<i>None</i>"
16025 msgstr "<i>Aucun</i>"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16029 msgid "No fill"
16030 msgstr "Aucun remplissage"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16034 msgid "No stroke"
16035 msgstr "Aucun contour"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16039 msgid "Pattern"
16040 msgstr "Motif"
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16044 msgid "Pattern fill"
16045 msgstr "Motif de remplissage"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16049 msgid "Pattern stroke"
16050 msgstr "Motif de contour"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16053 msgid "<b>L</b>"
16054 msgstr "<b>L</b>"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16058 msgid "Linear gradient fill"
16059 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16063 msgid "Linear gradient stroke"
16064 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16067 msgid "<b>R</b>"
16068 msgstr "<b>R</b>"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16072 msgid "Radial gradient fill"
16073 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16077 msgid "Radial gradient stroke"
16078 msgstr "Dégradé radial de contour"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16081 msgid "Different"
16082 msgstr "Différents"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16085 msgid "Different fills"
16086 msgstr "Remplissages différents"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16089 msgid "Different strokes"
16090 msgstr "Contours différents"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16094 msgid "<b>Unset</b>"
16095 msgstr "<b>Indéfini</b>"
16097 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16102 msgid "Unset fill"
16103 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16109 msgid "Unset stroke"
16110 msgstr "Ne pas définir le contour"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16113 msgid "Flat color fill"
16114 msgstr "Aplat de remplissage"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16117 msgid "Flat color stroke"
16118 msgstr "Aplat de contour"
16120 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16122 msgid "<b>a</b>"
16123 msgstr "<b>m</b>"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16126 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16127 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16130 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16131 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
16133 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16135 msgid "<b>m</b>"
16136 msgstr "<b>p</b>"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16139 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16140 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16143 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16144 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16147 msgid "Edit fill..."
16148 msgstr "Éditer le remplissage..."
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16151 msgid "Edit stroke..."
16152 msgstr "Éditer le contour..."
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16155 msgid "Last set color"
16156 msgstr "Dernière couleur définie"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16159 msgid "Last selected color"
16160 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16163 msgid "White"
16164 msgstr "Blanc"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16170 msgid "Black"
16171 msgstr "Noir"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16174 msgid "Copy color"
16175 msgstr "Copier la couleur"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16178 msgid "Paste color"
16179 msgstr "Coller la couleur"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16183 msgid "Swap fill and stroke"
16184 msgstr "Permuter remplissage et contour"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16189 msgid "Make fill opaque"
16190 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16193 msgid "Make stroke opaque"
16194 msgstr "Rendre le contour opaque"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16198 msgid "Remove fill"
16199 msgstr "Supprimer le remplissage"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16203 msgid "Remove stroke"
16204 msgstr "Supprimer le contour"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16207 msgid "Remove"
16208 msgstr "Supprimer"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16211 msgid "Apply last set color to fill"
16212 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16215 msgid "Apply last set color to stroke"
16216 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16219 msgid "Apply last selected color to fill"
16220 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16223 msgid "Apply last selected color to stroke"
16224 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16227 msgid "Invert fill"
16228 msgstr "Inverser le remplissage"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16231 msgid "Invert stroke"
16232 msgstr "Inverser le contour"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16235 msgid "White fill"
16236 msgstr "Remplissage blanc"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16239 msgid "White stroke"
16240 msgstr "Contour blanc"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16243 msgid "Black fill"
16244 msgstr "Remplissage noir"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16247 msgid "Black stroke"
16248 msgstr "Contour noir"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16251 msgid "Paste fill"
16252 msgstr "Coller le remplissage"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16255 msgid "Paste stroke"
16256 msgstr "Coller le contour"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16259 msgid "Change stroke width"
16260 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16263 msgid ", drag to adjust"
16264 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16267 #, c-format
16268 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16269 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16272 msgid " (averaged)"
16273 msgstr " (moyenné)"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16276 msgid "0 (transparent)"
16277 msgstr "0 (transparent)"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16280 msgid "100% (opaque)"
16281 msgstr "100% (opaque)"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16284 msgid "Adjust saturation"
16285 msgstr "Ajuster la saturation"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16288 #, c-format
16289 msgid ""
16290 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16291 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16292 msgstr ""
16293 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16294 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
16295 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16298 msgid "Adjust lightness"
16299 msgstr "Ajuster la luminosité"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16305 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16306 msgstr ""
16307 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16308 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
16309 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16312 msgid "Adjust hue"
16313 msgstr "Ajuster la teinte"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16316 #, c-format
16317 msgid ""
16318 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16319 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16320 msgstr ""
16321 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
16322 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
16323 "ajuster la luminosité"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16327 msgid "Adjust stroke width"
16328 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16331 #, c-format
16332 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16333 msgstr ""
16334 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
16335 "%.3g)"
16337 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16338 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16339 msgid "sliders|Link"
16340 msgstr "Lier"
16342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16343 msgid "L Gradient"
16344 msgstr "Dégradé L"
16346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16347 msgid "R Gradient"
16348 msgstr "Dégradé R"
16350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16351 #, c-format
16352 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16353 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
16355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16356 #, c-format
16357 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16358 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16361 #, c-format
16362 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16363 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
16365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16366 #, c-format
16367 msgid "O:%.3g"
16368 msgstr "O : %.3g"
16370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16371 #, c-format
16372 msgid "O:.%d"
16373 msgstr "O :.%d"
16375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16376 #, c-format
16377 msgid "Opacity: %.3g"
16378 msgstr "Opacité : %.3g"
16380 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16381 msgid "Split vanishing points"
16382 msgstr "Séparer les points de fuite"
16384 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16385 msgid "Merge vanishing points"
16386 msgstr "Fusionner les points de fuite"
16388 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16389 msgid "3D box: Move vanishing point"
16390 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
16392 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16393 #, c-format
16394 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16395 msgid_plural ""
16396 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16397 "b> to separate selected box(es)"
16398 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16399 msgstr[1] ""
16400 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16401 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16403 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16404 #. but currently we update the status message anyway
16405 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16406 #, c-format
16407 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16408 msgid_plural ""
16409 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16410 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16411 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16412 msgstr[1] ""
16413 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16414 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16416 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16417 #, c-format
16418 msgid ""
16419 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16420 msgid_plural ""
16421 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16422 "(es)"
16423 msgstr[0] ""
16424 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
16425 "(s) sélectionnée(s)"
16426 msgstr[1] ""
16427 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
16428 "sélectionnée"
16430 #: ../src/verbs.cpp:1140
16431 msgid "Switch to next layer"
16432 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
16434 #: ../src/verbs.cpp:1141
16435 msgid "Switched to next layer."
16436 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
16438 #: ../src/verbs.cpp:1143
16439 msgid "Cannot go past last layer."
16440 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
16442 #: ../src/verbs.cpp:1152
16443 msgid "Switch to previous layer"
16444 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
16446 #: ../src/verbs.cpp:1153
16447 msgid "Switched to previous layer."
16448 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
16450 #: ../src/verbs.cpp:1155
16451 msgid "Cannot go before first layer."
16452 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
16454 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16455 #: ../src/verbs.cpp:1306
16456 msgid "No current layer."
16457 msgstr "Aucun calque courant."
16459 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16460 #, c-format
16461 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16462 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
16464 #: ../src/verbs.cpp:1202
16465 msgid "Layer to top"
16466 msgstr "Calque au premier plan"
16468 #: ../src/verbs.cpp:1206
16469 msgid "Raise layer"
16470 msgstr "Monter le calque"
16472 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16473 #, c-format
16474 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16475 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
16477 #: ../src/verbs.cpp:1210
16478 msgid "Layer to bottom"
16479 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
16481 #: ../src/verbs.cpp:1214
16482 msgid "Lower layer"
16483 msgstr "Descendre le calque"
16485 #: ../src/verbs.cpp:1223
16486 msgid "Cannot move layer any further."
16487 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
16489 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16490 #, c-format
16491 msgid "%s copy"
16492 msgstr "Copie de %s"
16494 #: ../src/verbs.cpp:1263
16495 msgid "Duplicate layer"
16496 msgstr "Dupliquer le calque"
16498 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16499 #: ../src/verbs.cpp:1266
16500 msgid "Duplicated layer."
16501 msgstr "Calque dupliqué."
16503 #: ../src/verbs.cpp:1295
16504 msgid "Delete layer"
16505 msgstr "Supprimer le calque"
16507 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16508 #: ../src/verbs.cpp:1298
16509 msgid "Deleted layer."
16510 msgstr "Calque supprimé."
16512 #: ../src/verbs.cpp:1309
16513 msgid "Toggle layer solo"
16514 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
16516 #: ../src/verbs.cpp:1389
16517 msgid "Flip horizontally"
16518 msgstr "Retourner horizontalement"
16520 #: ../src/verbs.cpp:1404
16521 msgid "Flip vertically"
16522 msgstr "Retourner verticalement"
16524 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16525 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16526 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16527 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16528 #: ../src/verbs.cpp:1912
16529 msgid "tutorial-basic.svg"
16530 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
16532 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16533 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16534 #: ../src/verbs.cpp:1916
16535 msgid "tutorial-shapes.svg"
16536 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
16538 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16540 #: ../src/verbs.cpp:1920
16541 msgid "tutorial-advanced.svg"
16542 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
16544 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16545 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16546 #: ../src/verbs.cpp:1924
16547 msgid "tutorial-tracing.svg"
16548 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
16550 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16551 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16552 #: ../src/verbs.cpp:1928
16553 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16554 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
16556 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16558 #: ../src/verbs.cpp:1932
16559 msgid "tutorial-elements.svg"
16560 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
16562 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16563 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16564 #: ../src/verbs.cpp:1936
16565 msgid "tutorial-tips.svg"
16566 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16569 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16570 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16573 msgid "Unlock all objects in all layers"
16574 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16577 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16578 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16581 msgid "Unhide all objects in all layers"
16582 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2239
16585 msgid "Does nothing"
16586 msgstr "Ne fait rien"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2242
16589 msgid "Create new document from the default template"
16590 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2244
16593 msgid "_Open..."
16594 msgstr "_Ouvrir..."
16596 #: ../src/verbs.cpp:2245
16597 msgid "Open an existing document"
16598 msgstr "Ouvrir un document existant"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2246
16601 msgid "Re_vert"
16602 msgstr "_Recharger"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2247
16605 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16606 msgstr ""
16607 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
16608 "perdus)"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2248
16611 msgid "_Save"
16612 msgstr "_Enregistrer"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2248
16615 msgid "Save document"
16616 msgstr "Enregistrer le document"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2250
16619 msgid "Save _As..."
16620 msgstr "Enregistrer _sous..."
16622 #: ../src/verbs.cpp:2251
16623 msgid "Save document under a new name"
16624 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2252
16627 msgid "Save a Cop_y..."
16628 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
16630 #: ../src/verbs.cpp:2253
16631 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16632 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2254
16635 msgid "_Print..."
16636 msgstr "Im_primer..."
16638 #: ../src/verbs.cpp:2254
16639 msgid "Print document"
16640 msgstr "Imprimer le document"
16642 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16643 #: ../src/verbs.cpp:2257
16644 msgid "Vac_uum Defs"
16645 msgstr "Nettoyer les De_fs"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2257
16648 msgid ""
16649 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16650 "defs&gt; of the document"
16651 msgstr ""
16652 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
16653 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2259
16656 msgid "Print Previe_w"
16657 msgstr "A_perçu avant impression"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2260
16660 msgid "Preview document printout"
16661 msgstr "Prévisualiser avant impression"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2261
16664 msgid "_Import..."
16665 msgstr "_Importer..."
16667 #: ../src/verbs.cpp:2262
16668 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16669 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2263
16672 msgid "_Export Bitmap..."
16673 msgstr "E_xporter en bitmap..."
16675 #: ../src/verbs.cpp:2264
16676 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16677 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2265
16680 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16681 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2266
16684 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16685 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2266
16688 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16689 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2267
16692 msgid "N_ext Window"
16693 msgstr "Fenêtre _suivante"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2268
16696 msgid "Switch to the next document window"
16697 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2269
16700 msgid "P_revious Window"
16701 msgstr "Fenêtre _précédente"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2270
16704 msgid "Switch to the previous document window"
16705 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2271
16708 msgid "_Close"
16709 msgstr "_Fermer"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2272
16712 msgid "Close this document window"
16713 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2273
16716 msgid "_Quit"
16717 msgstr "_Quitter"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2273
16720 msgid "Quit Inkscape"
16721 msgstr "Quitter Inkscape"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2276
16724 msgid "Undo last action"
16725 msgstr "Annuler la dernière action"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2279
16728 msgid "Do again the last undone action"
16729 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2280
16732 msgid "Cu_t"
16733 msgstr "_Couper"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2281
16736 msgid "Cut selection to clipboard"
16737 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2282
16740 msgid "_Copy"
16741 msgstr "Co_pier"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2283
16744 msgid "Copy selection to clipboard"
16745 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2284
16748 msgid "_Paste"
16749 msgstr "C_oller"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2285
16752 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16753 msgstr ""
16754 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
16755 "texte"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2286
16758 msgid "Paste _Style"
16759 msgstr "Coller le st_yle"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2287
16762 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16763 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2289
16766 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16767 msgstr ""
16768 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
16769 "sélectionné"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2290
16772 msgid "Paste _Width"
16773 msgstr "Coller la _largeur"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2291
16776 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16777 msgstr ""
16778 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
16779 "l'objet copié"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2292
16782 msgid "Paste _Height"
16783 msgstr "Coller la _hauteur"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2293
16786 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16787 msgstr ""
16788 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
16789 "copié"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2294
16792 msgid "Paste Size Separately"
16793 msgstr "Coller les dimensions séparément"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2295
16796 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16797 msgstr ""
16798 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
16799 "de l'objet copié"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2296
16802 msgid "Paste Width Separately"
16803 msgstr "Coller la largeur séparément"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2297
16806 msgid ""
16807 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16808 "object"
16809 msgstr ""
16810 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
16811 "à la largeur de l'objet copié"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2298
16814 msgid "Paste Height Separately"
16815 msgstr "Coller la hauteur séparément"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2299
16818 msgid ""
16819 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16820 "object"
16821 msgstr ""
16822 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
16823 "la hauteur de l'objet copié"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2300
16826 msgid "Paste _In Place"
16827 msgstr "Coller sur pl_ace"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2301
16830 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16831 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2302
16834 msgid "Paste Path _Effect"
16835 msgstr "Coller l'effet de chemin"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2303
16838 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16839 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2304
16842 msgid "Remove Path _Effect"
16843 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2305
16846 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16847 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2306
16850 msgid "Remove Filters"
16851 msgstr "Supprimer les filtres"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2307
16854 msgid "Remove any filters from selected objects"
16855 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2308
16858 msgid "_Delete"
16859 msgstr "_Supprimer"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2309
16862 msgid "Delete selection"
16863 msgstr "Supprimer la sélection"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2310
16866 msgid "Duplic_ate"
16867 msgstr "Dupli_quer"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2311
16870 msgid "Duplicate selected objects"
16871 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2312
16874 msgid "Create Clo_ne"
16875 msgstr "Créer un clo_ne"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2313
16878 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16879 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2314
16882 msgid "Unlin_k Clone"
16883 msgstr "_Délier le clone"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2315
16886 msgid ""
16887 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16888 "standalone objects"
16889 msgstr ""
16890 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
16891 "en objet indépendant"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2316
16894 msgid "Relink to Copied"
16895 msgstr "Relier à la copie"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2317
16898 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16899 msgstr ""
16900 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
16901 "papier"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2318
16904 msgid "Select _Original"
16905 msgstr "Sélectionner l'_original"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2319
16908 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16909 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2320
16912 msgid "Objects to _Marker"
16913 msgstr "Objets en _marqueur"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2321
16916 msgid "Convert selection to a line marker"
16917 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2322
16920 msgid "Objects to Gu_ides"
16921 msgstr "Objets en gu_ides"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2323
16924 msgid ""
16925 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16926 "edges"
16927 msgstr ""
16928 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
16929 "leurs bords"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2324
16932 msgid "Objects to Patter_n"
16933 msgstr "Objets en _motif"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2325
16936 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16937 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2326
16940 msgid "Pattern to _Objects"
16941 msgstr "Motif en _objets"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2327
16944 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16945 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2328
16948 msgid "Clea_r All"
16949 msgstr "Efface_r tout"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2329
16952 msgid "Delete all objects from document"
16953 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2330
16956 msgid "Select Al_l"
16957 msgstr "Sélectionner _tout"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2331
16960 msgid "Select all objects or all nodes"
16961 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2332
16964 msgid "Select All in All La_yers"
16965 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2333
16968 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16969 msgstr ""
16970 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
16971 "verrouillés"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2334
16974 msgid "In_vert Selection"
16975 msgstr "In_verser la sélection"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2335
16978 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16979 msgstr ""
16980 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
16981 "sélectionner tout le reste)"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2336
16984 msgid "Invert in All Layers"
16985 msgstr "Inverser dans tous les calques"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2337
16988 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16989 msgstr ""
16990 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2338
16993 msgid "Select Next"
16994 msgstr "Sélectionner suivant"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2339
16997 msgid "Select next object or node"
16998 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2340
17001 msgid "Select Previous"
17002 msgstr "Sélectionner précédent"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2341
17005 msgid "Select previous object or node"
17006 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2342
17009 msgid "D_eselect"
17010 msgstr "_Désélectionner"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2343
17013 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17014 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2344
17017 msgid "_Guides around page"
17018 msgstr "_Guides autour de la page"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2345
17021 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17022 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2346
17025 msgid "Next Path Effect Parameter"
17026 msgstr "Paramètre suivant"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2347
17029 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17030 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17032 #. Selection
17033 #: ../src/verbs.cpp:2350
17034 msgid "Raise to _Top"
17035 msgstr "Monter au premier p_lan"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2351
17038 msgid "Raise selection to top"
17039 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2352
17042 msgid "Lower to _Bottom"
17043 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2353
17046 msgid "Lower selection to bottom"
17047 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2354
17050 msgid "_Raise"
17051 msgstr "_Monter"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2355
17054 msgid "Raise selection one step"
17055 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2356
17058 msgid "_Lower"
17059 msgstr "D_escendre"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2357
17062 msgid "Lower selection one step"
17063 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2358
17066 msgid "_Group"
17067 msgstr "_Grouper"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2359
17070 msgid "Group selected objects"
17071 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2361
17074 msgid "Ungroup selected groups"
17075 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2363
17078 msgid "_Put on Path"
17079 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2365
17082 msgid "_Remove from Path"
17083 msgstr "_Retirer du chemin"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2367
17086 msgid "Remove Manual _Kerns"
17087 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
17089 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17090 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17091 #: ../src/verbs.cpp:2370
17092 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17093 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2372
17096 msgid "_Union"
17097 msgstr "_Union"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2373
17100 msgid "Create union of selected paths"
17101 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2374
17104 msgid "_Intersection"
17105 msgstr "_Intersection"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2375
17108 msgid "Create intersection of selected paths"
17109 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2376
17112 msgid "_Difference"
17113 msgstr "_Différence"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2377
17116 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17117 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2378
17120 msgid "E_xclusion"
17121 msgstr "E_xclusion"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2379
17124 msgid ""
17125 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17126 "path)"
17127 msgstr ""
17128 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
17129 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2380
17132 msgid "Di_vision"
17133 msgstr "Di_vision"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2381
17136 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17137 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
17139 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17140 #. Advanced tutorial for more info
17141 #: ../src/verbs.cpp:2384
17142 msgid "Cut _Path"
17143 msgstr "Décou_per le chemin"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2385
17146 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17147 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
17149 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17150 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17151 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17152 #: ../src/verbs.cpp:2389
17153 msgid "Outs_et"
17154 msgstr "Dil_ater"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2390
17157 msgid "Outset selected paths"
17158 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2392
17161 msgid "O_utset Path by 1 px"
17162 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2393
17165 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17166 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2395
17169 msgid "O_utset Path by 10 px"
17170 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2396
17173 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17174 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
17176 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17177 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17178 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17179 #: ../src/verbs.cpp:2400
17180 msgid "I_nset"
17181 msgstr "Co_ntracter"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2401
17184 msgid "Inset selected paths"
17185 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2403
17188 msgid "I_nset Path by 1 px"
17189 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2404
17192 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17193 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2406
17196 msgid "I_nset Path by 10 px"
17197 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2407
17200 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17201 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2409
17204 msgid "D_ynamic Offset"
17205 msgstr "Offset d_ynamique"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2409
17208 msgid "Create a dynamic offset object"
17209 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2411
17212 msgid "_Linked Offset"
17213 msgstr "Offset _lié"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2412
17216 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17217 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2414
17220 msgid "_Stroke to Path"
17221 msgstr "_Contour en chemin"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2415
17224 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17225 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2416
17228 msgid "Si_mplify"
17229 msgstr "Si_mplifier"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2417
17232 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17233 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2418
17236 msgid "_Reverse"
17237 msgstr "Invers_er"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2419
17240 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17241 msgstr ""
17242 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
17243 "marqueurs)"
17245 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17246 #: ../src/verbs.cpp:2421
17247 msgid "_Trace Bitmap..."
