Code

tweaking tweaks
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 #
14 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
20 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: inkscape\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2007-01-29 15:34+0100\n"
27 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
28 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
33 "X-Poedit-Language: French\n"
34 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
35 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
38 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
39 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
41 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
42 #, fuzzy
43 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
44 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
46 #: ../src/arc-context.cpp:337
47 msgid ""
48 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
49 msgstr ""
50 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
51 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
53 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
54 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
55 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
57 #: ../src/arc-context.cpp:442
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
61 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
62 msgstr ""
63 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
64 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
66 #: ../src/arc-context.cpp:460
67 msgid "Create ellipse"
68 msgstr "Créer une ellipse"
70 #: ../src/connector-context.cpp:519
71 msgid "Creating new connector"
72 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
74 #: ../src/connector-context.cpp:746
75 #, fuzzy
76 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
77 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
79 #: ../src/connector-context.cpp:794
80 msgid "Reroute connector"
81 msgstr "Rerouter un connecteur"
83 #. Flush pending updates
84 #: ../src/connector-context.cpp:959
85 msgid "Create connector"
86 msgstr "Créer un connecteur"
88 #: ../src/connector-context.cpp:983
89 msgid "Finishing connector"
90 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1127
93 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
94 msgstr ""
95 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
96 "connecteur"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1200
99 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
100 msgstr ""
101 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
102 "nouvelles formes"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1311
105 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
106 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
108 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
109 msgid "Make connectors avoid selected objects"
110 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
113 msgid "Make connectors ignore selected objects"
114 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
116 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
117 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
118 msgstr ""
119 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
120 "dessiner."
122 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
123 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
124 msgstr ""
125 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
126 "dessiner."
128 #: ../src/desktop-events.cpp:111
129 msgid "Create guide"
130 msgstr "Créer un guide"
132 #: ../src/desktop-events.cpp:185
133 msgid "Move guide"
134 msgstr "Déplacer le guide"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
137 msgid "Delete guide"
138 msgstr "Supprimer le guide"
140 #: ../src/desktop-events.cpp:209
141 #, c-format
142 msgid "%s at %s"
143 msgstr "%s à %s"
145 #: ../src/desktop.cpp:716
146 msgid "No previous zoom."
147 msgstr "Plus de zoom précédent."
149 #: ../src/desktop.cpp:741
150 msgid "No next zoom."
151 msgstr "Plus de zoom suivant."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
154 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
155 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
158 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
159 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
162 #, c-format
163 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
164 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
167 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
168 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
172 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
175 msgid "Unclump tiled clones"
176 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
179 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
180 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
183 msgid "Delete tiled clones"
184 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
187 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
188 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
191 msgid ""
192 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
193 "group</b>."
194 msgstr ""
195 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
196 "groupe</b>."
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
199 msgid "Create tiled clones"
200 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
203 msgid "<small>Per row:</small>"
204 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
207 msgid "<small>Per column:</small>"
208 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
211 msgid "<small>Randomize:</small>"
212 msgstr "<small>Hasard :</small>"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
215 msgid "_Symmetry"
216 msgstr "_Symétrie"
218 # See:
219 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
220 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
221 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
222 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
223 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
224 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
225 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
226 #.
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
228 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
229 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
231 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
233 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
234 msgstr "<b>P1</b> : translation"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
237 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
241 msgid "<b>PM</b>: reflection"
242 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
244 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
245 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
247 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
248 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
251 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
252 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
255 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
256 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
259 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
260 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
263 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
267 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
271 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
275 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
276 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
279 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
280 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
283 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
287 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
288 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
291 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
292 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
295 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
299 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
300 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
303 msgid "S_hift"
304 msgstr "_Translation"
306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
308 #, no-c-format
309 msgid "<b>Shift X:</b>"
310 msgstr "<b>Translation X :</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
315 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
320 msgstr ""
321 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
324 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
325 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
327 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
329 #, no-c-format
330 msgid "<b>Shift Y:</b>"
331 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
336 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
341 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
344 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
345 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
348 msgid "<b>Exponent:</b>"
349 msgstr "<b>Exposant :</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
352 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
353 msgstr ""
354 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
355 "(>1) "
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
358 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
359 msgstr ""
360 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
361 "(>1) "
363 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
367 msgid "<small>Alternate:</small>"
368 msgstr "<small>Alterner :</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
372 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
375 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
376 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
379 msgid "Sc_ale"
380 msgstr "_Dimensions"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
383 msgid "<b>Scale X:</b>"
384 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
387 #, no-c-format
388 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
389 msgstr ""
390 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
393 #, no-c-format
394 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
395 msgstr ""
396 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
399 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
400 msgstr ""
401 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
404 msgid "<b>Scale Y:</b>"
405 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
408 #, no-c-format
409 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
410 msgstr ""
411 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
414 #, no-c-format
415 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
416 msgstr ""
417 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
420 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
421 msgstr ""
422 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal "
423 "vertical"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
426 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
427 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
430 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
431 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
434 msgid "_Rotation"
435 msgstr "_Rotation"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
438 msgid "<b>Angle:</b>"
439 msgstr "<b>Angle :</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
442 #, no-c-format
443 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
444 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
447 #, no-c-format
448 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
449 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
452 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
453 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
456 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
457 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
460 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
461 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
464 msgid "_Blur & opacity"
465 msgstr "_Flou & opacité"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
468 msgid "<b>Blur:</b>"
469 msgstr "<b>Flou :</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
472 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
473 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
476 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
477 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
480 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
481 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
484 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
485 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
488 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
489 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
492 msgid "<b>Fade out:</b>"
493 msgstr "<b>Disparition :</b>"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
496 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
497 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
500 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
501 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
504 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
505 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
508 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
509 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
512 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
513 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
516 msgid "Co_lor"
517 msgstr "Cou_leur"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
520 msgid "Initial color: "
521 msgstr "Couleur initiale :"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
524 msgid "Initial color of tiled clones"
525 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
528 msgid ""
529 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
530 "stroke)"
531 msgstr ""
532 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
533 "remplissage ou un contour indéfini)"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
536 msgid "<b>H:</b>"
537 msgstr "<b>T :</b>"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
540 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
541 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
544 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
545 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
548 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
549 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
552 msgid "<b>S:</b>"
553 msgstr "<b>S :</b>"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
556 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
557 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
560 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
561 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
564 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
565 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
568 msgid "<b>L:</b>"
569 msgstr "<b>L :</b>"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
572 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
573 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
576 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
577 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
580 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
581 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
584 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
585 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
588 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
589 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
592 msgid "_Trace"
593 msgstr "_Calquer"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
596 msgid "Trace the drawing under the tiles"
597 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
600 msgid ""
601 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
602 "apply it to the clone"
603 msgstr ""
604 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
605 "l'appliquer au clone."
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
608 msgid "1. Pick from the drawing:"
609 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
612 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
613 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
614 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
629 msgid "Color"
630 msgstr "Couleur"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
633 msgid "Pick the visible color and opacity"
634 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
637 msgid "Opacity"
638 msgstr "Opacité"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
641 msgid "Pick the total accumulated opacity"
642 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
644 # Red (in RGB)
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
646 msgid "R"
647 msgstr "R"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
650 msgid "Pick the Red component of the color"
651 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
653 # Green (in RGB)
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
655 msgid "G"
656 msgstr "V"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
659 msgid "Pick the Green component of the color"
660 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
662 # Blue (in RGB)
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
664 msgid "B"
665 msgstr "B"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
668 msgid "Pick the Blue component of the color"
669 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
674 msgid "clonetiler|H"
675 msgstr "T"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
678 msgid "Pick the hue of the color"
679 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
684 msgid "clonetiler|S"
685 msgstr "S"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
688 msgid "Pick the saturation of the color"
689 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
691 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
692 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
694 msgid "clonetiler|L"
695 msgstr "L"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
698 msgid "Pick the lightness of the color"
699 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
702 msgid "2. Tweak the picked value:"
703 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
706 msgid "Gamma-correct:"
707 msgstr "Corriger le Gamma"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
710 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
711 msgstr ""
712 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
715 msgid "Randomize:"
716 msgstr "Hasard :"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
719 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
720 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
723 msgid "Invert:"
724 msgstr "Inverser :"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
727 msgid "Invert the picked value"
728 msgstr "Inverser la valeur capturée"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
731 msgid "3. Apply the value to the clones':"
732 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
735 msgid "Presence"
736 msgstr "Présence"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
739 msgid ""
740 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
741 "that point"
742 msgstr ""
743 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
744 "capturée en ce point"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
747 msgid "Size"
748 msgstr "Dimensions"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
751 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
752 msgstr ""
753 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
754 "ce point "
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
757 msgid ""
758 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
759 "or stroke)"
760 msgstr ""
761 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
762 "remplissage ou un contour indéfini)"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
765 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
766 msgstr ""
767 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
770 msgid "How many rows in the tiling"
771 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
774 msgid "How many columns in the tiling"
775 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
778 msgid "Width of the rectangle to be filled"
779 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
782 msgid "Height of the rectangle to be filled"
783 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
786 msgid "Rows, columns: "
787 msgstr "Lignes, colonnes :"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
790 msgid "Create the specified number of rows and columns"
791 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
794 msgid "Width, height: "
795 msgstr "Largeur, hauteur :"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
798 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
799 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
802 msgid "Use saved size and position of the tile"
803 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
806 msgid ""
807 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
808 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
809 msgstr ""
810 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
811 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
814 msgid " <b>_Create</b> "
815 msgstr " <b>_Créer</b> "
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
818 msgid "Create and tile the clones of the selection"
819 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
821 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
822 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
823 #. diagrams on the left in the following screenshot:
824 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
825 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
827 msgid " _Unclump "
828 msgstr "É_parpiller"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
831 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
832 msgstr ""
833 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
834 "plusieurs fois"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
837 msgid " Re_move "
838 msgstr "_Supprimer"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
841 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
842 msgstr ""
843 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
844 "de mêmes parents»)"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
847 msgid " R_eset "
848 msgstr " R-à-_z"
850 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
852 msgid ""
853 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
854 "to zero"
855 msgstr ""
856 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
857 "opacités dans la boîte de dialogue"
859 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
860 msgid "Messages"
861 msgstr "Messages"
863 #. ## Add a menu for clear()
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
865 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
866 msgid "_File"
867 msgstr "_Fichier"
869 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
870 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
871 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
872 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
873 msgid "_Clear"
874 msgstr "Effa_cer"
876 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
877 msgid "Capture log messages"
878 msgstr "Capturer les messages de log"
880 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
881 msgid "Release log messages"
882 msgstr "Détacher les messages de log"
884 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
885 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
886 msgid "none"
887 msgstr "aucune"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
890 msgid "_Page"
891 msgstr "_Page"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
894 msgid "_Drawing"
895 msgstr "_Dessin"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
898 msgid "_Selection"
899 msgstr "_Sélection"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
902 msgid "_Custom"
903 msgstr "P_ersonnalisée"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
906 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
907 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
910 msgid "Units:"
911 msgstr "Unités :"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
914 msgid "_x0:"
915 msgstr "_x0 :"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
918 msgid "x_1:"
919 msgstr "x_1 :"
921 #. Stroke width
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
924 msgid "Width:"
925 msgstr "Largeur :"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
928 msgid "_y0:"
929 msgstr "_y0 :"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
932 msgid "y_1:"
933 msgstr "y_1 :"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
936 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
937 msgid "Height:"
938 msgstr "Hauteur :"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
941 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
942 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
945 msgid "_Width:"
946 msgstr "_Largeur :"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
949 msgid "pixels at"
950 msgstr "pixels à"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
953 msgid "dp_i"
954 msgstr "_ppp"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
957 msgid "dpi"
958 msgstr "ppp"
960 #. true = has mnemonic
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
962 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
963 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
966 msgid "_Browse..."
967 msgstr "_Parcourir..."
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
970 #, fuzzy
971 msgid "Batch export all selected objects"
972 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
975 msgid ""
976 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
977 "(caution, overwrites without asking!)"
978 msgstr ""
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
981 #, fuzzy
982 msgid "Hide all except selected"
983 msgstr "Garder sélectionné"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
986 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
987 msgstr ""
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
990 msgid "_Export"
991 msgstr "_Exporter"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
994 msgid "Export the bitmap file with these settings"
995 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Batch export %d selected objects"
1000 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1003 msgid "Export in progress"
1004 msgstr "Export en cours"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Exporting %d files"
1009 msgstr "Export %s (%d x %d)"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1012 #, c-format
1013 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1014 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1017 msgid "You have to enter a filename"
1018 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1021 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1022 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1025 #, c-format
1026 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1027 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1030 #, c-format
1031 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1032 msgstr "Export %s (%d x %d)"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1035 msgid "Select a filename for exporting"
1036 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
1038 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1039 msgid "Change fill rule"
1040 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
1042 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1043 msgid "Set fill color"
1044 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1048 msgid "Remove fill"
1049 msgstr "Supprimer le remplissage"
1051 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1052 msgid "Set gradient on fill"
1053 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1056 msgid "Set pattern on fill"
1057 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
1059 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1060 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1064 msgid "Unset fill"
1065 msgstr "Remplissage indéfini"
1067 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1069 #, c-format
1070 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1071 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1072 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1073 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1076 msgid "exact"
1077 msgstr "exacte"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1080 msgid "partial"
1081 msgstr "partielle"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1084 msgid "No objects found"
1085 msgstr "Aucun objet trouvé"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1088 msgid "T_ype: "
1089 msgstr "T_ype : "
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1092 msgid "Search in all object types"
1093 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1096 msgid "All types"
1097 msgstr "Tous les types"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1100 msgid "Search all shapes"
1101 msgstr "Rechercher toutes les formes"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1104 msgid "All shapes"
1105 msgstr "Toutes les formes"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1108 msgid "Search rectangles"
1109 msgstr "Rechercher les rectangle"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1112 msgid "Rectangles"
1113 msgstr "Rectangles"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1116 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1117 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1120 msgid "Ellipses"
1121 msgstr "Ellipses"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1124 msgid "Search stars and polygons"
1125 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1128 msgid "Stars"
1129 msgstr "Étoiles"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1132 msgid "Search spirals"
1133 msgstr "Rechercher les spirales"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1136 msgid "Spirals"
1137 msgstr "Spirales"
1139 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1140 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1142 msgid "Search paths, lines, polylines"
1143 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1146 msgid "Paths"
1147 msgstr "Chemins"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1150 msgid "Search text objects"
1151 msgstr "Rechercher les objets textes"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1154 msgid "Texts"
1155 msgstr "Textes"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1158 msgid "Search groups"
1159 msgstr "Rechercher les groupes"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1162 msgid "Groups"
1163 msgstr "Groupes"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1166 msgid "Search clones"
1167 msgstr "Rechercher les clones"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1171 msgid "Clones"
1172 msgstr "Clones"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1175 msgid "Search images"
1176 msgstr "Rechercher les images"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1179 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1180 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1181 msgid "Images"
1182 msgstr "Images"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1185 msgid "Search offset objects"
1186 msgstr "Rechercher les objets offset"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1189 msgid "Offsets"
1190 msgstr "Offsets"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1193 msgid "_Text: "
1194 msgstr "_Texte : "
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1197 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1198 msgstr ""
1199 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
1200 "ou partielle)"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1203 msgid "_ID: "
1204 msgstr "_ID : "
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1207 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1208 msgstr ""
1209 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
1210 "ou partielle)"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1213 msgid "_Style: "
1214 msgstr "_Style : "
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1217 msgid ""
1218 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1219 msgstr ""
1220 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
1221 "exacte ou partielle)"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1224 msgid "_Attribute: "
1225 msgstr "_Attribut : "
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1228 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1229 msgstr ""
1230 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
1231 "partielle)"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1234 msgid "Search in s_election"
1235 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1238 msgid "Limit search to the current selection"
1239 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1242 msgid "Search in current _layer"
1243 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1246 msgid "Limit search to the current layer"
1247 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1250 msgid "Include _hidden"
1251 msgstr "Inclure cac_hés"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1254 msgid "Include hidden objects in search"
1255 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1258 msgid "Include l_ocked"
1259 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1262 msgid "Include locked objects in search"
1263 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1266 msgid "Clear values"
1267 msgstr "Effacer les valeurs"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1270 msgid "_Find"
1271 msgstr "_Rechercher"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1274 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1275 msgstr ""
1276 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1277 "remplis"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1281 msgid "Rela_tive move"
1282 msgstr "Déplacement rela_tif"
1284 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1285 msgid "Move guide relative to current position"
1286 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1288 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1289 msgid "Move by:"
1290 msgstr "Déplacer de :"
1292 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1293 msgid "Move to:"
1294 msgstr "Déplacer vers :"
1296 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1297 msgid "Set guide properties"
1298 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
1300 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1301 msgid "Guideline"
1302 msgstr "Ligne de guide"
1304 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1305 #, c-format
1306 msgid "Moving %s %s"
1307 msgstr "Déplacement %s %s"
1309 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1310 #, c-format
1311 msgid "%d x %d"
1312 msgstr "%d x %d"
1314 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1316 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1317 msgid "Selection"
1318 msgstr "Sélection"
1320 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1321 msgid "Selection only or whole document"
1322 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1324 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1325 msgid "Refresh the icons"
1326 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1328 #. Create the label for the object id
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1333 msgid "_Id"
1334 msgstr "_Id"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1337 msgid ""
1338 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1339 msgstr ""
1340 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1341 "autorisés)"
1343 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1345 #: ../src/verbs.cpp:2345
1346 msgid "_Set"
1347 msgstr "_Définir"
1349 #. Create the label for the object label
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1351 msgid "_Label"
1352 msgstr "_Label"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1355 msgid "A freeform label for the object"
1356 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1358 #. Create the label for the object title
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1360 msgid "Title"
1361 msgstr "Titre"
1363 #. Create the frame for the object description
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1366 msgid "Description"
1367 msgstr "Description"
1369 #. Hide
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1371 msgid "_Hide"
1372 msgstr "Cac_her"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1375 msgid "Check to make the object invisible"
1376 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1378 #. Lock
1379 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1381 msgid "L_ock"
1382 msgstr "Verr_ouiller"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1385 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1386 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1390 msgid "Ref"
1391 msgstr "Réf"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1394 msgid "Lock object"
1395 msgstr "Verrouiller l'objet"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1398 msgid "Unlock object"
1399 msgstr "Déverrouiller l'objet"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1402 msgid "Hide object"
1403 msgstr "Cacher l'objet"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1406 msgid "Unhide object"
1407 msgstr "Montrer l'objet"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1410 msgid "Id invalid! "
1411 msgstr "ID invalide !"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1414 msgid "Id exists! "
1415 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1419 msgid "Set object ID"
1420 msgstr "Définir l'ID d'un objet"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1423 msgid "Set object label"
1424 msgstr "Définir le label d'un objet"
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1427 msgid "Set object title"
1428 msgstr "Définir le titre d'un objet"
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1431 msgid "Set object description"
1432 msgstr "Définir la description d'un objet"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1435 msgid "Unhide layer"
1436 msgstr "Montrer le calque"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1439 msgid "Hide layer"
1440 msgstr "Cacher le calque"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1443 msgid "Lock layer"
1444 msgstr "Verrouiller le calque"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1447 msgid "Unlock layer"
1448 msgstr "Déverrouiller le calque"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1451 msgid "Change layer opacity"
1452 msgstr "Modifier l'opacité du calque"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Opacity, %:"
1457 msgstr "Opacité :"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1460 msgid "New"
1461 msgstr "Nouveau"
1463 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1464 msgid "Top"
1465 msgstr "Devant"
1467 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1468 msgid "Up"
1469 msgstr "Haut"
1471 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1472 msgid "Dn"
1473 msgstr "Bas"
1475 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1476 msgid "Bot"
1477 msgstr "Fond"
1479 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1480 msgid "X"
1481 msgstr "X"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1484 msgid "Layer name:"
1485 msgstr "Nom du calque :"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1488 msgid "Add layer"
1489 msgstr "Ajouter un calque"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1492 msgid "Above current"
1493 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1496 msgid "Below current"
1497 msgstr "En-dessous du calque courant"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1500 msgid "As sublayer of current"
1501 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1504 msgid "Position:"
1505 msgstr "Position :"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1508 msgid "Rename Layer"
1509 msgstr "Renommer le calque"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1512 msgid "_Rename"
1513 msgstr "_Renommer"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1516 msgid "Rename layer"
1517 msgstr "Renommer le calque"
1519 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1521 msgid "Renamed layer"
1522 msgstr "Calque renommé"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1525 msgid "Add Layer"
1526 msgstr "Ajouter un calque"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1529 msgid "_Add"
1530 msgstr "_Ajouter"
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1533 msgid "New layer created."
1534 msgstr "Nouveau calque créé."
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1537 msgid "Href:"
1538 msgstr "Hréf :"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1541 msgid "Target:"
1542 msgstr "Cible :"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1545 msgid "Type:"
1546 msgstr "Type :"
1548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1549 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1551 msgid "Role:"
1552 msgstr "Rôle :"
1554 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1555 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1557 msgid "Arcrole:"
1558 msgstr "Arc-rôle :"
1560 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1562 msgid "Title:"
1563 msgstr "Titre :"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1566 msgid "Show:"
1567 msgstr "Afficher :"
1569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1571 msgid "Actuate:"
1572 msgstr "Contenu non automatique :"
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1575 msgid "URL:"
1576 msgstr "URL :"
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1579 msgid "X:"
1580 msgstr "X :"
1582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1583 msgid "Y:"
1584 msgstr "Y :"
1586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "%s Properties"
1589 msgstr "_Propriétés du lien"
1591 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1592 msgid "_Fill"
1593 msgstr "_Remplissage"
1595 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1596 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1597 msgid "Stroke _paint"
1598 msgstr "Rem_plissage du contour"
1600 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1601 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1602 msgid "Stroke st_yle"
1603 msgstr "St_yle du contour"
1605 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1606 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1607 msgid "Master _opacity, %"
1608 msgstr "_Opacité globale, %"
1610 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1611 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1614 msgid "Change opacity"
1615 msgstr "Modifier l'opacité"
1617 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1618 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1619 msgid "Change blur"
1620 msgstr "Modifier le flou"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1623 msgid "CC Attribution"
1624 msgstr "CC Paternité"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1627 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1628 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1631 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1632 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1635 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1636 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1640 msgstr ""
1641 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
1642 "initiales à l'identique"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1645 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1646 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1649 msgid "Public Domain"
1650 msgstr "Domaine public"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1653 msgid "FreeArt"
1654 msgstr "ArtLibre"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Open Font License"
1659 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1662 msgid "Name by which this document is formally known."
1663 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1666 msgid "Date"
1667 msgstr "Date"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1670 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1671 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1674 msgid "Format"
1675 msgstr "Format"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1678 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1679 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1682 msgid "Type"
1683 msgstr "Type"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1686 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1687 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1690 msgid "Creator"
1691 msgstr "Créateur"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1694 msgid ""
1695 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1696 msgstr ""
1697 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1700 msgid "Rights"
1701 msgstr "Droits"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1704 msgid ""
1705 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1706 msgstr ""
1707 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1708 "document."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1711 msgid "Publisher"
1712 msgstr "Éditeur"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1715 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1716 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1719 msgid "Identifier"
1720 msgstr "Identifiant"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1723 msgid "Unique URI to reference this document."
1724 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1727 msgid "Source"
1728 msgstr "Source"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1731 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1732 msgstr ""
1733 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1736 msgid "Relation"
1737 msgstr "Relation"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1740 msgid "Unique URI to a related document."
1741 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1744 msgid "Language"
1745 msgstr "Langue"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1748 msgid ""
1749 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1750 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1751 msgstr ""
1752 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
1753 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1756 msgid "Keywords"
1757 msgstr "Mots clés"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1760 msgid ""
1761 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1762 "classifications."
1763 msgstr ""
1764 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1765 "classification, séparés par des virgules."
1767 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1768 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1770 msgid "Coverage"
1771 msgstr "Portée"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1774 msgid "Extent or scope of this document."
1775 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1778 msgid "A short account of the content of this document."
1779 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1781 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1783 msgid "Contributors"
1784 msgstr "Collaborateurs"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1787 msgid ""
1788 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1789 "this document."
1790 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1792 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1794 msgid "URI"
1795 msgstr "URI"
1797 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1799 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1800 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1802 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1804 msgid "Fragment"
1805 msgstr "Fragment"
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1808 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1809 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1811 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1812 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1813 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1814 msgid "Set attribute"
1815 msgstr "Définir l'attribut"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1818 msgid "Set stroke color"
1819 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1823 msgid "Remove stroke"
1824 msgstr "Supprimer le contour"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1827 msgid "Set gradient on stroke"
1828 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1831 msgid "Set pattern on stroke"
1832 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1838 msgid "Unset stroke"
1839 msgstr "Contour indéfini"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1842 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1846 msgid "None"
1847 msgstr "Aucun"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1851 msgid "No document selected"
1852 msgstr "Aucun document sélectionné"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1855 msgid "Set markers"
1856 msgstr "Appliquer des marqueurs"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1859 msgid "Stroke width"
1860 msgstr "Largeur du contour"
1862 #. Join type
1863 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1864 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1866 msgid "Join:"
1867 msgstr "Raccord :"
1869 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1870 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1871 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1873 msgid "Miter join"
1874 msgstr "Raccord droit"
1876 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1877 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1878 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1880 msgid "Round join"
1881 msgstr "Raccord arrondi"
1883 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1884 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1885 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1887 msgid "Bevel join"
1888 msgstr "Raccord biseauté"
1890 #. Miterlimit
1891 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1892 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1893 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1894 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1895 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1896 #. when they become too long.
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1898 msgid "Miter limit:"
1899 msgstr "Limite de la coiffe :"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1902 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1903 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1905 #. Cap type
1906 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1908 msgid "Cap:"
1909 msgstr "Coiffe :"
1911 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1912 #. of the line; the ends of the line are square
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1914 msgid "Butt cap"
1915 msgstr "Coiffe terminale"
1917 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1918 #. line; the ends of the line are rounded
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1920 msgid "Round cap"
1921 msgstr "Coiffe arrondie"
1923 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1924 #. line; the ends of the line are square
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1926 msgid "Square cap"
1927 msgstr "Coiffe carrée"
1929 #. Dash
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1931 msgid "Dashes:"
1932 msgstr "Pointillés :"
1934 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1935 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1937 msgid "Start Markers:"
1938 msgstr "Marqueurs de début :"
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1941 msgid "Mid Markers:"
1942 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1945 msgid "End Markers:"
1946 msgstr "Marqueurs de fin :"
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1949 msgid "Set stroke style"
1950 msgstr "Appliquer un style à un contour"
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1953 msgid "Change color definition"
1954 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
1956 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1957 msgid "Set stroke color from swatch"
1958 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
1960 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1961 msgid "Set fill color from swatch"
1962 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
1964 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1965 #, c-format
1966 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1967 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1969 #. TODO:  Insert widgets
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1971 msgid "Font"
1972 msgstr "Police"
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1975 msgid "Layout"
1976 msgstr "Disposer"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1979 msgid "Align lines left"
1980 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1982 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1984 msgid "Center lines"
1985 msgstr "Centrer les lignes"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1988 msgid "Align lines right"
1989 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Justify lines"
1994 msgstr "Justifiié"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1998 msgid "Horizontal text"
1999 msgstr "Texte horizontal"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
2002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
2003 msgid "Vertical text"
2004 msgstr "Texte vertical"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2007 msgid "Line spacing:"
2008 msgstr "Espacement entre les lignes :"
2010 #. Text
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
2013 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
2014 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2015 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2016 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2017 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2018 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2019 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2020 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2021 msgid "Text"
2022 msgstr "Texte"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2025 msgid "Set as default"
2026 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2029 msgid "Set text style"
2030 msgstr "Appliquer un style à un texte"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2033 msgid "Arrange in a grid"
2034 msgstr "Disposer selon une grille"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2037 msgid "Rows:"
2038 msgstr "Lignes :"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2041 msgid "Number of rows"
2042 msgstr "Nombre de lignes"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2045 msgid "Equal height"
2046 msgstr "Égaliser la hauteur"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2049 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2050 msgstr ""
2051 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
2052 "contient"
2054 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2055 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2057 msgid "Align:"
2058 msgstr "Aligner :"
2060 #. #### Number of columns ####
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2062 msgid "Columns:"
2063 msgstr "Colonnes :"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2066 msgid "Number of columns"
2067 msgstr "Nombre de colonnes"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2070 msgid "Equal width"
2071 msgstr "Égaliser la largeur"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2074 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2075 msgstr ""
2076 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
2077 "contient"
2079 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2081 msgid "Fit into selection box"
2082 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2085 msgid "Set spacing:"
2086 msgstr "Définir l'espacement :"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2089 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2090 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2093 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2094 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2097 msgid "Arrange selected objects"
2098 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2101 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2102 msgstr ""
2103 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
2104 "déplacer."
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2107 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2108 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2114 "commit changes."
2115 msgstr ""
2116 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
2117 "pour valider."
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2120 msgid "Drag to reorder nodes"
2121 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2124 msgid "New element node"
2125 msgstr "Nouveau nœud élément"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2128 msgid "New text node"
2129 msgstr "Nouveau nœud texte"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2132 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2133 msgid "Duplicate node"
2134 msgstr "Dupliquer le nœud"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2137 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2138 msgid "Delete node"
2139 msgstr "Supprimer le nœud"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2142 msgid "Unindent node"
2143 msgstr "Désindenter le nœud"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2146 msgid "Indent node"
2147 msgstr "Indenter le nœud"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2150 msgid "Raise node"
2151 msgstr "Monter le nœud"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2154 msgid "Lower node"
2155 msgstr "Descendre le nœud"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2158 msgid "Delete attribute"
2159 msgstr "Supprimer l'attribut"
2161 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2163 msgid "Attribute name"
2164 msgstr "Nom de l'attribut"
2166 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2168 msgid "Set"
2169 msgstr "Définir"
2171 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2173 msgid "Attribute value"
2174 msgstr "Valeur de l'attribut"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2177 msgid "Drag XML subtree"
2178 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2181 msgid "New element node..."
2182 msgstr "Nouveau nœud élément..."
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2185 msgid "Cancel"
2186 msgstr "Annuler"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2189 msgid "Create"
2190 msgstr "Créer"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2193 msgid "Create new element node"
2194 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2197 msgid "Create new text node"
2198 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2204 msgstr ""
2205 "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
2206 "existe déjà !"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2209 msgid "Change attribute"
2210 msgstr "Modifier l'attribut"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Rectangular grid"
2215 msgstr "Rectangle"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Axonometric grid"
2220 msgstr "Axonométrique (3D)"
2222 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Create new grid"
2226 msgstr "Créer un guide"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2229 msgid "Grid _units:"
2230 msgstr "_Unités de la grille :"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2233 msgid "_Origin X:"
2234 msgstr "_Origine X :"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2237 msgid "X coordinate of grid origin"
2238 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2241 msgid "O_rigin Y:"
2242 msgstr "O_rigine Y :"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2245 msgid "Y coordinate of grid origin"
2246 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2249 msgid "Spacing _X:"
2250 msgstr "Espacement _X :"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2253 msgid "Distance between vertical grid lines"
2254 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2257 msgid "Spacing _Y:"
2258 msgstr "Espacement_ Y :"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2261 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2262 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2265 msgid "Grid line _color:"
2266 msgstr "_Couleur de la grille :"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2269 msgid "Grid line color"
2270 msgstr "Couleur de la grille"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2273 msgid "Color of grid lines"
2274 msgstr "Couleur de la grille"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2277 msgid "Ma_jor grid line color:"
2278 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2281 msgid "Major grid line color"
2282 msgstr "Couleur de la grille majeure"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2285 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2286 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2289 msgid "_Major grid line every:"
2290 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2293 msgid "lines"
2294 msgstr "lignes"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2297 msgid "_Show dots instead of lines"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2301 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/document.cpp:369
2305 #, c-format
2306 msgid "New document %d"
2307 msgstr "Nouveau document %d"
2309 #: ../src/document.cpp:401
2310 #, c-format
2311 msgid "Memory document %d"
2312 msgstr "Document d'information %d"
2314 #: ../src/document.cpp:541
2315 #, c-format
2316 msgid "Unnamed document %d"
2317 msgstr "Document sans nom %d"
2319 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2320 #: ../src/draw-context.cpp:419
2321 msgid "Path is closed."
2322 msgstr "Le chemin est fermé."
2324 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2325 #: ../src/draw-context.cpp:434
2326 msgid "Closing path."
2327 msgstr "Fermeture de chemin."
2329 #: ../src/draw-context.cpp:543
2330 msgid "Draw path"
2331 msgstr "Dessiner un chemin"
2333 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2334 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2335 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2336 #, c-format
2337 msgid " alpha %.3g"
2338 msgstr " alpha %.3g"
2340 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2341 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2342 #, c-format
2343 msgid ", averaged with radius %d"
2344 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
2346 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2347 msgid " under cursor"
2348 msgstr " sous le curseur"
2350 #. message, to show in the statusbar
2351 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2352 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2353 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
2355 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2356 msgid ""
2357 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2358 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2359 "to copy the color under mouse to clipboard"
2360 msgstr ""
2361 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
2362 "appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
2363 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
2364 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
2365 "vers le presse-papiers "
2367 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2368 msgid "Set picked color"
2369 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2372 #, fuzzy
2373 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2374 msgstr ""
2375 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
2377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2380 msgstr ""
2381 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2382 "modification de l'inclinaison par incréments"
2384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2387 msgstr ""
2388 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2389 "modification de l'inclinaison par incréments"
2391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2392 msgid ""
2393 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2397 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2401 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2405 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2409 #, fuzzy
2410 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2411 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
2413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2414 msgid "Thicken paths"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Thin paths"
2420 msgstr "Fermeture de chemin."
2422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Draw calligraphic stroke"
2425 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
2427 #: ../src/event-log.cpp:34
2428 msgid "[Unchanged]"
2429 msgstr "[Inchangé]"
2431 #. Edit
2432 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2433 msgid "_Undo"
2434 msgstr "Ann_uler"
2436 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2437 msgid "_Redo"
2438 msgstr "Réta_blir"
2440 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2441 msgid "Dependency:"
2442 msgstr "Dépendance :"
2444 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2445 msgid "  type: "
2446 msgstr "  type : "
2448 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2449 msgid "  location: "
2450 msgstr "  emplacement : "
2452 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2453 msgid "  string: "
2454 msgstr "  chaîne : "
2456 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2457 msgid "  description: "
2458 msgstr "  description : "
2460 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2461 #, fuzzy
2462 msgid " (No preferences)"
2463 msgstr "Préférences du zoom"
2465 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2466 #, c-format
2467 msgid "'%s' working, please wait..."
2468 msgstr ""
2470 #. static int i = 0;
2471 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2472 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2473 msgid ""
2474 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2475 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2476 msgstr ""
2477 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2478 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2480 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2481 msgid "an ID was not defined for it."
2482 msgstr "aucun ID ne lui est affecté."
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2485 msgid "there was no name defined for it."
2486 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2489 msgid "the XML description of it got lost."
2490 msgstr "sa description XML a été perdue."
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2493 msgid "no implementation was defined for the extension."
2494 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2496 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2497 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2498 msgid "a dependency was not met."
2499 msgstr "une dépendance est manquante."
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2502 msgid "Extension \""
2503 msgstr "L'extension « "
2505 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2506 msgid "\" failed to load because "
2507 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2509 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2510 #, c-format
2511 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2512 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2515 msgid "Name:"
2516 msgstr "Nom :"
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2519 msgid "ID:"
2520 msgstr "ID :"
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2523 msgid "State:"
2524 msgstr "État :"
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2527 msgid "Loaded"
2528 msgstr "Chargée"
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2531 msgid "Unloaded"
2532 msgstr "Non chargée"
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2535 msgid "Deactivated"
2536 msgstr "Désactivée"
2538 #. This is some filler text, needs to change before relase
2539 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2540 msgid ""
2541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2542 "span>\n"
2543 "\n"
2544 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2545 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2546 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2547 msgstr ""
2548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2549 "extensions a échoué</span>\n"
2550 "\n"
2551 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2552 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2553 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2554 "messages d'erreur : "
2556 #. This is some filler text, needs to change before relase
2557 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2558 msgid "Show dialog on startup"
2559 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2561 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2562 msgid ""
2563 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2564 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2565 "expected."
2566 msgstr ""
2567 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
2568 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2569 "ceux attendus."
2571 #: ../src/extension/init.cpp:203
2572 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2573 msgstr ""
2574 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
2575 "chargés."
2577 #: ../src/extension/init.cpp:217
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2581 "will not be loaded."
2582 msgstr ""
2583 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2584 "répertoire ne seront pas chargés."
2586 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2587 msgid "Inset/Outset Halo"
2588 msgstr "Augmenter/Diminuer le halo"
2590 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2591 msgid "Width"
2592 msgstr "Largeur"
2594 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2595 msgid "Width in px of the halo"
2596 msgstr "Largeur en px du halo"
2598 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2599 msgid "Number of steps"
2600 msgstr "Nombre de passes"
2602 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2603 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2604 msgstr "Nombre de copies de l'objet à créer"
2606 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2607 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2609 msgid "Generate from Path"
2610 msgstr "Généré à partir du chemin"
2612 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2613 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2614 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2616 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2617 msgid "Make bounding box around full page"
2618 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2620 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2621 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2622 msgid "Convert texts to paths"
2623 msgstr "Convertir du texte en chemins"
2625 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2626 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2627 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2628 msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
2630 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2631 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2632 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2633 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2635 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2636 msgid "Encapsulated Postscript File"
2637 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2640 #, fuzzy
2641 msgid "EMF Input"
2642 msgstr "Entrée DXF"
2644 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2647 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
2649 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2650 msgid "Enhanced Metafiles"
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2654 #, fuzzy
2655 msgid "WMF Input"
2656 msgstr "Entrée WPG"
2658 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2661 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
2663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Windows Metafiles"
2666 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
2668 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2669 #, fuzzy
2670 msgid "EMF Output"
2671 msgstr "Sortie DXF"
2673 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2676 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
2678 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Enhanced Metafile"
2681 msgstr "Modifier un rectangle"
2683 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2684 #, c-format
2685 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2686 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2688 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2689 msgid "GIMP Gradients"
2690 msgstr "Dégradés GIMP"
2692 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2693 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2694 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2696 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2697 msgid "Gradients used in GIMP"
2698 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2700 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2701 msgid "Select printer"
2702 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2704 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2705 msgid "Inkscape: Print Preview"
2706 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2708 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2709 msgid "GNOME Print"
2710 msgstr "Impression GNOME"
2712 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2713 msgid "Grid"
2714 msgstr "Grille"
2716 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2717 msgid "Line Width"
2718 msgstr "Largeur de ligne"
2720 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2721 msgid "Horizontal Spacing"
2722 msgstr "Espacement horizontal"
2724 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2725 msgid "Vertical Spacing"
2726 msgstr "Espacement vertical"
2728 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2729 msgid "Horizontal Offset"
2730 msgstr "Décalage horizontal"
2732 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2733 msgid "Vertical Offset"
2734 msgstr "Décalage vertical"
2736 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2739 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2740 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2741 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2742 msgid "Render"
2743 msgstr "Rendu"
2745 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2746 msgid "Draw a path which is a grid"
2747 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2749 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2750 msgid "LaTeX Output"
2751 msgstr "Sortie Latex"
2753 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2754 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2755 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2757 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2758 msgid "LaTeX PSTricks File"
2759 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2761 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2762 msgid "LaTeX Print"
2763 msgstr "Impression LaTeX"
2765 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2766 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2767 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2769 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2770 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2771 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2773 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2774 msgid "OpenDocument drawing file"
2775 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2777 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2778 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2779 msgid "Print Destination"
2780 msgstr "Destination d'impression"
2782 #. Print properties frame
2783 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2784 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2785 msgid "Print properties"
2786 msgstr "Propriétés d'impression"
2788 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2789 msgid "Print using PDF operators"
2790 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2792 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2793 msgid ""
2794 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2795 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2796 msgstr ""
2797 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2798 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2799 "remplissage seront perdus."
2801 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2802 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2803 msgid "Print as bitmap"
2804 msgstr "Imprimer en bitmap"
2806 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2807 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2808 msgid ""
2809 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2810 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2811 "will be rendered exactly as displayed."
2812 msgstr ""
2813 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2814 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2815 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2817 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2818 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2819 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2820 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2822 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2823 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2824 msgid "Resolution:"
2825 msgstr "Résolution :"
2827 #. Print destination frame
2828 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2829 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2830 msgid "Print destination"
2831 msgstr "Destination de l'impression"
2833 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2834 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2835 msgid ""
2836 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2837 "leave empty to use the system default printer.\n"
2838 "Use '> filename' to print to file.\n"
2839 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2840 msgstr ""
2841 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2842 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2843 "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
2844 "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
2846 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2847 msgid "PDF Print"
2848 msgstr "Impression PDF"
2850 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2851 msgid "PovRay Output"
2852 msgstr "Sortie PovRay"
2854 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2855 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2856 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2858 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2859 msgid "PovRay Raytracer File"
2860 msgstr "Fichier PovRay"
2862 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2863 msgid "Postscript Output"
2864 msgstr "Sortie Postscript"
2866 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2867 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2868 msgid "Postscript (*.ps)"
2869 msgstr "Postscript (*.ps)"
2871 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2872 msgid "Postscript File"
2873 msgstr "Fichier Postscript"
2875 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Print Configuration"
2878 msgstr "Destination d'impression"
2880 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2881 msgid "Print using PostScript operators"
2882 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2884 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2885 msgid ""
2886 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2887 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2888 "will be lost."
2889 msgstr ""
2890 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2891 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2892 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2894 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2895 msgid "Postscript Print"
2896 msgstr "Impression Postscript"
2898 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2899 msgid "SVG Input"
2900 msgstr "Entrée SVG"
2902 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2903 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2904 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2906 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2907 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2908 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2910 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2911 msgid "SVG Output Inkscape"
2912 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2914 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2915 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2916 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2918 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2919 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2920 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2922 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2923 msgid "SVG Output"
2924 msgstr "Sortie SVG"
2926 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2927 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2928 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2930 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2931 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2932 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2934 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2935 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2936 msgid "SVGZ Input"
2937 msgstr "Entrée SVGZ"
2939 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2940 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2941 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2942 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2943 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2945 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2946 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2947 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2949 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2950 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2951 msgid "SVGZ Output"
2952 msgstr "Sortie SVGZ"
2954 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2955 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2956 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2957 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2958 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2960 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2961 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2962 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2964 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2965 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2966 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2968 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2969 msgid "Windows 32-bit Print"
2970 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2972 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2973 msgid "WPG Input"
2974 msgstr "Entrée WPG"
2976 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2977 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2978 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2980 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2981 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2982 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
2984 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2985 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2986 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2987 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2988 #: ../src/extension/system.cpp:102
2989 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2990 msgstr ""
2991 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2992 "que SVG."
2994 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2995 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2996 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2997 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2998 #: ../src/file.cpp:130
2999 msgid "default.svg"
3000 msgstr "default.fr.svg"
3002 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
3003 #, c-format
3004 msgid "Failed to load the requested file %s"
3005 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
3007 #: ../src/file.cpp:241
3008 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3009 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
3011 #: ../src/file.cpp:247
3012 #, c-format
3013 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3014 msgstr ""
3015 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
3016 "document %s ?"
3018 #: ../src/file.cpp:267
3019 msgid "Document reverted."
3020 msgstr "Document rechargé."
3022 #: ../src/file.cpp:269
3023 msgid "Document not reverted."
3024 msgstr "Document non rechargé."
3026 #: ../src/file.cpp:390
3027 msgid "Select file to open"
3028 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
3030 #: ../src/file.cpp:472
3031 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3032 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
3034 #: ../src/file.cpp:477
3035 #, c-format
3036 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3037 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3038 msgstr[0] ""
3039 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
3040 msgstr[1] ""
3041 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
3043 #: ../src/file.cpp:482
3044 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3045 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
3047 #: ../src/file.cpp:511
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3051 "caused by an unknown filename extension."
3052 msgstr ""
3053 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
3054 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
3056 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3057 msgid "Document not saved."
3058 msgstr "Document non enregistré."
3060 #: ../src/file.cpp:519
3061 #, c-format
3062 msgid "File %s could not be saved."
3063 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
3065 #: ../src/file.cpp:529
3066 msgid "Document saved."
3067 msgstr "Document enregistré."
3069 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3070 #, c-format
3071 msgid "drawing%s"
3072 msgstr "dessin%s"
3074 #: ../src/file.cpp:592
3075 #, c-format
3076 msgid "drawing-%d%s"
3077 msgstr "dessin-%d%s"
3079 #: ../src/file.cpp:611
3080 msgid "Select file to save a copy to"
3081 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
3083 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3084 msgid "Select file to save to"
3085 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
3087 #: ../src/file.cpp:692
3088 msgid "No changes need to be saved."
3089 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
3091 #: ../src/file.cpp:709
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Saving document..."
3094 msgstr "Enregistrer le document"
3096 #: ../src/file.cpp:864
3097 msgid "Import"
3098 msgstr "Importer"
3100 #: ../src/file.cpp:895
3101 msgid "Select file to import"
3102 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
3104 #: ../src/file.cpp:1012
3105 msgid "Select file to export to"
3106 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
3108 #: ../src/flood-context.cpp:245
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Visible Colors"
3111 msgstr "Couleurs"
3113 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3115 msgid "Red"
3116 msgstr "Rouge"
3118 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3120 msgid "Green"
3121 msgstr "Vert"
3123 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3125 msgid "Blue"
3126 msgstr "Bleu"
3128 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3130 msgid "Hue"
3131 msgstr "Teinte"
3133 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3135 msgid "Saturation"
3136 msgstr "Saturation"
3138 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3140 msgid "Lightness"
3141 msgstr "Luminosité"
3143 #: ../src/flood-context.cpp:252
3144 msgid "Alpha"
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/flood-context.cpp:261
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Small"
3150 msgstr "petit"
3152 #: ../src/flood-context.cpp:262
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Medium"
3155 msgstr "moyen"
3157 #: ../src/flood-context.cpp:263
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Large"
3160 msgstr "grand"
3162 #: ../src/flood-context.cpp:416
3163 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/flood-context.cpp:456
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/flood-context.cpp:460
3173 #, c-format
3174 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3178 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/flood-context.cpp:898
3182 msgid ""
3183 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3184 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Fill bounded area"
3190 msgstr "Remplissage et _contour"
3192 #: ../src/flood-context.cpp:934
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Set style on object"
3195 msgstr "Motif en objets"
3197 #: ../src/flood-context.cpp:993
3198 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3199 msgstr ""
3201 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3202 msgid "Add gradient stop"
3203 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
3205 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3206 msgid "Create default gradient"
3207 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
3209 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3210 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3211 msgstr ""
3212 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
3213 "incréments"
3215 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3216 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3217 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
3219 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3220 msgid "Invert gradient"
3221 msgstr "Inverser le dégradé"
3223 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3224 #, c-format
3225 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3226 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3227 msgstr[0] ""
3228 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
3229 "modification de l'inclinaison par incréments"
3230 msgstr[1] ""
3231 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
3232 "la modification de l'inclinaison par incréments"
3234 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3235 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3236 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
3238 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3239 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3240 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
3242 #. POINT_LG_BEGIN
3243 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3244 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3245 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
3247 #. POINT_RG_FOCUS
3248 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3249 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3252 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
3254 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3255 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3256 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
3258 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3259 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3260 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
3262 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3263 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3264 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
3266 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3267 msgid "Merge gradient handles"
3268 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
3270 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3271 msgid "Move gradient handle"
3272 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
3274 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3275 msgid "Delete gradient stop"
3276 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
3278 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid ""
3281 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3282 "+Alt</b> to delete stop"
3283 msgstr ""
3284 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
3285 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
3286 "pour redimensionner autour du centre"
3288 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3289 msgid " (stroke)"
3290 msgstr " (contour)"
3292 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3296 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3297 msgstr ""
3298 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
3299 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
3300 "pour redimensionner autour du centre"
3302 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3303 msgid ""
3304 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3305 "separate focus"
3306 msgstr ""
3307 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
3308 "séparer le foyer"
3310 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3314 "separate"
3315 msgid_plural ""
3316 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3317 "separate"
3318 msgstr[0] ""
3319 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
3320 "pour séparer "
3321 msgstr[1] ""
3322 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
3323 "pour séparer "
3325 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Delete gradient stop(s)"
3328 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
3330 #: ../src/helper/units.cpp:36
3331 msgid "Unit"
3332 msgstr "Unité"
3334 #. Add the units menu.
3335 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3337 msgid "Units"
3338 msgstr "Unités"
3340 #: ../src/helper/units.cpp:37
3341 msgid "Point"
3342 msgstr "Point"
3344 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3345 msgid "pt"
3346 msgstr "pt"
3348 #: ../src/helper/units.cpp:37
3349 msgid "Points"
3350 msgstr "Points"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:37
3353 msgid "Pt"
3354 msgstr "Pt"
3356 #: ../src/helper/units.cpp:38
3357 msgid "Pixel"
3358 msgstr "Pixel"
3360 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3364 msgid "px"
3365 msgstr "px"
3367 #: ../src/helper/units.cpp:38
3368 msgid "Pixels"
3369 msgstr "Pixels"
3371 #: ../src/helper/units.cpp:38
3372 msgid "Px"
3373 msgstr "Px"
3375 #. You can add new elements from this point forward
3376 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3377 msgid "Percent"
3378 msgstr "Pourcent"
3380 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3381 msgid "%"
3382 msgstr "%"
3384 #: ../src/helper/units.cpp:40
3385 msgid "Percents"
3386 msgstr "Pourcents"
3388 #: ../src/helper/units.cpp:41
3389 msgid "Millimeter"
3390 msgstr "Millimètre"
3392 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3393 msgid "mm"
3394 msgstr "mm"
3396 #: ../src/helper/units.cpp:41
3397 msgid "Millimeters"
3398 msgstr "Millimètres"
3400 #: ../src/helper/units.cpp:42
3401 msgid "Centimeter"
3402 msgstr "Centimètre"
3404 #: ../src/helper/units.cpp:42
3405 msgid "cm"
3406 msgstr "cm"
3408 #: ../src/helper/units.cpp:42
3409 msgid "Centimeters"
3410 msgstr "Centimètres"
3412 #: ../src/helper/units.cpp:43
3413 msgid "Meter"
3414 msgstr "Mètre"
3416 #: ../src/helper/units.cpp:43
3417 msgid "m"
3418 msgstr "m"
3420 #: ../src/helper/units.cpp:43
3421 msgid "Meters"
3422 msgstr "Mètres"
3424 #. no svg_unit
3425 #: ../src/helper/units.cpp:44
3426 msgid "Inch"
3427 msgstr "Pouce"
3429 #: ../src/helper/units.cpp:44
3430 msgid "in"
3431 msgstr "in"
3433 #: ../src/helper/units.cpp:44
3434 msgid "Inches"
3435 msgstr "Pouces"
3437 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3438 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3439 #: ../src/helper/units.cpp:47
3440 msgid "Em square"
3441 msgstr "Em carré"
3443 #: ../src/helper/units.cpp:47
3444 msgid "em"
3445 msgstr "em"
3447 #: ../src/helper/units.cpp:47
3448 msgid "Em squares"
3449 msgstr "Em carrés"
3451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3452 #: ../src/helper/units.cpp:49
3453 msgid "Ex square"
3454 msgstr "Ex carré"
3456 #: ../src/helper/units.cpp:49
3457 msgid "ex"
3458 msgstr "ex"
3460 #: ../src/helper/units.cpp:49
3461 msgid "Ex squares"
3462 msgstr "Ex carrés"
3464 #: ../src/inkscape.cpp:466
3465 msgid "Untitled document"
3466 msgstr "Document sans titre"
3468 #. Show nice dialog box
3469 #: ../src/inkscape.cpp:495
3470 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3471 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
3473 #: ../src/inkscape.cpp:496
3474 msgid ""
3475 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3476 "locations:\n"
3477 msgstr ""
3478 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
3479 "effectués à cet emplacement :\n"
3481 #: ../src/inkscape.cpp:497
3482 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3483 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
3485 #: ../src/inkscape.cpp:634
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Cannot create directory %s.\n"
3489 "%s"
3490 msgstr ""
3491 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
3492 "%s"
3494 #: ../src/inkscape.cpp:635
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "%s is not a valid directory.\n"
3498 "%s"
3499 msgstr ""
3500 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
3501 "%s"
3503 #: ../src/inkscape.cpp:636
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Cannot create file %s.\n"
3507 "%s"
3508 msgstr ""
3509 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
3510 "%s"
3512 #: ../src/inkscape.cpp:637
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Cannot write file %s.\n"
3516 "%s"
3517 msgstr ""
3518 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
3519 "%s"
3521 #: ../src/inkscape.cpp:638
3522 msgid ""
3523 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3524 "and any changes made in preferences will not be saved."