17248 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
17250 #: ../src/verbs.cpp:2422
17251 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17252 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2423
17255 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17256 msgstr "Faire une copie bit_map"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2424
17259 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17260 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2425
17263 msgid "_Combine"
17264 msgstr "Com_biner"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2426
17267 msgid "Combine several paths into one"
17268 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
17270 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17271 #. Advanced tutorial for more info
17272 #: ../src/verbs.cpp:2429
17273 msgid "Break _Apart"
17274 msgstr "Sépa_rer"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2430
17277 msgid "Break selected paths into subpaths"
17278 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2431
17281 msgid "Rows and Columns..."
17282 msgstr "Lignes et colonnes..."
17284 #: ../src/verbs.cpp:2432
17285 msgid "Arrange selected objects in a table"
17286 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
17288 #. Layer
17289 #: ../src/verbs.cpp:2434
17290 msgid "_Add Layer..."
17291 msgstr "_Ajouter un calque..."
17293 #: ../src/verbs.cpp:2435
17294 msgid "Create a new layer"
17295 msgstr "Créer un nouveau calque"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2436
17298 msgid "Re_name Layer..."
17299 msgstr "Re_nommer le calque..."
17301 #: ../src/verbs.cpp:2437
17302 msgid "Rename the current layer"
17303 msgstr "Renommer le calque courant"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2438
17306 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17307 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2439
17310 msgid "Switch to the layer above the current"
17311 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2440
17314 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17315 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2441
17318 msgid "Switch to the layer below the current"
17319 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2442
17322 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17323 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2443
17326 msgid "Move selection to the layer above the current"
17327 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2444
17330 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17331 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2445
17334 msgid "Move selection to the layer below the current"
17335 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2446
17338 msgid "Layer to _Top"
17339 msgstr "Calque au pre_mier plan"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2447
17342 msgid "Raise the current layer to the top"
17343 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2448
17346 msgid "Layer to _Bottom"
17347 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2449
17350 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17351 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2450
17354 msgid "_Raise Layer"
17355 msgstr "M_onter le calque"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2451
17358 msgid "Raise the current layer"
17359 msgstr "Monter le calque courant"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2452
17362 msgid "_Lower Layer"
17363 msgstr "Descen_dre le calque"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2453
17366 msgid "Lower the current layer"
17367 msgstr "Descendre le calque courant"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2454
17370 msgid "Duplicate Current Layer..."
17371 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
17373 #: ../src/verbs.cpp:2455
17374 msgid "Duplicate an existing layer"
17375 msgstr "Dupliquer un calque existant"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2456
17378 msgid "_Delete Current Layer"
17379 msgstr "_Supprimer le calque courant"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2457
17382 msgid "Delete the current layer"
17383 msgstr "Supprimer le calque courant"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2458
17386 msgid "_Show/hide other layers"
17387 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2459
17390 msgid "Solo the current layer"
17391 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
17393 #. Object
17394 #: ../src/verbs.cpp:2462
17395 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17396 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
17398 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17399 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17400 #: ../src/verbs.cpp:2465
17401 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17402 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2466
17405 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17406 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
17408 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17409 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17410 #: ../src/verbs.cpp:2469
17411 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17412 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2470
17415 msgid "Remove _Transformations"
17416 msgstr "Retirer les _transformations"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2471
17419 msgid "Remove transformations from object"
17420 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2472
17423 msgid "_Object to Path"
17424 msgstr "_Objet en chemin"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2473
17427 msgid "Convert selected object to path"
17428 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2474
17431 msgid "_Flow into Frame"
17432 msgstr "_Encadrer"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2475
17435 msgid ""
17436 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17437 "frame object"
17438 msgstr ""
17439 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
17440 "à l'objet cadre"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2476
17443 msgid "_Unflow"
17444 msgstr "_Désencadrer"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2477
17447 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17448 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2478
17451 msgid "_Convert to Text"
17452 msgstr "_Convertir en texte"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2479
17455 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17456 msgstr ""
17457 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2481
17460 msgid "Flip _Horizontal"
17461 msgstr "Retourner _horizontalement"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2481
17464 msgid "Flip selected objects horizontally"
17465 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2484
17468 msgid "Flip _Vertical"
17469 msgstr "Retourner _verticalement"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2484
17472 msgid "Flip selected objects vertically"
17473 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2487
17476 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17477 msgstr ""
17478 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
17479 "comme masque)"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2489
17482 msgid "Edit mask"
17483 msgstr "Modifier le masque"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17486 msgid "_Release"
17487 msgstr "_Retirer"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2491
17490 msgid "Remove mask from selection"
17491 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2493
17494 msgid ""
17495 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17496 msgstr ""
17497 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
17498 "au-dessus comme chemin de découpe)"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17501 msgid "Edit clipping path"
17502 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2497
17505 msgid "Remove clipping path from selection"
17506 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
17508 #. Tools
17509 #: ../src/verbs.cpp:2500
17510 msgid "Select"
17511 msgstr "Sélectionner"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2501
17514 msgid "Select and transform objects"
17515 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2502
17518 msgid "Node Edit"
17519 msgstr "Éditer les nœuds"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2503
17522 msgid "Edit paths by nodes"
17523 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2505
17526 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17527 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2507
17530 msgid "Create rectangles and squares"
17531 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2509
17534 msgid "Create 3D boxes"
17535 msgstr "Créer une boîte 3D"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2511
17538 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17539 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2513
17542 msgid "Create stars and polygons"
17543 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2515
17546 msgid "Create spirals"
17547 msgstr "Créer des spirales"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2517
17550 msgid "Draw freehand lines"
17551 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2519
17554 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17555 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2521
17558 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17559 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2523
17562 msgid "Create and edit text objects"
17563 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2525
17566 msgid "Create and edit gradients"
17567 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2527
17570 msgid "Zoom in or out"
17571 msgstr "(Dé)zoommer"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2529
17574 msgid "Pick colors from image"
17575 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2531
17578 msgid "Create diagram connectors"
17579 msgstr "Créer des connecteurs"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2533
17582 msgid "Fill bounded areas"
17583 msgstr "Remplir une zone bornée"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2534
17586 msgid "LPE Edit"
17587 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2535
17590 msgid "Edit Path Effect parameters"
17591 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2537
17594 msgid "Erase existing paths"
17595 msgstr "Gommer un chemin"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2539
17598 msgid "Do geometric constructions"
17599 msgstr ""
17601 #. Tool prefs
17602 #: ../src/verbs.cpp:2541
17603 msgid "Selector Preferences"
17604 msgstr "Préférences du sélecteur"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2542
17607 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17608 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2543
17611 msgid "Node Tool Preferences"
17612 msgstr "Préférences des nœuds"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2544
17615 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17616 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
17618 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
17619 #: ../src/verbs.cpp:2545
17620 msgid "Tweak Tool Preferences"
17621 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2546
17624 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17625 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2547
17628 msgid "Rectangle Preferences"
17629 msgstr "Préférences des rectangles"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2548
17632 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17633 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2549
17636 msgid "3D Box Preferences"
17637 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2550
17640 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17641 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2551
17644 msgid "Ellipse Preferences"
17645 msgstr "Préférences des ellipses"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2552
17648 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17649 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2553
17652 msgid "Star Preferences"
17653 msgstr "Préférences des étoiles"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2554
17656 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17657 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2555
17660 msgid "Spiral Preferences"
17661 msgstr "Préférences des spirales"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2556
17664 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17665 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2557
17668 msgid "Pencil Preferences"
17669 msgstr "Préférences du crayon"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2558
17672 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17673 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2559
17676 msgid "Pen Preferences"
17677 msgstr "Préférences du stylo"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2560
17680 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17681 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2561
17684 msgid "Calligraphic Preferences"
17685 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2562
17688 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17689 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2563
17692 msgid "Text Preferences"
17693 msgstr "Préférences des textes"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2564
17696 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17697 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2565
17700 msgid "Gradient Preferences"
17701 msgstr "Préférences des dégradés"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2566
17704 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17705 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2567
17708 msgid "Zoom Preferences"
17709 msgstr "Préférences du zoom"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2568
17712 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17713 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2569
17716 msgid "Dropper Preferences"
17717 msgstr "Préférences de la pipette"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2570
17720 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17721 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2571
17724 msgid "Connector Preferences"
17725 msgstr "Préférences des connecteurs"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2572
17728 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17729 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2573
17732 msgid "Paint Bucket Preferences"
17733 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2574
17736 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17737 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2575
17740 msgid "Eraser Preferences"
17741 msgstr "Préférences de la gomme"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2576
17744 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17745 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2577
17748 msgid "LPE Tool Preferences"
17749 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2578
17752 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17753 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
17755 #. Zoom/View
17756 #: ../src/verbs.cpp:2581
17757 msgid "Zoom In"
17758 msgstr "Zoommer"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2581
17761 msgid "Zoom in"
17762 msgstr "Zoommer"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2582
17765 msgid "Zoom Out"
17766 msgstr "Dézoommer"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2582
17769 msgid "Zoom out"
17770 msgstr "Dézoommer"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2583
17773 msgid "_Rulers"
17774 msgstr "_Règles"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2583
17777 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17778 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2584
17781 msgid "Scroll_bars"
17782 msgstr "_Barres de défilement"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2584
17785 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17786 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2585
17789 msgid "_Grid"
17790 msgstr "_Grille"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2585
17793 msgid "Show or hide the grid"
17794 msgstr "Afficher ou non la grille"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2586
17797 msgid "G_uides"
17798 msgstr "G_uides"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2586
17801 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17802 msgstr ""
17803 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
17804 "déplacer depuis une règle)"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2587
17807 msgid "Toggle snapping on or off"
17808 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2588
17811 msgid "Nex_t Zoom"
17812 msgstr "Zoom suivan_t"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2588
17815 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17816 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2590
17819 msgid "Pre_vious Zoom"
17820 msgstr "Zoom _précédent"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2590
17823 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17824 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2592
17827 msgid "Zoom 1:_1"
17828 msgstr "Zoom 1:_1"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2592
17831 msgid "Zoom to 1:1"
17832 msgstr "Zoommer à 1:1"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2594
17835 msgid "Zoom 1:_2"
17836 msgstr "Zoom 1:_2"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2594
17839 msgid "Zoom to 1:2"
17840 msgstr "Zoommer à 1:2"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2596
17843 msgid "_Zoom 2:1"
17844 msgstr "_Zoom 2:1"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2596
17847 msgid "Zoom to 2:1"
17848 msgstr "Zoommer à 2:1"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2599
17851 msgid "_Fullscreen"
17852 msgstr "Plein _écran"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2599
17855 msgid "Stretch this document window to full screen"
17856 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2602
17859 msgid "Toggle _Focus Mode"
17860 msgstr ""
17862 #: ../src/verbs.cpp:2602
17863 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17864 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2604
17867 msgid "Duplic_ate Window"
17868 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2604
17871 msgid "Open a new window with the same document"
17872 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2606
17875 msgid "_New View Preview"
17876 msgstr "_Nouvel aperçu"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2607
17879 msgid "New View Preview"
17880 msgstr "Nouvel aperçu"
17882 #. "view_new_preview"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2609
17884 msgid "_Normal"
17885 msgstr "_Normal"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2610
17888 msgid "Switch to normal display mode"
17889 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2611
17892 msgid "No _Filters"
17893 msgstr "Sans _filtre"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2612
17896 msgid "Switch to normal display without filters"
17897 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2613
17900 msgid "_Outline"
17901 msgstr "_Contour"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2614
17904 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17905 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2615
17908 msgid "_Toggle"
17909 msgstr "Al_terner"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2616
17912 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17913 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2618
17916 msgid "Color-managed view"
17917 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2619
17920 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17921 msgstr ""
17922 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
17923 "normal pour cette fenêtre de document"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2621
17926 msgid "Ico_n Preview..."
17927 msgstr "Aperçu d'_icône..."
17929 #: ../src/verbs.cpp:2622
17930 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17931 msgstr ""
17932 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2624
17935 msgid "Zoom to fit page in window"
17936 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2625
17939 msgid "Page _Width"
17940 msgstr "_Largeur de la page"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2626
17943 msgid "Zoom to fit page width in window"
17944 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2628
17947 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17948 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2630
17951 msgid "Zoom to fit selection in window"
17952 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
17954 #. Dialogs
17955 #: ../src/verbs.cpp:2633
17956 msgid "In_kscape Preferences..."
17957 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2634
17960 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17961 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2635
17964 msgid "_Document Properties..."
17965 msgstr "Propriétés du do_cument..."
17967 #: ../src/verbs.cpp:2636
17968 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17969 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2637
17972 msgid "Document _Metadata..."
17973 msgstr "_Métadonnées du document..."
17975 #: ../src/verbs.cpp:2638
17976 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17977 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2639
17980 msgid "_Fill and Stroke..."
17981 msgstr "_Remplissage et contour..."
17983 #: ../src/verbs.cpp:2640
17984 msgid ""
17985 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17986 msgstr ""
17987 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
17988 "les têtes de flèches, les pointillés..."
17990 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17991 #: ../src/verbs.cpp:2642
17992 msgid "S_watches..."
17993 msgstr "_Palettes..."
17995 #: ../src/verbs.cpp:2643
17996 msgid "Select colors from a swatches palette"
17997 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2644
18000 msgid "Transfor_m..."
18001 msgstr "_Transformer..."
18003 #: ../src/verbs.cpp:2645
18004 msgid "Precisely control objects' transformations"
18005 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2646
18008 msgid "_Align and Distribute..."
18009 msgstr "Aligner et distri_buer..."
18011 #: ../src/verbs.cpp:2647
18012 msgid "Align and distribute objects"
18013 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2648
18016 msgid "Undo _History..."
18017 msgstr "_Historique des annulations"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2649
18020 msgid "Undo History"
18021 msgstr "Historique des annulations"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2650
18024 msgid "_Text and Font..."
18025 msgstr "_Texte et police..."
18027 #: ../src/verbs.cpp:2651
18028 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18029 msgstr ""
18030 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
18031 "de texte"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2652
18034 msgid "_XML Editor..."
18035 msgstr "Éditeur _XML..."
18037 #: ../src/verbs.cpp:2653
18038 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18039 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2654
18042 msgid "_Find..."
18043 msgstr "_Rechercher..."
18045 #: ../src/verbs.cpp:2655
18046 msgid "Find objects in document"
18047 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2656
18050 msgid "Find and _Replace Text..."
18051 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
18053 #: ../src/verbs.cpp:2657
18054 msgid "Find and replace text in document"
18055 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2658
18058 msgid "Check Spellin_g..."
18059 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
18061 #: ../src/verbs.cpp:2659
18062 msgid "Check spelling of text in document"
18063 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2660
18066 msgid "_Messages..."
18067 msgstr "_Messages..."
18069 #: ../src/verbs.cpp:2661
18070 msgid "View debug messages"
18071 msgstr "Voir les messages de débuggage"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2662
18074 msgid "S_cripts..."
18075 msgstr "S_cripts..."
18077 #: ../src/verbs.cpp:2663
18078 msgid "Run scripts"
18079 msgstr "Exécuter des scripts"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2664
18082 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18083 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2665
18086 msgid "Show or hide all open dialogs"
18087 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2666
18090 msgid "Create Tiled Clones..."
18091 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
18093 #: ../src/verbs.cpp:2667
18094 msgid ""
18095 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18096 "scattering"
18097 msgstr ""
18098 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
18099 "disperser"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2668
18102 msgid "_Object Properties..."
18103 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
18105 #: ../src/verbs.cpp:2669
18106 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18107 msgstr ""
18108 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
18109 "propriétés des objets"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2672
18112 msgid "_Instant Messaging..."
18113 msgstr "Messagerie _Instantanée"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2672
18116 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18117 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2674
18120 msgid "_Input Devices..."
18121 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
18123 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18124 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18125 msgstr ""
18126 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2676
18129 msgid "_Input Devices (new)..."
18130 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2678
18133 msgid "_Extensions..."
18134 msgstr "_Extensions..."
18136 #: ../src/verbs.cpp:2679
18137 msgid "Query information about extensions"
18138 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2680
18141 msgid "Layer_s..."
18142 msgstr "_Calques..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2681
18145 msgid "View Layers"
18146 msgstr "Afficher les calques"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2682
18149 msgid "Path Effect Editor..."
18150 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2683
18153 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18154 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2684
18157 msgid "Filter Editor..."
18158 msgstr "Éditeur de filtres..."
18160 #: ../src/verbs.cpp:2685
18161 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18162 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2686
18165 msgid "SVG Font Editor..."
18166 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2687
18169 msgid "Edit SVG fonts"
18170 msgstr "Éditer les fontes SVG"
18172 #. Help
18173 #: ../src/verbs.cpp:2690
18174 msgid "About E_xtensions"
18175 msgstr "À propos des e_xtensions"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2691
18178 msgid "Information on Inkscape extensions"
18179 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2692
18182 msgid "About _Memory"
18183 msgstr "Gestion _mémoire"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2693
18186 msgid "Memory usage information"
18187 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2694
18190 msgid "_About Inkscape"
18191 msgstr "À _propos d'Inkscape"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2695
18194 msgid "Inkscape version, authors, license"
18195 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
18197 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18198 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18199 #. Tutorials
18200 #: ../src/verbs.cpp:2700
18201 msgid "Inkscape: _Basic"
18202 msgstr "Inkscape : _basique"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2701
18205 msgid "Getting started with Inkscape"
18206 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
18208 #. "tutorial_basic"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2702
18210 msgid "Inkscape: _Shapes"
18211 msgstr "Inkscape : _formes"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2703
18214 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18215 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2704
18218 msgid "Inkscape: _Advanced"
18219 msgstr "Inkscape : _avancé"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2705
18222 msgid "Advanced Inkscape topics"
18223 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
18225 #. "tutorial_advanced"
18226 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18227 #: ../src/verbs.cpp:2707
18228 msgid "Inkscape: T_racing"
18229 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2708
18232 msgid "Using bitmap tracing"
18233 msgstr "Vectorisation de bitmap"
18235 #. "tutorial_tracing"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2709
18237 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18238 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2710
18241 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18242 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2711
18245 msgid "_Elements of Design"
18246 msgstr "Rudiments de _design"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2712
18249 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18250 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
18252 #. "tutorial_design"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2713
18254 msgid "_Tips and Tricks"
18255 msgstr "_Trucs et astuces"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2714
18258 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18259 msgstr "Divers trucs et astuces"
18261 #. "tutorial_tips"
18262 #. Effect
18263 #: ../src/verbs.cpp:2717
18264 msgid "Previous Effect"
18265 msgstr "Effet précédent"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2718
18268 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18269 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2719
18272 msgid "Previous Effect Settings..."
18273 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
18275 #: ../src/verbs.cpp:2720
18276 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18277 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2724
18280 msgid "Fit the page to the current selection"
18281 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2726
18284 msgid "Fit the page to the drawing"
18285 msgstr "Ajuster la page au dessin"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2728
18288 msgid ""
18289 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18290 msgstr ""
18291 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
18292 "sélection"
18294 #. LockAndHide
18295 #: ../src/verbs.cpp:2730
18296 msgid "Unlock All"
18297 msgstr "Déverrouiller tout"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2732
18300 msgid "Unlock All in All Layers"
18301 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2734
18304 msgid "Unhide All"
18305 msgstr "Montrer tout"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2736
18308 msgid "Unhide All in All Layers"
18309 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2740
18312 msgid "Link an ICC color profile"
18313 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2741
18316 msgid "Remove Color Profile"
18317 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2742
18320 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18321 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
18323 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18324 msgid "Dash pattern"
18325 msgstr "Motif de pointillé"
18327 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18328 msgid "Pattern offset"
18329 msgstr "Décalage du motif"
18331 #. display the initial welcome message in the statusbar
18332 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18333 msgid ""
18334 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18335 "use selector (arrow) to move or transform them."
18336 msgstr ""
18337 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
18338 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
18339 "déplacer ou les modifier."
18341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18342 #, c-format
18343 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18344 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
18346 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18347 #, c-format
18348 msgid "%s: %d - Inkscape"
18349 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18352 #, c-format
18353 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18354 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
18356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18357 #, c-format
18358 msgid "%s - Inkscape"
18359 msgstr "%s - Inkscape"
18361 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18362 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18363 msgid "none"
18364 msgstr "aucune"
18366 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18367 msgid "remove"
18368 msgstr "supprimer"
18370 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18371 msgid "Change fill rule"
18372 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
18374 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18375 msgid "Set fill color"
18376 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
18378 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18379 msgid "Set gradient on fill"
18380 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
18382 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18383 msgid "Set pattern on fill"
18384 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
18386 #. Family frame
18387 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18388 msgid "Font family"
18389 msgstr "Famille de police"
18391 #. Style frame
18392 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18393 msgid "fontselector|Style"
18394 msgstr ""
18396 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18397 msgid "Font size:"
18398 msgstr "Taille de police :"
18400 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
18401 # Simply copying it.
18402 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18403 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18404 #. * some representative characters that users of your locale will be
18405 #. * interested in.
18406 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18407 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18408 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18410 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18411 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18412 msgid ""
18413 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18414 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18415 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18416 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18417 msgstr ""
18418 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
18419 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
18420 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
18421 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
18423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18424 msgid "reflected"
18425 msgstr "réflection"
18427 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18428 msgid "direct"
18429 msgstr "directe"
18431 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18432 msgid "Repeat:"
18433 msgstr "Répétition :"
18435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18436 msgid "Assign gradient to object"
18437 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
18439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18440 msgid "<small>No gradients</small>"
18441 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
18443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18444 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18445 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
18447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18448 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18449 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
18451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18452 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18453 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
18455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18456 msgid "Edit the stops of the gradient"
18457 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
18459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18464 msgid "<b>New:</b>"
18465 msgstr "<b>Créer :</b>"
18467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18468 msgid "Create linear gradient"
18469 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
18471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18472 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18473 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
18475 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18477 msgid "on"
18478 msgstr "à"
18480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18481 msgid "Create gradient in the fill"
18482 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
18484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18485 msgid "Create gradient in the stroke"
18486 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
18488 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18489 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18494 msgid "<b>Change:</b>"
18495 msgstr "<b>Modifier :</b>"
18497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18499 msgid "No document selected"
18500 msgstr "Aucun document sélectionné"
18502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18503 msgid "No gradients in document"
18504 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
18506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18507 msgid "No gradient selected"
18508 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
18510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18511 msgid "No stops in gradient"
18512 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
18514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18515 msgid "Change gradient stop offset"
18516 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
18518 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18520 msgid "Add stop"
18521 msgstr "Ajouter un stop"
18523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18524 msgid "Add another control stop to gradient"
18525 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
18527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18528 msgid "Delete stop"
18529 msgstr "Supprimer un stop"
18531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18532 msgid "Delete current control stop from gradient"
18533 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
18535 #. Label
18536 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18537 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18538 msgid "Offset:"
18539 msgstr "Décalage :"
18541 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18542 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18543 msgid "Stop Color"
18544 msgstr "Couleur du stop"
18546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18547 msgid "Gradient editor"
18548 msgstr "Éditeur de dégradé"
18550 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18551 msgid "Change gradient stop color"
18552 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
18554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18555 msgid "No paint"
18556 msgstr "Pas de remplissage"
18558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18559 msgid "Flat color"
18560 msgstr "Aplat"
18562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18563 msgid "Linear gradient"
18564 msgstr "Dégradé linéaire"
18566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18567 msgid "Radial gradient"
18568 msgstr "Dégradé radial"
18570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18571 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18572 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
18574 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18576 msgid ""
18577 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18578 "evenodd)"
18579 msgstr ""
18580 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
18581 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
18583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18585 msgid ""
18586 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18587 msgstr ""
18588 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
18589 "(fill-rule: nonzero)"
18591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18592 msgid "No objects"
18593 msgstr "Aucun objet"
18595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18596 msgid "Multiple styles"
18597 msgstr "Styles multiples"
18599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18600 msgid "Paint is undefined"
18601 msgstr "Remplissage indéfini"
18603 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18604 msgid ""
18605 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18606 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18607 "create a new pattern from selection."
18608 msgstr ""
18609 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
18610 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
18611 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
18613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18614 msgid "Transform by toolbar"
18615 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
18617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18618 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18619 msgstr ""
18620 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
18621 "objets sont redimensionnés."
18623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18624 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18625 msgstr ""
18626 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
18627 "quand les objets sont redimensionnés."
18629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18630 msgid ""
18631 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18632 "scaled."
18633 msgstr ""
18634 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
18635 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18638 msgid ""
18639 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18640 "are scaled."
18641 msgstr ""
18642 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
18643 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18646 msgid ""
18647 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18648 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18649 msgstr ""
18650 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18651 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18652 "inclinaison)."
18654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18655 msgid ""
18656 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18657 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18658 msgstr ""
18659 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18660 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18663 msgid ""
18664 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18665 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18666 msgstr ""
18667 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18668 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18669 "inclinaison)."
18671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18672 msgid ""
18673 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18674 "scaled, rotated, or skewed)."
18675 msgstr ""
18676 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18677 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18679 #. four spinbuttons
18680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18683 msgid "select_toolbar|X position"
18684 msgstr "X"
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18687 msgid "select_toolbar|X"
18688 msgstr "Position X"
18690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18691 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18692 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
18694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18697 msgid "select_toolbar|Y position"
18698 msgstr "Position Y"
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18701 msgid "select_toolbar|Y"
18702 msgstr "Y"
18704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18705 msgid "Vertical coordinate of selection"
18706 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
18708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18711 msgid "select_toolbar|Width"
18712 msgstr "Largeur"
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18715 msgid "select_toolbar|W"
18716 msgstr "L"
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18719 msgid "Width of selection"
18720 msgstr "Largeur de la sélection"
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18723 msgid "Lock width and height"
18724 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18727 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18728 msgstr ""
18729 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
18731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18734 msgid "select_toolbar|Height"
18735 msgstr "Hauteur"
18737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18738 msgid "select_toolbar|H"
18739 msgstr "H"
18741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18742 msgid "Height of selection"
18743 msgstr "Hauteur de la sélection"
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18746 msgid "Affect:"
18747 msgstr "Affecter :"
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18750 msgid "Scale rounded corners"
18751 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18754 msgid "Move gradients"
18755 msgstr "Déplacer les dégradés"
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18758 msgid "Move patterns"
18759 msgstr "Déplacer les motifs"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18762 msgid "System"
18763 msgstr "Système"
18765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18766 msgid "CMS"
18767 msgstr "CMS"
18769 # Red (in RGB)
18770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18772 msgid "_R"
18773 msgstr "_R"
18775 # Green (in RGB)
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18779 msgid "_G"
18780 msgstr "_V"
18782 # Blue (in RGB)
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18785 msgid "_B"
18786 msgstr "_B"
18788 # Hue (in HSL)
18789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18792 msgid "_H"
18793 msgstr "_T"
18795 # Saturation (in HSL)
18796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18799 msgid "_S"
18800 msgstr "_S"
18802 # Luminosity (in HSL)
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18805 msgid "_L"
18806 msgstr "_L"
18808 # Cyan (in CYMK)
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18812 msgid "_C"
18813 msgstr "_C"
18815 # Magenta (in CYMK)
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18819 msgid "_M"
18820 msgstr "_M"
18822 # Yellow (in CYMK)
18823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18826 msgid "_Y"
18827 msgstr "_J"
18829 # BlacK (in CYMK)
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18832 msgid "_K"
18833 msgstr "_N"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18836 msgid "Gray"
18837 msgstr "Niveaux de gris"
18839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18843 msgid "Cyan"
18844 msgstr "Cyan"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18850 msgid "Magenta"
18851 msgstr "Magenta"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18857 msgid "Yellow"
18858 msgstr "Jaune"
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18861 msgid "Fix"
18862 msgstr "Fixer"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18865 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18866 msgstr ""
18867 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
18869 # Alpha (opacity)
18870 #. Label
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18875 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18876 msgid "_A"
18877 msgstr "_A"
18879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18887 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18888 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18889 msgid "Alpha (opacity)"
18890 msgstr "Alpha (opacité)"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18893 msgid "RGBA_:"
18894 msgstr "RVBA _:"
18896 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18897 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18898 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18901 msgid "RGB"
18902 msgstr "RVB"
18904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18905 msgid "HSL"
18906 msgstr "TSL"
18908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18909 msgid "CMYK"
18910 msgstr "CMJN"
18912 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18913 msgid "Unnamed"
18914 msgstr "Sans nom"
18916 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18917 msgid "Wheel"
18918 msgstr "Roue"
18920 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18921 msgid "Attribute"
18922 msgstr "Attribut"
18924 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18926 msgid "Value"
18927 msgstr "Valeur"
18929 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18930 msgid "Type text in a text node"
18931 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
18933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18934 msgid "Set stroke color"
18935 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
18937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18938 msgid "Set gradient on stroke"
18939 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
18941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18942 msgid "Set pattern on stroke"
18943 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
18945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18946 msgid "Set markers"
18947 msgstr "Appliquer des marqueurs"
18949 #. Stroke width
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18951 msgid "StrokeWidth|Width:"
18952 msgstr "Épaisseur :"
18954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18955 msgid "Stroke width"
18956 msgstr "Épaisseur du contour"
18958 #. Join type
18959 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18960 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18961 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18962 msgid "Join:"
18963 msgstr "Raccord :"
18965 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18966 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18967 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18969 msgid "Miter join"
18970 msgstr "Raccord droit"
18972 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18973 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18974 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18976 msgid "Round join"
18977 msgstr "Raccord arrondi"
18979 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18980 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18981 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18982 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18983 msgid "Bevel join"
18984 msgstr "Raccord biseauté"
18986 #. Miterlimit
18987 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18988 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18989 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18990 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18991 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18992 #. when they become too long.