3525 msgstr ""
3526 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
3527 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
3529 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "%s is not a regular file.\n"
3533 "%s"
3534 msgstr ""
3535 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
3536 "%s"
3538 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "%s not a valid XML file, or\n"
3542 "you don't have read permissions on it.\n"
3543 "%s"
3544 msgstr ""
3545 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
3546 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
3547 "%s"
3549 #: ../src/inkscape.cpp:711
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "%s is not a valid menus file.\n"
3553 "%s"
3554 msgstr ""
3555 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
3556 "%s"
3558 #: ../src/inkscape.cpp:712
3559 msgid ""
3560 "Inkscape will run with default menus.\n"
3561 "New menus will not be saved."
3562 msgstr ""
3563 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
3564 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
3566 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3567 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3568 #: ../src/interface.cpp:868
3569 msgid "Commands Bar"
3570 msgstr "Barre des commandes"
3572 #: ../src/interface.cpp:868
3573 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3574 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
3576 #: ../src/interface.cpp:870
3577 msgid "Tool Controls Bar"
3578 msgstr "Barre des contrôles des outils"
3580 #: ../src/interface.cpp:870
3581 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3582 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
3584 #: ../src/interface.cpp:872
3585 msgid "_Toolbox"
3586 msgstr "Boîte à _outils"
3588 #: ../src/interface.cpp:872
3589 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3590 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
3592 #: ../src/interface.cpp:878
3593 msgid "_Palette"
3594 msgstr "_Palette"
3596 #: ../src/interface.cpp:878
3597 msgid "Show or hide the color palette"
3598 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
3600 #: ../src/interface.cpp:880
3601 msgid "_Statusbar"
3602 msgstr "Barre d'_état"
3604 #: ../src/interface.cpp:880
3605 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3606 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
3608 #: ../src/interface.cpp:934
3609 #, c-format
3610 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3611 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
3613 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3614 #: ../src/interface.cpp:1045
3615 #, c-format
3616 msgid "Enter group #%s"
3617 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
3619 #: ../src/interface.cpp:1056
3620 msgid "Go to parent"
3621 msgstr "Sélectionner le parent"
3623 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3625 msgid "Drop color"
3626 msgstr "Déposer la couleur"
3628 #: ../src/interface.cpp:1198
3629 msgid "Could not parse SVG data"
3630 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
3632 #: ../src/interface.cpp:1240
3633 msgid "Drop SVG"
3634 msgstr "Déposer un SVG"
3636 #: ../src/interface.cpp:1298
3637 msgid "Drop bitmap image"
3638 msgstr "Déposer une image bitmap"
3640 #: ../src/interface.cpp:1370
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3644 "you want to replace it?</span>\n"
3645 "\n"
3646 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3647 msgstr ""
3649 #: ../src/interface.cpp:1377
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Replace"
3652 msgstr "_Retirer"
3654 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3655 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3656 msgid "_Write session file:"
3657 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
3659 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3660 msgid "Select a location and filename"
3661 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3663 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3664 msgid "Set filename"
3665 msgstr "Définir un nom de fichier"
3667 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3668 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3669 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
3671 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3672 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3673 msgstr ""
3674 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
3675 "blanc ?"
3677 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3678 msgid "Accept invitation"
3679 msgstr "Accepter l'invitation"
3681 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3682 msgid "Decline invitation"
3683 msgstr "Décliner l'invitation"
3685 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3686 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3687 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
3689 #: ../src/knot.cpp:426
3690 msgid "Node or handle drag canceled."
3691 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3693 #: ../src/knotholder.cpp:257
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Change handle"
3696 msgstr "Modifier un rectangle"
3698 #: ../src/knotholder.cpp:311
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Move handle"
3701 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
3703 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3704 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3705 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3707 #: ../src/main.cpp:202
3708 msgid "Print the Inkscape version number"
3709 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3711 #: ../src/main.cpp:207
3712 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3713 msgstr ""
3714 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3715 "console)"
3717 #: ../src/main.cpp:212
3718 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3719 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3721 #: ../src/main.cpp:217
3722 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3723 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3725 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3726 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3727 #: ../src/main.cpp:310
3728 msgid "FILENAME"
3729 msgstr "NOMDEFICHIER"
3731 #: ../src/main.cpp:222
3732 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3733 msgstr ""
3734 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3735 "programme ' pour relier à un programme)"
3737 #: ../src/main.cpp:227
3738 msgid "Export document to a PNG file"
3739 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3741 #: ../src/main.cpp:232
3742 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3743 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3745 #: ../src/main.cpp:233
3746 msgid "DPI"
3747 msgstr "PPP"
3749 #: ../src/main.cpp:237
3750 msgid ""
3751 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3752 "corner)"
3753 msgstr ""
3754 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3755 "0 est le coin inférieur gauche)"
3757 #: ../src/main.cpp:238
3758 msgid "x0:y0:x1:y1"
3759 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3761 #: ../src/main.cpp:242
3762 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3763 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3765 #: ../src/main.cpp:247
3766 msgid "Exported area is the entire canvas"
3767 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3769 #: ../src/main.cpp:252
3770 msgid ""
3771 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3772 "user units)"
3773 msgstr ""
3774 "Faire adhérer la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures "
3775 "les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3777 #: ../src/main.cpp:257
3778 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3779 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3781 #: ../src/main.cpp:258
3782 msgid "WIDTH"
3783 msgstr "LARGEUR"
3785 #: ../src/main.cpp:262
3786 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3787 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3789 #: ../src/main.cpp:263
3790 msgid "HEIGHT"
3791 msgstr "HAUTEUR"
3793 #: ../src/main.cpp:267
3794 msgid "The ID of the object to export"
3795 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3797 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3798 msgid "ID"
3799 msgstr "ID"
3801 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3802 #. See "man inkscape" for details.
3803 #: ../src/main.cpp:274
3804 msgid ""
3805 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3806 msgstr ""
3807 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3808 "avec export-id)"
3810 #: ../src/main.cpp:279
3811 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3812 msgstr ""
3813 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3814 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3816 #: ../src/main.cpp:284
3817 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3818 msgstr ""
3819 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3820 "par SVG)"
3822 #: ../src/main.cpp:285
3823 msgid "COLOR"
3824 msgstr "COULEUR"
3826 #: ../src/main.cpp:289
3827 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3828 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
3830 #: ../src/main.cpp:290
3831 msgid "VALUE"
3832 msgstr "VALEUR"
3834 #: ../src/main.cpp:294
3835 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3836 msgstr ""
3837 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3838 "d'Inkscape)"
3840 #: ../src/main.cpp:299
3841 msgid "Export document to a PS file"
3842 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3844 #: ../src/main.cpp:304
3845 msgid "Export document to an EPS file"
3846 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3848 #: ../src/main.cpp:309
3849 msgid "Export document to a PDF file"
3850 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
3852 #: ../src/main.cpp:314
3853 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3854 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3856 #: ../src/main.cpp:319
3857 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3858 msgstr "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
3860 #: ../src/main.cpp:324
3861 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3862 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3864 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3865 #: ../src/main.cpp:330
3866 msgid ""
3867 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3868 "query-id"
3869 msgstr ""
3870 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3871 "id, de l'objet"
3873 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3874 #: ../src/main.cpp:336
3875 msgid ""
3876 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3877 "query-id"
3878 msgstr ""
3879 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3880 "id, de l'objet"
3882 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3883 #: ../src/main.cpp:342
3884 msgid ""
3885 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3886 "id"
3887 msgstr ""
3888 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3890 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3891 #: ../src/main.cpp:348
3892 msgid ""
3893 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3894 "id"
3895 msgstr ""
3896 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3898 #: ../src/main.cpp:353
3899 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3900 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3902 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3903 #: ../src/main.cpp:359
3904 msgid "Print out the extension directory and exit"
3905 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3907 #: ../src/main.cpp:364
3908 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3909 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3911 #: ../src/main.cpp:369
3912 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/main.cpp:374
3916 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/main.cpp:375
3920 msgid "VERB-ID"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/main.cpp:379
3924 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/main.cpp:380
3928 msgid "OBJECT-ID"
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/main.cpp:577
3932 msgid ""
3933 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3934 "\n"
3935 "Available options:"
3936 msgstr ""
3937 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3938 "\n"
3939 "Options disponibles :"
3941 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3942 #, c-format
3943 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3944 msgstr ""
3946 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3947 #, c-format
3948 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3952 msgid "_New"
3953 msgstr "_Nouveau"
3955 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3956 msgid "Open _Recent"
3957 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3959 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3960 msgid "_Edit"
3961 msgstr "_Édition"
3963 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3964 msgid "Paste Si_ze"
3965 msgstr "Coller les d_imensions"
3967 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3968 msgid "Clo_ne"
3969 msgstr "Clo_ner"
3971 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3972 msgid "_View"
3973 msgstr "_Affichage"
3975 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3976 msgid "_Zoom"
3977 msgstr "_Zoom"
3979 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3980 msgid "_Display mode"
3981 msgstr "Mode d'_affichage"
3983 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3984 msgid "Show/Hide"
3985 msgstr "Afficher/cacher"
3987 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3988 msgid "_Layer"
3989 msgstr "Ca_lque"
3991 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3992 msgid "_Object"
3993 msgstr "_Objet"
3995 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3996 msgid "Cli_p"
3997 msgstr "D_écoupe"
3999 #: ../src/menus-skeleton.h:168
4000 msgid "Mas_k"
4001 msgstr "Mas_que"
4003 #: ../src/menus-skeleton.h:172
4004 msgid "Patter_n"
4005 msgstr "Moti_f"
4007 #: ../src/menus-skeleton.h:194
4008 msgid "_Path"
4009 msgstr "_Chemin"
4011 #: ../src/menus-skeleton.h:217
4012 msgid "_Text"
4013 msgstr "_Texte"
4015 #: ../src/menus-skeleton.h:229
4016 msgid "Effe_cts"
4017 msgstr "Effet_s"
4019 #: ../src/menus-skeleton.h:236
4020 msgid "Whiteboa_rd"
4021 msgstr "Tableau _blanc"
4023 #: ../src/menus-skeleton.h:240
4024 msgid "_Help"
4025 msgstr "Aid_e"
4027 #: ../src/menus-skeleton.h:243
4028 msgid "Tutorials"
4029 msgstr "Didacticiels"
4031 #: ../src/node-context.cpp:183
4032 msgid ""
4033 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4034 "+Alt</b>: move along handles"
4035 msgstr ""
4036 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
4037 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
4038 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
4039 "poignées"
4041 #: ../src/node-context.cpp:184
4042 msgid ""
4043 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4044 msgstr ""
4045 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
4046 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
4047 "sélectionnés"
4049 #: ../src/node-context.cpp:185
4050 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4051 msgstr ""
4052 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
4053 "long des poignées"
4055 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4056 msgid "Stamp"
4057 msgstr "Tamponner"
4059 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4060 msgid "Move nodes vertically"
4061 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
4063 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4064 msgid "Move nodes horizontally"
4065 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
4067 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4068 msgid "Move nodes"
4069 msgstr "Déplacer les nœuds"
4071 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4072 msgid ""
4073 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4074 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4075 msgstr ""
4076 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
4077 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
4078 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
4080 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4081 msgid "Align nodes"
4082 msgstr "Aligner les nœuds"
4084 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4085 msgid "Distribute nodes"
4086 msgstr "Distribuer les nœuds"
4088 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4089 msgid "Add nodes"
4090 msgstr "Ajouter des nœuds"
4092 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4093 msgid "Add node"
4094 msgstr "Ajouter un nœud"
4096 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4097 msgid "Break path"
4098 msgstr "Briser le chemin"
4100 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4101 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4102 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4103 msgstr ""
4104 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
4106 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4107 msgid "Close subpath"
4108 msgstr "Fermer le sous-chemin"
4110 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4111 msgid "Join nodes"
4112 msgstr "Joindre les nœuds"
4114 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4115 msgid "Close subpath by segment"
4116 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
4118 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4119 msgid "Join nodes by segment"
4120 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
4122 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4123 msgid "Delete nodes"
4124 msgstr "Supprimer les nœuds"
4126 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4127 msgid "Delete nodes preserving shape"
4128 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
4130 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4131 msgid ""
4132 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4133 "segments."
4134 msgstr ""
4135 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
4136 "supprimer un segment entre eux."
4138 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4139 msgid "Cannot find path between nodes."
4140 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
4142 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4143 msgid "Delete segment"
4144 msgstr "Supprimer le segment"
4146 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4147 msgid "Change segment type"
4148 msgstr "Modifier le type de segment"
4150 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4151 msgid "Change node type"
4152 msgstr "Modifier le type de nœud"
4154 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4155 msgid "Retract handle"
4156 msgstr "Retracter la poignée"
4158 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4159 msgid "Move node handle"
4160 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
4162 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4166 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4167 "handles"
4168 msgstr ""
4169 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
4170 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
4171 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
4173 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4174 msgid "Rotate nodes"
4175 msgstr "Tourner les nœuds"
4177 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4178 msgid "Scale nodes"
4179 msgstr "Redimensionner les nœuds"
4181 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4182 msgid "Flip nodes"
4183 msgstr "Retourner les nœuds"
4185 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4186 msgid ""
4187 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4188 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4189 msgstr ""
4190 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
4191 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
4192 "selon la direction des poignées"
4194 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4195 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4196 msgid "end node"
4197 msgstr "nœud terminal"
4199 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4200 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4201 msgid "cusp"
4202 msgstr "dur"
4204 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4205 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4206 msgid "smooth"
4207 msgstr "doux"
4209 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4210 msgid "symmetric"
4211 msgstr "symétrique"
4213 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4214 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4215 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4216 msgstr ""
4217 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
4218 "b> pour la faire ressortir)"
4220 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4221 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4222 msgstr ""
4223 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
4224 "faire ressortir)"
4226 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4227 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4228 msgstr ""
4229 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
4230 "les faire ressortir)"
4232 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4233 msgid ""
4234 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4235 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4236 "rotate"
4237 msgstr ""
4238 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
4239 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
4240 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
4242 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4243 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4244 msgstr ""
4245 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
4246 "le nœud"
4248 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4249 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4250 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
4252 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4256 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4257 msgid_plural ""
4258 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4259 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4260 msgstr[0] ""
4261 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
4262 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
4263 msgstr[1] ""
4264 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
4265 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
4267 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4268 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4269 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
4271 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4272 #, c-format
4273 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4274 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4275 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
4276 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
4278 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4282 msgid_plural ""
4283 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4284 msgstr[0] ""
4285 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
4286 "i</b>. %s"
4287 msgstr[1] ""
4288 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
4289 "<b>%i</b>. %s"
4291 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4292 #, c-format
4293 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4294 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4295 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
4296 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
4298 #: ../src/object-edit.cpp:502
4299 msgid ""
4300 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4301 "vertical radius the same"
4302 msgstr ""
4303 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
4304 "vertical soit identique"
4306 #: ../src/object-edit.cpp:508
4307 msgid ""
4308 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4309 "horizontal radius the same"
4310 msgstr ""
4311 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
4312 "horizontal soit identique"
4314 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4315 msgid ""
4316 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4317 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4318 msgstr ""
4319 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
4320 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
4322 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4323 msgid "Resize box in X/Y direction"
4324 msgstr ""
4326 #: ../src/object-edit.cpp:712
4327 msgid "Resize box in Z direction"
4328 msgstr ""
4330 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4331 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4332 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4333 msgstr ""
4335 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4336 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4337 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4338 msgstr ""
4340 #: ../src/object-edit.cpp:918
4341 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4342 msgstr ""
4343 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
4345 #: ../src/object-edit.cpp:921
4346 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4347 msgstr ""
4348 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
4350 #: ../src/object-edit.cpp:924
4351 msgid ""
4352 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4353 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4354 "segment"
4355 msgstr ""
4356 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
4357 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
4358 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
4360 #: ../src/object-edit.cpp:927
4361 msgid ""
4362 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4363 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4364 "segment"
4365 msgstr ""
4366 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
4367 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
4368 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
4370 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4371 msgid ""
4372 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4373 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4374 msgstr ""
4375 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
4376 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
4378 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4379 msgid ""
4380 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4381 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4382 "randomize"
4383 msgstr ""
4384 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
4385 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
4386 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
4388 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4389 msgid ""
4390 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4391 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4392 msgstr ""
4393 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
4394 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
4396 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4397 msgid ""
4398 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4399 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4400 msgstr ""
4401 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
4402 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
4404 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4405 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4406 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
4408 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4409 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4410 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4411 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
4413 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4414 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4415 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
4417 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4418 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4419 msgstr ""
4420 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4421 "incréments"
4423 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4424 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4425 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
4427 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4428 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4429 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
4431 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4432 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4433 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
4435 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4436 msgid ""
4437 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4438 msgstr ""
4439 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
4440 "<b>calques</b>."
4442 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4443 msgid "Combine"
4444 msgstr "Combiner"
4446 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4447 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4448 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
4450 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4451 msgid "Break apart"
4452 msgstr "Séparer"
4454 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4455 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4456 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
4458 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4459 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4460 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
4462 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4463 msgid "Object to path"
4464 msgstr "Objet en chemin"
4466 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4467 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4468 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
4470 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4471 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4472 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
4474 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4475 msgid "Reverse path"
4476 msgstr "Inverser le chemin"
4478 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4479 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4480 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
4482 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4483 msgid "Drawing cancelled"
4484 msgstr "Tracé annulé"
4486 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4487 msgid "Continuing selected path"
4488 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
4490 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4491 msgid "Creating new path"
4492 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
4494 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4495 msgid "Appending to selected path"
4496 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
4498 #: ../src/pen-context.cpp:589
4499 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4500 msgstr ""
4501 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
4503 #: ../src/pen-context.cpp:599
4504 msgid ""
4505 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4506 msgstr ""
4507 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
4508 "de ce point."
4510 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4514 "<b>Enter</b> to finish the path"
4515 msgstr ""
4516 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4517 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
4519 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4523 "angle"
4524 msgstr ""
4525 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
4526 "tourner par incréments"
4528 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4532 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4533 msgstr ""
4534 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4535 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
4537 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4538 msgid "Drawing finished"
4539 msgstr "Tracé terminé"
4541 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4542 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4543 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
4545 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4546 msgid "Drawing a freehand path"
4547 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
4549 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4550 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4551 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
4553 #. Write curves to object
4554 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4555 msgid "Finishing freehand"
4556 msgstr "Dessin à main levée terminé"
4558 #: ../src/preferences.cpp:59
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "%s is not a valid preferences file.\n"
4562 "%s"
4563 msgstr ""
4564 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
4565 "%s"
4567 #: ../src/preferences.cpp:60
4568 msgid ""
4569 "Inkscape will run with default settings.\n"
4570 "New settings will not be saved."
4571 msgstr ""
4572 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
4573 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
4575 #: ../src/print.cpp:155
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Print"
4578 msgstr "Point"
4580 #: ../src/print.cpp:189
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "Could not set print source: %s"
4583 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
4585 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4586 #, fuzzy
4587 msgid "unknown error"
4588 msgstr "Inconnu"
4590 #: ../src/print.cpp:194
4591 #, c-format
4592 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4593 msgstr ""
4595 #. since we didn't include the Preview capability,
4596 #. this should never happen.
4597 #: ../src/print.cpp:200
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Print Preview not available"
4600 msgstr "A_perçu avant impression"
4602 #: ../src/print.cpp:232
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4605 msgstr ""
4607 #. redirect output to new print dialog
4608 #: ../src/print.cpp:272
4609 #, fuzzy
4610 msgid "SVG Document"
4611 msgstr "Document"
4613 #: ../src/rect-context.cpp:378
4614 msgid ""
4615 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4616 "circular"
4617 msgstr ""
4618 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
4619 "rayon d'arrondi d'un coin"
4621 #: ../src/rect-context.cpp:492
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4625 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4626 msgstr ""
4627 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
4628 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
4630 #: ../src/rect-context.cpp:512
4631 msgid "Create rectangle"
4632 msgstr "Créer un rectangle"
4634 #: ../src/select-context.cpp:227
4635 msgid "Move canceled."
4636 msgstr "Déplacement annulé."
4638 #: ../src/select-context.cpp:235
4639 msgid "Selection canceled."
4640 msgstr "Sélection annulée."
4642 #: ../src/select-context.cpp:535
4643 msgid ""
4644 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4645 "rubberband selection"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/select-context.cpp:537
4649 msgid ""
4650 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4651 "touch selection"
4652 msgstr ""
4654 #: ../src/select-context.cpp:697
4655 #, fuzzy
4656 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4657 msgstr ""
4658 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
4660 #: ../src/select-context.cpp:698
4661 #, fuzzy
4662 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4663 msgstr ""
4664 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
4665 "ou désactiver l'adhérence"
4667 #: ../src/select-context.cpp:699
4668 #, fuzzy
4669 msgid ""
4670 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4671 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
4673 #: ../src/select-context.cpp:849
4674 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4675 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
4677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4678 msgid "Delete text"
4679 msgstr "Supprimer le texte"
4681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4682 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4683 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
4685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4687 msgid "Delete"
4688 msgstr "Supprimer"
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4691 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4692 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4696 msgid "Duplicate"
4697 msgstr "Dupliquer"
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4700 msgid "Delete all"
4701 msgstr "Supprimer tout"
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4706 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
4708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4709 msgid "Group"
4710 msgstr "Groupe"
4712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4713 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4714 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
4716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4717 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4718 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
4720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4721 msgid "Ungroup"
4722 msgstr "Dégrouper"
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4725 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4726 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4730 msgid ""
4731 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4732 msgstr ""
4733 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4734 "ou <b>calques</b>."
4736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4737 msgid "Raise"
4738 msgstr "Monter"
4740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4741 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4742 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4745 msgid "Raise to top"
4746 msgstr "Monter au premier plan"
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4749 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4750 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4753 msgid "Lower"
4754 msgstr "Descendre"
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4757 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4758 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4761 msgid "Lower to bottom"
4762 msgstr "Descendre à l'arrière plan"
4764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4765 msgid "Nothing to undo."
4766 msgstr "Rien à défaire."
4768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4769 msgid "Nothing to redo."
4770 msgstr "Rien à refaire."
4772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4773 msgid "Nothing was copied."
4774 msgstr "Rien n'a été copié."
4776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4778 msgid "Nothing on the clipboard."
4779 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4782 msgid "Paste"
4783 msgstr "Coller"
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4786 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4787 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4790 msgid "Paste style"
4791 msgstr "Coller le style"
4793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4794 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4795 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4798 msgid "Paste size"
4799 msgstr "Coller les dimensions"
4801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4802 msgid "Paste size separately"
4803 msgstr "Coller les dimensions séparément"
4805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4806 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4807 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4810 msgid "Raise to next layer"
4811 msgstr "Monter au calque suivant."
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4814 msgid "No more layers above."
4815 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4818 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4819 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4822 msgid "Lower to previous layer"
4823 msgstr "Descendre au calque précédent."
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4826 msgid "No more layers below."
4827 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4830 msgid "Remove transform"
4831 msgstr "Retirer les transformations"
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4834 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4835 msgstr "Tourner de 90&#176; à droite"
4837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4838 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4839 msgstr "Tourner de 90&#176; à gauche"
4841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4843 msgid "Rotate"
4844 msgstr "Tourner"
4846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4847 msgid "Rotate by pixels"
4848 msgstr "Tourner par pixels"
4850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4852 msgid "Scale"
4853 msgstr "Redimensionner"
4855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4856 msgid "Scale by whole factor"
4857 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
4859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4860 msgid "Move vertically"
4861 msgstr "Déplacer verticalement"
4863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4864 msgid "Move horizontally"
4865 msgstr "Déplacer horizontalement"
4867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4868 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4869 msgid "Move"
4870 msgstr "Déplacer"
4872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Move vertically by pixels"
4875 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
4877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Move horizontally by pixels"
4880 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
4882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4883 msgid "action|Clone"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4887 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4888 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4891 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4892 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4895 msgid "Unlink clone"
4896 msgstr "Délier le clone"
4898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4899 msgid ""
4900 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4901 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4902 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4903 msgstr ""
4904 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4905 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4906 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4907 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4910 msgid ""
4911 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4912 "flowed text?)"
4913 msgstr ""
4914 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4915 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4918 msgid ""
4919 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4920 "defs&gt;)"
4921 msgstr ""
4922 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4923 "dans &lt;defs&gt;)"
4925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4926 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4927 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4930 msgid "Objects to pattern"
4931 msgstr "Objets en motif"
4933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4934 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4935 msgstr ""
4936 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4937 "(s)."
4939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4940 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4941 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4944 msgid "Pattern to objects"
4945 msgstr "Motif en objets"
4947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4948 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4949 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4952 msgid "Create bitmap"
4953 msgstr "Créer un bitmap"
4955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4956 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4957 msgstr ""
4958 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou "
4959 "un masque sera créé."
4961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4962 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4963 msgstr ""
4964 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4965 "chemin de découpe ou masque."
4967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4968 msgid "Set clipping path"
4969 msgstr "Définir un chemin de découpe"
4971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4972 msgid "Set mask"
4973 msgstr "Définir un masque"
4975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4976 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4977 msgstr ""
4978 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4979 "masque."
4981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4982 msgid "Release clipping path"
4983 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
4985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4986 msgid "Release mask"
4987 msgstr "Retirer le masque"
4989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4990 msgid "Fit page to selection"
4991 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
4993 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4994 msgid "Link"
4995 msgstr "Lien"
4997 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4998 msgid "Circle"
4999 msgstr "Cercle"
5001 #. ellipse
5002 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
5003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
5004 msgid "Ellipse"
5005 msgstr "Ellipse"
5007 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5008 msgid "Flowed text"
5009 msgstr "Texte encadré"
5011 #: ../src/selection-describer.cpp:52
5012 msgid "Image"
5013 msgstr "Image"
5015 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5016 msgid "Line"
5017 msgstr "Ligne"
5019 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5020 msgid "Path"
5021 msgstr "Chemin"
5023 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
5024 msgid "Polygon"
5025 msgstr "Polygone"
5027 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5028 msgid "Polyline"
5029 msgstr "Polyligne"
5031 #. Rectangle
5032 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
5034 msgid "Rectangle"
5035 msgstr "Rectangle"
5037 #. 3D box
5038 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
5040 #, fuzzy
5041 msgid "3D Box"
5042 msgstr "Boîte"
5044 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5045 msgid "object|Clone"
5046 msgstr ""
5048 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5049 msgid "Offset path"
5050 msgstr "Chemin offset"
5052 #. spiral
5053 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
5055 msgid "Spiral"
5056 msgstr "Spirale"
5058 #. star
5059 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
5061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5062 msgid "Star"
5063 msgstr "Étoile"
5065 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5066 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5067 msgstr ""
5068 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
5069 "redimensionnement/rotation"
5071 #. no items
5072 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5073 msgid ""
5074 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5075 msgstr ""
5076 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
5077 "cliquer-déplacer."