18993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18994 msgid "Miter limit:"
18995 msgstr "Limite du raccord :"
18997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18998 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18999 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
19001 #. Cap type
19002 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19004 msgid "Cap:"
19005 msgstr "Terminaison :"
19007 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19008 #. of the line; the ends of the line are square
19009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19010 msgid "Butt cap"
19011 msgstr "Terminaison sur le nœud"
19013 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19014 #. line; the ends of the line are rounded
19015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19016 msgid "Round cap"
19017 msgstr "Terminaison arrondie"
19019 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19020 #. line; the ends of the line are square
19021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19022 msgid "Square cap"
19023 msgstr "Terminaison carrée"
19025 #. Dash
19026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19027 msgid "Dashes:"
19028 msgstr "Pointillés :"
19030 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19031 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19033 msgid "Start Markers:"
19034 msgstr "Marqueurs de début :"
19036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19037 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19038 msgstr ""
19039 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
19041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19042 msgid "Mid Markers:"
19043 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
19045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19046 msgid ""
19047 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19048 "last nodes"
19049 msgstr ""
19050 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
19051 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
19053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19054 msgid "End Markers:"
19055 msgstr "Marqueurs de fin :"
19057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19058 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19059 msgstr ""
19060 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
19062 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19063 msgid "Set stroke style"
19064 msgstr "Appliquer un style de contour"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19067 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19068 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19071 msgid "Style of new stars"
19072 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19075 msgid "Style of new rectangles"
19076 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19079 msgid "Style of new 3D boxes"
19080 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19083 msgid "Style of new ellipses"
19084 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19087 msgid "Style of new spirals"
19088 msgstr "Style des nouvelles spirales"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19091 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19092 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19095 msgid "Style of new paths created by Pen"
19096 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19099 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19100 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19103 msgid "TBD"
19104 msgstr ""
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19107 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19108 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19111 msgid "Insert node"
19112 msgstr "Insérer un nœud"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19115 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19116 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19119 msgid "Insert"
19120 msgstr "Insérer"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19123 msgid "Delete selected nodes"
19124 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19127 msgid "Join endnodes"
19128 msgstr "Joindre les extrémités"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19131 msgid "Join selected endnodes"
19132 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19135 msgid "Join"
19136 msgstr "Joindre"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19139 msgid "Break nodes"
19140 msgstr "Briser les nœuds"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19143 msgid "Break path at selected nodes"
19144 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19147 msgid "Join with segment"
19148 msgstr "Joindre par un segment"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19151 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19152 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19155 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19156 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19159 msgid "Node Cusp"
19160 msgstr "Coin"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19163 msgid "Make selected nodes corner"
19164 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19167 msgid "Node Smooth"
19168 msgstr "Doux"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19171 msgid "Make selected nodes smooth"
19172 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19175 msgid "Node Symmetric"
19176 msgstr "Symétrique"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19179 msgid "Make selected nodes symmetric"
19180 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19183 msgid "Node Auto"
19184 msgstr "Nœud automatique"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19187 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19188 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19191 msgid "Node Line"
19192 msgstr "Rectiligne"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19195 msgid "Make selected segments lines"
19196 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19199 msgid "Node Curve"
19200 msgstr "Courbe"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19203 msgid "Make selected segments curves"
19204 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19207 msgid "Show Handles"
19208 msgstr "Afficher les poignées"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19211 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19212 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19215 msgid "Show Outline"
19216 msgstr "Afficher le contour"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19219 msgid "Show the outline of the path"
19220 msgstr "Afficher le contour du chemin"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19223 msgid "Next path effect parameter"
19224 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19227 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19228 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19231 msgid "Edit the clipping path of the object"
19232 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19235 msgid "Edit mask path"
19236 msgstr "Modifier le chemin du masque"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19239 msgid "Edit the mask of the object"
19240 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19243 msgid "X coordinate:"
19244 msgstr "Coordonnées X :"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19247 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19248 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19251 msgid "Y coordinate:"
19252 msgstr "Coordonnée Y :"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19255 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19256 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19259 msgid "Enable snapping"
19260 msgstr "Activer le magnétisme"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19263 msgid "Bounding box"
19264 msgstr "Boîte englobante"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19267 msgid "Snap bounding box corners"
19268 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19271 msgid "Bounding box edges"
19272 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19275 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19276 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19279 msgid "Bounding box corners"
19280 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19283 msgid "Snap to bounding box corners"
19284 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19287 msgid "BBox Edge Midpoints"
19288 msgstr ""
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19291 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19292 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19295 msgid "BBox Centers"
19296 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19299 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19300 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19303 msgid "Snap nodes or handles"
19304 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19307 msgid "Snap to paths"
19308 msgstr "Aimanter aux chemins"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19311 msgid "Path intersections"
19312 msgstr "Intersections des chemins"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19315 msgid "Snap to path intersections"
19316 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19319 msgid "To nodes"
19320 msgstr "Aux nœuds"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19323 msgid "Snap to cusp nodes"
19324 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19327 msgid "Smooth nodes"
19328 msgstr "Nœuds doux"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19331 msgid "Snap to smooth nodes"
19332 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19335 msgid "Line Midpoints"
19336 msgstr "Milieu de ligne"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19339 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19340 msgstr "Aimenter depuis et vers le milieur des segments"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19343 msgid "Object Centers"
19344 msgstr "Centres d'objet"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19347 msgid "Snap from and to centers of objects"
19348 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19351 msgid "Rotation Centers"
19352 msgstr "Centres de rotation"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19355 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19356 msgstr "Aimenter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19359 msgid "Page border"
19360 msgstr "Bords de la page"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19363 msgid "Snap to the page border"
19364 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19367 msgid "Snap to grids"
19368 msgstr "Aimanter aux grilles"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19371 msgid "Snap to guides"
19372 msgstr "Aimanter aux guides"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19375 msgid "Star: Change number of corners"
19376 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19379 msgid "Star: Change spoke ratio"
19380 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19383 msgid "Make polygon"
19384 msgstr "Transformer en polygone"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19387 msgid "Make star"
19388 msgstr "Transformer en étoile"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19391 msgid "Star: Change rounding"
19392 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19395 msgid "Star: Change randomization"
19396 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19399 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19400 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19403 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19404 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19407 msgid "triangle/tri-star"
19408 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19411 msgid "square/quad-star"
19412 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19415 msgid "pentagon/five-pointed star"
19416 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19419 msgid "hexagon/six-pointed star"
19420 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19423 msgid "Corners"
19424 msgstr "Sommets"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19427 msgid "Corners:"
19428 msgstr "Sommets :"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19431 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19432 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19435 msgid "thin-ray star"
19436 msgstr "étoile à branches fines"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19439 msgid "pentagram"
19440 msgstr "pentagramme"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19443 msgid "hexagram"
19444 msgstr "hexagramme"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19447 msgid "heptagram"
19448 msgstr "heptagramme"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19451 msgid "octagram"
19452 msgstr "octagramme"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19455 msgid "regular polygon"
19456 msgstr "polygone régulier"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19459 msgid "Spoke ratio"
19460 msgstr "Ratio des rayons"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19463 msgid "Spoke ratio:"
19464 msgstr "Ratio des rayons :"
19466 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19467 #. Base radius is the same for the closest handle.
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19469 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19470 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19473 msgid "stretched"
19474 msgstr "étiré"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19477 msgid "twisted"
19478 msgstr "tordu"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19481 msgid "slightly pinched"
19482 msgstr "légèrement pincé"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19485 msgid "NOT rounded"
19486 msgstr "PAS arrondi"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19489 msgid "slightly rounded"
19490 msgstr "léger arrondi"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19493 msgid "visibly rounded"
19494 msgstr "arrondi visible"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19497 msgid "well rounded"
19498 msgstr "bien arrondi"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19501 msgid "amply rounded"
19502 msgstr "largement arrondi"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19505 msgid "blown up"
19506 msgstr "gonflé"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19509 msgid "Rounded"
19510 msgstr "Arrondi"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19513 msgid "Rounded:"
19514 msgstr "Arrondi :"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19517 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19518 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19521 msgid "NOT randomized"
19522 msgstr "PAS aléatoire"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19525 msgid "slightly irregular"
19526 msgstr "légérement irrégulier"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19529 msgid "visibly randomized"
19530 msgstr "sensiblement aléatoire"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19533 msgid "strongly randomized"
19534 msgstr "très aléatoire"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19537 msgid "Randomized"
19538 msgstr "Aléatoire"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19541 msgid "Randomized:"
19542 msgstr "Hasard :"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19545 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19546 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19550 msgid "Defaults"
19551 msgstr "R-à-z"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19554 msgid ""
19555 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19556 "change defaults)"
19557 msgstr ""
19558 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
19559 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19562 msgid "Change rectangle"
19563 msgstr "Modifier un rectangle"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19566 msgid "W:"
19567 msgstr "L :"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19570 msgid "Width of rectangle"
19571 msgstr "Largeur du rectangle"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19574 msgid "H:"
19575 msgstr "H :"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19578 msgid "Height of rectangle"
19579 msgstr "Hauteur du rectangle"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19582 msgid "not rounded"
19583 msgstr "pas d'arrondi"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19586 msgid "Horizontal radius"
19587 msgstr "Rayon horizontal"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19590 msgid "Rx:"
19591 msgstr "Rx :"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19594 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19595 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19598 msgid "Vertical radius"
19599 msgstr "Rayon vertical"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19602 msgid "Ry:"
19603 msgstr "Ry :"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19606 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19607 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19610 msgid "Not rounded"
19611 msgstr "Pas d'arrondi"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19614 msgid "Make corners sharp"
19615 msgstr "Rendre les coins pointus"
19617 # ligne d'horizon ?
19618 #. TODO: use the correct axis here, too
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19620 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19621 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19624 msgid "Angle in X direction"
19625 msgstr "Angle dans la direction X"
19627 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19629 msgid "Angle of PLs in X direction"
19630 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
19632 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19634 msgid "State of VP in X direction"
19635 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19638 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19639 msgstr ""
19640 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
19641 "« infini » (=parallèles)"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19644 msgid "Angle in Y direction"
19645 msgstr "Angle dans la direction Y"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19648 msgid "Angle Y:"
19649 msgstr "Angle Y :"
19651 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19653 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19654 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
19656 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19658 msgid "State of VP in Y direction"
19659 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19662 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19663 msgstr ""
19664 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
19665 "« infini » (=parallèles)"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19668 msgid "Angle in Z direction"
19669 msgstr "Angle dans la direction Z"
19671 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19673 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19674 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
19676 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19678 msgid "State of VP in Z direction"
19679 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19682 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19683 msgstr ""
19684 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
19685 "« infini » (=parallèles)"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19688 msgid "Change spiral"
19689 msgstr "Modifier une spirale"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19692 msgid "just a curve"
19693 msgstr "juste une courbe"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19696 msgid "one full revolution"
19697 msgstr "une révolution complète"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19700 msgid "Number of turns"
19701 msgstr "Nombre de tours"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19704 msgid "Turns:"
19705 msgstr "Tours :"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19708 msgid "Number of revolutions"
19709 msgstr "Nombre de révolutions"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19712 msgid "circle"
19713 msgstr "cercle"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19716 msgid "edge is much denser"
19717 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19720 msgid "edge is denser"
19721 msgstr "le bord est plus dense"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19724 msgid "even"
19725 msgstr "égal"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19728 msgid "center is denser"
19729 msgstr "le centre est plus dense"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19732 msgid "center is much denser"
19733 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19736 msgid "Divergence"
19737 msgstr "Divergence :"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19740 msgid "Divergence:"
19741 msgstr "Divergence :"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19744 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19745 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19748 msgid "starts from center"
19749 msgstr "démarrer du centre"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19752 msgid "starts mid-way"
19753 msgstr "démarrer du milieu"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19756 msgid "starts near edge"
19757 msgstr "démarrer près du bord"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19760 msgid "Inner radius"
19761 msgstr "Rayon intérieur :"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19764 msgid "Inner radius:"
19765 msgstr "Rayon intérieur :"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19768 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19769 msgstr ""
19770 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19773 msgid "Bezier"
19774 msgstr "Bézier"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19777 msgid "Create regular Bezier path"
19778 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19781 msgid "Spiro"
19782 msgstr "Spiro"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19785 msgid "Create Spiro path"
19786 msgstr "Créer un chemin spirographique"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19789 msgid "Zigzag"
19790 msgstr "Zigzag"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19793 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19794 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19797 msgid "Paraxial"
19798 msgstr "Paraxial"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19801 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19802 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19806 msgid "Mode:"
19807 msgstr "Mode :"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19810 msgid "Triangle in"
19811 msgstr "Triangle décroissant"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19814 msgid "Triangle out"
19815 msgstr "Triangle croissant"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19818 msgid "From clipboard"
19819 msgstr "À partir du presse-papier"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19822 msgid "Shape:"
19823 msgstr "Forme :"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19826 msgid "(many nodes, rough)"
19827 msgstr ""
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19833 msgid "(default)"
19834 msgstr "(défaut)"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19837 msgid "(few nodes, smooth)"
19838 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19841 msgid "Smoothing:"
19842 msgstr "Adoucissement :"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19845 msgid "Smoothing: "
19846 msgstr "Adoucissement :"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19849 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19850 msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19853 msgid ""
19854 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19855 "change defaults)"
19856 msgstr ""
19857 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
19858 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
19860 #. Width
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19862 msgid "(pinch tweak)"
19863 msgstr "(ajustement serré)"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19866 msgid "(broad tweak)"
19867 msgstr "(ajustement large)"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19870 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19871 msgstr ""
19872 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
19874 #. Force
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19876 msgid "(minimum force)"
19877 msgstr "(force minimum)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19880 msgid "(maximum force)"
19881 msgstr "(force maximum)"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19884 msgid "Force"
19885 msgstr "Force"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19888 msgid "Force:"
19889 msgstr "Force :"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19892 msgid "The force of the tweak action"
19893 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19896 msgid "Move mode"
19897 msgstr "Mode déplacement"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19900 msgid "Move objects in any direction"
19901 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19904 msgid "Move in/out mode"
19905 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19908 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19909 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19912 msgid "Move jitter mode"
19913 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19916 msgid "Move objects in random directions"
19917 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19920 msgid "Scale mode"
19921 msgstr "Mode redimensionnement"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19924 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19925 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19928 msgid "Rotate mode"
19929 msgstr "Mode rotation"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19932 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19933 msgstr ""
19934 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19937 msgid "Duplicate/delete mode"
19938 msgstr "Mode duplication/suppression"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19941 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19942 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19945 msgid "Push mode"
19946 msgstr "Mode poussée"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19949 msgid "Push parts of paths in any direction"
19950 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19953 msgid "Shrink/grow mode"
19954 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19957 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19958 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19961 msgid "Attract/repel mode"
19962 msgstr "Mode attraction/répulsion"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19965 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19966 msgstr ""
19967 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19970 msgid "Roughen mode"
19971 msgstr "Mode rugueux"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19974 msgid "Roughen parts of paths"
19975 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19978 msgid "Color paint mode"
19979 msgstr "Mode peinture de couleur"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19982 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19983 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19986 msgid "Color jitter mode"
19987 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19990 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19991 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19994 msgid "Blur mode"
19995 msgstr "Mode flou"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19998 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19999 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20002 msgid "Channels:"
20003 msgstr "Canaux :"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20006 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20007 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
20009 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20011 msgid "H"
20012 msgstr "T"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20015 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20016 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
20018 # Saturation (in HSL)
20019 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20021 msgid "S"
20022 msgstr "S"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20025 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20026 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
20028 # Luminosity (in HSL)
20029 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20031 msgid "L"
20032 msgstr "L"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20035 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20036 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
20038 # Opacity
20039 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20041 msgid "O"
20042 msgstr "O"
20044 #. Fidelity
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20046 msgid "(rough, simplified)"
20047 msgstr "(grossier, simplifié)"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20050 msgid "(fine, but many nodes)"
20051 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20054 msgid "Fidelity"
20055 msgstr "Fidélité"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20058 msgid "Fidelity:"
20059 msgstr "Fidélité:"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20062 msgid ""
20063 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20064 "generate a lot of new nodes"
20065 msgstr ""
20066 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
20067 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20070 msgid "Pressure"
20071 msgstr "Pression"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20074 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20075 msgstr ""
20076 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
20077 "l'outil"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20080 msgid "No preset"
20081 msgstr "Aucune présélection"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20084 msgid "Save..."
20085 msgstr "Enregistrer sous..."
20087 #. Width
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20089 msgid "(hairline)"
20090 msgstr "(sans épaisseur)"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20093 msgid "(broad stroke)"
20094 msgstr " (trait large)"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20097 msgid "Pen Width"
20098 msgstr "Largeur du stylo"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20101 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20102 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
20104 #. Thinning
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20106 msgid "(speed blows up stroke)"
20107 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20110 msgid "(slight widening)"
20111 msgstr "(léger élargissement)"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20114 msgid "(constant width)"
20115 msgstr "(largeur constante)"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20118 msgid "(slight thinning, default)"
20119 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20122 msgid "(speed deflates stroke)"
20123 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20126 msgid "Stroke Thinning"
20127 msgstr "Affinnement du trait"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20130 msgid "Thinning:"
20131 msgstr "Mincissement :"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20134 msgid ""
20135 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20136 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20137 msgstr ""
20138 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
20139 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
20141 #. Angle
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20143 msgid "(left edge up)"
20144 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20147 msgid "(horizontal)"
20148 msgstr "(horizontal)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20151 msgid "(right edge up)"
20152 msgstr "(bord droit vers le haut)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20155 msgid "Pen Angle"
20156 msgstr "Angle du stylo"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20159 msgid "Angle:"
20160 msgstr "Angle :"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20163 msgid ""
20164 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20165 "fixation = 0)"
20166 msgstr ""
20167 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
20168 "= 0)"
20170 #. Fixation
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20172 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20173 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20176 msgid "(almost fixed, default)"
20177 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20180 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20181 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20184 msgid "Fixation"
20185 msgstr "Fixité"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20188 msgid "Fixation:"
20189 msgstr "Fixité :"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20192 msgid ""
20193 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20194 "fixed angle)"
20195 msgstr ""
20196 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
20197 "direction du tracé, 100 = invariant)"
20199 #. Cap Rounding
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20201 msgid "(blunt caps, default)"
20202 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20205 msgid "(slightly bulging)"
20206 msgstr "(légèrement bombées)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20209 msgid "(approximately round)"
20210 msgstr "(approximativement arrondies)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20213 msgid "(long protruding caps)"
20214 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20217 msgid "Cap rounding"
20218 msgstr "Arrondi de la terminaison"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20221 msgid "Caps:"
20222 msgstr "Terminaisons :"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20225 msgid ""
20226 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20227 "round caps)"
20228 msgstr ""
20229 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
20230 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
20232 #. Tremor
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20234 msgid "(smooth line)"
20235 msgstr "(ligne douce)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20238 msgid "(slight tremor)"
20239 msgstr "(léger tremblement)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20242 msgid "(noticeable tremor)"
20243 msgstr "(tremblement sensible)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20246 msgid "(maximum tremor)"
20247 msgstr "(tremblement maximum)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20250 msgid "Stroke Tremor"
20251 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20254 msgid "Tremor:"
20255 msgstr "Tremblement :"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20258 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20259 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
20261 #. Wiggle
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20263 msgid "(no wiggle)"
20264 msgstr "(pas d'agitation)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20267 msgid "(slight deviation)"
20268 msgstr "(légères déviations)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20271 msgid "(wild waves and curls)"
20272 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20275 msgid "Pen Wiggle"
20276 msgstr "Agitation du stylo"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20279 msgid "Wiggle:"
20280 msgstr "Agitation :"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20283 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20284 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
20286 #. Mass
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20288 msgid "(no inertia)"
20289 msgstr "(aucune inertie)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20292 msgid "(slight smoothing, default)"
20293 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20296 msgid "(noticeable lagging)"
20297 msgstr "(retard sensible)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20300 msgid "(maximum inertia)"
20301 msgstr "(inertie maximum)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20304 msgid "Pen Mass"
20305 msgstr "Inertie du stylo"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20308 msgid "Mass:"
20309 msgstr "Inertie :"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20312 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20313 msgstr ""
20314 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20317 msgid "Trace Background"
20318 msgstr "Tracer selon le fond"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20321 msgid ""
20322 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20323 "minimum width, black - maximum width)"
20324 msgstr ""
20325 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
20326 "noir - trait épais)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20329 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20330 msgstr ""
20331 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
20332 "plume"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20335 msgid "Tilt"
20336 msgstr "Inclinaison"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20339 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20340 msgstr ""
20341 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
20342 "plume"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20345 msgid "Choose a preset"
20346 msgstr "Aucune présélection"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20349 msgid "Arc: Change start/end"
20350 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20353 msgid "Arc: Change open/closed"
20354 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20357 msgid "Start:"
20358 msgstr "Début :"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20361 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20362 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20365 msgid "End:"
20366 msgstr "Fin :"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20369 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20370 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20373 msgid "Closed arc"
20374 msgstr "Arc fermé"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20377 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20378 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20381 msgid "Open Arc"
20382 msgstr "Arc ouvert"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20385 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20386 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20389 msgid "Make whole"
20390 msgstr "Refermer"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20393 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20394 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20397 msgid "Opacity:"
20398 msgstr "Opacité :"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20401 msgid "Pick opacity"
20402 msgstr "Capturer l'opacité"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20405 msgid ""
20406 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20407 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20408 msgstr ""
20409 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
20410 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20413 msgid "Pick"
20414 msgstr "Capturer"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20417 msgid "Assign opacity"
20418 msgstr "Appliquer l'opacité"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20421 msgid ""
20422 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20423 msgstr ""
20424 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
20425 "de contour à la sélection"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20428 msgid "Assign"
20429 msgstr "Appliquer"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20432 msgid "All inactive"
20433 msgstr "Tout inactif"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20436 msgid "No geometric tool is active"
20437 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20440 msgid "all_inactive"
20441 msgstr "tout_inactif"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20444 msgid "Show limiting bounding box"
20445 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20448 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20449 msgstr ""
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20452 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20453 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20456 msgid ""
20457 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20458 "of current selection"
20459 msgstr ""
20460 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
20461 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20464 msgid "Choose a line segment type"
20465 msgstr "Sélectionner un type de segment"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20468 msgid "Display measuring info"
20469 msgstr "Afficher les informations de mesure"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20472 msgid "Display measuring info for selected items"
20473 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20476 msgid "Open LPE dialog"
20477 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20480 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20481 msgstr ""
20482 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
20483 "paramètres numériquement)"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20486 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20487 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20490 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20491 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20494 msgid "Cut"
20495 msgstr "Couper"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20498 msgid "Cut out from objects"
20499 msgstr "Effacer une partie d'objet"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20502 msgid "Text: Change font family"
20503 msgstr "Texte : modifier la police"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20506 msgid "Text: Change alignment"
20507 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20510 msgid "Text: Change font style"
20511 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20514 msgid "Text: Change orientation"
20515 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20518 msgid "Text: Change font size"
20519 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20522 msgid ""
20523 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20524 "default font instead."
20525 msgstr ""
20526 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
20527 "police par défaut à la place"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20530 msgid "Align left"
20531 msgstr "Aligné à gauche"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20534 msgid "Align right"
20535 msgstr "Aligné à droite"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20538 msgid "Justify"
20539 msgstr "Justifiié"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20542 msgid "Bold"
20543 msgstr "Gras"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20546 msgid "Italic"
20547 msgstr "Italique"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20550 msgid "Change connector spacing"
20551 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20554 msgid "Avoid"
20555 msgstr "Éviter"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20558 msgid "Ignore"
20559 msgstr "Ignorer"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20562 msgid "Connector Spacing"
20563 msgstr "Espacement des connecteurs"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20566 msgid "Spacing:"
20567 msgstr "Espacement :"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20570 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20571 msgstr ""
20572 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20575 msgid "Graph"
20576 msgstr "Graphe"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20579 msgid "Connector Length"
20580 msgstr "Longueur des connecteurs"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20583 msgid "Length:"
20584 msgstr "Longueur :"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20587 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20588 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20591 msgid "Downwards"
20592 msgstr "Vers le bas"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20595 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20596 msgstr ""
20597 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
20598 "vers le bas"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20601 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20602 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20605 msgid "Fill by"
20606 msgstr "Type de remplissage"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20609 msgid "Fill by:"
20610 msgstr "Type de remplissage :"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20613 msgid "Fill Threshold"
20614 msgstr "Seuil de remplissage :"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20617 msgid ""
20618 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20619 "pixels to be counted in the fill"
20620 msgstr ""
20621 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
20622 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20625 msgid "Grow/shrink by"
20626 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20629 msgid "Grow/shrink by:"
20630 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20633 msgid ""
20634 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20635 msgstr ""
20636 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
20637 "créé par remplissage."
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20640 msgid "Close gaps"
20641 msgstr "Combler les vides"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20644 msgid "Close gaps:"
20645 msgstr "Combler les vides :"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20648 msgid ""
20649 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20650 "to change defaults)"
20651 msgstr ""
20652 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
20653 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
20655 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20656 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20657 msgstr ""
20658 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
20659 "chemin."
20661 #. report to the Inkscape console using errormsg
20662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20663 msgid "Side Length 'a'/px: "
20664 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
20666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20667 msgid "Side Length 'b'/px: "
20668 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
20670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20671 msgid "Side Length 'c'/px: "
20672 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
20674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20675 msgid "Angle 'A'/radians:"
20676 msgstr "Angle A (radians) :"
20678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20679 msgid "Angle 'B'/radians: "
20680 msgstr "Angle B (radians) :"
20682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20683 msgid "Angle 'C'/radians: "
20684 msgstr "Angle C (radians) :"
20686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20687 msgid "Semiperimeter/px: "
20688 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
20690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20691 msgid "Area /px^2: "
20692 msgstr "Aire (px²) :"
20694 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20695 msgid ""
20696 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20697 "required by this extension. Please install them and try again."
20698 msgstr ""
20699 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
20700 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
20702 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20703 msgid ""
20704 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20705 "an existing file! Unable to embed image."
20706 msgstr ""
20707 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
20708 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
20710 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20711 #, python-format
20712 msgid "Sorry we could not locate %s"
20713 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
20715 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20716 #, python-format
20717 msgid ""
20718 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20719 "or image/x-icon"
20720 msgstr ""
20721 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20722 "tiff, ou image/x-icon"
20724 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20725 msgid ""
20726 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20727 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20728 msgstr ""
20729 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
20730 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
20732 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20733 msgid "Difficulty finding the image data."
20734 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
20736 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20737 msgid ""
20738 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20739 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20740 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20741 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20742 msgstr ""
20743 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
20744 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
20745 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
20746 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
20747 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
20749 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20750 #, python-format
20751 msgid "No matching node for expression: %s"
20752 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
20754 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20755 #, python-format
20756 msgid "No style attribute found for id: %s"
20757 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
20759 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20760 #, python-format
20761 msgid "unable to locate marker: %s"
20762 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
20764 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20765 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20766 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20767 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20768 msgid "This extension requires two selected paths."
20769 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
20771 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20772 #, python-format
20773 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20774 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
20776 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20777 msgid ""
20778 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20779 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20780 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20781 "numpy."
20782 msgstr ""
20783 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
20784 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
20785 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
20786 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
20788 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20789 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20790 #, python-format
20791 msgid ""
20792 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20793 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20794 msgstr ""
20795 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
20796 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
20798 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20799 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20800 msgid ""
20801 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20802 msgstr ""
20803 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
20804 "nœuds."
20806 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20807 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20808 msgid ""
20809 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20810 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20811 msgstr ""
20812 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
20813 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
20815 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20816 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20817 msgid ""
20818 "The second selected object is not a path.\n"
20819 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20820 msgstr ""
20821 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
20822 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
20824 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20825 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20826 msgid ""
20827 "The first selected object is not a path.\n"
20828 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20829 msgstr ""
20830 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
20831 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20834 msgid ""
20835 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20836 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20837 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20838 msgstr ""
20839 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
20840 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
20841 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
20842 "install python-numpy."
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20845 msgid "No face data found in specified file\n"
20846 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20849 msgid "No edge data found in specified file\n"
20850 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
20852 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20854 msgid ""
20855 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20856 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20857 msgstr ""
20859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20860 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20861 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
20863 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20864 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20865 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
20867 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20868 #, python-format
20869 msgid "Could not locate file: %s"
20870 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
20872 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20873 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20874 msgid "Add Nodes"
20875 msgstr "Ajouter des nœuds"
20877 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20878 msgid "By max. segment length"
20879 msgstr "Par longueur maximum de segment"
20881 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20882 msgid "By number of segments"
20883 msgstr "Par nombre de segments"
20885 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20886 msgid "Division method"
20887 msgstr "Méthode de division"
20889 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20890 msgid "Maximum segment length (px)"
20891 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
20893 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20894 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20895 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
20896 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20897 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20898 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20899 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20900 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20901 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20902 msgid "Modify Path"
20903 msgstr "Modification de chemin"
20905 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20906 msgid "Number of segments"
20907 msgstr "Nombre de segments"
20909 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20910 msgid "AI 8.0 Input"
20911 msgstr "Entrée AI 8.0"
20913 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20914 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20915 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
20917 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20918 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20919 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
20921 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20922 msgid "AI 8.0 Output"
20923 msgstr "Sortie AI 8.0"
20925 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20926 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20927 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20929 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20930 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20931 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
20933 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20934 msgid "AI SVG Input"
20935 msgstr "Entrée SVG AI"
20937 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20938 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20939 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20941 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20942 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20943 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
20945 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20946 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20947 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20949 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20950 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20951 msgstr ""
20953 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20954 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20955 msgstr ""
20957 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20958 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20959 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20961 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20962 msgid "Corel DRAW Input"
20963 msgstr "Entrée Corel DRAW"
20965 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20966 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20967 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
20969 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20970 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20971 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20973 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20974 msgid "Corel DRAW templates input"
20975 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
20977 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20978 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20979 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
20981 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20982 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20983 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20985 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20986 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20987 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
20989 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20990 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20991 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
20993 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20994 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20995 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20997 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20998 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20999 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
21001 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21002 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21003 msgstr ""
21005 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21006 msgid "Brighter"
21007 msgstr "Plus clair"
21009 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21010 msgid "Blue Function"
21011 msgstr "Fonction pour le bleu"
21013 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21014 msgid "Green Function"
21015 msgstr "Fonction pour le vert"
21017 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21018 msgid "Red Function"
21019 msgstr "Fonction pour le rouge"
21021 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21022 msgid "Darker"
21023 msgstr "Plus foncé"
21025 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21026 msgid "Grayscale"
21027 msgstr "Niveaux de gris"
21029 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21030 msgid "Less Hue"
21031 msgstr "Diminuer la teinte"
21033 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21034 msgid "Less Light"
21035 msgstr "Diminuer la luminosité"
21037 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21038 msgid "Less Saturation"
21039 msgstr "Diminuer la saturation"
21041 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21042 msgid "More Hue"
21043 msgstr "Augmenter la teinte"
21045 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21046 msgid "More Light"
21047 msgstr "Augmenter la luminosité"
21049 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21050 msgid "More Saturation"
21051 msgstr "Augmenter la saturation"
21053 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21054 msgid "Negative"
21055 msgstr "Négatif"
21057 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21058 msgid "Randomize"
21059 msgstr "Aléatoire"
21061 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21062 msgid "Remove Blue"
21063 msgstr "Supprimer le bleu"
21065 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21066 msgid "Remove Green"
21067 msgstr "Supprimer le vert"
21069 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21070 msgid "Remove Red"
21071 msgstr "Supprimer le rouge"
21073 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21074 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21075 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
21077 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21078 msgid "Replace color"
21079 msgstr "Remplacer une couleur"
21081 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21082 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21083 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
21085 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21086 msgid "RGB Barrel"
21087 msgstr "Permuter RVB"
21089 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21090 msgid "A diagram created with the program Dia"
21091 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
21093 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21094 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21095 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
21097 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21098 msgid "Dia Input"
21099 msgstr "Entrée Dia"
21101 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21102 msgid ""
21103 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21104 "at http://live.gnome.org/Dia"
21105 msgstr ""
21106 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
21107 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
21109 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21110 msgid ""
21111 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21112 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21113 "Inkscape installation."
21114 msgstr ""
21115 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
21116 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
21117 "installation d'Inkscape."
21119 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21120 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21121 msgid "Visualize Path"
21122 msgstr "Visualisation de chemin"
21124 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21125 msgid "X Offset"
21126 msgstr "Offset X"
21128 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21129 msgid "Y Offset"
21130 msgstr "Offset Y"
21132 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21133 msgid "Dot size"
21134 msgstr "Dimensions des points"
21136 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21137 msgid "Font size"
21138 msgstr "Taille de police"
21140 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21141 msgid "Number Nodes"
21142 msgstr "Numéroter les nœuds"
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Altitudes"
21147 msgstr "Amplitude"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21150 msgid "Angle Bisectors"
21151 msgstr "Bissectrices"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21154 msgid "Centroid"
21155 msgstr "Barycentre"
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21158 msgid "Circumcentre"
21159 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21162 msgid "Circumcircle"
21163 msgstr "Cercle circonscrit"
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21166 msgid "Common Objects"
21167 msgstr "Objets communs"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Contact Triangle"
21172 msgstr "Triangle"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21175 msgid "Custom Point Specified By:"
21176 msgstr "Point personnalisé défini par :"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21179 msgid "Custom Points and Options"
21180 msgstr "Points personnalisés et options"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21183 msgid "Draw Circle About This Point"
21184 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21187 msgid "Draw From Triangle"
21188 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21191 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21192 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21195 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21196 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21199 msgid "Draw Marker At This Point"
21200 msgstr "Tracer un repère à ce point"
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21203 msgid "Excentral Triangle"
21204 msgstr "Triangle exinscrit"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21207 msgid "Excentres"
21208 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21211 msgid "Excircles"
21212 msgstr "Cercles exinscrits"
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21215 msgid "Extouch Triangle"
21216 msgstr "Triangle de Nagel"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21219 msgid "Gergonne Point"
21220 msgstr "Point de Gergonne"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21223 msgid "Incentre"
21224 msgstr "Centre du cercle inscrit"
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21227 msgid "Incircle"
21228 msgstr "Cercle inscrit"
21230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21231 msgid "Nagel Point"
21232 msgstr "Point de Nagel"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21235 msgid "Nine-Point Centre"
21236 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21239 msgid "Nine-Point Circle"
21240 msgstr "Cercle d'Euler"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21243 msgid "Orthic Triangle"
21244 msgstr "Triangle orthique"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21247 msgid "Orthocentre"
21248 msgstr "Orthocentre"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21251 msgid "Point At"
21252 msgstr "Pointe vers"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21255 msgid "Radius / px"
21256 msgstr "Rayon (px)"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21259 msgid "Report this triangle's properties"
21260 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21263 msgid "Symmedial Triangle"
21264 msgstr "Triangle symédian"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21267 msgid "Symmedian Point"
21268 msgstr "Point symédiant"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21271 msgid "Symmedians"
21272 msgstr "Symédianes"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21275 msgid "Triangle Function"
21276 msgstr "Fonction triangle"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21279 msgid "Trilinear Coordinates"
21280 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
21282 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21283 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21284 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21285 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
21287 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21288 msgid "DXF Input"
21289 msgstr "Entrée DXF"
21291 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21292 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21293 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
21295 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21296 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21297 msgstr "Table traçante/coupante"
21299 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21300 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21301 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
21303 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21304 msgid "ROBO-Master output"
21305 msgstr "Sortie ROBO-Master"
21307 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21308 msgid "DXF Output"
21309 msgstr "Sortie DXF"
21311 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21312 msgid "DXF file written by pstoedit"
21313 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
21315 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21316 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21317 msgstr ""
21318 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
21319 "pstoedit.net/pstoedit"
21321 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21322 msgid "Blur height"
21323 msgstr "Hauteur de flou"
21325 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21326 msgid "Blur stdDeviation"
21327 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
21329 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21330 msgid "Blur width"
21331 msgstr "Largeur du flou"
21333 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21334 msgid "Edge 3D"
21335 msgstr "Contour 3D"
21337 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21338 msgid "Illumination Angle"
21339 msgstr "Angle d'illumination"
21341 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21342 msgid "Only black and white"
21343 msgstr "Seulement noir et blanc"
21345 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21346 msgid "Shades"
21347 msgstr "Ombres"
21349 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21350 msgid "Embed Images"
21351 msgstr "Incorporer les images"
21353 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21354 msgid "Embed only selected images"
21355 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
21357 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21358 msgid "EPS Input"
21359 msgstr "Entrée EPS"
21361 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21362 msgid "EPSI Output"
21363 msgstr "Sortie EPSI"
21365 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21366 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21367 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
21369 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21370 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21371 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
21373 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21374 msgid "LaTeX formula"
21375 msgstr "Formule LaTeX"
21377 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21378 msgid "LaTeX formula: "
21379 msgstr "Formule LaTeX :"
21381 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21382 msgid "Export as GIMP Palette"
21383 msgstr "Exporter en palette gimp"
21385 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21386 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21387 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
21389 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21390 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21391 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
21393 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21394 msgid "Extract Image"
21395 msgstr "Extraire une image"
21397 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21398 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21399 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
21401 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21402 msgid "Path to save image"
21403 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
21405 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21406 msgid "Extrude"
21407 msgstr "Extrusion"
21409 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21410 msgid "Open files saved with XFIG"
21411 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
21413 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21414 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21415 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
21417 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21418 msgid "XFIG Input"
21419 msgstr "Entrée XFIG"
21421 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21422 msgid "Flatness"
21423 msgstr "Aplatissement"
21425 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21426 msgid "Flatten Beziers"
21427 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
21429 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21430 msgid "Add Guide Lines"
21431 msgstr "Ajouter des guides"
21433 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21434 msgid "Depth"
21435 msgstr "Profondeur"
21437 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21438 msgid "Foldable Box"
21439 msgstr "Boîte à plier"
21441 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21442 msgid "Paper Thickness"
21443 msgstr "Épaisseur du papier"
21445 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21446 msgid "Tab Proportion"
21447 msgstr "Proportion de la patte"
21449 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21450 msgid "Fractalize"
21451 msgstr "Transformer en fractale"
21453 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21454 msgid "Smoothness"
21455 msgstr "Lissage"
21457 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21458 msgid "Subdivisions"
21459 msgstr "Sous-divisions"
21461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21462 msgid "Calculate first derivative numerically"
21463 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
21465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21466 msgid "Draw Axes"
21467 msgstr "Dessiner les axes"
21469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21470 msgid "End X value"
21471 msgstr "Valeur X de fin"
21473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21474 msgid "First derivative"
21475 msgstr "Dérivée première"
21477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21478 msgid "Function"
21479 msgstr "Fonction"
21481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21482 msgid "Function Plotter"
21483 msgstr "Traceur de fonction"
21485 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21486 msgid "Functions"
21487 msgstr "Fonctions"
21489 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21490 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21491 msgstr ""
21492 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
21493 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
21495 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21496 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21497 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
21499 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21500 msgid "Number of samples"
21501 msgstr "Nombre de passes"
21503 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21504 msgid "Range and sampling"
21505 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21508 msgid "Remove rectangle"
21509 msgstr "Supprimer le rectangle"
21511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21512 msgid ""
21513 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21514 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21515 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21516 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21517 "determined numerically."