5079 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5080 msgid "root"
5081 msgstr "racine"
5083 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5084 #, c-format
5085 msgid "layer <b>%s</b>"
5086 msgstr "calque <b>%s</b>"
5088 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5089 #, c-format
5090 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5091 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
5093 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5094 #, c-format
5095 msgid "<i>%s</i>"
5096 msgstr "<i>%s</i>"
5098 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5099 #, c-format
5100 msgid " in %s"
5101 msgstr "dans %s"
5103 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5104 #, c-format
5105 msgid " in group %s (%s)"
5106 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
5108 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5109 #, c-format
5110 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5111 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5112 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
5113 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
5115 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5116 #, c-format
5117 msgid " in <b>%i</b> layers"
5118 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5119 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
5120 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
5122 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5123 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5124 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
5126 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5127 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5128 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
5130 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5131 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5132 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
5134 #. this is only used with 2 or more objects
5135 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5136 #, c-format
5137 msgid "<b>%i</b> object selected"
5138 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5139 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
5140 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
5142 #. this is only used with 2 or more objects
5143 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5144 #, c-format
5145 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5146 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5147 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
5148 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
5150 #. this is only used with 2 or more objects
5151 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5152 #, c-format
5153 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5154 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5155 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5156 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5158 #. this is only used with 2 or more objects
5159 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5160 #, c-format
5161 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5162 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5163 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5164 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5166 #. this is only used with 2 or more objects
5167 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5168 #, c-format
5169 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5170 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5171 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
5172 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
5174 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5175 #, c-format
5176 msgid "%s%s. %s."
5177 msgstr "%s%s. %s."
5179 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5180 msgid "Skew"
5181 msgstr "Incliner"
5183 #: ../src/seltrans.cpp:447
5184 msgid "Set center"
5185 msgstr "Définir le centre"
5187 #: ../src/seltrans.cpp:542
5188 msgid ""
5189 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5190 "Shift also uses this center"
5191 msgstr ""
5192 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
5193 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
5195 #: ../src/seltrans.cpp:569
5196 msgid ""
5197 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5198 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5199 msgstr ""
5200 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
5201 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
5203 #: ../src/seltrans.cpp:570
5204 msgid ""
5205 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5206 "b> to scale around rotation center"
5207 msgstr ""
5208 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
5209 "uniformément autour du centre de rotation"
5211 #: ../src/seltrans.cpp:574
5212 msgid ""
5213 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5214 "skew around the opposite side"
5215 msgstr ""
5216 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
5217 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
5219 #: ../src/seltrans.cpp:575
5220 msgid ""
5221 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5222 "to rotate around the opposite corner"
5223 msgstr ""
5224 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
5225 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
5227 #: ../src/seltrans.cpp:709
5228 msgid "Reset center"
5229 msgstr "Rétablir le centre"
5231 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5232 #, c-format
5233 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5234 msgstr ""
5235 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
5236 "ratio"
5238 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5239 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5240 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5241 #, c-format
5242 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5243 msgstr ""
5244 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
5246 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5247 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5248 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5249 #, c-format
5250 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5251 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
5253 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5254 #, c-format
5255 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5256 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
5258 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5262 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5263 msgstr ""
5264 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
5265 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
5267 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5268 msgid "Drag curve"
5269 msgstr "Déplacer la courbe"
5271 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5272 #, c-format
5273 msgid "<b>Link</b> to %s"
5274 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
5276 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5277 msgid "<b>Link</b> without URI"
5278 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
5280 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5281 msgid "<b>Ellipse</b>"
5282 msgstr "<b>Ellipse</b>"
5284 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5285 msgid "<b>Circle</b>"
5286 msgstr "<b>Cercle</b>"
5288 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5289 msgid "<b>Segment</b>"
5290 msgstr "<b>Camembert</b>"
5292 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5293 msgid "<b>Arc</b>"
5294 msgstr "<b>Arc</b>"
5296 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5297 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5298 msgid "Flow region"
5299 msgstr "Région d'encadrement"
5301 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5302 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5303 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5304 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5305 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5306 msgid "Flow excluded region"
5307 msgstr "Région d'encadrement exclue"
5309 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5310 #, c-format
5311 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5312 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5313 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
5314 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
5316 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5317 #, c-format
5318 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5319 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5320 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
5321 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
5323 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5324 msgid "vertical guideline"
5325 msgstr "Guide vertical"
5327 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5328 msgid "horizontal guideline"
5329 msgstr "Guide horizontal"
5331 #: ../src/sp-image.cpp:983
5332 msgid "embedded"
5333 msgstr "embarquée"
5335 #: ../src/sp-image.cpp:991
5336 #, c-format
5337 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5338 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
5340 #: ../src/sp-image.cpp:992
5341 #, c-format
5342 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5343 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
5345 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5346 #, c-format
5347 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5348 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5349 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
5350 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
5352 #: ../src/sp-item.cpp:815
5353 msgid "Object"
5354 msgstr "Objet"
5356 #: ../src/sp-item.cpp:832
5357 #, c-format
5358 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5359 msgstr ""
5361 #: ../src/sp-item.cpp:837
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "%s; <i>masked</i>"
5364 msgstr "<i>%s</i>"
5366 #: ../src/sp-line.cpp:189
5367 msgid "<b>Line</b>"
5368 msgstr "<b>Ligne</b>"
5370 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5371 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5372 #, c-format
5373 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5374 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
5376 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5377 msgid "outset"
5378 msgstr "dilater"
5380 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5381 msgid "inset"
5382 msgstr "éroder"
5384 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5385 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5386 #, c-format
5387 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5388 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
5390 #: ../src/sp-path.cpp:123
5391 #, c-format
5392 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5393 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5394 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
5395 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
5397 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5398 msgid "<b>Polygon</b>"
5399 msgstr "<b>Polygone</b>"
5401 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5402 msgid "<b>Polyline</b>"
5403 msgstr "<b>Polyligne</b>"
5405 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5406 msgid "<b>Rectangle</b>"
5407 msgstr "<b>Rectangle</b>"
5409 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5410 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5411 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5412 #, c-format
5413 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5414 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
5416 #: ../src/sp-star.cpp:281
5417 #, c-format
5418 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5419 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5420 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
5421 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
5423 #: ../src/sp-star.cpp:285
5424 #, c-format
5425 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5426 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5427 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
5428 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
5430 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5431 #, c-format
5432 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5433 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5434 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
5435 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
5437 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5438 #: ../src/sp-text.cpp:415
5439 msgid "&lt;no name found&gt;"
5440 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
5442 #: ../src/sp-text.cpp:421
5443 #, c-format
5444 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5445 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
5447 #: ../src/sp-text.cpp:422
5448 #, c-format
5449 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5450 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
5452 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5453 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5454 #: ../src/sp-use.cpp:316
5455 msgid "..."
5456 msgstr "..."
5458 #: ../src/sp-use.cpp:324
5459 #, c-format
5460 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5461 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
5463 #: ../src/sp-use.cpp:328
5464 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5465 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
5467 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5468 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5469 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
5471 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5472 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5473 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
5475 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5479 msgstr ""
5480 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
5481 "par incréments"
5483 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5484 msgid "Create spiral"
5485 msgstr "Créer une spirale"
5487 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5488 msgid "Union"
5489 msgstr "Union"
5491 #: ../src/splivarot.cpp:79
5492 msgid "Intersection"
5493 msgstr "Intersection"
5495 #: ../src/splivarot.cpp:85
5496 msgid "Difference"
5497 msgstr "Différence"
5499 #: ../src/splivarot.cpp:91
5500 msgid "Exclusion"
5501 msgstr "Exclusion"
5503 #: ../src/splivarot.cpp:96
5504 msgid "Division"
5505 msgstr "Division"
5507 #: ../src/splivarot.cpp:101
5508 msgid "Cut path"
5509 msgstr "Découper les chemins"
5511 #: ../src/splivarot.cpp:118
5512 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5513 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
5515 #: ../src/splivarot.cpp:122
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5518 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
5520 #: ../src/splivarot.cpp:128
5521 msgid ""
5522 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5523 "cut."
5524 msgstr ""
5525 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
5526 "exclusion ou les découper."
5528 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5529 msgid ""
5530 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5531 "difference, XOR, division, or path cut."
5532 msgstr ""
5533 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
5534 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
5536 #: ../src/splivarot.cpp:190
5537 msgid ""
5538 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5539 msgstr ""
5540 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
5541 "opération booléenne."
5543 #: ../src/splivarot.cpp:599
5544 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5545 msgstr ""
5546 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
5547 "en chemins."
5549 #: ../src/splivarot.cpp:883
5550 msgid "Convert stroke to path"
5551 msgstr "Convertir un contour en chemin"
5553 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5554 #: ../src/splivarot.cpp:886
5555 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5556 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
5558 #: ../src/splivarot.cpp:970
5559 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5560 msgstr ""
5561 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
5562 "dilater."
5564 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5565 msgid "Create linked offset"
5566 msgstr "Créer un objet offset lié"
5568 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5569 msgid "Create dynamic offset"
5570 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
5572 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5573 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5574 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
5576 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5577 msgid "Outset path"
5578 msgstr "Dilater le chemin"
5580 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5581 msgid "Inset path"
5582 msgstr "Éroder le chemin"
5584 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5585 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5586 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
5588 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5589 msgid "Simplifying paths (separately):"
5590 msgstr ""
5592 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Simplifying paths:"
5595 msgstr "Seuil de simplification :"
5597 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5600 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
5602 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5605 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
5607 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5608 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5609 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
5611 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5612 msgid "Simplify"
5613 msgstr "Simplifier"
5615 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5616 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5617 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
5619 #: ../src/star-context.cpp:345
5620 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5621 msgstr ""
5622 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
5624 #: ../src/star-context.cpp:468
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5628 msgstr ""
5629 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
5630 "incréments"
5632 #: ../src/star-context.cpp:469
5633 #, c-format
5634 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5635 msgstr ""
5636 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
5637 "par incréments"
5639 #: ../src/star-context.cpp:492
5640 msgid "Create star"
5641 msgstr "Créer une étoile"
5643 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5644 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5645 msgstr ""
5646 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
5647 "chemin."
5649 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5650 msgid ""
5651 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5652 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5653 msgstr ""
5654 "Cet objet texte est <b>déjà placé suivant un chemin</b>. Le retirer du "
5655 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
5657 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5658 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5659 msgid ""
5660 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5661 "path first."
5662 msgstr ""
5663 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
5664 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
5666 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5667 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5668 msgstr ""
5670 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5671 msgid "Put text on path"
5672 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
5674 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5675 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5676 msgstr ""
5677 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
5679 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5680 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5681 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
5683 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5684 msgid "Remove text from path"
5685 msgstr "Retirer le texte du chemin"
5687 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5688 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5689 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
5691 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5692 msgid "Remove manual kerns"
5693 msgstr "Retirer les crénages manuels"
5695 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5696 msgid ""
5697 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5698 "into frame."
5699 msgstr ""
5700 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
5701 "pour y encadrer le texte."
5703 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5704 msgid "Flow text into shape"
5705 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
5707 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5708 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5709 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
5711 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5712 msgid "Unflow flowed text"
5713 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
5715 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5718 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
5720 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5721 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5722 msgstr ""
5724 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5725 msgid "Convert flowed text to text"
5726 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
5728 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5729 #, fuzzy
5730 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5731 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
5733 #: ../src/text-context.cpp:451
5734 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5735 msgstr ""
5736 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
5737 "sélectionner une partie du texte."
5739 #: ../src/text-context.cpp:453
5740 msgid ""
5741 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5742 msgstr ""
5743 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
5744 "sélectionner une partie du texte."
5746 #: ../src/text-context.cpp:507
5747 msgid "Create text"
5748 msgstr "Créer un texte"
5750 #: ../src/text-context.cpp:531
5751 msgid "Non-printable character"
5752 msgstr "Caractère non imprimable"
5754 #: ../src/text-context.cpp:546
5755 msgid "Insert Unicode character"
5756 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
5758 #: ../src/text-context.cpp:581
5759 #, c-format
5760 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5761 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
5763 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5764 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5765 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
5767 #: ../src/text-context.cpp:660
5768 #, c-format
5769 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5770 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
5772 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5773 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5774 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
5776 #: ../src/text-context.cpp:705
5777 msgid "Flowed text is created."
5778 msgstr "Le texte encadré est créé"
5780 #: ../src/text-context.cpp:707
5781 msgid "Create flowed text"
5782 msgstr "Créer un texte encadré"
5784 #: ../src/text-context.cpp:709
5785 msgid ""
5786 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5787 "created."
5788 msgstr ""
5789 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
5790 "encadré n'a pas été créé."
5792 #: ../src/text-context.cpp:835
5793 msgid "No-break space"
5794 msgstr "Espace insécable"
5796 #: ../src/text-context.cpp:837
5797 msgid "Insert no-break space"
5798 msgstr "Insérer une espace insécable"
5800 #: ../src/text-context.cpp:874
5801 msgid "Make bold"
5802 msgstr "Rendre gras"
5804 #: ../src/text-context.cpp:892
5805 msgid "Make italic"
5806 msgstr "Rendre italique"
5808 #: ../src/text-context.cpp:924
5809 msgid "New line"
5810 msgstr "Nouvelle ligne"
5812 #: ../src/text-context.cpp:934
5813 msgid "Backspace"
5814 msgstr "Espace arrière"
5816 #: ../src/text-context.cpp:961
5817 msgid "Kern to the left"
5818 msgstr "Créner vers la gauche"
5820 #: ../src/text-context.cpp:981
5821 msgid "Kern to the right"
5822 msgstr "Créner vers la droite"
5824 #: ../src/text-context.cpp:1001
5825 msgid "Kern up"
5826 msgstr "Créner vers le haut"
5828 #: ../src/text-context.cpp:1022
5829 msgid "Kern down"
5830 msgstr "Créner vers le bas"
5832 #: ../src/text-context.cpp:1078
5833 msgid "Rotate counterclockwise"
5834 msgstr "Tourner en sens anti-horaire"
5836 #: ../src/text-context.cpp:1099
5837 msgid "Rotate clockwise"
5838 msgstr "Tourner en sens horaire"
5840 #: ../src/text-context.cpp:1116
5841 msgid "Contract line spacing"
5842 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
5844 #: ../src/text-context.cpp:1124
5845 msgid "Contract letter spacing"
5846 msgstr "Diminuer lespacement des lettres"
5848 #: ../src/text-context.cpp:1143
5849 msgid "Expand line spacing"
5850 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
5852 #: ../src/text-context.cpp:1151
5853 msgid "Expand letter spacing"
5854 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
5856 #: ../src/text-context.cpp:1255
5857 msgid "Paste text"
5858 msgstr "Coller le texte"
5860 #: ../src/text-context.cpp:1472
5861 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5862 msgstr ""
5863 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
5865 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5866 msgid ""
5867 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5868 "then type."
5869 msgstr ""
5870 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
5871 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
5873 #: ../src/text-context.cpp:1550
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Remove empty text"
5876 msgstr "Supprimer le vert"
5878 #: ../src/text-context.cpp:1582
5879 msgid "Type text"
5880 msgstr "Taper du texte"
5882 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5883 msgid ""
5884 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5885 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5886 "object to select."
5887 msgstr ""
5888 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
5889 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
5890 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
5892 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5893 msgid ""
5894 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5895 "resize. <b>Click</b> to select."
5896 msgstr ""
5897 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
5898 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5900 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5901 #, fuzzy
5902 msgid ""
5903 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5904 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5905 msgstr ""
5906 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
5907 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5909 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5910 msgid ""
5911 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5912 "segment. <b>Click</b> to select."
5913 msgstr ""
5914 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
5915 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5917 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5918 msgid ""
5919 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5920 "<b>Click</b> to select."
5921 msgstr ""
5922 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
5923 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5925 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5926 msgid ""
5927 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5928 "shape. <b>Click</b> to select."
5929 msgstr ""
5930 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
5931 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5933 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5934 msgid ""
5935 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5936 "append to selected path."
5937 msgstr ""
5938 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
5939 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
5941 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5942 msgid ""
5943 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5944 "append to selected path."
5945 msgstr ""
5946 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
5947 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
5949 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5950 #, fuzzy
5951 msgid ""
5952 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5953 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5954 "right) and angle (up/down)."
5955 msgstr ""
5956 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
5957 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
5958 "angle."
5960 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5961 msgid ""
5962 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5963 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5964 msgstr ""
5965 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
5966 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
5967 "dégradés."
5969 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5970 msgid ""
5971 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5972 "zoom out."
5973 msgstr ""
5974 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
5975 "+cliquer</b> pour dézoommer."
5977 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5978 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5979 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
5981 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5982 msgid ""
5983 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5984 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5985 "object's fill and stroke to the current setting."
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5989 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5990 #, c-format
5991 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5992 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
5994 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5995 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5996 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5997 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
5999 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6000 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6001 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
6003 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6004 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6005 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
6007 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6008 msgid "Trace: No active desktop"
6009 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
6011 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6012 msgid "Invalid SIOX result"
6013 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
6015 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6016 msgid "Trace: No active document"
6017 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
6019 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6020 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6021 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
6023 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6024 msgid "Trace: Starting trace..."
6025 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
6027 #. ## inform the document, so we can undo
6028 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6029 msgid "Trace bitmap"
6030 msgstr "Vectoriser un bitmap"
6032 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6033 #, c-format
6034 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6035 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
6037 #. Item dialog
6038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6039 msgid "Object _Properties"
6040 msgstr "_Propriétés de l'objet"
6042 #. Select item
6043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6044 msgid "_Select This"
6045 msgstr "_Sélectionner ceci"
6047 #. Create link
6048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6049 msgid "_Create Link"
6050 msgstr "_Créer un lien"
6052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6053 msgid "Create link"
6054 msgstr "Créer un lien"
6056 #. "Ungroup"
6057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
6058 msgid "_Ungroup"
6059 msgstr "_Dégrouper"
6061 #. Link dialog
6062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6063 msgid "Link _Properties"
6064 msgstr "_Propriétés du lien"
6066 #. Select item
6067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6068 msgid "_Follow Link"
6069 msgstr "_Suivre le lien"
6071 #. Reset transformations
6072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6073 msgid "_Remove Link"
6074 msgstr "_Retirer le lien"
6076 #. Link dialog
6077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6078 msgid "Image _Properties"
6079 msgstr "_Propriétés de l'image"
6081 #. Item dialog
6082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6083 msgid "_Fill and Stroke"
6084 msgstr "Remplissage et _contour"
6086 #. *
6087 #. * Constructor
6088 #.
6089 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6090 msgid "About Inkscape"
6091 msgstr "À propos d'Inkscape"
6093 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6094 msgid "_Splash"
6095 msgstr "_Splash"
6097 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6098 msgid "_Authors"
6099 msgstr "_Auteurs"
6101 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6102 msgid "_Translators"
6103 msgstr "_Traducteurs"
6105 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6106 msgid "_License"
6107 msgstr "_Licence"
6109 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6110 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6111 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6112 #.
6113 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6114 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6115 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6116 #. string here should be changed.)
6117 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6118 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6119 #. should be in UTF-*8..
6120 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6121 msgid "about.svg"
6122 msgstr "about.svg"
6124 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6125 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6126 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6127 #, fuzzy
6128 msgid "translator-credits"
6129 msgstr "_Traducteurs"
6131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6133 msgid "Align"
6134 msgstr "Aligner"
6136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6138 msgid "Distribute"
6139 msgstr "Distribuer"
6141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6142 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6143 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
6145 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6148 msgid "H:"
6149 msgstr "H :"
6151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6152 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6153 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
6155 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6157 msgid "V:"
6158 msgstr "V :"
6160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6163 msgid "Remove overlaps"
6164 msgstr "Supprimer les chevauchements"
6166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6168 msgid "Arrange connector network"
6169 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
6171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6172 msgid "Unclump"
6173 msgstr "Éparpiller"
6175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6176 msgid "Randomize positions"
6177 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
6179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6180 msgid "Distribute text baselines"
6181 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
6183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6184 msgid "Align text baselines"
6185 msgstr "Aligner les ancres de texte"
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6188 msgid "Connector network layout"
6189 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6192 msgid "Nodes"
6193 msgstr "Nœuds"
6195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6196 msgid "Relative to: "
6197 msgstr "Relativement à : "
6199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6200 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6201 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
6203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6204 msgid "Align left sides"
6205 msgstr "Aligner les côtés gauches"
6207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6208 msgid "Center on vertical axis"
6209 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
6211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6212 msgid "Align right sides"
6213 msgstr "Aligner les côtés droits"
6215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6216 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6217 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
6219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6220 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6221 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
6223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6224 msgid "Align tops"
6225 msgstr "Aligner les hauts des objets"
6227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6228 msgid "Center on horizontal axis"
6229 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
6231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6232 msgid "Align bottoms"
6233 msgstr "Aligner les bas des objets"
6235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6236 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6237 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
6239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6240 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6241 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
6243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6244 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6245 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
6247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6248 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6249 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
6251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6252 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6253 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
6255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6256 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6257 msgstr ""
6258 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
6260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6261 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6262 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
6264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6265 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6266 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
6268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6269 msgid "Distribute tops equidistantly"
6270 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
6272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6273 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6274 msgstr ""
6275 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
6277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6278 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6279 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
6281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6282 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6283 msgstr ""
6284 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
6285 "texte"
6287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6288 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6289 msgstr ""
6290 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
6291 "texte"
6293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6294 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6295 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
6297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6298 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6299 msgstr ""
6300 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
6302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6303 msgid ""
6304 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6305 "overlap"
6306 msgstr ""
6307 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
6308 "ne se chevauchent pas"
6310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6312 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6313 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
6315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6316 msgid "Align selected nodes horizontally"
6317 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
6319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6320 msgid "Align selected nodes vertically"
6321 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
6323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6324 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6325 msgstr ""
6326 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
6328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6329 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6330 msgstr ""
6331 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
6333 #. Rest of the widgetry
6334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6335 msgid "Last selected"
6336 msgstr "Dernier sélectionné"
6338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6339 msgid "First selected"
6340 msgstr "Premier sélectionné"
6342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6343 msgid "Biggest item"
6344 msgstr "Élément le plus gros"
6346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6347 msgid "Smallest item"
6348 msgstr "Élément le plus petit"
6350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6352 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6353 msgid "Page"
6354 msgstr "Page"
6356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6357 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6358 msgid "Drawing"
6359 msgstr "Dessin"
6361 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6362 msgid "Metadata"
6363 msgstr "Métadonnées"
6365 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6366 msgid "License"
6367 msgstr "Licence"
6369 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6370 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6371 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
6373 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6374 msgid "<b>License</b>"
6375 msgstr "<b>Licence</b>"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Create new grid."
6380 msgstr "Créer un guide"
6382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6383 #, fuzzy
6384 msgid "_Remove"
6385 msgstr "Supprimer"
6387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Remove selected grid."