21518 msgstr ""
21519 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle "
21520 "détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X "
21521 "de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X "
21522 "est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient "
21523 "à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
21524 "toujours déterminée numériquement."
21526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21527 msgid ""
21528 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21529 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21530 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21531 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21532 "constants pi and e are also available."
21533 msgstr ""
21534 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
21535 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
21536 "[, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21537 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21538 "(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
21540 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21541 msgid "Start X value"
21542 msgstr "Valeur X de début"
21544 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21545 msgid "Use"
21546 msgstr "Utiliser"
21548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21549 msgid "Use polar coordinates"
21550 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
21552 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21553 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21554 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21557 msgid "Y value of rectangle's top"
21558 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21560 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21561 msgid "Circular pitch, px"
21562 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
21564 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21565 msgid "Gear"
21566 msgstr "Engrenage"
21568 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21569 msgid "Number of teeth"
21570 msgstr "Nombre de dents"
21572 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21573 msgid "Pressure angle"
21574 msgstr "Angle d'appui"
21576 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21577 msgid "GIMP XCF"
21578 msgstr "GIMP XCF"
21580 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21581 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21582 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
21584 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21585 msgid "Save Grid:"
21586 msgstr "Enregistrer la grille :"
21588 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21589 msgid "Save Guides:"
21590 msgstr "Enregistrer les guides :"
21592 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21593 msgid "Border Thickness [px]"
21594 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
21596 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21597 msgid "Cartesian Grid"
21598 msgstr "Grille cartésienne"
21600 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21601 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21602 msgstr ""
21604 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21605 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21606 msgstr ""
21608 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21609 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21610 msgstr ""
21612 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21613 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21614 msgstr ""
21616 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21617 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21618 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
21620 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21621 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21622 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
21624 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21625 msgid "Major X Divisions"
21626 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
21628 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21629 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21630 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
21632 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21633 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21634 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
21636 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21637 msgid "Major Y Divisions"
21638 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
21640 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21641 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21642 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
21644 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21645 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21646 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
21648 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21649 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21650 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
21652 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21653 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21654 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
21656 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21657 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21658 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
21660 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21661 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21662 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
21664 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21665 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21666 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
21668 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21669 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21670 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
21672 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21673 msgid "Angle Divisions"
21674 msgstr "Marques angulaires"
21676 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21677 msgid "Angle Divisions at Centre"
21678 msgstr "Marques angulaires au centre"
21680 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21681 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21682 msgstr "Diamètre du point central (px)"
21684 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21685 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21686 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
21688 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21689 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21690 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
21692 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21693 msgid "Circumferential Labels"
21694 msgstr "Étiquettes extérieures"
21696 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21697 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21698 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
21700 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21701 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21702 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
21704 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21705 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21706 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
21708 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21709 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21710 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
21712 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21713 msgid "Major Circular Divisions"
21714 msgstr "Marques circulaires principales"
21716 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21717 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21718 msgstr ""
21719 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
21720 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
21722 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21723 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21724 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
21726 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21727 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21728 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
21730 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21731 msgid "Polar Grid"
21732 msgstr "Grille polaire"
21734 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21735 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21736 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
21738 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21739 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21740 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
21742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21743 msgid "1/10"
21744 msgstr "1/10"
21746 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21747 msgid "1/2"
21748 msgstr "1/2"
21750 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21751 msgid "1/3"
21752 msgstr "1/3"
21754 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21755 msgid "1/4"
21756 msgstr "1/4"
21758 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21759 msgid "1/5"
21760 msgstr "1/5"
21762 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21763 msgid "1/6"
21764 msgstr "1/6"
21766 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21767 msgid "1/7"
21768 msgstr "1/7"
21770 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21771 msgid "1/8"
21772 msgstr "1/8"
21774 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21775 msgid "1/9"
21776 msgstr "1/9"
21778 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21779 msgid "Custom..."
21780 msgstr "Personnalisée..."
21782 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21783 msgid "Delete existing guides"
21784 msgstr "Enlever les guides existants"
21786 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21787 msgid "Golden ratio"
21788 msgstr "Nombre d'or"
21790 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21791 msgid "Guides creator"
21792 msgstr "Générateur de guides"
21794 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21795 msgid "Horizontal guide each"
21796 msgstr "Guide horizontal tous les :"
21798 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21799 msgid "Preset"
21800 msgstr "Présélection"
21802 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21803 msgid "Rule-of-third"
21804 msgstr "Règle des tiers"
21806 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21807 msgid "Start from edges"
21808 msgstr "Démarrer des bords"
21810 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21811 msgid "Vertical guide each"
21812 msgstr "Guide vertical tous les :"
21814 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21815 msgid "Draw Handles"
21816 msgstr "Dessiner les poignées"
21818 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21819 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21820 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
21822 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21823 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21824 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
21826 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21827 msgid "HPGL Output"
21828 msgstr "Sortie HPGL"
21830 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21831 msgid "Ask Us a Question"
21832 msgstr "Nous poser une question"
21834 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21835 msgid "Command Line Options"
21836 msgstr "Options de la ligne de commande"
21838 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21839 msgid "FAQ"
21840 msgstr "FAQ"
21842 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21843 msgid "Keys and Mouse Reference"
21844 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
21846 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21847 msgid "Inkscape Manual"
21848 msgstr "Manuel d'inkscape"
21850 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21851 msgid "New in This Version"
21852 msgstr "Nouveautés de cette version"
21854 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21855 msgid "Report a Bug"
21856 msgstr "Rapport de bug"
21858 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21859 msgid "SVG 1.1 Specification"
21860 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
21862 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21863 msgid "Duplicate endpaths"
21864 msgstr "Dupliquer les extrémités"
21866 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21867 msgid "Interpolate"
21868 msgstr "Interpoler"
21870 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21871 msgid "Interpolate style"
21872 msgstr "Interpoler le style"
21874 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21875 msgid "Interpolation method"
21876 msgstr "Méthode d'interpolation"
21878 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21879 msgid "Interpolation steps"
21880 msgstr "Étapes d'interpolation"
21882 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Attribute to Interpolate"
21885 msgstr "Nom de l'attribut"
21887 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
21888 #, fuzzy
21889 msgid "End Value"
21890 msgstr "Valeur X de fin"
21892 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Float Number"
21895 msgstr "Paramètres de l'effet"
21897 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
21898 msgid ""
21899 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21900 "this \"other\":"
21901 msgstr ""
21903 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Integer Number"
21906 msgstr "Inviter un utilisateur"
21908 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
21909 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21910 msgstr ""
21912 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
21913 #, fuzzy
21914 msgid "No Unit"
21915 msgstr "Unité :"
21917 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Other Attribute"
21920 msgstr "Attribut"
21922 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Other Attribute type"
21925 msgstr "Nom de l'attribut"
21927 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Start Value"
21930 msgstr "Valeur X de début"
21932 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
21933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21934 msgid "Style"
21935 msgstr "Style"
21937 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Tag"
21940 msgstr "Cible"
21942 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
21943 msgid ""
21944 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21945 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21946 "selection"
21947 msgstr ""
21949 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Transformation"
21952 msgstr "Information"
21954 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Translate X"
21957 msgstr "_Traducteurs"
21959 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Translate Y"
21962 msgstr "_Traducteurs"
21964 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
21965 msgid "Where to apply?"
21966 msgstr ""
21968 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
21969 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21971 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21972 msgstr ""
21974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21975 msgid "Axiom"
21976 msgstr "Axiome"
21978 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21979 msgid "Axiom and rules"
21980 msgstr "Axiome et règles"
21982 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21983 msgid "L-system"
21984 msgstr "Système de Lindenmayer"
21986 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21987 msgid "Left angle"
21988 msgstr "Rotation à gauche"
21990 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21991 #, no-c-format
21992 msgid "Randomize angle (%)"
21993 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
21995 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21996 #, no-c-format
21997 msgid "Randomize step (%)"
21998 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
22000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22001 msgid "Right angle"
22002 msgstr "Angle droit"
22004 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22005 msgid "Rules"
22006 msgstr "Règles"
22008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22009 msgid "Step length (px)"
22010 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
22012 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22013 msgid ""
22014 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22015 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22016 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22017 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22018 "point"
22019 msgstr ""
22021 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22022 msgid "Lorem ipsum"
22023 msgstr "Lorem ipsum"
22025 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22026 msgid "Number of paragraphs"
22027 msgstr "Nombre de paragraphes"
22029 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22030 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22031 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
22033 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22034 msgid "Sentences per paragraph"
22035 msgstr "Phrases par paragrahe"
22037 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22038 msgid ""
22039 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22040 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22041 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22042 msgstr ""
22043 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
22044 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
22045 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
22047 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22048 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22049 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
22051 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22052 msgid "Font size [px]"
22053 msgstr "Taille de police [px]"
22055 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22056 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22057 msgid "Length Unit: "
22058 msgstr "Unité de longueur :"
22060 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22061 msgid "Measure"
22062 msgstr "Mesurer"
22064 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22065 msgid "Measure Path"
22066 msgstr "Mesurer un chemin"
22068 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22069 msgid "Offset [px]"
22070 msgstr "Offset [px]"
22072 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22073 msgid "Precision"
22074 msgstr "Précision"
22076 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22077 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22078 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
22080 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22081 msgid ""
22082 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22083 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22084 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22085 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22086 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22087 "real world, Scale must be set to 250."
22088 msgstr ""
22089 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
22090 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
22091 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
22092 "Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
22093 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
22094 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
22095 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
22097 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22098 msgid "Magnitude"
22099 msgstr "Amplitude"
22101 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22102 msgid "Motion"
22103 msgstr "Mouvement"
22105 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22106 msgid "ASCII Text with outline markup"
22107 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
22109 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22110 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22111 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
22113 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22114 msgid "Text Outline Input"
22115 msgstr "Entrée texte outline"
22117 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22118 msgid "Copies of the pattern:"
22119 msgstr "Copies du motif :"
22121 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22122 msgid "Deformation type:"
22123 msgstr "Type de déformation :"
22125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22126 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22127 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22128 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
22130 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22131 msgid "Pattern along Path"
22132 msgstr "Motif le long d'un chemin"
22134 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22135 msgid "Ribbon"
22136 msgstr "Ruban"
22138 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22139 msgid "Snake"
22140 msgstr "Traînée"
22142 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22143 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22144 msgid "Space between copies:"
22145 msgstr "Espacement entre les copies :"
22147 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22148 msgid ""
22149 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22150 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22151 "clones... allowed)"
22152 msgstr ""
22153 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
22154 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
22155 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
22157 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22158 msgid "Cloned"
22159 msgstr "Cloné"
22161 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22162 msgid "Copied"
22163 msgstr "Copié"
22165 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22166 msgid "Follow path orientation"
22167 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
22169 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22170 msgid "Moved"
22171 msgstr "Déplacé"
22173 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22174 msgid "Original pattern will be:"
22175 msgstr "Le motif d'origine sera :"
22177 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22178 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22179 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
22181 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22182 msgid ""
22183 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22184 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22185 "clones... allowed)"
22186 msgstr ""
22187 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le "
22188 "motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, "
22189 "formes et clones... sont permis.)"
22191 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22192 msgid "Bleed (in)"
22193 msgstr "Fond perdu (pouces)"
22195 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22196 msgid "Bond Weight #"
22197 msgstr ""
22199 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22200 msgid "Book Height (inches)"
22201 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
22203 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22204 msgid "Book Properties"
22205 msgstr "Propriétés du livre"
22207 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22208 msgid "Book Width (inches)"
22209 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
22211 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22212 msgid "Caliper (inches)"
22213 msgstr "Épaisseur (pouces)"
22215 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22216 msgid "Cover"
22217 msgstr "Couverture"
22219 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22220 msgid "Cover Thickness Measurement"
22221 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
22223 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22224 msgid "Interior Pages"
22225 msgstr "Pages intérieures"
22227 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22228 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22229 msgstr ""
22231 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22232 msgid "Number of Pages"
22233 msgstr "Nombre de pages"
22235 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22236 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22237 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
22239 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22240 msgid "Paper Thickness Measurement"
22241 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
22243 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22244 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22245 msgstr "Couverture dos carré collé"
22247 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22248 msgid "Remove existing guides"
22249 msgstr "Enlever les guides existants"
22251 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22252 msgid "Specify Width"
22253 msgstr "Spécifier la largeur"
22255 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22256 msgid "Perspective"
22257 msgstr "Perspective"
22259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22260 msgid "3D Polyhedron"
22261 msgstr "Polyèdre"
22263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22264 msgid "Clockwise Wound Object"
22265 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
22267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22268 msgid "Cube"
22269 msgstr "Cube"
22271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22272 msgid "Cuboctohedron"
22273 msgstr "Cuboctaèdre"
22275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22276 msgid "Dodecahedron"
22277 msgstr "Dodécaèdre"
22279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22280 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22281 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
22283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22284 msgid "Edge-Specified"
22285 msgstr "Défini par les bords"
22287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22288 msgid "Edges"
22289 msgstr "Contours"
22291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22292 msgid "Face-Specified"
22293 msgstr "Défini par les côtés"
22295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22296 msgid "Faces"
22297 msgstr "Faces"
22299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22300 msgid "Filename:"
22301 msgstr "Nom du fichier :"
22303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22304 msgid "Fill Colour (Blue)"
22305 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
22307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22308 msgid "Fill Colour (Green)"
22309 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
22311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22312 msgid "Fill Colour (Red)"
22313 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
22315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22316 #, no-c-format
22317 msgid "Fill Opacity/ %"
22318 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
22320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22321 msgid "Great Dodecahedron"
22322 msgstr "Grand dodécaèdre"
22324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22325 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22326 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
22328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22329 msgid "Icosahedron"
22330 msgstr "Icosaèdre"
22332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22333 msgid "Light x-Position"
22334 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22337 msgid "Light y-Position"
22338 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22341 msgid "Light z-Position"
22342 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22345 msgid "Line Thickness / px"
22346 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22349 msgid "Load From File"
22350 msgstr "Charger depuis un fichier"
22352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22353 msgid "Maximum"
22354 msgstr "Maximum"
22356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22357 msgid "Mean"
22358 msgstr "Moyenne"
22360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22361 msgid "Minimum"
22362 msgstr "Minimum"
22364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22365 msgid "Model File"
22366 msgstr "Fichier modèle"
22368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22369 msgid "Object Type"
22370 msgstr "Type d'objet"
22372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22373 msgid "Object:"
22374 msgstr "Objet :"
22376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22377 msgid "Octahedron"
22378 msgstr "Octoèdre"
22380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22381 msgid "Rotate Around:"
22382 msgstr "Tourner autour de :"
22384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22385 msgid "Rotation / Degrees"
22386 msgstr "Rotation (deg)"
22388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22389 msgid "Scaling Factor"
22390 msgstr "Facteur d'échelle"
22392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22393 msgid "Shading"
22394 msgstr "Ombrage"
22396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22397 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22398 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22401 msgid "Snub Cube"
22402 msgstr "Cube adouci"
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22405 msgid "Snub Dodecahedron"
22406 msgstr "Dodécaèdre adouci"
22408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22409 #, no-c-format
22410 msgid "Stroke Opacity/ %"
22411 msgstr "Opacité du contour (%)"
22413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22414 msgid "Tetrahedron"
22415 msgstr "Tétraèdre"
22417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22418 msgid "Then Rotate Around:"
22419 msgstr "Puis tourner autour de :"
22421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22422 msgid "Truncated Cube"
22423 msgstr "Cube tronqué"
22425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22426 msgid "Truncated Dodecahedron"
22427 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
22429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22430 msgid "Truncated Icosahedron"
22431 msgstr "Icosaèdre tronqué"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22434 msgid "Truncated Octahedron"
22435 msgstr "Octaèdre tronqué"
22437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22438 msgid "Truncated Tetrahedron"
22439 msgstr "Tétraèdre tronqué"
22441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22442 msgid "Vertices"
22443 msgstr "Sommets"
22445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22446 msgid "View"
22447 msgstr "Vue"
22449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22450 msgid "X-Axis"
22451 msgstr "Axe X"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22454 msgid "Y-Axis"
22455 msgstr "Axe Y"
22457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22458 msgid "Z-Axis"
22459 msgstr "Axe Z"
22461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22462 msgid "Z-Sort Faces By:"
22463 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
22465 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22466 msgid "Bleed Margin"
22467 msgstr "Paramètres du fond perdu"
22469 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22470 msgid "Bleed Marks"
22471 msgstr "Repères de fond perdu"
22473 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22474 msgid "Bottom:"
22475 msgstr "Bas :"
22477 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22478 msgid "Canvas"
22479 msgstr "Canevas"
22481 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22482 msgid "Colour Bars"
22483 msgstr "Barres de couleur"
22485 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22486 msgid "Crop Marks"
22487 msgstr "Traits de coupe"
22489 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22490 msgid "Left:"
22491 msgstr "Gauche :"
22493 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22494 msgid "Marks"
22495 msgstr "Repères"
22497 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22498 msgid "Page Information"
22499 msgstr "Information sur la page"
22501 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22502 msgid "Positioning"
22503 msgstr "Disposition"
22505 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22506 msgid "Printing Marks"
22507 msgstr "Marques d'impression"
22509 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22510 msgid "Registration Marks"
22511 msgstr "Marques de repérage"
22513 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22514 msgid "Right:"
22515 msgstr "Droite :"
22517 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22518 msgid "Set crop marks to"
22519 msgstr "Appliquer à :"
22521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22522 msgid "Star Target"
22523 msgstr "Cible"
22525 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22526 msgid "Top:"
22527 msgstr "Haut :"
22529 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22530 msgid "PostScript Input"
22531 msgstr "Entrée PostScript"
22533 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22534 msgid "Jitter nodes"
22535 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
22537 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22538 msgid "Maximum displacement in X, px"
22539 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
22541 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22542 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22543 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
22545 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22546 msgid "Shift node handles"
22547 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
22549 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22550 msgid "Shift nodes"
22551 msgstr "Déplacer les nœuds"
22553 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22554 msgid ""
22555 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22556 "selected path."
22557 msgstr ""
22558 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
22559 "poignées."
22561 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22562 msgid "Use normal distribution"
22563 msgstr "Utiliser une distribution normale"
22565 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22566 msgid "Alphabet Soup"
22567 msgstr "Soupe alphabet"
22569 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22570 msgid "Random Seed"
22571 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
22573 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22574 msgid "Bar Height:"
22575 msgstr "Hauteur des barres :"
22577 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22578 msgid "Barcode"
22579 msgstr "Code-barre"
22581 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22582 msgid "Barcode Data:"
22583 msgstr "Données du code-barre :"
22585 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22586 msgid "Barcode Type:"
22587 msgstr "Type de code-barre :"
22589 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22590 msgid "Arbitrary Angle:"
22591 msgstr "Angle arbitraire"
22593 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22594 msgid "Bottom"
22595 msgstr "Bas"
22597 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22598 msgid "Bottom to Top (90)"
22599 msgstr "De bas en haut (90)"
22601 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22602 msgid "Horizontal Point:"
22603 msgstr "Point horizontal :"
22605 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22606 msgid "Left to Right (0)"
22607 msgstr "De gauche à droite (0)"
22609 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22610 msgid "Middle"
22611 msgstr "Milieu"
22613 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22614 msgid "Radial Inward"
22615 msgstr "Vers l'intérieur"
22617 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22618 msgid "Radial Outward"
22619 msgstr "Vers l'extérieur"
22621 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22622 msgid "Restack"
22623 msgstr "Renumérotation"
22625 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22626 msgid "Restack Direction:"
22627 msgstr "Sens de la renumérotation :"
22629 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22630 msgid "Right to Left (180)"
22631 msgstr "De droite à gauche (180)"
22633 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22634 msgid "Top"
22635 msgstr "Devant"
22637 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22638 msgid "Top to Bottom (270)"
22639 msgstr "De haut en bas (270)"
22641 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22642 msgid "Vertical Point:"
22643 msgstr "Point vertical :"
22645 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22646 msgid "Initial size"
22647 msgstr "Taille initiale"
22649 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22650 msgid "Minimum size"
22651 msgstr "Taille minimum"
22653 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22654 msgid "Random Tree"
22655 msgstr "Arbre aléatoire"
22657 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22658 #, no-c-format
22659 msgid "Curve (%):"
22660 msgstr "Courbure (%) :"
22662 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22663 msgid "Rubber Stretch"
22664 msgstr "Élastique"
22666 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22667 #, no-c-format
22668 msgid "Strength (%):"
22669 msgstr "Force (%) :"
22671 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22672 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22673 msgstr ""
22674 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
22676 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22677 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22678 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
22680 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22681 msgid "sK1 vector graphics files input"
22682 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
22684 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22685 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22686 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
22688 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22689 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22690 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
22692 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22693 msgid "Sketch Input"
22694 msgstr "Entrée Sketch"
22696 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22697 msgid "Gear Placement"
22698 msgstr "Placement de l'engrenage :"
22700 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22701 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22702 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
22704 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22705 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22706 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
22708 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22709 msgid "Quality (Default = 16)"
22710 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
22712 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22713 msgid "R - Ring Radius (px)"
22714 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
22716 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22717 msgid "Rotation (deg)"
22718 msgstr "Rotation (deg)"
22720 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22721 msgid "Spirograph"
22722 msgstr "Spirographe"
22724 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22725 msgid "d - Pen Radius (px)"
22726 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
22728 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22729 msgid "r - Gear Radius (px)"
22730 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
22732 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22733 msgid "Behavior"
22734 msgstr "Comportement"
22736 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22737 msgid "Straighten Segments"
22738 msgstr "Rendre les segments droits"
22740 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22741 msgid "Envelope"
22742 msgstr "Enveloppe"
22744 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22745 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22746 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22748 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22749 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22750 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
22752 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22753 msgid "XAML Output"
22754 msgstr "Sortie XAML"
22756 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22757 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22758 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
22760 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22761 msgid ""
22762 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22763 "files"
22764 msgstr ""
22765 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
22766 "fichiers de média"
22768 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22769 msgid "ZIP Output"
22770 msgstr "Sortie ZIP"
22772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22773 msgid ""
22774 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22775 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22776 msgstr ""
22777 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
22778 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22781 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22782 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
22784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22785 msgid "Calendar"
22786 msgstr "Calendrier"
22788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22789 msgid "Char Encoding"
22790 msgstr "Encodage des caractères"
22792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22793 msgid "Configuration"
22794 msgstr "Configuration"
22796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22797 msgid "Day color"
22798 msgstr "Couleur des jours"
22800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22801 msgid "Day names"
22802 msgstr "Dénomination des jours"
22804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22805 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22806 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
22808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22809 msgid ""
22810 "January February March April May June July August September October November "
22811 "December"
22812 msgstr ""
22813 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
22814 "Décembre"
22816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22817 msgid "Localization"
22818 msgstr "Localisation"
22820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22821 msgid "Monday"
22822 msgstr "Lundi"
22824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22825 msgid "Month (0 for all)"
22826 msgstr "Mois (0 pour tous)"
22828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22829 msgid "Month color"
22830 msgstr "Couleur des mois"
22832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22833 msgid "Month names"
22834 msgstr "Dénomination des mois"
22836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22837 msgid "Next month day color"
22838 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
22840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22841 msgid "Saturday"
22842 msgstr "Samedi"
22844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22845 msgid "Saturday and Sunday"
22846 msgstr "Samedi et dimanche"
22848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22849 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22850 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
22852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22853 msgid "Sunday"
22854 msgstr "Dimanche"
22856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22857 msgid "Week start day"
22858 msgstr "Premier jour de la semaine"
22860 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22861 msgid "Weekday name color "
22862 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
22864 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22865 msgid "Weekend"
22866 msgstr "Fin de semaine"
22868 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22869 msgid "Weekend day color"
22870 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
22872 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22873 msgid "Year (0 for current)"
22874 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
22876 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22877 msgid "Year color"
22878 msgstr "Couleur de l'année"
22880 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22881 msgid "You may change the names for other languages:"
22882 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
22884 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22885 msgid "Convert to Braille"
22886 msgstr "Convertir en Braille"
22888 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22889 msgid "fLIP cASE"
22890 msgstr "inVERSer lA cASSE"
22892 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22893 msgid "lowercase"
22894 msgstr "minuscules"
22896 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22897 msgid "rANdOm CasE"
22898 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
22900 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22901 msgid "By:"
22902 msgstr "Par :"
22904 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22905 msgid "Replace text"
22906 msgstr "Remplace le texte"
22908 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22909 msgid "Replace:"
22910 msgstr "Remplacer :"
22912 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22913 msgid "Sentence case"
22914 msgstr "Casse des phrases"
22916 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22917 msgid "Title Case"
22918 msgstr "Casse du titre"
22920 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22921 msgid "UPPERCASE"
22922 msgstr "MAJUSCULES"
22924 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22925 msgid "Angle a / deg"
22926 msgstr "Angle a (degrés)"
22928 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22929 msgid "Angle b / deg"
22930 msgstr "Angle b (degrés)"
22932 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22933 msgid "Angle c / deg"
22934 msgstr "Angle c (degrés)"
22936 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22937 msgid "From Side a and Angles a, b"
22938 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
22940 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22941 msgid "From Side c and Angles a, b"
22942 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
22944 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22945 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22946 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
22948 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22949 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22950 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
22952 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22953 msgid "From Three Sides"
22954 msgstr "À partir des trois côtés"
22956 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22957 msgid "Side Length a / px"
22958 msgstr "Longueur du côté a (px)"
22960 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22961 msgid "Side Length b / px"
22962 msgstr "Longueur du côté b (px)"
22964 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22965 msgid "Side Length c / px"
22966 msgstr "Longueur du côté c (px)"
22968 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22969 msgid "Triangle"
22970 msgstr "Triangle"
22972 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22973 msgid "ASCII Text"
22974 msgstr "Texte ASCII"
22976 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22977 msgid "Text File (*.txt)"
22978 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
22980 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22981 msgid "Text Input"
22982 msgstr "Entrée texte"
22984 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Attribute to set"
22987 msgstr "Nom de l'attribut"
22989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22991 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22992 msgstr ""
22994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22995 msgid ""
22996 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22997 "space, and only with a space."
22998 msgstr ""
23000 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
23001 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
23002 msgid "Run it after"
23003 msgstr ""
23005 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23007 msgid "Run it before"
23008 msgstr ""
23010 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Set Atributes"
23013 msgstr "Définir l'attribut"
23015 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23016 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23017 msgstr ""
23019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23021 msgid ""
23022 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23023 "browser (like Firefox)."
23024 msgstr ""
23026 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23027 msgid ""
23028 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23029 "a defined event occurs on the first selected element."
23030 msgstr ""
23032 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Value to set"
23035 msgstr "Valeur(s)"
23037 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23038 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23039 msgid "Web"
23040 msgstr ""
23042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23043 msgid "When the set must be done?"
23044 msgstr ""
23046 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23047 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23048 #, fuzzy
23049 msgid "on activate"
23050 msgstr "Désactivée"
23052 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23053 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23054 #, fuzzy
23055 msgid "on blur"
23056 msgstr "Flou fantaisie"
23058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23060 #, fuzzy
23061 msgid "on click"
23062 msgstr "Raccord arrondi"
23064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23065 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23066 #, fuzzy
23067 msgid "on element loaded"
23068 msgstr "Nouveau nœud élément"
23070 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23071 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23072 #, fuzzy
23073 msgid "on focus"
23074 msgstr "Raccord arrondi"
23076 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23077 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23078 msgid "on mouse down"
23079 msgstr ""
23081 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23082 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23083 msgid "on mouse move"
23084 msgstr ""
23086 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23087 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23088 #, fuzzy
23089 msgid "on mouse out"
23090 msgstr "Deuxième côté, extérieur"
23092 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23093 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23094 msgid "on mouse over"
23095 msgstr ""
23097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23099 msgid "on mouse up"
23100 msgstr ""
23102 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Attribute to transmit"
23105 msgstr "Nom de l'attribut"
23107 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23108 msgid ""
23109 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
23110 "a space, and only with a space."
23111 msgstr ""
23113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23114 msgid ""
23115 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
23116 "to the second when a event occurs."
23117 msgstr ""
23119 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23120 #, fuzzy
23121 msgid "Transmit Atributes"
23122 msgstr "Attributs en ligne"
23124 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23125 #, fuzzy
23126 msgid "When to transmit"
23127 msgstr "Créner vers la droite"
23129 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23130 msgid "Amount of whirl"
23131 msgstr "Quantité de tourbillon"
23133 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23134 msgid "Rotation is clockwise"
23135 msgstr "Rotation en sens horaire"
23137 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23138 msgid "Whirl"
23139 msgstr "Tourbillon"
23141 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23142 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23143 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
23145 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23146 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23147 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
23149 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23150 msgid "Windows Metafile Input"
23151 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
23153 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23154 msgid "XAML Input"
23155 msgstr "Entrée XAML"
23157 #~ msgid "Path Effects"
23158 #~ msgstr "Effets de chemin..."