6390 msgstr "Garder sélectionné"
6392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Guides"
6395 msgstr "G_uides"
6397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Grids"
6400 msgstr "Grille"
6402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Snapping"
6405 msgstr "Adhérence"
6407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6408 msgid "Back_ground:"
6409 msgstr "Couleur de _fond :"
6411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6412 msgid "Background color"
6413 msgstr "Couleur de fond"
6415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6416 msgid ""
6417 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6418 msgstr ""
6419 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
6420 "l'exportation en bitmap)"
6422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6423 msgid "Show page _border"
6424 msgstr "Afficher la _bordure de page"
6426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6427 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6428 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
6430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6431 msgid "Border on _top of drawing"
6432 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
6434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6435 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6436 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
6438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6439 msgid "Border _color:"
6440 msgstr "_Couleur de la bordure :"
6442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6443 msgid "Page border color"
6444 msgstr "Couleur de bordure de page"
6446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6447 msgid "Color of the page border"
6448 msgstr "Couleur de bordure de page"
6450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6451 msgid "_Show border shadow"
6452 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
6454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6455 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6456 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
6458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6459 msgid "Default _units:"
6460 msgstr "_Unités par défaut :"
6462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6463 msgid "<b>General</b>"
6464 msgstr "<b>Général</b>"
6466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6467 msgid "<b>Border</b>"
6468 msgstr "<b>Bordure</b>"
6470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6471 msgid "<b>Format</b>"
6472 msgstr "<b>Format</b>"
6474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6475 msgid "Show _guides"
6476 msgstr "Afficher les _guides"
6478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6479 msgid "Show or hide guides"
6480 msgstr "Afficher ou non les guides"
6482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6483 msgid "Guide co_lor:"
6484 msgstr "Cou_leur des guides :"
6486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6487 msgid "Guideline color"
6488 msgstr "Couleur des lignes de guide"
6490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6491 msgid "Color of guidelines"
6492 msgstr "Couleur des lignes de guide"
6494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6495 msgid "_Highlight color:"
6496 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
6498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6499 msgid "Highlighted guideline color"
6500 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
6502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6503 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6504 msgstr ""
6505 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
6507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6508 msgid "<b>Guides</b>"
6509 msgstr "<b>Guides</b>"
6511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6512 msgid "Snap to object _paths"
6513 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
6515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6516 msgid "Snap to other object paths"
6517 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
6519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6520 msgid "Snap to object _nodes"
6521 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
6523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6524 msgid "Snap to other object nodes"
6525 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
6527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6528 msgid "Snap s_ensitivity:"
6529 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
6531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6534 msgid "Always snap"
6535 msgstr "Faire toujours adhérer"
6537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6538 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6539 msgstr ""
6541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6542 #, fuzzy
6543 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6544 msgstr ""
6545 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
6546 "quelle que soit la distance"
6548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6549 msgid "Snap sens_itivity:"
6550 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
6552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6553 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6557 #, fuzzy
6558 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6559 msgstr ""
6560 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
6561 "déplacé, quelle que soit la distance"
6563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6564 msgid "Snap sensiti_vity:"
6565 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
6567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6568 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6569 msgstr ""
6571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6572 #, fuzzy
6573 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6574 msgstr ""
6575 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
6576 "quelle que soit la distance"
6578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6579 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6580 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
6582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6583 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6584 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
6586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6587 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6588 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
6590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6591 #, fuzzy
6592 msgid "<b>Creation</b>"
6593 msgstr " <b>_Créer</b> "
6595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Gridtype"
6598 msgstr " Type de grille : "
6600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6601 #, fuzzy
6602 msgid "<b>Defined grids</b>"
6603 msgstr "<b>Général</b>"
6605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Remove grid"
6608 msgstr "Supprimer le rouge"
6610 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6611 msgid "Export"
6612 msgstr "Exporter"
6614 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6615 msgid "Information"
6616 msgstr "Information"
6618 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6619 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6620 msgid "Help"
6621 msgstr "Aide"
6623 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6624 msgid "Parameters"
6625 msgstr "Paramètres"
6627 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6628 msgid "No preview"
6629 msgstr "Pas d'aperçu"
6631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6632 msgid "too large for preview"
6633 msgstr "trop grand pour un aperçu"
6635 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Enable Preview"
6638 msgstr "Aperçu"
6640 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6641 msgid "All Images"
6642 msgstr "Toutes les images"
6644 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6645 msgid "All Files"
6646 msgstr "Tous les fichiers"
6648 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6649 msgid "All Inkscape Files"
6650 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
6652 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6653 msgid "Guess from extension"
6654 msgstr "Selon l'extension"
6656 #. ###### Add the file types menu
6657 #. createFilterMenu();
6658 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6659 #. ###### File options
6660 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6661 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6662 msgid "Append filename extension automatically"
6663 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
6665 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6666 msgid "Left edge of source"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6670 msgid "Top edge of source"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6674 msgid "Right edge of source"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6678 msgid "Bottom edge of source"
6679 msgstr ""
6681 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6682 msgid "Source width"
6683 msgstr "Largeur de la source"
6685 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6686 msgid "Source height"
6687 msgstr "Hauteur de la source"
6689 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6690 msgid "Destination width"
6691 msgstr "Largeur de la destination"
6693 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6694 msgid "Destination height"
6695 msgstr "Hauteur de la destination"
6697 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Resolution (dots per inch)"
6700 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
6702 #. #########################################
6703 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6704 #. #########################################
6705 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6706 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6707 msgid "Document"
6708 msgstr "Document"
6710 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6711 msgid "Custom"
6712 msgstr "Personnalisée"
6714 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6715 msgid "Cairo"
6716 msgstr "Cairo"
6718 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6719 msgid "Antialias"
6720 msgstr "Anticrénelage"
6722 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6723 msgid "Background"
6724 msgstr "Couleur de fond :"
6726 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6727 msgid "Destination"
6728 msgstr "Destination"
6730 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6731 msgid "_Blur, %"
6732 msgstr "_Flou, %"
6734 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6735 msgid "Fill"
6736 msgstr "Remplissage"
6738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6739 #, fuzzy
6740 msgid "_Duplicate"
6741 msgstr "Dupliquer"
6743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6744 #, fuzzy
6745 msgid "_Filter"
6746 msgstr "Filtres"
6748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Add filter"
6751 msgstr "Ajouter un calque"
6753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Remove filter"
6756 msgstr "Supprimer le remplissage"
6758 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Duplicate filter"
6762 msgstr "Dupliquer le nœud"
6764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6765 #, fuzzy
6766 msgid "_Type"
6767 msgstr "Type"
6769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6770 msgid "Reorder filter primitive"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6774 msgid "Stitch Tiles"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Fractal Noise"
6780 msgstr "Niveaux de gris"
6782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Turbulence"
6785 msgstr "Tolérance :"
6787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6788 msgid "Add filter primitive"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6792 msgid "Remove filter primitive"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6796 msgid "Duplicate filter primitive"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Set filter primitive attribute"
6802 msgstr "Supprimer l'attribut"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6805 msgid "Mouse"
6806 msgstr "Souris"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6809 msgid "Grab sensitivity:"
6810 msgstr "Sensibilité :"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6817 msgid "pixels"
6818 msgstr "pixels"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6821 msgid ""
6822 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6823 "with mouse (in screen pixels)"
6824 msgstr ""
6825 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
6826 "(en pixels à l'écran)"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6829 msgid "Click/drag threshold:"
6830 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6833 msgid ""
6834 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6835 msgstr ""
6836 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
6837 "clic et non un déplacement"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6842 msgstr ""
6843 "Utiliser une tablette graphique ou un autre périphérique (redémarrage requis)"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6846 #, fuzzy
6847 msgid ""
6848 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6849 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6850 "mouse)"
6851 msgstr ""
6852 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou autre "
6853 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci si vous rencontrez des "
6854 "problèmes avec la tablette."
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6857 msgid "Scrolling"
6858 msgstr "Défilement"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6861 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6862 msgstr "La molette de la souris défile de :"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6865 msgid ""
6866 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6867 "(horizontally with Shift)"
6868 msgstr ""
6869 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
6870 "(horizontalement avec Maj)"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6873 msgid "Ctrl+arrows"
6874 msgstr "Ctrl+flèches"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6877 msgid "Scroll by:"
6878 msgstr "Défiler de :"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6881 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6882 msgstr ""
6883 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6886 msgid "Acceleration:"
6887 msgstr "Accélération :"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6890 msgid ""
6891 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6892 "acceleration)"
6893 msgstr ""
6894 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
6895 "(0 pour aucune accélération)"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6898 msgid "Autoscrolling"
6899 msgstr "Défilement automatique"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6902 msgid "Speed:"
6903 msgstr "Vitesse :"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6906 msgid ""
6907 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6908 "autoscroll off)"
6909 msgstr ""
6910 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
6911 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6916 msgid "Threshold:"
6917 msgstr "Seuil :"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6920 msgid ""
6921 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6922 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6923 msgstr ""
6924 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
6925 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
6926 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6929 msgid "Steps"
6930 msgstr "Incréments"
6932 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6934 msgid "Arrow keys move by:"
6935 msgstr "Les flèches déplacent de :"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6938 msgid ""
6939 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6940 "(in px units)"
6941 msgstr ""
6942 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
6943 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
6945 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6947 msgid "> and < scale by:"
6948 msgstr "> et < redimensionnent de :"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6951 msgid ""
6952 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6953 msgstr ""
6954 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6957 msgid "Inset/Outset by:"
6958 msgstr "Éroder/dilater de :"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6961 msgid ""
6962 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6963 msgstr ""
6964 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
6965 "ou pixels SVG)"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6968 msgid "Compass-like display of angles"
6969 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6972 msgid ""
6973 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6974 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6975 "counterclockwise"
6976 msgstr ""
6977 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
6978 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
6979 "l'est)"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6982 msgid "Rotation snaps every:"
6983 msgstr "Incrément de rotation :"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6986 msgid "degrees"
6987 msgstr "degrés"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6990 msgid ""
6991 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6992 "[ or ] rotates by this amount"
6993 msgstr ""
6994 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
6995 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6998 msgid "Zoom in/out by:"
6999 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
7002 msgid ""
7003 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
7004 "multiplier"
7005 msgstr ""
7006 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
7007 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7010 msgid "Show selection cue"
7011 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7014 msgid ""
7015 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7016 msgstr ""
7017 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
7018 "que dans le sélecteur)"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
7021 msgid "Enable gradient editing"
7022 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
7025 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7026 msgstr ""
7027 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
7028 "dégradés"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
7031 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7032 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
7035 msgid ""
7036 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
7037 "objects."
7038 msgstr ""
7039 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
7040 "plusieurs objets."
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
7043 msgid "Create new objects with:"
7044 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
7047 msgid "Last used style"
7048 msgstr "Dernier style utilisé"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7051 msgid "Apply the style you last set on an object"
7052 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7055 msgid "This tool's own style:"
7056 msgstr "Style propre à l'outil :"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7059 msgid ""
7060 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7061 "the button below to set it."
7062 msgstr ""
7063 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7066 msgid "Take from selection"
7067 msgstr "Capturer depuis la sélection"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7070 #, fuzzy
7071 msgid "This tool's style of new objects"
7072 msgstr "Style propre à l'outil :"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7075 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7076 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7079 msgid "Tools"
7080 msgstr "Outils"
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7083 msgid "Width is in absolute units"
7084 msgstr "Largeur en unités absolues"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Select new path"
7089 msgstr "Sélectionner suivant"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7092 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7093 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
7095 #. Selector
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7097 msgid "Selector"
7098 msgstr "Sélecteur"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7101 msgid "When transforming, show:"
7102 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7105 msgid "Objects"
7106 msgstr "Objets"
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7109 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7110 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7113 msgid "Box outline"
7114 msgstr "Boîte de contour"
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7117 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7118 msgstr ""
7119 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
7120 "ou transformations"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7123 msgid "Per-object selection cue:"
7124 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7127 msgid "No per-object selection indication"
7128 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7131 msgid "Mark"
7132 msgstr "Marque"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7135 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7136 msgstr ""
7137 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
7138 "haut à gauche"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7141 msgid "Box"
7142 msgstr "Boîte"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7145 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7146 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Bounding box to use:"
7151 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Visual bounding box"
7156 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7159 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Geometric bounding box"
7165 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7168 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7169 msgstr ""
7171 #. Node
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7173 msgid "Node"
7174 msgstr "Noeud"
7176 #. Zoom
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7179 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7180 msgid "Zoom"
7181 msgstr "Zoom"
7183 #. Shapes
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7185 msgid "Shapes"
7186 msgstr "Formes"
7188 #. Pencil
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7190 msgid "Pencil"
7191 msgstr "Crayon"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7195 msgid "Tolerance:"
7196 msgstr "Tolérance :"
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7199 msgid ""
7200 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7201 "values produce more uneven paths with more nodes"
7202 msgstr ""
7203 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
7204 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
7206 #. Pen
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7208 msgid "Pen"
7209 msgstr "Stylo"
7211 #. Calligraphy
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7213 msgid "Calligraphy"
7214 msgstr "Plume calligraphique"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7217 msgid ""
7218 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7219 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7220 msgstr ""
7221 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
7222 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
7223 "quel que soit le zoom"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7226 msgid ""
7227 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7228 "selection)"
7229 msgstr ""
7231 #. Paint Bucket
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Paint Bucket"
7235 msgstr "Imprimer le document"
7237 #. Gradient
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7240 msgid "Gradient"
7241 msgstr "Dégradé"
7243 #. Connector
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7245 msgid "Connector"
7246 msgstr "Connecteur"
7248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7249 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7250 msgstr ""
7251 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
7252 "objets texte"
7254 #. Dropper
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7256 msgid "Dropper"
7257 msgstr "Pipette"
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7260 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Remember and use last window's geometry"
7266 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Don't save window geometry"
7271 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7274 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7275 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
7277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7278 msgid "Zoom when window is resized"
7279 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7282 msgid "Show close button on dialogs"
7283 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
7285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7286 msgid "Normal"
7287 msgstr "Normal"
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7290 msgid "Aggressive"
7291 msgstr "Agressif"
7293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7296 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7301 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7304 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7308 msgid ""
7309 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7310 "preferences)"
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7314 msgid ""
7315 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7316 "document)"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7320 msgid "Dialogs on top:"
7321 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7324 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7325 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
7327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7328 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7329 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7332 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7333 msgstr ""
7334 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
7335 "fenêtres"
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7338 msgid ""
7339 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7340 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7341 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Miscellaneous:"
7347 msgstr "Divers trucs et astuces"
7349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7350 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7351 msgstr ""
7352 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
7353 "gestionnaire de fenêtre"
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7356 msgid ""
7357 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7358 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7359 "above the right scrollbar)"
7360 msgstr ""
7361 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
7362 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
7363 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
7364 "défilement de droite)"
7366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7367 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7368 msgstr ""
7369 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
7370 "redémarrage)"
7372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7373 msgid "Windows"
7374 msgstr "Fenêtres"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7377 msgid "Move in parallel"
7378 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7381 msgid "Stay unmoved"
7382 msgstr "Ne bougent pas"
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7385 msgid "Move according to transform"
7386 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7389 msgid "Are unlinked"
7390 msgstr "Sont déliés"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7393 msgid "Are deleted"
7394 msgstr "Sont supprimés"
7396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7397 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7398 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7401 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7402 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
7404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7405 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7406 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7409 msgid ""
7410 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7411 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7412 "original."
7413 msgstr ""
7414 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
7415 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
7416 "différente de celle de son original."
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7419 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7420 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
7422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7423 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7424 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7427 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7428 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7431 #, fuzzy
7432 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7433 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7436 msgid ""
7437 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7438 msgstr ""
7439 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
7440 "chemin de découpe ou masque"
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7445 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
7447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7448 msgid ""
7449 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7450 "drawing"
7451 msgstr ""
7452 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
7453 "été appliqué"
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Clippaths and masks"
7458 msgstr "Découpe et masque :"
7460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7461 msgid "Scale stroke width"
7462 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
7464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7465 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7466 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7469 msgid "Transform gradients"
7470 msgstr "Transformer les dégradés"
7472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7473 msgid "Transform patterns"
7474 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7477 msgid "Optimized"
7478 msgstr "Optimisé"
7480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7481 msgid "Preserved"
7482 msgstr "Préservé"
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7486 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7487 msgstr ""
7488 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
7489 "des contours"
7491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7493 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7494 msgstr ""
7495 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
7496 "rayons des coins arrondis"
7498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7500 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7501 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
7503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7505 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7506 msgstr ""
7507 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
7508 "contour)"
7510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7511 msgid "Store transformation:"
7512 msgstr "Enregistrement des transformations :"
7514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7515 msgid ""
7516 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7517 "attribute"
7518 msgstr ""
7519 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
7520 "l'attribut transform="
7522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7523 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7524 msgstr ""
7525 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
7526 "objets"
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7529 msgid "Transforms"
7530 msgstr "Transformations"
7532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7533 msgid "Best quality (slowest)"
7534 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
7536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7537 msgid "Better quality (slower)"
7538 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
7540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7541 msgid "Average quality"
7542 msgstr "Qualité moyenne"
7544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7545 msgid "Lower quality (faster)"
7546 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
7548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7549 msgid "Lowest quality (fastest)"
7550 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
7552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7553 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7554 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
7556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7557 msgid ""
7558 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7559 "always uses best quality)"
7560 msgstr ""
7561 "La meilleure qualité, mais l'affichage peut être très lents pour des zooms "
7562 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la meilleure qualité)"
7564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7565 msgid "Better quality, but slower display"
7566 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
7568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7569 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7570 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
7572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7573 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7574 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
7576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7577 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7578 msgstr ""
7579 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
7580 "plus rapide"
7582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7583 msgid "Filters"
7584 msgstr "Filtres"
7586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7587 msgid "Select in all layers"
7588 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
7590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7591 msgid "Select only within current layer"
7592 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
7594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7595 msgid "Select in current layer and sublayers"
7596 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
7598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7599 msgid "Ignore hidden objects"
7600 msgstr "Ignorer les objets cachés"
7602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7603 msgid "Ignore locked objects"
7604 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
7606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7607 msgid "Deselect upon layer change"
7608 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
7610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7611 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7612 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
7614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7615 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7616 msgstr ""
7617 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
7618 "calques"
7620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7621 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7622 msgstr ""
7623 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
7624 "courant"
7626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7627 msgid ""
7628 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7629 "its sublayers"
7630 msgstr ""
7631 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
7632 "courant et dans ses sous-calques"
7634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7635 msgid ""
7636 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7637 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7638 msgstr ""
7639 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
7640 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
7642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7643 msgid ""
7644 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7645 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7646 msgstr ""
7647 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
7648 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
7650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7651 msgid ""
7652 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7653 "current layer changes"
7654 msgstr ""
7655 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
7656 "du calque courant à un autre"
7658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7659 msgid "Selecting"
7660 msgstr "Sélection"
7662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7663 msgid "Default export resolution:"
7664 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
7666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7667 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7668 msgstr ""
7669 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
7671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7672 msgid "Import bitmap as <image>"
7673 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
7675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7676 msgid ""
7677 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7678 "rectangle with bitmap fill"
7679 msgstr ""
7680 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
7681 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
7683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7684 msgid "Add label comments to printing output"
7685 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
7687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7688 msgid ""
7689 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7690 "rendered output for an object with its label"
7691 msgstr ""
7692 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
7693 "d'un objet avec ce label"
7695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7696 msgid "Make commands toolbar smaller"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7700 msgid ""
7701 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7705 msgid "Max recent documents:"
7706 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
7708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7709 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7710 msgstr ""
7711 "La longueur maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
7713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7714 msgid "Simplification threshold:"
7715 msgstr "Seuil de simplification :"
7717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7718 msgid ""
7719 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7720 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7721 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7722 msgstr ""
7723 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
7724 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
7725 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
7727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7728 msgid "2x2"
7729 msgstr "2x2"
7731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7732 msgid "4x4"
7733 msgstr "4x4"
7735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7736 msgid "8x8"
7737 msgstr "8x8"
7739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7740 msgid "16x16"
7741 msgstr "16x16"
7743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7744 msgid "Oversample bitmaps:"
7745 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
7747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7748 msgid "Misc"
7749 msgstr "Divers"
7751 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7752 msgid "Heap"
7753 msgstr "Tas"
7755 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7756 msgid "In Use"
7757 msgstr "Utilisée"
7759 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7760 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7761 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7762 msgid "Slack"
7763 msgstr "Molle"
7765 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7766 msgid "Total"
7767 msgstr "Total"
7769 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7770 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7771 msgid "Unknown"
7772 msgstr "Inconnu"
7774 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7775 msgid "Combined"
7776 msgstr "Combinée"
7778 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7779 msgid "Recalculate"
7780 msgstr "Recalculer"
7782 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7783 msgid "Ready."
7784 msgstr "Prêt."
7786 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7787 msgid ""
7788 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7789 "preferences.xml"
7790 msgstr ""
7791 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
7792 "preferences.xml"
7794 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7795 msgid "_Execute Python"
7796 msgstr "_Exécuter Python"
7798 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7799 msgid "_Execute Perl"
7800 msgstr "_Exécuter Perl"
7802 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7803 msgid "Script"
7804 msgstr "Script"
7806 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7807 msgid "Output"
7808 msgstr "Résultat"
7810 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7811 msgid "Errors"
7812 msgstr "Erreurs"
7814 #. #### begin left panel
7815 #. ### begin notebook
7816 #. ## begin mode page
7817 #. # begin single scan
7818 #. brightness
7819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7820 msgid "Brightness cutoff"
7821 msgstr "Seuil de luminosité"
7823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7824 msgid "Trace by a given brightness level"
7825 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
7827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7828 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7829 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
7831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7832 msgid "Single scan: creates a path"
7833 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
7835 #. canny edge detection
7836 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7838 msgid "Edge detection"
7839 msgstr "Détection de contour"
7841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7842 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7843 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
7845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7846 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7847 msgstr ""
7848 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
7849 "finesse des arrêtes)"
7851 #. quantization
7852 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7853 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7854 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7856 msgid "Color quantization"
7857 msgstr "Quantification des couleurs"
7859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7860 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7861 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
7863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7864 msgid "The number of reduced colors"
7865 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
7867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7868 msgid "Colors:"
7869 msgstr "Couleurs :"
7871 #. swap black and white
7872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7873 msgid "Invert image"
7874 msgstr "Inverser l'image"
7876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7877 msgid "Invert black and white regions"
7878 msgstr "Inverser le blanc et le noir"
7880 #. # end single scan
7881 #. # begin multiple scan
7882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7883 msgid "Brightness steps"
7884 msgstr "Niveaux de luminosité"
7886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7887 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7888 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
7890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7891 msgid "Scans:"
7892 msgstr "Passes :"
7894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7895 msgid "The desired number of scans"
7896 msgstr "Nombre de passes désiré"
7898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7899 msgid "Colors"
7900 msgstr "Couleurs"
7902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7903 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7904 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
7906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7907 msgid "Grays"
7908 msgstr "Niveaux de gris"
7910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7911 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7912 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
7914 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7916 msgid "Smooth"
7917 msgstr "Adoucir"
7919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7920 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7921 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
7923 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7925 msgid "Stack scans"
7926 msgstr "Empiler les passes"
7928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7929 #, fuzzy
7930 msgid ""
7931 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7932 "gaps)"
7933 msgstr ""
7934 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les paver "
7935 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
7937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7938 msgid "Remove background"
7939 msgstr "Retirer l'arrière plan"
7941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7942 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7943 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après"
7945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7946 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7947 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
7949 #. # end multiple scan
7950 #. ## end mode page
7951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7952 msgid "Mode"
7953 msgstr "Mode"
7955 #. ## begin option page
7956 #. # potrace parameters
7957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7958 msgid "Suppress speckles"
7959 msgstr "Supprimer les parasites"
7961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7962 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7963 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
7965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7966 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7967 msgstr "Les tâches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
7969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7970 msgid "Size:"
7971 msgstr "Taille :"
7973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7974 msgid "Smooth corners"
7975 msgstr "Adoucir les coins"
7977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7978 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7979 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
7981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7982 msgid "Increase this to smooth corners more"
7983 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
7985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7986 msgid "Optimize paths"
7987 msgstr "Optimiser les chemins"
7989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7990 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7991 msgstr ""
7992 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
7993 "adjacents"
7995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7996 msgid ""
7997 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7998 "optimization"
7999 msgstr ""
8000 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
8001 "avec une optimisation plus aggressive"
8003 #. ## end option page
8004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
8005 msgid "Options"
8006 msgstr "Options"
8008 #. ### credits
8009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
8010 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8011 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
8014 msgid "Credits"
8015 msgstr "Crédits"
8017 #. #### begin right panel
8018 #. ## SIOX
8019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
8020 msgid "SIOX foreground selection"
8021 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
8023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
8024 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
8025 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
8027 #. ## preview
8028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
8029 msgid "Update"
8030 msgstr "Mettre à jour"
8032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
8033 msgid ""
8034 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
8035 "tracing"
8036 msgstr ""
8037 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
8038 "vectorisation effective"
8040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
8041 msgid "Preview"
8042 msgstr "Aperçu"
8044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
8045 msgid "Abort a trace in progress"
8046 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
8048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
8049 msgid "Execute the trace"
8050 msgstr "Lancer la vectorisation"
8052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8054 msgid "_Horizontal"
8055 msgstr "_Horizontal"
8057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8058 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8059 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
8061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8063 msgid "_Vertical"
8064 msgstr "_Vertical"
8066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8067 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8068 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
8070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8071 msgid "_Width"
8072 msgstr "_Largeur"
8074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8075 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8076 msgstr "Redimensionnement horizontal (absolu ou pourcentage)"
8078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8079 msgid "_Height"
8080 msgstr "_Hauteur"
8082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8083 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8084 msgstr "Redimensionnement vertical (absolu ou pourcentage)"
8086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8087 msgid "A_ngle"
8088 msgstr "A_ngle"
8090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8091 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8092 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
8094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8095 msgid ""
8096 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8097 "displacement, or percentage displacement"
8098 msgstr ""
8099 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
8100 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
8102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8103 msgid ""
8104 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8105 "or percentage displacement"
8106 msgstr ""
8107 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
8108 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
8110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8111 msgid "Transformation matrix element A"
8112 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
8114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8115 msgid "Transformation matrix element B"
8116 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
8118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8119 msgid "Transformation matrix element C"
8120 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
8122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8123 msgid "Transformation matrix element D"
8124 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
8126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8127 msgid "Transformation matrix element E"
8128 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
8130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8131 msgid "Transformation matrix element F"
8132 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
8134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8135 msgid ""
8136 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8137 "edit the current absolute position directly"
8138 msgstr ""
8139 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
8140 "modifie directement la position absolue courante."
8142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8143 msgid "Scale proportionally"
8144 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
8146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8147 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8148 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
8150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8151 msgid "Apply to each _object separately"
8152 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
8154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8155 msgid ""
8156 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8157 "transform the selection as a whole"
8158 msgstr ""
8159 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
8160 "sélection comme un tout."
8162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8163 msgid "Edit c_urrent matrix"
8164 msgstr "Editer la matrice co_urante"
8166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8167 msgid ""
8168 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8169 "this matrix"
8170 msgstr ""
8171 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
8172 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
8174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8175 msgid "_Move"
8176 msgstr "Déplace_ment"
8178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8179 msgid "_Scale"
8180 msgstr "Dimen_sions"
8182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8183 msgid "_Rotate"
8184 msgstr "_Rotation"
8186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8187 msgid "Ske_w"
8188 msgstr "_Inclinaison"
8190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8191 msgid "Matri_x"
8192 msgstr "Matri_ce"
8194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8195 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8196 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
8198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8199 msgid "Apply transformation to selection"
8200 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
8202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8203 msgid "Edit transformation matrix"
8204 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
8206 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8207 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8208 #. File menu
8209 #. Edit menu
8210 #. View menu
8211 #. Layer menu
8212 #. Object menu
8213 #. Path menu
8214 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8215 #. Text menu
8216 #. About menu
8217 #. Tools toolbox
8218 #. Select Tool controls
8219 #. Node Tool controls
8220 #. Calligraphy Tool controls
8221 #. Session playback controls
8222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8334 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8335 msgstr ""
8337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8338 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8339 msgstr ""
8341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8342 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8343 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
8345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8346 msgid "Cursor coordinates"
8347 msgstr "Coordonnées du curseur"
8349 #. display the initial welcome message in the statusbar
8350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8351 msgid ""
8352 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8353 "use selector (arrow) to move or transform them."
8354 msgstr ""
8355 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
8356 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
8357 "déplacer ou les modifier."
8359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8363 "closing?</span>\n"
8364 "\n"
8365 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8366 msgstr ""
8367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
8368 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
8369 "\n"
8370 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
8372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8374 msgid "Close _without saving"
8375 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
8377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8381 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8382 "\n"
8383 "Do you want to save this file in another format?"