23160 #~ msgid "Biggest item"
23161 #~ msgstr "Élément le plus gros"
23163 #~ msgid "Smallest item"
23164 #~ msgstr "Élément le plus petit"
23166 #~ msgid "Render object in black and white"
23167 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
23169 #~ msgid "Specular bump"
23170 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23174 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
23176 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23177 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
23179 #~ msgid "Melting texture with a glow"
23180 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
23182 #~ msgid "Soft metal"
23183 #~ msgstr "Métal doux"
23185 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
23186 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
23188 #~ msgid "Kilt"
23189 #~ msgstr "Kilt"
23191 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23192 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
23194 #~ msgid "Diffuse light bump"
23195 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
23197 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
23198 #~ msgstr ""
23199 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
23200 #~ "displacement map"
23202 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
23203 #~ msgstr ""
23204 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
23205 #~ "Remplissage et contour"
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
23209 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "Smooth comics"
23213 #~ msgstr "Adoucir les coins"
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Emboss comics"
23217 #~ msgstr "Embosser"
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Smooth comics B"
23221 #~ msgstr "Adoucir les coins"
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Simple comics"
23225 #~ msgstr "Bruit en créneaux"
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Glass comics"
23229 #~ msgstr "Bruit gaussien"
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "Soft comics"
23233 #~ msgstr "Embossage doux"
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Darken outline"
23237 #~ msgstr "Contour du chemin :"
23239 #~ msgid "Basic Roughen"
23240 #~ msgstr "Rugosité de base"
23242 #~ msgid "Basics"
23243 #~ msgstr "Élémentaires"
23245 #~ msgid "Poster glow"
23246 #~ msgstr "Poster éclatant"
23248 #~ msgid "Basic specular"
23249 #~ msgstr "Spéculaire de base"
23251 #~ msgid "Basic noise fill"
23252 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
23254 #~ msgid "Basic diffuse"
23255 #~ msgstr "Diffusion de base"
23257 #~ msgid "HSL diffuse bump"
23258 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
23260 #~ msgid "Unit:"
23261 #~ msgstr "Unité :"
23263 #~ msgid "Angle (degrees):"
23264 #~ msgstr "Angle (degrés)"
23266 #~ msgid "Rela_tive change"
23267 #~ msgstr "Déplacement rela_tif"
23269 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23270 #~ msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
23272 #~ msgid "Set guide properties"
23273 #~ msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
23275 #~ msgid "Guideline"
23276 #~ msgstr "Ligne de guide"
23278 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23279 #~ msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
23281 #~ msgid "Current: %s"
23282 #~ msgstr "Courant : %s"
23284 #~ msgid "%d x %d"
23285 #~ msgstr "%d x %d"
23287 #~ msgid "Selection only or whole document"
23288 #~ msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
23290 #~ msgid "Refresh the icons"
23291 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
23293 #~ msgid "Layers"
23294 #~ msgstr "Calques"
23296 #~ msgid "New"
23297 #~ msgstr "Nouveau"
23299 #~ msgid "Up"
23300 #~ msgstr "Haut"
23302 #~ msgid "Dn"
23303 #~ msgstr "Bas"
23305 #~ msgid "Bot"
23306 #~ msgstr "Fond"
23308 #~ msgid "X"
23309 #~ msgstr "X"
23311 #~ msgid "A_dd"
23312 #~ msgstr "A_jouter"
23314 #~ msgid "Freehand Shape"
23315 #~ msgstr "Forme à main levée"
23317 #~ msgid "Center on vertical axis"
23318 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
23320 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23321 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
23323 #~ msgid "cs Czech"
23324 #~ msgstr "cs Tchèque"
23326 #~ msgid "el Greek"
23327 #~ msgstr "el Grec"
23329 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23330 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
23332 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23333 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
23335 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23336 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
23338 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23339 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23341 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23342 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
23344 #~ msgid "ga Irish"
23345 #~ msgstr "ga Irlandais"
23347 #~ msgid "km Khmer"
23348 #~ msgstr "km Khmer"
23350 #~ msgid "ne Nepali"
23351 #~ msgstr "ne Népalais"
23353 #~ msgid "nl Dutch"
23354 #~ msgstr "nl Néerlandais"
23356 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23357 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
23359 #~ msgid "ru Russian"
23360 #~ msgstr "ru Russe"
23362 #~ msgid "th Thai"
23363 #~ msgstr "th Thaï"
23365 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23366 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
23368 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23369 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
23371 #~ msgid "Commands bar icon size"
23372 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
23374 #~ msgid "Snap nodes"
23375 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
23377 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23378 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
23380 #~ msgid "Paper Spessure"
23381 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
23383 #~ msgid "Shadows"
23384 #~ msgstr "Ombres"
23386 #~ msgid "Effe_cts"
23387 #~ msgstr "Effet_s"
23389 #~ msgid "Blur and Sharpen"
23390 #~ msgstr "Flou et netteté"
23392 #~ msgid "Edges are feathered out"
23393 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
23395 #~ msgid "Distort Edges"
23396 #~ msgstr "Déformer les bords"
23398 #~ msgid "Texture overlays"
23399 #~ msgstr "Superpositions de texture"
23401 #~ msgid "Imitations"
23402 #~ msgstr "Imitations"
23404 #~ msgid "Emphasize Edges"
23405 #~ msgstr "Accentuer les bords"
23407 #~ msgid "Wetworks"
23408 #~ msgstr "Meurtre"
23410 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
23411 #~ msgstr ""
23412 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
23413 #~ "dimension"
23415 #~ msgid "Manage path effects"
23416 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
23418 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23419 #~ msgstr ""
23420 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
23422 #~ msgid "Median Filter"
23423 #~ msgstr "Filtre médian"
23425 #~ msgid "Spread"
23426 #~ msgstr "Disperser"
23428 #~ msgid "Embed All Images"
23429 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
23431 #~ msgid "Modulate"
23432 #~ msgstr "Moduler"
23434 #~ msgid "Gap width"
23435 #~ msgstr "Largeur du trou"
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
23439 #~ msgstr ""
23440 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23441 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
23445 #~ msgstr ""
23446 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23447 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Start tangential variance"
23451 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid ""
23455 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
23456 #~ msgstr ""
23457 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
23458 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid "End tangential variance"
23462 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid ""
23466 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
23467 #~ msgstr ""
23468 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23469 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23471 #, fuzzy
23472 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23473 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
23475 #, fuzzy
23476 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23477 #~ msgstr "Largeur du motif"
23479 #~ msgid "_Enable snapping"
23480 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
23482 #~ msgid "_Bounding box corners"
23483 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23487 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
23490 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
23491 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
23493 #~ msgid "_Nodes"
23494 #~ msgstr "_Nœuds"
23496 #~ msgid ""
23497 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23498 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23499 #~ "paths and to other nodes"
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
23502 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
23503 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
23504 #~ "autres nœuds"
23506 #~ msgid "Snap to path_s"
23507 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
23509 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23510 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
23512 #~ msgid "Snap to n_odes"
23513 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
23515 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
23516 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
23518 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
23519 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
23521 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23522 #~ msgstr ""
23523 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
23524 #~ "boîtes englobantes"
23526 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
23527 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
23529 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23530 #~ msgstr ""
23531 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
23532 #~ "englobantes"
23534 #~ msgid "Snap to page border"
23535 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23537 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23538 #~ msgstr ""
23539 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
23540 #~ "page"
23542 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23543 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
23545 #~ msgid "_Smooth nodes"
23546 #~ msgstr "Nœud_s doux"
23548 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
23549 #~ msgstr "Aimenter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
23551 #~ msgid "_Midpoints"
23552 #~ msgstr "_Milieux de segments"
23554 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
23555 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
23557 #~ msgid "_Grid with guides"
23558 #~ msgstr "_Grille aux guides"
23560 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
23561 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23563 #~ msgid "_Paths"
23564 #~ msgstr "C_hemins"
23566 #~ msgid ""
23567 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23568 #~ "previous tab)"
23569 #~ msgstr ""
23570 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
23571 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
23573 #~ msgid "Snap points"
23574 #~ msgstr "Aimanter les points"
23576 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23577 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
23579 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23580 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
23582 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
23583 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
23585 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23586 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23588 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23589 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23593 #~ msgstr "Espacement horizontal"
23595 #~ msgid "Generate Template"
23596 #~ msgstr "Générer un modèle"
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Printing"
23600 #~ msgstr "Imprimer"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Convolve"
23604 #~ msgstr "Convolution"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Kernel Array"
23608 #~ msgstr "Kernel"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23612 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
23614 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23615 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
23617 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23618 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
23620 #~ msgid "PDF File"
23621 #~ msgstr "Fichier PDF"
23623 #~ msgid "Cairo PS Output"
23624 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
23626 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23627 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
23629 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23630 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
23632 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23633 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
23635 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23636 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
23638 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23639 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23643 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
23645 #~ msgid "Crystal"
23646 #~ msgstr "Cristal"
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Artist text"
23650 #~ msgstr "Texte vertical"
23652 #~ msgid "Amount of Blur"
23653 #~ msgstr "Quantité de flou"
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Filter"
23657 #~ msgstr "_Filtre"
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "I hate text"
23661 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "Emboss effect"
23665 #~ msgstr "Pas d'effet"
23667 #~ msgid "Artist on fire"
23668 #~ msgstr "Artiste en feu"
23670 #~ msgid "Jelly Bean"
23671 #~ msgstr "Dragée"
23673 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23674 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
23676 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23677 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
23679 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23680 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Melt"
23684 #~ msgstr "Fondre"
23686 #~ msgid "Melt effect"
23687 #~ msgstr "Effet de fondu"
23689 #~ msgid "Metal"
23690 #~ msgstr "Métal"
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23694 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
23696 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23697 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
23699 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23700 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "PatternedGlass"
23704 #~ msgstr "Verre à motif"
23706 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23707 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
23709 #~ msgid "You're 80% water"
23710 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
23712 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23713 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
23715 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23716 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
23718 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23719 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
23721 #~ msgid "Snow"
23722 #~ msgstr "Neige"
23724 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23725 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23727 #~ msgid "You look cute with speckles"
23728 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23730 #~ msgid "Zebra Stripes"
23731 #~ msgstr "Zébrures"
23733 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23734 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23736 #~ msgid "Print Destination"
23737 #~ msgstr "Destination d'impression"
23739 #~ msgid "Print properties"
23740 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23742 #~ msgid "Print using PDF operators"
23743 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23745 #~ msgid ""
23746 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23747 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23748 #~ msgstr ""
23749 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23750 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23751 #~ "de remplissage seront perdus."
23753 #~ msgid "Print as bitmap"
23754 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
23756 #~ msgid ""
23757 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23758 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23759 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23760 #~ msgstr ""
23761 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23762 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23763 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23765 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23766 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23768 #~ msgid "Print destination"
23769 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23771 #~ msgid ""
23772 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23773 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23774 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23775 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23776 #~ msgstr ""
23777 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23778 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23779 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23780 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23782 #~ msgid "PDF Print"
23783 #~ msgstr "Impression PDF"
23785 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23786 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23788 #~ msgid ""
23789 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23790 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23791 #~ "patterns will be lost."
23792 #~ msgstr ""
23793 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23794 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23795 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23797 #~ msgid "Postscript Print"
23798 #~ msgstr "Impression PostScript"
23800 #~ msgid "Postscript Output"
23801 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23803 #~ msgid ""
23804 #~ "Cannot create file %s.\n"
23805 #~ "%s"
23806 #~ msgstr ""
23807 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23808 #~ "%s"
23810 #~ msgid ""
23811 #~ "Cannot write file %s.\n"
23812 #~ "%s"
23813 #~ msgstr ""
23814 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23815 #~ "%s"
23817 #~ msgid ""
23818 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23819 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23820 #~ msgstr ""
23821 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23822 #~ "défaut,\n"
23823 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23827 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23828 #~ "%s"
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23831 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23832 #~ "%s"
23834 #~ msgid ""
23835 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23836 #~ "%s"
23837 #~ msgstr ""
23838 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23839 #~ "%s"
23841 #~ msgid ""
23842 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23843 #~ "New menus will not be saved."
23844 #~ msgstr ""
23845 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23846 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23848 #~ msgid "Mirror reflection"
23849 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Lala"
23853 #~ msgstr "É_tiquette"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Lolo"
23857 #~ msgstr "Couleur"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Last gen. segment"
23861 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Reference"
23865 #~ msgstr "Différence"
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23869 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23871 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23872 #~ msgstr ""
23873 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23875 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23876 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23878 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23879 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23881 #~ msgid "Fit page to selection"
23882 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23884 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23885 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23886 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23887 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23889 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23890 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23891 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23892 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23894 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23895 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23896 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23897 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23899 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23900 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23901 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23902 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23904 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23905 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23906 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23907 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23909 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23910 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23911 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23912 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23914 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23915 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23916 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23917 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23919 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23920 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23921 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23922 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23924 #~ msgid "Repel tweak"
23925 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23927 #~ msgid "Export"
23928 #~ msgstr "Exporter"
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23932 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23935 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23937 #~ msgid "Grid units"
23938 #~ msgstr "Unités de la grille"
23940 #~ msgid "Origin Y"
23941 #~ msgstr "Origine Y"
23943 #~ msgid "Spacing X"
23944 #~ msgstr "Espacement X"
23946 #~ msgid "Spacing Y"
23947 #~ msgstr "Espacement Y"
23949 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23950 #~ msgstr ""
23951 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23952 #~ "(mise en valeur)."
23954 #~ msgid "Major grid line every"
23955 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23957 #~ msgid "Angle X"
23958 #~ msgstr "Angle X"
23960 #~ msgid "Angle Z"
23961 #~ msgstr "Angle Z"
23963 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23964 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Path string"
23968 #~ msgstr "  chaîne : "
23970 #~ msgid "Numeric data"
23971 #~ msgstr "Données numériques"
23973 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23974 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23976 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23977 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23979 #~ msgid ""
23980 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23981 #~ "number of allowed files"
23982 #~ msgstr ""
23983 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23984 #~ "limitant le nombre"
23986 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23987 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23989 #~ msgid "Spiro splines mode"
23990 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23992 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23993 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23995 #~ msgid "Repel mode"
23996 #~ msgstr "Mode répulsion"
23998 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23999 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
24001 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24002 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
24004 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24005 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
24007 #~ msgid ""
24008 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24009 #~ "sourceforge.net/"
24010 #~ msgstr ""
24011 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
24012 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24014 #~ msgid "Samples"
24015 #~ msgstr "Échantillons"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24019 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
24021 #~ msgid "Postscript"
24022 #~ msgstr "PostScript"
24024 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24025 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24027 #~ msgid ""
24028 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
24031 #~ "b> existe déjà !"
24033 #~ msgid "Bend Path"
24034 #~ msgstr "Courber le chemin"
24036 #~ msgid "Stroke path"
24037 #~ msgstr "Chemin de contour"
24039 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24040 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
24042 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24043 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
24045 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24046 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
24048 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24049 #~ msgstr ""
24050 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
24051 #~ "nécessaire."
24053 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24054 #~ msgstr ""
24055 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
24056 #~ "combiner."
24058 #~ msgid ""
24059 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24060 #~ msgstr ""
24061 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
24062 #~ "<b>calques</b>."
24064 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24065 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
24067 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24068 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
24070 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24071 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
24073 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24074 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
24076 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24077 #~ msgstr ""
24078 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
24079 #~ "expérimentation !)"
24081 #~ msgid ""
24082 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24083 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24084 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24085 #~ msgstr ""
24086 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
24087 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
24088 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
24089 #~ "fenêtre document minimisée)"
24091 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24092 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
24094 #~ msgid ""
24095 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24096 #~ "restart)"
24097 #~ msgstr ""
24098 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
24099 #~ "(nécessite un redémarrage)"
24101 #~ msgid "_Apply"
24102 #~ msgstr "_Appliquer"
24104 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24105 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
24107 #~ msgid "Tall"
24108 #~ msgstr "Haut"
24110 #~ msgid "Square"
24111 #~ msgstr "Carré"
24113 #~ msgid "Wide"
24114 #~ msgstr "Large"
24116 #~ msgid "Delete Segment"
24117 #~ msgstr "Supprimer le segment"
24119 #~ msgid "Node Break"
24120 #~ msgstr "Casser un nœud"
24122 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24123 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
24125 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24126 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
24128 #~ msgid "Developer Examples"
24129 #~ msgstr "Exemples développeurs"
24131 #~ msgid "RadioButton example"
24132 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
24134 #~ msgid "Select option: "
24135 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
24137 #~ msgid "Select second option: "
24138 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
24140 #~ msgid "Random Point"
24141 #~ msgstr "Point aléatoire"
24143 #~ msgid "Random Position"
24144 #~ msgstr "Position aléatoire"
24146 #~ msgid "medium"
24147 #~ msgstr "moyen"
24149 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24150 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24151 #~ msgstr[0] ""
24152 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
24153 #~ msgstr[1] ""
24154 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
24155 #~ "sélectionnés"
24157 #~ msgid "X Channel"
24158 #~ msgstr "Composante X"
24160 #~ msgid "Y Channel"
24161 #~ msgstr "Composante Y"
24163 #~ msgid "Search Tag"
24164 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
24166 #~ msgid "Measure unit:"
24167 #~ msgstr "Unité de mesure :"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Degrees:"
24171 #~ msgstr "degrés"
24173 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24174 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Start point jitter"
24178 #~ msgstr "Saturation"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Slope"
24182 #~ msgstr "Enveloppe"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24186 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24190 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24194 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24198 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Date:"
24202 #~ msgstr "Date"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Format:"
24206 #~ msgstr "Format"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Creator:"
24210 #~ msgstr "Créateur"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Publisher:"
24214 #~ msgstr "Éditeur"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Identifier:"
24218 #~ msgstr "Identifiant"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Source:"
24222 #~ msgstr "Source"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Relation:"
24226 #~ msgstr "Relation"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Subject:"
24230 #~ msgstr "Objet"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Coverage:"
24234 #~ msgstr "Portée"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Contributor:"
24238 #~ msgstr "Collaborateurs"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Default Metadata"
24242 #~ msgstr "Métadonnées"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24246 #~ msgstr "CC Paternité"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24250 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24254 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24258 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24262 #~ msgstr ""
24263 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
24264 #~ "initiales à l'identique"
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24268 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Free Art License"
24272 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Default License"
24276 #~ msgstr "R-à-z"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Angle Y"
24280 #~ msgstr "Angle X :"
24282 #~ msgid "%s at %s"
24283 #~ msgstr "%s à %s"
24285 #~ msgid "Move by:"
24286 #~ msgstr "Déplacer de :"
24288 #~ msgid "Move to:"
24289 #~ msgstr "Déplacer vers :"
24291 #~ msgid "Moving %s %s"
24292 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
24294 #~ msgid "Change layer opacity"
24295 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Opacity, %:"
24299 #~ msgstr "Opacité :"
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Pattern along path"
24303 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "unknown error"
24307 #~ msgstr "Inconnu"
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Print Preview not available"
24311 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Snap details"
24315 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24320 #~ msgstr ""
24321 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
24322 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Gridtype"
24326 #~ msgstr " Type de grille : "
24328 #~ msgid "Print _Direct"
24329 #~ msgstr "Imprimer _directement"
24331 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24332 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Gradients"
24336 #~ msgstr "Dégradé"
24338 #~ msgid "Spacing between letters"
24339 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
24341 #~ msgid "Spacing between lines"
24342 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
24344 #~ msgid "Horizontal kerning"
24345 #~ msgstr "Crénage horizontal"
24347 #~ msgid "Vertical kerning"
24348 #~ msgstr "Crénage vertical"