8384 msgstr ""
8385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
8386 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
8387 "\n"
8388 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
8390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8391 msgid "tiny"
8392 msgstr "minuscule"
8394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8395 msgid "small"
8396 msgstr "petit"
8398 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8399 msgid "medium"
8400 msgstr "moyen"
8402 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8403 msgid "large"
8404 msgstr "grand"
8406 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8407 msgid "huge"
8408 msgstr "très grand"
8410 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8411 msgid "List"
8412 msgstr "Liste"
8414 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8415 msgid "Wrap"
8416 msgstr "Envelopper"
8418 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8419 msgid "Proprietary"
8420 msgstr "Propriétaire"
8422 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8423 msgid "Other"
8424 msgstr "Autre"
8426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Fill:"
8430 msgstr "Remplissage"
8432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Stroke:"
8436 msgstr "Largeur du contour"
8438 # Opacity
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8440 msgid "O:"
8441 msgstr "O :"
8443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8444 msgid "N/A"
8445 msgstr "N/A"
8447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8450 msgid "Nothing selected"
8451 msgstr "Aucune sélection"
8453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8455 #, fuzzy
8456 msgid "<i>None</i>"
8457 msgstr "<i>%s</i>"
8459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8461 msgid "No fill"
8462 msgstr "Aucun remplissage"
8464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8466 msgid "No stroke"
8467 msgstr "Aucun contour"
8469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8471 msgid "Pattern"
8472 msgstr "Motif"
8474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8476 msgid "Pattern fill"
8477 msgstr "Motif de remplissage"
8479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8481 msgid "Pattern stroke"
8482 msgstr "Motif de contour"
8484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8485 #, fuzzy
8486 msgid "<b>L</b>"
8487 msgstr "<b>L :</b>"
8489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8491 msgid "Linear gradient fill"
8492 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
8494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8496 msgid "Linear gradient stroke"
8497 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
8499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8500 #, fuzzy
8501 msgid "<b>R</b>"
8502 msgstr "<b>m</b>"
8504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8506 msgid "Radial gradient fill"
8507 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
8509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8511 msgid "Radial gradient stroke"
8512 msgstr "Dégradé radial de contour"
8514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8515 msgid "Different"
8516 msgstr "Différents"
8518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8519 msgid "Different fills"
8520 msgstr "Remplissages différents"
8522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8523 msgid "Different strokes"
8524 msgstr "Contours différents"
8526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8528 #, fuzzy
8529 msgid "<b>Unset</b>"
8530 msgstr "<b>Ligne</b>"
8532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8533 msgid "Flat color fill"
8534 msgstr "Aplat de remplissage"
8536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8537 msgid "Flat color stroke"
8538 msgstr "Aplat de contour"
8540 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8542 msgid "<b>a</b>"
8543 msgstr "<b>m</b>"
8545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8546 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8547 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
8549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8550 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8551 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
8553 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8555 msgid "<b>m</b>"
8556 msgstr "<b>p</b>"
8558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8559 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8560 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
8562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8563 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8564 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
8566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8567 msgid "Edit fill..."
8568 msgstr "Éditer le remplissage..."
8570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8571 msgid "Edit stroke..."
8572 msgstr "Éditer le contour..."
8574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8575 msgid "Last set color"
8576 msgstr "Dernière couleur définie"
8578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8579 msgid "Last selected color"
8580 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
8582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8583 msgid "Invert"
8584 msgstr "Inverser"
8586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8587 msgid "White"
8588 msgstr "Blanc"
8590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8593 msgid "Black"
8594 msgstr "Noir"
8596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8597 msgid "Copy color"
8598 msgstr "Copier la couleur"
8600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8601 msgid "Paste color"
8602 msgstr "Coller la couleur"
8604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8606 msgid "Swap fill and stroke"
8607 msgstr "Permuter remplissage et contour"
8609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8612 msgid "Make fill opaque"
8613 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
8615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8616 msgid "Make stroke opaque"
8617 msgstr "Rendre le contour opaque"
8619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8620 msgid "Remove"
8621 msgstr "Supprimer"
8623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8624 msgid "Apply last set color to fill"
8625 msgstr "Appliquer le dernière couleur définie au remplissage"
8627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8628 msgid "Apply last set color to stroke"
8629 msgstr "Appliquer le dernière couleur définie au contour"
8631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8632 msgid "Apply last selected color to fill"
8633 msgstr "Appliquer le dernière couleur sélectionnée au remplissage"
8635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8636 msgid "Apply last selected color to stroke"
8637 msgstr "Appliquer le dernière couleur sélectionnée au contour"
8639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8640 msgid "Invert fill"
8641 msgstr "Inverser le remplissage"
8643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8644 msgid "Invert stroke"
8645 msgstr "Inverser le contour"
8647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8648 msgid "White fill"
8649 msgstr "Remplissage blanc"
8651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8652 msgid "White stroke"
8653 msgstr "Contour blanc"
8655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8656 msgid "Black fill"
8657 msgstr "Remplissage noir"
8659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8660 msgid "Black stroke"
8661 msgstr "Contour noir"
8663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8664 msgid "Paste fill"
8665 msgstr "Coller le remplissage"
8667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8668 msgid "Paste stroke"
8669 msgstr "Coller le contour"
8671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8672 msgid "Change stroke width"
8673 msgstr "Modifier la largeur du contour"
8675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8677 msgid "Master opacity, %"
8678 msgstr "Opacité globale, %"
8680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8681 #, c-format
8682 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8683 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
8685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8686 msgid " (averaged)"
8687 msgstr "(moyenné)"
8689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8690 msgid "0 (transparent)"
8691 msgstr "0 (transparent)"
8693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8694 msgid "100% (opaque)"
8695 msgstr "100% (opaque)"
8697 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8698 msgid "Name"
8699 msgstr "Nom"
8701 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8702 msgid "P_age size:"
8703 msgstr "Dimensions de la p_age :"
8705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8706 msgid "Page orientation:"
8707 msgstr "Orientation de la page :"
8709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8710 msgid "_Landscape"
8711 msgstr "Pa_ysage"
8713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8714 msgid "_Portrait"
8715 msgstr "_Portrait"
8717 #. ## Set up custom size frame
8718 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8719 msgid "Custom size"
8720 msgstr "Dimensions personnalisées"
8722 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8723 msgid "_Fit page to selection"
8724 msgstr "A_juster la page à la sélection"
8726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8727 msgid ""
8728 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8729 "is no selection"
8730 msgstr ""
8731 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
8732 "s'il n'y a pas de sélection"
8734 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8735 msgid "U_nits:"
8736 msgstr "U_nités :"
8738 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8739 msgid "Width of paper"
8740 msgstr "Largeur de papier"
8742 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8743 msgid "_Height:"
8744 msgstr "_Hauteur :"
8746 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8747 msgid "Height of paper"
8748 msgstr "Hauteur de papier"
8750 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8751 msgid "Set page size"
8752 msgstr "Définir les dimensions de la page"
8754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8755 #, c-format
8756 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8757 msgstr ""
8759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8760 #, c-format
8761 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8762 msgstr ""
8764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8765 msgid "L Gradient"
8766 msgstr "Dégradé L"
8768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8769 msgid "R Gradient"
8770 msgstr "Dégradé R"
8772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8773 #, c-format
8774 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8775 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
8777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8778 #, c-format
8779 msgid "O:%.3g"
8780 msgstr "O : %.3g"
8782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8783 #, c-format
8784 msgid "O:.%d"
8785 msgstr "O :.%d"
8787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8788 #, c-format
8789 msgid "Opacity: %.3g"
8790 msgstr "Opacité : %.3g"
8792 #: ../src/verbs.cpp:1124
8793 msgid "Move to next layer"
8794 msgstr "Déplacer au calque suivant"
8796 #: ../src/verbs.cpp:1125
8797 msgid "Moved to next layer."
8798 msgstr "Déplacé au calque suivant."
8800 #: ../src/verbs.cpp:1127
8801 msgid "Cannot move past last layer."
8802 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
8804 #: ../src/verbs.cpp:1136
8805 msgid "Move to previous layer"
8806 msgstr "Déplacer au calque précédent"
8808 #: ../src/verbs.cpp:1137
8809 msgid "Moved to previous layer."
8810 msgstr "Déplacé au calque précédent."
8812 #: ../src/verbs.cpp:1139
8813 msgid "Cannot move past first layer."
8814 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
8816 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8817 msgid "No current layer."
8818 msgstr "Aucun calque courant."
8820 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8821 #, c-format
8822 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8823 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
8825 #: ../src/verbs.cpp:1186
8826 msgid "Layer to top"
8827 msgstr "Calque au premier plan"
8829 #: ../src/verbs.cpp:1190
8830 msgid "Raise layer"
8831 msgstr "Monter le calque"
8833 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8834 #, c-format
8835 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8836 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
8838 #: ../src/verbs.cpp:1194
8839 msgid "Layer to bottom"
8840 msgstr "Calque à l'arrière plan"
8842 #: ../src/verbs.cpp:1198
8843 msgid "Lower layer"
8844 msgstr "Descendre le calque"
8846 #: ../src/verbs.cpp:1207
8847 msgid "Cannot move layer any further."
8848 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
8850 #: ../src/verbs.cpp:1235
8851 msgid "Delete layer"
8852 msgstr "Supprimer le calque"
8854 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8855 #: ../src/verbs.cpp:1238
8856 msgid "Deleted layer."
8857 msgstr "Calque supprimé."
8859 #: ../src/verbs.cpp:1320
8860 msgid "Flip horizontally"
8861 msgstr "Retourner horizontalement"
8863 #: ../src/verbs.cpp:1335
8864 msgid "Flip vertically"
8865 msgstr "Retourner verticalement"
8867 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8868 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8869 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8870 #. otherwise leave as "keys.svg".
8871 #: ../src/verbs.cpp:1748
8872 msgid "keys.svg"
8873 msgstr "keys.fr.svg"
8875 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8876 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8877 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8878 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8879 #: ../src/verbs.cpp:1784
8880 msgid "tutorial-basic.svg"
8881 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
8883 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8884 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8885 #: ../src/verbs.cpp:1788
8886 msgid "tutorial-shapes.svg"
8887 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
8889 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8890 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8891 #: ../src/verbs.cpp:1792
8892 msgid "tutorial-advanced.svg"
8893 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
8895 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8896 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8897 #: ../src/verbs.cpp:1796
8898 msgid "tutorial-tracing.svg"
8899 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
8901 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8902 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8903 #: ../src/verbs.cpp:1800
8904 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8905 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
8907 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8908 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8909 #: ../src/verbs.cpp:1804
8910 msgid "tutorial-elements.svg"
8911 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
8913 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8914 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8915 #: ../src/verbs.cpp:1808
8916 msgid "tutorial-tips.svg"
8917 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8922 msgstr "Renommer le calque courant"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Unlock all objects in all layers"
8927 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8932 msgstr "Supprimer le calque courant"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Unhide all objects in all layers"
8937 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2112
8940 msgid "Does nothing"
8941 msgstr "Ne fait rien"
8943 #. File
8944 #: ../src/verbs.cpp:2115
8945 msgid "Default"
8946 msgstr "Défaut"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2115
8949 msgid "Create new document from the default template"
8950 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2117
8953 msgid "_Open..."
8954 msgstr "_Ouvrir..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2118
8957 msgid "Open an existing document"
8958 msgstr "Ouvrir un document existant"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2119
8961 msgid "Re_vert"
8962 msgstr "_Recharger"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2120
8965 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8966 msgstr ""
8967 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
8968 "perdus)"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2121
8971 msgid "_Save"
8972 msgstr "_Enregistrer"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2121
8975 msgid "Save document"
8976 msgstr "Enregistrer le document"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2123
8979 msgid "Save _As..."
8980 msgstr "Enregistrer _sous..."
8982 #: ../src/verbs.cpp:2124
8983 msgid "Save document under a new name"
8984 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2125
8987 msgid "Save a Cop_y..."
8988 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
8990 #: ../src/verbs.cpp:2126
8991 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8992 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2127
8995 msgid "_Print..."
8996 msgstr "Im_primer..."
8998 #: ../src/verbs.cpp:2127
8999 msgid "Print document"
9000 msgstr "Imprimer le document"
9002 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
9003 #: ../src/verbs.cpp:2130
9004 msgid "Vac_uum Defs"
9005 msgstr "Nettoyer les De_fs"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2130
9008 msgid ""
9009 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
9010 "defs&gt; of the document"
9011 msgstr ""
9012 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
9013 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2132
9016 msgid "Print _Direct"
9017 msgstr "Imprimer _directement"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2133
9020 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
9021 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2134
9024 msgid "Print Previe_w"
9025 msgstr "A_perçu avant impression"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2135
9028 msgid "Preview document printout"
9029 msgstr "Prévisualiser avant impression"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2136
9032 msgid "_Import..."
9033 msgstr "_Importer..."
9035 #: ../src/verbs.cpp:2137
9036 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9037 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2138
9040 msgid "_Export Bitmap..."
9041 msgstr "E_xporter en bitmap..."
9043 #: ../src/verbs.cpp:2139
9044 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9045 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2140
9048 msgid "N_ext Window"
9049 msgstr "Fenêtre _suivante"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2141
9052 msgid "Switch to the next document window"
9053 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2142
9056 msgid "P_revious Window"
9057 msgstr "Fenêtre _précédente"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2143
9060 msgid "Switch to the previous document window"
9061 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2144
9064 msgid "_Close"
9065 msgstr "_Fermer"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2145
9068 msgid "Close this document window"
9069 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2146
9072 msgid "_Quit"
9073 msgstr "_Quitter"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2146
9076 msgid "Quit Inkscape"
9077 msgstr "Quitter Inkscape"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2149
9080 msgid "Undo last action"
9081 msgstr "Annuler la dernière action"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2152
9084 msgid "Do again the last undone action"
9085 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2153
9088 msgid "Cu_t"
9089 msgstr "_Couper"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2154
9092 msgid "Cut selection to clipboard"
9093 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2155
9096 msgid "_Copy"
9097 msgstr "Co_pier"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2156
9100 msgid "Copy selection to clipboard"
9101 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2157
9104 msgid "_Paste"
9105 msgstr "C_oller"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2158
9108 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9109 msgstr ""
9110 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
9111 "texte"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2159
9114 msgid "Paste _Style"
9115 msgstr "Coller le st_yle"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2160
9118 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9119 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2162
9122 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9123 msgstr ""
9124 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
9125 "sélectionné"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2163
9128 msgid "Paste _Width"
9129 msgstr "Coller la _largeur"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2164
9132 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9133 msgstr ""
9134 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
9135 "l'objet copié"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2165
9138 msgid "Paste _Height"
9139 msgstr "Coller la _hauteur"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2166
9142 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9143 msgstr ""
9144 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
9145 "copié"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2167
9148 msgid "Paste Size Separately"
9149 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2168
9152 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9153 msgstr ""
9154 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
9155 "de l'objet copié"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2169
9158 msgid "Paste Width Separately"
9159 msgstr "Coller la largeur séparément"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2170
9162 msgid ""
9163 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9164 "object"
9165 msgstr ""
9166 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
9167 "à la largeur de l'objet copié"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2171
9170 msgid "Paste Height Separately"
9171 msgstr "Coller la hauteur séparément"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2172
9174 msgid ""
9175 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9176 "object"
9177 msgstr ""
9178 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
9179 "la hauteur de l'objet copié"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2173
9182 msgid "Paste _In Place"
9183 msgstr "Coller sur pl_ace"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2174
9186 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9187 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2175
9190 msgid "_Delete"
9191 msgstr "_Supprimer"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2176
9194 msgid "Delete selection"
9195 msgstr "Supprimer la sélection"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2177
9198 msgid "Duplic_ate"
9199 msgstr "Dupli_quer"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2178
9202 msgid "Duplicate selected objects"
9203 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2179
9206 msgid "Create Clo_ne"
9207 msgstr "Créer un clo_ne"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2180
9210 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9211 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2181
9214 msgid "Unlin_k Clone"
9215 msgstr "_Délier le clone"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2182
9218 msgid ""
9219 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9220 "object"
9221 msgstr ""
9222 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
9223 "en objet indépendant"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2183
9226 msgid "Select _Original"
9227 msgstr "Sélectionner l'_original"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2184
9230 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9231 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
9233 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9234 #: ../src/verbs.cpp:2186
9235 msgid "Objects to Patter_n"
9236 msgstr "Objets en _motif"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2187
9239 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9240 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
9242 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9243 #: ../src/verbs.cpp:2189
9244 msgid "Pattern to _Objects"
9245 msgstr "Motif en _objets"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2190
9248 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9249 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2191
9252 msgid "Clea_r All"
9253 msgstr "Efface_r tout"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2192
9256 msgid "Delete all objects from document"
9257 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2193
9260 msgid "Select Al_l"
9261 msgstr "Sélectionner _tout"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2194
9264 msgid "Select all objects or all nodes"
9265 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2195
9268 msgid "Select All in All La_yers"
9269 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2196
9272 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9273 msgstr ""
9274 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
9275 "verrouillés"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2197
9278 msgid "In_vert Selection"
9279 msgstr "In_verser la sélection"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2198
9282 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9283 msgstr ""
9284 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
9285 "sélectionner tout le reste)"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2199
9288 msgid "Invert in All Layers"
9289 msgstr "Inverser dans tous les calques"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2200
9292 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9293 msgstr ""
9294 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2201
9297 msgid "Select Next"
9298 msgstr "Sélectionner suivant"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2202
9301 msgid "Select next object or node"
9302 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2203
9305 msgid "Select Previous"
9306 msgstr "Sélectionner précédent"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2204
9309 msgid "Select previous object or node"
9310 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2205
9313 msgid "D_eselect"
9314 msgstr "_Désélectionner"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2206
9317 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9318 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
9320 #. Selection
9321 #: ../src/verbs.cpp:2209
9322 msgid "Raise to _Top"
9323 msgstr "Monter au premier p_lan"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2210
9326 msgid "Raise selection to top"
9327 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2211
9330 msgid "Lower to _Bottom"
9331 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2212
9334 msgid "Lower selection to bottom"
9335 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2213
9338 msgid "_Raise"
9339 msgstr "_Monter"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2214
9342 msgid "Raise selection one step"
9343 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2215
9346 msgid "_Lower"
9347 msgstr "D_escendre"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2216
9350 msgid "Lower selection one step"
9351 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2217
9354 msgid "_Group"
9355 msgstr "_Grouper"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2218
9358 msgid "Group selected objects"
9359 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2220
9362 msgid "Ungroup selected groups"
9363 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2222
9366 msgid "_Put on Path"
9367 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2224
9370 msgid "_Remove from Path"
9371 msgstr "_Retirer du chemin"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2226
9374 msgid "Remove Manual _Kerns"
9375 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
9377 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9378 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9379 #: ../src/verbs.cpp:2229
9380 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9381 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2231
9384 msgid "_Union"
9385 msgstr "_Union"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2232
9388 msgid "Create union of selected paths"
9389 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2233
9392 msgid "_Intersection"
9393 msgstr "_Intersection"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2234
9396 msgid "Create intersection of selected paths"
9397 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2235
9400 msgid "_Difference"
9401 msgstr "_Différence"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2236
9404 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9405 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2237
9408 msgid "E_xclusion"
9409 msgstr "E_xclusion"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2238
9412 msgid ""
9413 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9414 "path)"
9415 msgstr ""
9416 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
9417 "appartiennent à un même chemin)"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2239
9420 msgid "Di_vision"
9421 msgstr "Di_vision"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2240
9424 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9425 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
9427 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9428 #. Advanced tutorial for more info
9429 #: ../src/verbs.cpp:2243
9430 msgid "Cut _Path"
9431 msgstr "Décou_per les chemins"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2244
9434 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9435 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
9437 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9438 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9439 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9440 #: ../src/verbs.cpp:2248
9441 msgid "Outs_et"
9442 msgstr "Dil_ater"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2249
9445 msgid "Outset selected paths"
9446 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2251
9449 msgid "O_utset Path by 1 px"
9450 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2252
9453 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9454 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2254
9457 msgid "O_utset Path by 10 px"
9458 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2255
9461 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9462 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
9464 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9465 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9466 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9467 #: ../src/verbs.cpp:2259
9468 msgid "I_nset"
9469 msgstr "_Éroder"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2260
9472 msgid "Inset selected paths"
9473 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2262
9476 msgid "I_nset Path by 1 px"
9477 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2263
9480 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9481 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2265
9484 msgid "I_nset Path by 10 px"
9485 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2266
9488 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9489 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2268
9492 msgid "D_ynamic Offset"
9493 msgstr "Offset d_ynamique"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2268
9496 msgid "Create a dynamic offset object"
9497 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2270
9500 msgid "_Linked Offset"
9501 msgstr "Offset _lié"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2271
9504 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9505 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2273
9508 msgid "_Stroke to Path"
9509 msgstr "_Contour en chemin"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2274
9512 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9513 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2275
9516 msgid "Si_mplify"
9517 msgstr "Si_mplifier"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2276
9520 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9521 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2277
9524 msgid "_Reverse"
9525 msgstr "Invers_er"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2278
9528 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9529 msgstr ""
9530 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
9531 "marqueurs)"
9533 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9534 #: ../src/verbs.cpp:2280
9535 msgid "_Trace Bitmap..."
9536 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
9538 #: ../src/verbs.cpp:2281
9539 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9540 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2282
9543 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9544 msgstr "Faire une copie bit_map"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2283
9547 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9548 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2284
9551 msgid "_Combine"
9552 msgstr "Com_biner"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2285
9555 msgid "Combine several paths into one"
9556 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
9558 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9559 #. Advanced tutorial for more info
9560 #: ../src/verbs.cpp:2288
9561 msgid "Break _Apart"
9562 msgstr "Sépa_rer"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2289
9565 msgid "Break selected paths into subpaths"
9566 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2290
9569 msgid "Gri_d Arrange..."
9570 msgstr "D_isposer sur une grille..."
9572 #: ../src/verbs.cpp:2291
9573 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9574 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
9576 #. Layer
9577 #: ../src/verbs.cpp:2293
9578 msgid "_Add Layer..."
9579 msgstr "_Ajouter un calque..."
9581 #: ../src/verbs.cpp:2294
9582 msgid "Create a new layer"
9583 msgstr "Créer un nouveau calque"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2295
9586 msgid "Re_name Layer..."
9587 msgstr "Re_nommer le calque..."
9589 #: ../src/verbs.cpp:2296
9590 msgid "Rename the current layer"
9591 msgstr "Renommer le calque courant"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2297
9594 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9595 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2298
9598 msgid "Switch to the layer above the current"
9599 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2299
9602 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9603 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2300
9606 msgid "Switch to the layer below the current"
9607 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2301
9610 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9611 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2302
9614 msgid "Move selection to the layer above the current"
9615 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2303
9618 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9619 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2304
9622 msgid "Move selection to the layer below the current"
9623 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2305
9626 msgid "Layer to _Top"
9627 msgstr "Calque au pre_mier plan"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2306
9630 msgid "Raise the current layer to the top"
9631 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2307
9634 msgid "Layer to _Bottom"
9635 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2308
9638 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9639 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2309
9642 msgid "_Raise Layer"
9643 msgstr "M_onter le calque"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2310
9646 msgid "Raise the current layer"
9647 msgstr "Monter le calque courant"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2311
9650 msgid "_Lower Layer"
9651 msgstr "Descen_dre le calque"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2312
9654 msgid "Lower the current layer"
9655 msgstr "Descendre le calque courant"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2313
9658 msgid "_Delete Current Layer"
9659 msgstr "_Supprimer le calque courant"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2314
9662 msgid "Delete the current layer"
9663 msgstr "Supprimer le calque courant"
9665 #. Object
9666 #: ../src/verbs.cpp:2317
9667 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9668 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
9670 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9671 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9672 #: ../src/verbs.cpp:2320
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9675 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2321
9678 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9679 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
9681 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9682 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9683 #: ../src/verbs.cpp:2324
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9686 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2325
9689 msgid "Remove _Transformations"
9690 msgstr "Retirer les _transformations"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2326
9693 msgid "Remove transformations from object"
9694 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2327
9697 msgid "_Object to Path"
9698 msgstr "_Objet en chemin"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2328
9701 msgid "Convert selected object to path"
9702 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2329
9705 msgid "_Flow into Frame"
9706 msgstr "_Encadrer"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2330
9709 msgid ""
9710 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9711 "frame object"
9712 msgstr ""
9713 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
9714 "à l'objet cadre"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2331
9717 msgid "_Unflow"
9718 msgstr "_Désencadrer"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2332
9721 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9722 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2333
9725 msgid "_Convert to Text"
9726 msgstr "_Convertir en texte"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2334
9729 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9730 msgstr ""
9731 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2336
9734 msgid "Flip _Horizontal"
9735 msgstr "Retourner _horizontalement"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2336
9738 msgid "Flip selected objects horizontally"
9739 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2339
9742 msgid "Flip _Vertical"
9743 msgstr "Retourner _verticalement"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2339
9746 msgid "Flip selected objects vertically"
9747 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2342
9750 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9751 msgstr ""
9752 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
9753 "comme masque)"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9756 msgid "_Release"
9757 msgstr "_Retirer"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2344
9760 msgid "Remove mask from selection"
9761 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2346
9764 msgid ""
9765 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9766 msgstr ""
9767 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
9768 "au-dessus comme chemin de découpe)"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2348
9771 msgid "Remove clipping path from selection"
9772 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
9774 #. Tools
9775 #: ../src/verbs.cpp:2351
9776 msgid "Select"
9777 msgstr "Sélectionner"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2352
9780 msgid "Select and transform objects"
9781 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2353
9784 msgid "Node Edit"
9785 msgstr "Éditer les nœuds"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2354
9788 msgid "Edit path nodes or control handles"
9789 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2356
9792 msgid "Create rectangles and squares"
9793 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2358
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Create 3D boxes"
9798 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2360
9801 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9802 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2362
9805 msgid "Create stars and polygons"
9806 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2364
9809 msgid "Create spirals"
9810 msgstr "Créer des spirales"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2366
9813 msgid "Draw freehand lines"
9814 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2368
9817 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9818 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2370
9821 msgid "Draw calligraphic lines"
9822 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2372
9825 msgid "Create and edit text objects"
9826 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2374
9829 msgid "Create and edit gradients"
9830 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2376
9833 msgid "Zoom in or out"
9834 msgstr "(Dé)zoommer"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2378
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Pick colors from image"
9839 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2380
9842 msgid "Create connectors"
9843 msgstr "Créer des connecteurs"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2382
9846 msgid "Fill bounded areas"
9847 msgstr ""
9849 #. Tool prefs
9850 #: ../src/verbs.cpp:2385
9851 msgid "Selector Preferences"
9852 msgstr "Préférences du sélecteur"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2386
9855 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9856 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2387
9859 msgid "Node Tool Preferences"
9860 msgstr "Préférences des nœuds"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2388
9863 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9864 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2389
9867 msgid "Rectangle Preferences"
9868 msgstr "Préférences des rectangles"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2390
9871 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9872 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2391
9875 #, fuzzy
9876 msgid "3D Box Preferences"
9877 msgstr "Préférences des textes"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2392
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9882 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2393
9885 msgid "Ellipse Preferences"
9886 msgstr "Préférences des ellipses"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2394
9889 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9890 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2395
9893 msgid "Star Preferences"
9894 msgstr "Préférences des étoiles"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2396
9897 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9898 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2397
9901 msgid "Spiral Preferences"
9902 msgstr "Préférences des spirales"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2398
9905 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9906 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2399
9909 msgid "Pencil Preferences"
9910 msgstr "Préférences du crayon"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2400
9913 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9914 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2401
9917 msgid "Pen Preferences"
9918 msgstr "Préférences du stylo"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2402
9921 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9922 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2403
9925 msgid "Calligraphic Preferences"
9926 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2404
9929 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9930 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2405
9933 msgid "Text Preferences"
9934 msgstr "Préférences des textes"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2406
9937 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9938 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2407
9941 msgid "Gradient Preferences"
9942 msgstr "Préférences des dégradés"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2408
9945 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9946 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2409
9949 msgid "Zoom Preferences"
9950 msgstr "Préférences du zoom"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2410
9953 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9954 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2411
9957 msgid "Dropper Preferences"
9958 msgstr "Préférences de la pipette"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2412
9961 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9962 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2413
9965 msgid "Connector Preferences"
9966 msgstr "Préférences des connecteurs"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2414
9969 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9970 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2415
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Paint Bucket Preferences"
9975 msgstr "Préférences des dégradés"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2416
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9980 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
9982 #. Zoom/View
9983 #: ../src/verbs.cpp:2419
9984 msgid "Zoom In"
9985 msgstr "Zoommer"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2419
9988 msgid "Zoom in"
9989 msgstr "Zoommer"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2420
9992 msgid "Zoom Out"
9993 msgstr "Dézoommer"
9995 #: ../src/verbs.cpp:2420
9996 msgid "Zoom out"
9997 msgstr "Dézoommer"
9999 #: ../src/verbs.cpp:2421
10000 msgid "_Rulers"
10001 msgstr "_Règles"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2421
10004 msgid "Show or hide the canvas rulers"
10005 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
10007 #: ../src/verbs.cpp:2422
10008 msgid "Scroll_bars"
10009 msgstr "_Barres de défilement"
10011 #: ../src/verbs.cpp:2422
10012 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
10013 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2423
10016 msgid "_Grid"
10017 msgstr "_Grille"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2423
10020 msgid "Show or hide the grid"
10021 msgstr "Afficher ou non la grille"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2424
10024 msgid "G_uides"
10025 msgstr "G_uides"
10027 #: ../src/verbs.cpp:2424
10028 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
10029 msgstr ""
10030 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
10031 "déplacer depuis une règle)"
10033 #: ../src/verbs.cpp:2425
10034 msgid "Nex_t Zoom"
10035 msgstr "Zoom suivan_t"
10037 #: ../src/verbs.cpp:2425
10038 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
10039 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
10041 #: ../src/verbs.cpp:2427
10042 msgid "Pre_vious Zoom"
10043 msgstr "Zoom _précédent"
10045 #: ../src/verbs.cpp:2427
10046 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10047 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
10049 #: ../src/verbs.cpp:2429
10050 msgid "Zoom 1:_1"
10051 msgstr "Zoom 1:_1"
10053 #: ../src/verbs.cpp:2429
10054 msgid "Zoom to 1:1"
10055 msgstr "Zoommer à 1:1"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2431
10058 msgid "Zoom 1:_2"
10059 msgstr "Zoom 1:_2"
10061 #: ../src/verbs.cpp:2431
10062 msgid "Zoom to 1:2"
10063 msgstr "Zoommer à 1:2"
10065 #: ../src/verbs.cpp:2433
10066 msgid "_Zoom 2:1"
10067 msgstr "_Zoom 2:1"
10069 #: ../src/verbs.cpp:2433
10070 msgid "Zoom to 2:1"
10071 msgstr "Zoommer à 2:1"
10073 #: ../src/verbs.cpp:2436
10074 msgid "_Fullscreen"
10075 msgstr "Plein _écran"
10077 #: ../src/verbs.cpp:2436
10078 msgid "Stretch this document window to full screen"
10079 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
10081 #: ../src/verbs.cpp:2439
10082 msgid "Duplic_ate Window"
10083 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2439
10086 msgid "Open a new window with the same document"
10087 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
10089 #: ../src/verbs.cpp:2441
10090 msgid "_New View Preview"
10091 msgstr "_Nouvel aperçu"
10093 #: ../src/verbs.cpp:2442
10094 msgid "New View Preview"
10095 msgstr "Nouvel aperçu"
10097 #. "view_new_preview"
10098 #: ../src/verbs.cpp:2444
10099 msgid "_Normal"
10100 msgstr "_Normal"
10102 #: ../src/verbs.cpp:2445
10103 msgid "Switch to normal display mode"
10104 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
10106 #: ../src/verbs.cpp:2446
10107 msgid "_Outline"
10108 msgstr "_Contour"
10110 #: ../src/verbs.cpp:2447
10111 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10112 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2448
10115 msgid "_Toggle"
10116 msgstr "Al_terner"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2449
10119 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10120 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2451
10123 msgid "Ico_n Preview..."
10124 msgstr "Aperçu d'_icône..."
10126 #: ../src/verbs.cpp:2452
10127 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10128 msgstr ""
10129 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
10131 #: ../src/verbs.cpp:2454
10132 msgid "Zoom to fit page in window"
10133 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
10135 #: ../src/verbs.cpp:2455
10136 msgid "Page _Width"
10137 msgstr "_Largeur de la page"
10139 #: ../src/verbs.cpp:2456
10140 msgid "Zoom to fit page width in window"
10141 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
10143 #: ../src/verbs.cpp:2458
10144 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10145 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
10147 #: ../src/verbs.cpp:2460
10148 msgid "Zoom to fit selection in window"
10149 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
10151 #. Dialogs
10152 #: ../src/verbs.cpp:2463
10153 msgid "In_kscape Preferences..."
10154 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
10156 #: ../src/verbs.cpp:2464
10157 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10158 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
10160 #: ../src/verbs.cpp:2465
10161 msgid "_Document Properties..."
10162 msgstr "Propriétés du do_cument..."
10164 #: ../src/verbs.cpp:2466
10165 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10166 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
10168 #: ../src/verbs.cpp:2467
10169 msgid "Document _Metadata..."
10170 msgstr "_Métadonnées du document..."
10172 #: ../src/verbs.cpp:2468
10173 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10174 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
10176 #: ../src/verbs.cpp:2469
10177 msgid "_Fill and Stroke..."
10178 msgstr "_Remplissage et contour..."
10180 #: ../src/verbs.cpp:2470
10181 msgid ""
10182 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10183 msgstr ""
10185 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10186 #: ../src/verbs.cpp:2472
10187 msgid "S_watches..."
10188 msgstr "_Palettes..."
10190 #: ../src/verbs.cpp:2473
10191 msgid "Select colors from a swatches palette"
10192 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
10194 #: ../src/verbs.cpp:2474
10195 msgid "Transfor_m..."
10196 msgstr "_Transformer..."
10198 #: ../src/verbs.cpp:2475
10199 msgid "Precisely control objects' transformations"
10200 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
10202 #: ../src/verbs.cpp:2476
10203 msgid "_Align and Distribute..."
10204 msgstr "Aligner et distri_buer..."
10206 #: ../src/verbs.cpp:2477
10207 msgid "Align and distribute objects"
10208 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
10210 #: ../src/verbs.cpp:2478
10211 msgid "Undo _History..."
10212 msgstr "_Historique des annulations"
10214 #: ../src/verbs.cpp:2479
10215 msgid "Undo History"
10216 msgstr "Historique des annulations"
10218 #: ../src/verbs.cpp:2480
10219 msgid "_Text and Font..."
10220 msgstr "_Texte et police..."
10222 #: ../src/verbs.cpp:2481
10223 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10224 msgstr ""
10225 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
10226 "de texte"
10228 #: ../src/verbs.cpp:2482
10229 msgid "_XML Editor..."
10230 msgstr "Éditeur _XML..."
10232 #: ../src/verbs.cpp:2483
10233 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10234 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
10236 #: ../src/verbs.cpp:2484
10237 msgid "_Find..."
10238 msgstr "_Rechercher..."
10240 #: ../src/verbs.cpp:2485
10241 msgid "Find objects in document"
10242 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
10244 #: ../src/verbs.cpp:2486
10245 msgid "_Messages..."
10246 msgstr "_Messages..."
10248 #: ../src/verbs.cpp:2487
10249 msgid "View debug messages"
10250 msgstr "Voir les messages de débuggage"
10252 #: ../src/verbs.cpp:2488
10253 msgid "S_cripts..."
10254 msgstr "S_cripts..."
10256 #: ../src/verbs.cpp:2489
10257 msgid "Run scripts"
10258 msgstr "Exécuter des scripts"
10260 #: ../src/verbs.cpp:2490
10261 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10262 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
10264 #: ../src/verbs.cpp:2491
10265 msgid "Show or hide all open dialogs"
10266 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
10268 #: ../src/verbs.cpp:2492
10269 msgid "Create Tiled Clones..."
10270 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
10272 #: ../src/verbs.cpp:2493
10273 msgid ""
10274 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10275 "scattering"
10276 msgstr ""
10277 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
10278 "dispersion"
10280 #: ../src/verbs.cpp:2494
10281 msgid "_Object Properties..."
10282 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
10284 #: ../src/verbs.cpp:2495
10285 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10286 msgstr ""
10287 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
10288 "propriétés des objets"
10290 #: ../src/verbs.cpp:2498
10291 msgid "_Instant Messaging..."
10292 msgstr "Messagerie instantannée"
10294 #: ../src/verbs.cpp:2498
10295 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10296 msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
10298 #: ../src/verbs.cpp:2500
10299 msgid "_Input Devices..."
10300 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
10302 #: ../src/verbs.cpp:2501
10303 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10304 msgstr ""
10305 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
10307 #: ../src/verbs.cpp:2502
10308 msgid "_Extensions..."
10309 msgstr "_Extensions..."
10311 #: ../src/verbs.cpp:2503
10312 msgid "Query information about extensions"
10313 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
10315 #: ../src/verbs.cpp:2504
10316 msgid "Layer_s..."
10317 msgstr "_Calques..."
10319 #: ../src/verbs.cpp:2505
10320 msgid "View Layers"
10321 msgstr "Afficher les calques"
10323 #: ../src/verbs.cpp:2506
10324 msgid "Filter Effects..."
10325 msgstr ""
10327 #: ../src/verbs.cpp:2507
10328 msgid "Manage SVG filter effects"
10329 msgstr ""
10331 #. Help
10332 #: ../src/verbs.cpp:2510
10333 msgid "_Keys and Mouse"
10334 msgstr "_Clavier et souris"
10336 #: ../src/verbs.cpp:2511
10337 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10338 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
10340 #: ../src/verbs.cpp:2512
10341 msgid "About E_xtensions"
10342 msgstr "À propos des e_xtensions"
10344 #: ../src/verbs.cpp:2513
10345 msgid "Information on Inkscape extensions"
10346 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
10348 #: ../src/verbs.cpp:2514
10349 msgid "About _Memory"
10350 msgstr "Gestion _mémoire"
10352 #: ../src/verbs.cpp:2515
10353 msgid "Memory usage information"
10354 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
10356 #: ../src/verbs.cpp:2516
10357 msgid "_About Inkscape"
10358 msgstr "À _propos d'Inkscape"
10360 #: ../src/verbs.cpp:2517
10361 msgid "Inkscape version, authors, license"
10362 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
10364 #. "help_about"
10365 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10366 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10367 #. Tutorials
10368 #: ../src/verbs.cpp:2522
10369 msgid "Inkscape: _Basic"
10370 msgstr "Inkscape : _basique"
10372 #: ../src/verbs.cpp:2523
10373 msgid "Getting started with Inkscape"
10374 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
10376 #. "tutorial_basic"
10377 #: ../src/verbs.cpp:2524
10378 msgid "Inkscape: _Shapes"
10379 msgstr "Inkscape : _formes"
10381 #: ../src/verbs.cpp:2525
10382 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10383 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
10385 #: ../src/verbs.cpp:2526
10386 msgid "Inkscape: _Advanced"
10387 msgstr "Inkscape : _avancé"
10389 #: ../src/verbs.cpp:2527
10390 msgid "Advanced Inkscape topics"
10391 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
10393 #. "tutorial_advanced"
10394 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10395 #: ../src/verbs.cpp:2529
10396 msgid "Inkscape: T_racing"
10397 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
10399 #: ../src/verbs.cpp:2530
10400 msgid "Using bitmap tracing"
10401 msgstr "Vectorisation de bitmap"
10403 #. "tutorial_tracing"
10404 #: ../src/verbs.cpp:2531
10405 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10406 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
10408 #: ../src/verbs.cpp:2532
10409 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10410 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
10412 #: ../src/verbs.cpp:2533
10413 msgid "_Elements of Design"
10414 msgstr "Rudiments de _design"
10416 #: ../src/verbs.cpp:2534
10417 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10418 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
10420 #. "tutorial_design"
10421 #: ../src/verbs.cpp:2535
10422 msgid "_Tips and Tricks"
10423 msgstr "_Trucs et astuces"
10425 #: ../src/verbs.cpp:2536
10426 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10427 msgstr "Divers trucs et astuces"
10429 #. "tutorial_tips"
10430 #. Effect
10431 #: ../src/verbs.cpp:2539
10432 msgid "Previous Effect"
10433 msgstr "Effet précédent"
10435 #: ../src/verbs.cpp:2540
10436 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10437 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
10439 #: ../src/verbs.cpp:2541
10440 msgid "Previous Effect Settings..."
10441 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
10443 #: ../src/verbs.cpp:2542
10444 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10445 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
10447 #. Fit Page
10448 #: ../src/verbs.cpp:2545
10449 msgid "Fit Page to Selection"
10450 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
10452 #: ../src/verbs.cpp:2546
10453 msgid "Fit the page to the current selection"
10454 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
10456 #: ../src/verbs.cpp:2547
10457 msgid "Fit Page to Drawing"
10458 msgstr "Ajuster la page au dessin"
10460 #: ../src/verbs.cpp:2548
10461 msgid "Fit the page to the drawing"
10462 msgstr "Ajuster la page au dessin"
10464 #: ../src/verbs.cpp:2549
10465 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10466 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
10468 #: ../src/verbs.cpp:2550
10469 msgid ""
10470 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10471 msgstr ""
10472 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
10473 "sélection"
10475 #. LockAndHide
10476 #: ../src/verbs.cpp:2552
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Unlock All"
10479 msgstr "Déverrouiller le calque"
10481 #: ../src/verbs.cpp:2554
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Unlock All in All Layers"
10484 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
10486 #: ../src/verbs.cpp:2556
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Unhide All"
10489 msgstr "Montrer le calque"
10491 #: ../src/verbs.cpp:2558
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Unhide All in All Layers"
10494 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
10496 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10497 msgid "Dash pattern"
10498 msgstr "Motif de pointillé"
10500 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10501 msgid "Pattern offset"
10502 msgstr "Décalage du motif"
10504 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10505 #, c-format
10506 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10507 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
10509 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10510 #, c-format
10511 msgid "%s: %d - Inkscape"
10512 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10515 #, c-format
10516 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10517 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
10519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10520 #, c-format
10521 msgid "%s - Inkscape"
10522 msgstr "%s - Inkscape"
10524 #. Family frame
10525 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10526 msgid "Font family"
10527 msgstr "Famille de police"
10529 #. Style frame
10530 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10531 msgid "Style"
10532 msgstr "Style"
10534 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10535 msgid "Font size:"
10536 msgstr "Taille de police :"
10538 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
10539 # Simply copying it.
10540 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10541 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10542 #. * some representative characters that users of your locale will be
10543 #. * interested in.
10544 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10545 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10546 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10548 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10549 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10550 msgid "Edit..."
10551 msgstr "Éditer..."
10553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10554 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10555 msgid ""
10556 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10557 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10558 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10559 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10560 msgstr ""
10561 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
10562 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
10563 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
10564 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
10566 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10567 msgid "reflected"
10568 msgstr "réflection"
10570 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10571 msgid "direct"
10572 msgstr "directe"
10574 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10575 msgid "Repeat:"
10576 msgstr "Répétition :"
10578 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10579 msgid "Assign gradient to object"
10580 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
10582 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10583 msgid "<small>No gradients</small>"
10584 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
10586 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10587 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10588 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
10590 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10591 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10592 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
10594 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10595 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10596 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
10598 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10599 msgid "Duplicate gradient"
10600 msgstr "Dupliquer le dégradé"
10602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10603 msgid ""
10604 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10605 "selected object(s)"
10606 msgstr ""
10607 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
10608 "l'objet sélectionné"
10610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10611 msgid "Edit the stops of the gradient"
10612 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
10614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10619 msgid "<b>New:</b>"
10620 msgstr "<b>Créer :</b>"
10622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10623 msgid "Create linear gradient"
10624 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
10626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10627 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10628 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
10630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10631 msgid "on"
10632 msgstr "à"
10634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10635 msgid "Create gradient in the fill"
10636 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
10638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10639 msgid "Create gradient in the stroke"
10640 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
10642 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10643 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10648 msgid "<b>Change:</b>"
10649 msgstr "<b>Modifier :</b>"
10651 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10652 msgid "No gradients in document"
10653 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
10655 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10656 msgid "No gradient selected"
10657 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
10659 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10660 msgid "No stops in gradient"
10661 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
10663 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10664 msgid "Change gradient stop offset"
10665 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
10667 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10669 msgid "Add stop"
10670 msgstr "Ajouter un stop"
10672 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10673 msgid "Add another control stop to gradient"
10674 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
10676 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10677 msgid "Delete stop"
10678 msgstr "Supprimer un stop"
10680 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10681 msgid "Delete current control stop from gradient"
10682 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
10684 #. Label
10685 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10686 msgid "Offset:"
10687 msgstr "Décalage :"
10689 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10691 msgid "Stop Color"
10692 msgstr "Couleur du stop"
10694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10695 msgid "Gradient editor"
10696 msgstr "Éditeur de dégradé"
10698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10699 msgid "Change gradient stop color"
10700 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
10702 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10703 msgid "Toggle current layer visibility"
10704 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
10706 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10707 msgid "Lock or unlock current layer"
10708 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
10710 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10711 msgid "Current layer"
10712 msgstr "Calque courant"
10714 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10715 msgid "(root)"
10716 msgstr "(racine)"
10718 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10719 msgid "No paint"
10720 msgstr "Pas de remplissage"
10722 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10723 msgid "Flat color"
10724 msgstr "Aplat"
10726 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10727 msgid "Linear gradient"
10728 msgstr "Dégradé linéaire"
10730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10731 msgid "Radial gradient"
10732 msgstr "Dégradé radial"
10734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10735 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10736 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
10738 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10740 msgid ""
10741 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10742 "evenodd)"
10743 msgstr ""
10744 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
10745 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
10747 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10748 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10749 msgid ""
10750 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10751 msgstr ""
10752 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
10753 "(fill-rule: nonzero)"
10755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10756 msgid "No objects"
10757 msgstr "Aucun objet"
10759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10760 msgid "Multiple styles"
10761 msgstr "Styles multiples"
10763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10764 msgid "Paint is undefined"
10765 msgstr "Remplissage indéfini"
10767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10768 msgid "No patterns in document"
10769 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
10771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10772 msgid ""
10773 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10774 "pattern from selection."
10775 msgstr ""
10776 "Utiliser <b>Objet &gt; Motif &gt; Objets en motif</b> pour faire de la "
10777 "sélection un nouveau motif de remplissage."
10779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10780 msgid "Transform by toolbar"
10781 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
10783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10784 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10785 msgstr ""
10786 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
10787 "objets sont redimensionnés."
10789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10790 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10791 msgstr ""
10792 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
10793 "quand les objets sont redimensionnés."
10795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10796 msgid ""
10797 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10798 "scaled."
10799 msgstr ""
10800 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
10801 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
10803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10804 msgid ""
10805 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10806 "are scaled."
10807 msgstr ""
10808 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
10809 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
10811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10812 msgid ""
10813 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10814 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10815 msgstr ""
10816 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
10817 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
10818 "inclinaison)."
10820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10821 msgid ""
10822 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10823 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10824 msgstr ""
10825 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
10826 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
10828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10829 msgid ""
10830 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10831 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10832 msgstr ""
10833 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
10834 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
10835 "inclinaison)."
10837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10838 msgid ""
10839 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10840 "scaled, rotated, or skewed)."
10841 msgstr ""
10842 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
10843 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
10845 #. four spinbuttons
10846 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10847 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10849 msgid "select_toolbar|X"
10850 msgstr "X"
10852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10853 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10854 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
10856 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10857 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10859 msgid "select_toolbar|Y"
10860 msgstr "Y"
10862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10863 msgid "Vertical coordinate of selection"
10864 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
10866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10869 msgid "select_toolbar|W"
10870 msgstr "L"
10872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10873 msgid "Width of selection"
10874 msgstr "Largeur de la sélection"
10876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Lock"
10879 msgstr "Verr_ouiller"
10881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10882 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10883 msgstr ""
10884 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
10886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10889 msgid "select_toolbar|H"
10890 msgstr "H"
10892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10893 msgid "Height of selection"
10894 msgstr "Hauteur de la sélection"
10896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Stroke"
10899 msgstr "Largeur du contour"
10901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Corners"
10904 msgstr "Sommets :"
10906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Patterns"
10909 msgstr "Motif"
10911 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10912 msgid "System"
10913 msgstr "Système"
10915 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10916 msgid "RGBA_:"
10917 msgstr "RVBA _:"
10919 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10920 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10921 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
10923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10924 msgid "RGB"
10925 msgstr "RVB"
10927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10928 msgid "HSL"
10929 msgstr "TSL"
10931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10932 msgid "CMYK"
10933 msgstr "CMJN"
10935 # Red (in RGB)
10936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10937 msgid "_R"
10938 msgstr "_R"
10940 # Green (in RGB)
10941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10942 msgid "_G"
10943 msgstr "_V"
10945 # Blue (in RGB)
10946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10947 msgid "_B"
10948 msgstr "_B"
10950 # Alpha (opacity)
10951 #. Label
10952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10955 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10956 msgid "_A"
10957 msgstr "_A"
10959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10965 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10966 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10967 msgid "Alpha (opacity)"
10968 msgstr "Alpha (opacité)"
10970 # Hue (in HSL)
10971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10972 msgid "_H"
10973 msgstr "_T"
10975 # Saturation (in HSL)
10976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10977 msgid "_S"
10978 msgstr "_S"
10980 # Luminosity (in HSL)
10981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10982 msgid "_L"
10983 msgstr "_L"
10985 # Cyan (in CYMK)
10986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10987 msgid "_C"
10988 msgstr "_C"
10990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10992 msgid "Cyan"
10993 msgstr "Cyan"
10995 # Magenta (in CYMK)
10996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10997 msgid "_M"
10998 msgstr "_M"
11000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
11001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
11002 msgid "Magenta"
11003 msgstr "Magenta"
11005 # Yellow (in CYMK)
11006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
11007 msgid "_Y"
11008 msgstr "_J"
11010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
11011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
11012 msgid "Yellow"
11013 msgstr "Jaune"
11015 # BlacK (in CYMK)
11016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
11017 msgid "_K"
11018 msgstr "_N"
11020 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
11021 msgid "Unnamed"
11022 msgstr "Sans nom"
11024 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
11025 msgid "Wheel"
11026 msgstr "Roue"
11028 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
11029 msgid "Attribute"
11030 msgstr "Attribut"
11032 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
11033 msgid "Value"
11034 msgstr "Valeur"
11036 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
11037 msgid "Type text in a text node"
11038 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
11041 msgid "Style of new stars"
11042 msgstr ""
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Style of new rectangles"
11047 msgstr "Hauteur du rectangle"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Style of new 3D boxes"
11052 msgstr "Hauteur du rectangle"
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
11055 msgid "Style of new ellipses"
11056 msgstr ""
11058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
11059 msgid "Style of new spirals"
11060 msgstr ""
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
11063 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
11067 msgid "Style of new paths created by Pen"
11068 msgstr ""
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11073 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
11076 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11077 msgstr ""
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Insert"
11082 msgstr "Inverser"
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
11085 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11086 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11089 msgid "Delete selected nodes"
11090 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Join"
11095 msgstr "Raccord :"
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11098 msgid "Join selected endnodes"
11099 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Join Segment"
11104 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
11106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11107 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11108 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Delete Segment"
11113 msgstr "Supprimer le segment"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11116 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11117 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11120 msgid "Node Break"
11121 msgstr ""
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11124 msgid "Break path at selected nodes"
11125 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Node Cusp"
11130 msgstr "Nœuds"
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11133 msgid "Make selected nodes corner"
11134 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Node Smooth"
11139 msgstr "Adoucir"
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11142 msgid "Make selected nodes smooth"
11143 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Node Symmetric"
11148 msgstr "symétrique"
11150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11151 msgid "Make selected nodes symmetric"
11152 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
11154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Node Line"
11157 msgstr "Nouvelle ligne"
11159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11160 msgid "Make selected segments lines"
11161 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
11163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Node Curve"
11166 msgstr "Pas d'aperçu"
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11169 msgid "Make selected segments curves"
11170 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Show Handles"
11175 msgstr "Dessiner les poignées"
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11178 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11179 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11182 msgid "Star: Change number of corners"
11183 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Star: Change spoke ratio"
11188 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11191 msgid "Make polygon"
11192 msgstr "Transformer en polygone"
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11195 msgid "Make star"
11196 msgstr "Transformer en étoile"
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11199 msgid "Star: Change rounding"
11200 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11203 msgid "Star: Change randomization"
11204 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11207 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11208 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11213 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11216 msgid "Corners:"
11217 msgstr "Sommets :"
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11220 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11221 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11224 msgid "Spoke ratio:"
11225 msgstr "Ratio des rayons :"
11227 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11228 #. Base radius is the same for the closest handle.
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11230 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11231 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11234 msgid "Rounded:"
11235 msgstr "Arrondi :"
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11238 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11239 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11242 msgid "Randomized:"
11243 msgstr "Hasard :"
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11246 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11247 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11251 msgid "Defaults"
11252 msgstr "R-à-z"
11254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11256 msgid ""
11257 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11258 "change defaults)"
11259 msgstr ""
11260 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
11261 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
11263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11264 msgid "Change rectangle"
11265 msgstr "Modifier un rectangle"
11267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11268 msgid "W:"
11269 msgstr "L :"
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11272 msgid "Width of rectangle"
11273 msgstr "Largeur du rectangle"
11275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11276 msgid "Height of rectangle"
11277 msgstr "Hauteur du rectangle"
11279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11280 msgid "Rx:"
11281 msgstr "Rx :"
11283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11284 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11285 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
11287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11288 msgid "Ry:"
11289 msgstr "Ry :"
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11292 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11293 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
11295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11296 msgid "Not rounded"
11297 msgstr "Pas d'arrondi"
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11300 msgid "Make corners sharp"
11301 msgstr "Rendre les coins pointus"
11303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11304 #, fuzzy
11305 msgid "3D Box: Change number of handles"
11306 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
11308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11309 msgid "Toggle VP in X direction"
11310 msgstr ""
11312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11313 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11314 msgstr ""
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11317 msgid "Toggle VP in Y direction"
11318 msgstr ""
11320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11321 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11322 msgstr ""
11324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11325 msgid "Toggle VP in Z direction"
11326 msgstr ""
11328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11329 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11330 msgstr ""
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Three Handles"
11335 msgstr "Dessiner les poignées"
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11338 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11339 msgstr ""
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Four Handles"
11344 msgstr "Dessiner les poignées"
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11347 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11348 msgstr ""
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11351 msgid "Change spiral"
11352 msgstr "Modifier une spirale"
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11355 msgid "Turns:"
11356 msgstr "Tours :"
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11359 msgid "Number of revolutions"
11360 msgstr "Nombre de révolutions"
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11363 msgid "Divergence:"
11364 msgstr "Divergence :"
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11367 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11368 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11371 msgid "Inner radius:"
11372 msgstr "Rayon intérieur :"
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11375 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11376 msgstr ""
11377 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
11379 #. Width
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11381 msgid "(hairline)"
11382 msgstr ""
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11385 #, fuzzy
11386 msgid "(default)"
11387 msgstr "Défaut"
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11390 #, fuzzy
11391 msgid "(broad stroke)"
11392 msgstr " (contour)"
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11395 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11396 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
11398 #. Thinning
11399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11400 msgid "(speed blows up stroke)"
11401 msgstr ""
11403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11404 msgid "(slight widening)"
11405 msgstr ""
11407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11408 #, fuzzy
11409 msgid "(constant width)"
11410 msgstr "Largeur de la destination"
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11413 msgid "(slight thinning, default)"
11414 msgstr ""
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11417 msgid "(speed deflates stroke)"
11418 msgstr ""
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11421 msgid "Thinning:"
11422 msgstr "Mincissement :"
11424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11425 msgid ""
11426 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11427 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11428 msgstr ""
11429 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
11430 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
11432 #. Angle
11433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11434 msgid "(left edge up)"
11435 msgstr ""
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11438 #, fuzzy
11439 msgid "(horizontal)"
11440 msgstr "_Horizontal"
11442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11443 msgid "(right edge up)"
11444 msgstr ""
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11447 msgid "Angle:"
11448 msgstr "Angle :"
11450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11451 msgid ""
11452 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11453 "fixation = 0)"
11454 msgstr ""
11455 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
11456 "= 0)"
11458 #. Fixation
11459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11460 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11461 msgstr ""
11463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11464 msgid "(almost fixed, default)"
11465 msgstr ""
11467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11468 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11469 msgstr ""
11471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11472 msgid "Fixation:"
11473 msgstr "Fixité :"
11475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11476 msgid ""
11477 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11478 "angle)"
11479 msgstr ""
11480 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
11481 "direction du tracé, 1 = invariant)"
11483 #. Cap Rounding
11484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11485 #, fuzzy
11486 msgid "(blunt caps, default)"
11487 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
11489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11490 msgid "(slightly bulging)"
11491 msgstr ""
11493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11494 msgid "(approximately round)"
11495 msgstr ""
11497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11498 msgid "(long protruding caps)"
11499 msgstr ""
11501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11502 msgid "Caps:"
11503 msgstr "Terminaison :"
11505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11506 msgid ""
11507 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11508 "round caps)"
11509 msgstr ""
11510 "Augmenter ce paramyètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
11511 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
11513 #. Tremor
11514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11515 #, fuzzy
11516 msgid "(smooth line)"
11517 msgstr "doux"
11519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11520 msgid "(slight tremor)"
11521 msgstr ""
11523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11524 msgid "(noticeable tremor)"
11525 msgstr ""
11527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11528 msgid "(maximum tremor)"
11529 msgstr ""
11531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11532 msgid "Tremor:"
11533 msgstr "Tremblement :"
11535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11536 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11537 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante"
11539 #. Wiggle
11540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11541 msgid "(no wiggle)"
11542 msgstr ""
11544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11545 #, fuzzy
11546 msgid "(slight deviation)"
11547 msgstr "Destination de l'impression"
11549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11550 msgid "(wild waves and curls)"
11551 msgstr ""
11553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11554 msgid "Wiggle:"
11555 msgstr "Glissement :"
11557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11558 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11559 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume glissante et ondulante"
11561 #. Mass
11562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11563 #, fuzzy
11564 msgid "(no inertia)"
11565 msgstr "(pointeur nul)"
11567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11568 msgid "(slight smoothing, default)"
11569 msgstr ""
11571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11572 msgid "(noticeable lagging)"
11573 msgstr ""
11575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11576 msgid "(maximum inertia)"
11577 msgstr ""
11579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11580 msgid "Mass:"
11581 msgstr "Inertie :"
11583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11584 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11585 msgstr ""
11586 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
11588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Trace Background"
11591 msgstr "Couleur de fond :"
11593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11594 msgid ""
11595 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11596 "minimum width, black - maximum width)"
11597 msgstr ""
11599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Pressure"
11602 msgstr "Préservé"
11604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11605 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11606 msgstr ""
11607 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
11608 "plume"
11610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Tilt"
11613 msgstr "Titre"
11615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11616 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11617 msgstr ""
11618 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
11619 "plume"
11621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11622 msgid "Arc: Change start/end"
11623 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
11625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11626 msgid "Arc: Change open/closed"
11627 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11630 msgid "Start:"
11631 msgstr "Début :"
11633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11634 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11635 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
11637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11638 msgid "End:"
11639 msgstr "Fin :"
11641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11642 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11643 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
11645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Closed arc"
11648 msgstr "Effa_cer"
11650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11653 msgstr ""
11654 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
11655 "fermée avec ses deux rayons)"
11657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Open Arc"
11660 msgstr "Arc ouvert"
11662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11663 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11664 msgstr ""
11666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11667 msgid "Make whole"
11668 msgstr "Refermer"
11670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11671 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11672 msgstr "Rendre de la fomre une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
11674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11675 msgid "Pick alpha"
11676 msgstr "Capturer alpha"
11678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11679 msgid ""
11680 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11681 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11682 msgstr ""
11683 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (transparence) sous le curseur; "
11684 "Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
11686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11687 msgid "Set alpha"
11688 msgstr "Appliquer l'alpha"
11690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11691 msgid ""
11692 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11693 msgstr ""
11694 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
11695 "de contour à la sélection"
11697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11698 msgid "Text: Change font family"
11699 msgstr "Texte : modifier la police"
11701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11702 msgid "Text: Change alignment"
11703 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
11705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11706 msgid "Text: Change font style"
11707 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
11709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11710 msgid "Text: Change orientation"
11711 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
11713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11714 msgid "Text: Change font size"
11715 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
11717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11718 msgid ""
11719 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11720 "default font instead."
11721 msgstr ""
11722 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
11723 "police par défaut à la place"
11725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11726 msgid "Align left"
11727 msgstr "Aligné à gauche"
11729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11730 msgid "Center"
11731 msgstr "Centré"
11733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11734 msgid "Align right"
11735 msgstr "Aligné à droite"
11737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11738 msgid "Justify"
11739 msgstr "Justifiié"
11741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11742 msgid "Bold"
11743 msgstr "Gras"
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11746 msgid "Italic"
11747 msgstr "Italique"
11749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11750 msgid "Spacing between letters"
11751 msgstr "Espacement entre les lettres"
11753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11754 msgid "Spacing between lines"
11755 msgstr "Espacement entre les lignes"
11757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11758 msgid "Horizontal kerning"
11759 msgstr "Crénage horizontal"
11761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11762 msgid "Vertical kerning"
11763 msgstr "Crénage vertical"
11765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11766 msgid "Letter rotation"
11767 msgstr "Rotation de caractère"
11769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11770 msgid "Change connector spacing"
11771 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
11773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11774 msgid "Avoid"
11775 msgstr ""
11777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Ignore"
11780 msgstr "aucune"
11782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11783 msgid "Spacing:"
11784 msgstr "Espacement :"
11786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11787 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11788 msgstr ""
11789 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
11791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Graph"
11794 msgstr "Envelopper"
11796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11797 msgid "Length:"
11798 msgstr "Longueur :"
11800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11801 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11802 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
11804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11805 msgid "Downwards"
11806 msgstr ""
11808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11809 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11810 msgstr ""
11811 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
11812 "vers le bas"
11814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11815 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11816 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
11818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Fill by:"
11821 msgstr "Remplissage"
11823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11824 msgid ""
11825 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11826 "pixels to be counted in the fill"
11827 msgstr ""
11829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11830 msgid "Grow/shrink by:"
11831 msgstr ""
11833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11834 msgid ""
11835 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11836 msgstr ""
11838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Fill gaps:"
11841 msgstr "Toutes les formes"
11843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11844 #, fuzzy
11845 msgid ""
11846 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11847 "to change defaults)"
11848 msgstr ""
11849 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
11850 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
11853 #. Local Variables:
11854 #. mode:c++
11855 #. c-file-style:"stroustrup"
11856 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11857 #. indent-tabs-mode:nil
11858 #. fill-column:99
11859 #. End:
11861 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11862 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11863 msgid "Add Nodes"
11864 msgstr "Ajouter des nœuds"
11866 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11867 msgid "Maximum segment length"
11868 msgstr "Longueur maximum de segment"
11870 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11871 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11872 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11873 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11874 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11875 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11876 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11877 msgid "Modify Path"
11878 msgstr "Modification de chemin"
11880 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11881 #, fuzzy
11882 msgid "AI 8.0 Input"
11883 msgstr "Entrée AI"
11885 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11888 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11890 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11893 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
11895 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11896 #, fuzzy
11897 msgid "AI 8.0 Output"
11898 msgstr "Sortie AI"
11900 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11903 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
11905 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11906 msgid "AI SVG Input"
11907 msgstr "Entrée SVG AI"
11909 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11910 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11911 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11913 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11914 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11915 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
11917 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11918 msgid "Brighter"
11919 msgstr "Éclaircir"
11921 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11922 msgid "Blue Function"
11923 msgstr "Fonction pour le bleu"
11925 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11926 msgid "Custom..."
11927 msgstr "Personnalisée..."
11929 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11930 msgid "Green Function"
11931 msgstr "Fonction pour le vert"
11933 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11934 msgid "Red Function"
11935 msgstr "Fonction pour le rouge"
11937 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11938 msgid "Darker"
11939 msgstr "Assombrir"
11941 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11942 msgid "Desaturate"
11943 msgstr "Désaturer"
11945 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11946 msgid "Grayscale"
11947 msgstr "Niveaux de gris"
11949 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11950 msgid "Less Hue"
11951 msgstr "Diminuer la teinte"
11953 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11954 msgid "Less Light"
11955 msgstr "Diminuer la luminosité"
11957 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11958 msgid "Less Saturation"
11959 msgstr "Diminuer la saturation"
11961 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11962 msgid "More Hue"
11963 msgstr "Augmenter la teinte"
11965 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11966 msgid "More Light"
11967 msgstr "Augmenter la luminosité"
11969 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11970 msgid "More Saturation"
11971 msgstr "Augmenter la saturation"
11973 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11974 msgid "Negative"
11975 msgstr "Négatif"
11977 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11978 msgid "Remove Blue"
11979 msgstr "Supprimer le bleu"
11981 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11982 msgid "Remove Green"
11983 msgstr "Supprimer le vert"
11985 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11986 msgid "Remove Red"
11987 msgstr "Supprimer le rouge"
11989 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11990 msgid "RGB Barrel"
11991 msgstr "Permuter RVB"
11993 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11994 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11995 msgstr ""
11997 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11998 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11999 msgstr ""
12001 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Replace color..."
12004 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
12006 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
12007 msgid "A diagram created with the program Dia"
12008 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
12010 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
12011 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
12012 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
12014 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
12015 msgid "Dia Input"
12016 msgstr "Entrée Dia"
12018 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
12019 msgid ""
12020 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
12021 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
12022 msgstr ""
12023 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
12024 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
12026 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
12027 msgid ""
12028 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
12029 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
12030 "Inkscape installation."
12031 msgstr ""
12032 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
12033 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
12034 "installation d'Inkscape."
12036 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
12037 msgid "Dot size"
12038 msgstr "Dimensions des points"
12040 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
12041 msgid "Font size"
12042 msgstr "Taille de police"
12044 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
12045 msgid "Number Nodes"
12046 msgstr "Numéroter les nœuds"
12048 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
12049 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
12050 msgid "Visualize Path"
12051 msgstr "Visualisation de chemin"
12053 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
12054 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
12055 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
12056 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
12058 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
12059 msgid "DXF Input"
12060 msgstr "Entrée DXF"
12062 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
12063 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
12064 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
12066 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
12067 msgid ""
12068 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
12069 "sourceforge.net/"
12070 msgstr ""
12071 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
12072 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
12074 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
12075 msgid "Desktop Cutting Plotter"
12076 msgstr "Table traçante/coupante"
12078 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
12079 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
12080 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
12082 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
12083 msgid "DXF Output"
12084 msgstr "Sortie DXF"
12086 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
12087 msgid "DXF file written by pstoedit"
12088 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
12090 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
12091 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12092 msgstr ""
12093 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
12094 "pstoedit.net/pstoedit"
12096 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
12097 msgid "Embed All Images"
12098 msgstr "Incorporer toutes les images"
12100 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Embed only selected images"
12103 msgstr "Incorporer toutes les images"
12105 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
12106 msgid "EPS Input"
12107 msgstr "Entrée EPS"
12109 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
12110 msgid "Encapsulated Postscript"
12111 msgstr "Postscript encapsulé"
12113 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12114 msgid "EPSI Output"
12115 msgstr "Sortie EPSI"
12117 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12118 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12119 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
12121 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12122 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12123 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
12125 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12126 msgid "LaTeX formula"
12127 msgstr "Formule LaTeX"
12129 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12130 msgid "LaTeX formula: "
12131 msgstr "Formule LaTeX :"
12133 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12134 msgid "Export as GIMP Palette"
12135 msgstr ""
12137 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12138 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12139 msgstr ""
12141 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12142 #, fuzzy
12143 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12144 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
12146 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12147 msgid "Extract One Image"
12148 msgstr "Extraire une image"
12150 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12151 msgid "Path to save image"
12152 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
12154 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12155 msgid "Open files saved with XFIG"
12156 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
12158 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12159 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12160 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
12162 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12163 msgid "XFIG Input"
12164 msgstr "Entrée XFIG"
12166 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12167 msgid "Flatness"
12168 msgstr "Aplatissement"
12170 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12171 msgid "Flatten Beziers"
12172 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
12174 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Fractalize"
12177 msgstr "Niveaux de gris"
12179 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Smoothness"
12182 msgstr "Adoucir"
12184 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Subdivisions"
12187 msgstr "Division"
12189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12190 msgid "Calculate first derivative numerically"
12191 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
12193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Draw Axes"
12196 msgstr "Dessiner les poignées"
12198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12199 msgid "End x-value"
12200 msgstr ""
12202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12203 msgid "First derivative"
12204 msgstr "Dérivée première"
12206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Function"
12209 msgstr "Fonction pour le rouge"
12211 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12212 msgid "Function Plotter"
12213 msgstr "Traceur de fonction"
12215 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Functions"
12218 msgstr "Fonction pour le rouge"
12220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12221 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12222 msgstr ""
12224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12225 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12226 msgstr ""
12228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12229 msgid "Range and Sampling"
12230 msgstr ""
12232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Remove rectangle"
12235 msgstr "Créer un rectangle"
12237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Samples"
12240 msgstr "Formes"
12242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12243 msgid ""
12244 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12245 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12246 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12247 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12248 "numerically."
12249 msgstr ""
12251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12252 msgid ""
12253 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12254 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12255 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12256 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12257 "constants pi and e are also available."
12258 msgstr ""
12260 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Start x-value"
12263 msgstr "Valeur de l'attribut"
12265 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Use"
12268 msgstr "Indéfini"
12270 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Use polar coordinates"
12273 msgstr "Coordonnées du curseur"
12275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12276 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12277 msgstr ""
12279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12280 #, fuzzy
12281 msgid "y-value of rectangle's top"
12282 msgstr "Hauteur du rectangle"
12284 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12285 msgid "Circular pitch, px"
12286 msgstr ""
12288 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Gear"
12291 msgstr "Effa_cer"
12293 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Number of teeth"
12296 msgstr "Nombre de passes"
12298 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Pressure angle"
12301 msgstr "Préservé"
12303 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12304 msgid "GIMP XCF"
12305 msgstr "GIMP XCF"
12307 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12308 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12309 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
12311 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12312 msgid "Draw Handles"
12313 msgstr "Dessiner les poignées"
12315 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Command Line Options"
12318 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
12320 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12321 msgid "FAQ"
12322 msgstr ""
12324 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Inkscape Manual"
12327 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
12329 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12330 msgid "New in This Version"
12331 msgstr ""
12333 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12334 msgid "Report a Bug"
12335 msgstr ""
12337 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12338 msgid "SVG 1.1 Specification"
12339 msgstr ""
12341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12342 msgid "Duplicate endpaths"
12343 msgstr "Dupliquer les extrémités"
12345 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12346 msgid "Exponent"
12347 msgstr "Exposant"
12349 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12350 msgid "Interpolate"
12351 msgstr "Interpoler"
12353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12354 msgid "Interpolate style (experimental)"
12355 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
12357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12358 msgid "Interpolation method"
12359 msgstr "Méthode d'interpolation"
12361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12362 msgid "Interpolation steps"
12363 msgstr "Étapes d'interpolation"
12365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12366 msgid "Axiom"
12367 msgstr "Axiome"
12369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12370 msgid "L-system"
12371 msgstr "Système de Lindenmayer"
12373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12374 msgid "Left angle"
12375 msgstr "Rotation à gauche"
12377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12378 msgid "Order"
12379 msgstr "Ordre"
12381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12382 #, no-c-format
12383 msgid "Randomize angle (%)"
12384 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
12386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12387 #, no-c-format
12388 msgid "Randomize step (%)"
12389 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
12391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12392 msgid "Right angle"
12393 msgstr "Rotation à droite"
12395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12396 msgid "Rules"
12397 msgstr "Règles"
12399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12400 msgid "Step length (px)"
12401 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
12403 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12404 msgid "Lorem ipsum"
12405 msgstr ""
12407 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Number of paragraphs"
12410 msgstr "Nombre de lignes"
12412 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12413 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12414 msgstr ""
12416 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12417 msgid "Sentences per paragraph"
12418 msgstr ""
12420 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12421 msgid ""
12422 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12423 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12424 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12425 msgstr ""
12427 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12428 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12429 msgstr ""
12431 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Font size [px]"
12434 msgstr "Taille de police"
12436 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12437 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Length Unit: "
12440 msgstr "Longueur :"
12442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Measure"
12445 msgstr "Mesurer un chemin"
12447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12448 msgid "Measure Path"
12449 msgstr "Mesurer un chemin"
12451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Offset [px]"
12454 msgstr "Chemin offset"
12456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Precision"
12459 msgstr "Description"
12461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12462 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12463 msgstr ""
12465 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12466 msgid "Angle"
12467 msgstr "Angle"
12469 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12470 msgid "Extrude"
12471 msgstr "Extrusion"
12473 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12474 msgid "Magnitude"
12475 msgstr "Amplitude"
12477 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12478 msgid "ASCII Text with outline markup"
12479 msgstr ""
12481 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12484 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
12486 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Text Outline Input"
12489 msgstr "Entrée texte"
12491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Copies of the pattern:"
12494 msgstr "Couleur de bordure de page"
12496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Deformation type:"
12499 msgstr "Information"
12501 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12502 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12503 msgstr ""
12505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Normal offset"
12508 msgstr "Décalage horizontal"
12510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Pattern along Path"
12513 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
12515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Pattern is vertical"
12518 msgstr "Décalage du motif"
12520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Space between copies:"
12523 msgstr "Espacement entre les lignes"
12525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Tangential offset"
12528 msgstr "Décalage vertical"
12530 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Perspective"
12533 msgstr "Présence"
12535 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12536 msgid "Postscript"
12537 msgstr "Postscript"
12539 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12540 msgid "Postscript Input"
12541 msgstr "Entrée Postscript"
12543 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12544 msgid "Developer Examples"
12545 msgstr ""
12547 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12548 msgid "RadioButton example"
12549 msgstr ""
12551 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Select option: "
12554 msgstr "Sélection"
12556 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Select second option: "
12559 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
12561 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12562 msgid "Jitter nodes"
12563 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
12565 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12566 msgid "Maximum displacement, px"
12567 msgstr "Déplacement maximum, px"
12569 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12570 msgid "Shift node handles"
12571 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
12573 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12574 msgid "Shift nodes"
12575 msgstr "Déplacer les nœuds"
12577 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12578 msgid ""
12579 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12580 "selected path."
12581 msgstr ""
12583 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12584 msgid "Use normal distribution"
12585 msgstr "Utiliser une distribution normale"
12587 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12588 msgid "Random Point"
12589 msgstr "Point aléatoire"
12591 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12592 msgid "Random Position"
12593 msgstr "Position aléatoire"
12595 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Bar Height:"
12598 msgstr "Hauteur :"
12600 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12601 msgid "Barcode"
12602 msgstr ""
12604 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12605 msgid "Barcode Data:"
12606 msgstr ""
12608 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Barcode Type:"
12611 msgstr " Type de grille : "
12613 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12614 msgid "Initial size"
12615 msgstr "Taille initiale"
12617 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12618 msgid "Minimum size"
12619 msgstr "Taille minimum"
12621 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12622 msgid "Random Tree"
12623 msgstr "Arbre aléatoire"
12625 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12626 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12627 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
12629 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12630 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12631 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
12633 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12634 msgid "Sketch Input"
12635 msgstr "Entrée Sketch"
12637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12638 msgid "Gear Placement"
12639 msgstr ""
12641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12642 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12643 msgstr ""
12645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12646 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12647 msgstr ""
12649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12650 msgid "Quality (Default = 16)"
12651 msgstr ""
12653 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12654 msgid "R - Ring Radius (px)"
12655 msgstr ""
12657 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Rotation (deg)"
12660 msgstr "_Rotation"
12662 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Spirograph"
12665 msgstr "Spirale"
12667 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12668 msgid "d - Pen Radius (px)"
12669 msgstr ""
12671 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12672 msgid "r - Gear Radius (px)"
12673 msgstr ""
12675 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12676 msgid "Behavior"
12677 msgstr "Comportement"
12679 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12680 msgid "Straighten Segments"
12681 msgstr "Rectiligner les segments"
12683 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12684 msgid "Envelope"
12685 msgstr "Enveloppe"
12687 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12688 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12689 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
12691 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12692 msgid ""
12693 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12694 "files"
12695 msgstr ""
12696 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
12697 "fichiers de média"
12699 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12700 msgid "ZIP Output"
12701 msgstr "Sortie ZIP"
12703 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12704 msgid "fLIP cASE"
12705 msgstr ""
12707 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12708 #, fuzzy
12709 msgid "lowercase"
12710 msgstr "Descendre le calque"
12712 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12713 msgid "UPPERCASE"
12714 msgstr ""
12716 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12717 msgid "rANdOm CasE"
12718 msgstr ""
12720 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Replace text..."
12723 msgstr "_Retirer"
12725 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Title Case"
12728 msgstr "Titre"
12730 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12731 msgid "Sentence case"
12732 msgstr ""
12734 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12735 msgid "ASCII Text"
12736 msgstr "Texte ASCII"
12738 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12739 msgid "Text File (*.txt)"
12740 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
12742 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12743 msgid "Text Input"
12744 msgstr "Entrée texte"
12746 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12747 msgid "Amount of whirl"
12748 msgstr "Quantité de tourbillon"
12750 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12751 msgid "Rotation is clockwise"
12752 msgstr "Rotation en sens horaire"
12754 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12755 msgid "Whirl"
12756 msgstr "Tourbillon"
12758 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12759 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12760 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
12762 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12763 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12764 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
12766 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12767 msgid "Windows Metafile Input"
12768 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
12770 #~ msgid ""
12771 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12772 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12773 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12774 #~ msgstr ""
12775 #~ "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
12776 #~ "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
12777 #~ "normalement, mais l'action requise a été annulée."
12779 #~ msgid ""
12780 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12781 #~ "SVG format)"
12782 #~ msgstr ""
12783 #~ "Si coché, les dimensions et la position de la fenêtre sont enregistrées "
12784 #~ "avec chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
12786 #, fuzzy
12787 #~ msgid "Directory"
12788 #~ msgstr "directe"
12790 #, fuzzy
12791 #~ msgid "Groups to PNGs"
12792 #~ msgstr "Groupes"
12794 #, fuzzy
12795 #~ msgid "Save layers only"
12796 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
12798 #~ msgid "%s attributes"
12799 #~ msgstr "%s attributs"
12801 #~ msgid "GNU General Public License"
12802 #~ msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
12804 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12805 #~ msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
12807 #~ msgid "Overwrite %s"
12808 #~ msgstr "Écraser %s"
12810 #~ msgid ""
12811 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12812 #~ "current document?"
12813 #~ msgstr ""
12814 #~ "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
12815 #~ "fichier ?"
12817 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12818 #~ msgstr ""
12819 #~ "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque "
12820 #~ "événement clavier/souris"
12822 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12823 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
12825 #~ msgid "Clone"
12826 #~ msgstr "Clone"
12828 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12829 #~ msgstr "Diaporama Inkscape"
12831 #~ msgid "Grid/Guides"
12832 #~ msgstr "Grille/Guides"
12834 #~ msgid "_Show grid"
12835 #~ msgstr "_Afficher la grille"
12837 #~ msgid "Show or hide grid"
12838 #~ msgstr "Afficher ou non la grille"
12840 #~ msgid "Normal (2D)"
12841 #~ msgstr "Normale (2D)"
12843 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12844 #~ msgstr "La grille standard avec des lignes verticales et horizontales."
12846 #~ msgid ""
12847 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12848 #~ "representing the projection of a primary axis."
12849 #~ msgstr ""
12850 #~ "Une grille avec des lignes verticales et deux groupes de lignes "
12851 #~ "diagonales, chacun représentant la projection d'un axe principal."
12853 #~ msgid "Angle X:"
12854 #~ msgstr "Angle X :"
12856 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12857 #~ msgstr "Angle de l'axe x de la grille axonométrique"
12859 #~ msgid "Angle Z:"
12860 #~ msgstr "Angle Z :"
12862 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12863 #~ msgstr "Angle de l'axe x de la grille axonométrique"
12865 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12866 #~ msgstr "<b>Grille</b>"
12868 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12869 #~ msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
12871 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12872 #~ msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
12874 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12875 #~ msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
12877 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12878 #~ msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
12880 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12881 #~ msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
12883 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12884 #~ msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
12886 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12887 #~ msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
12889 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12890 #~ msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
12892 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12893 #~ msgstr ""
12894 #~ "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
12895 #~ "d'ellipse, etc."
12897 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12898 #~ msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
12900 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12901 #~ msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
12903 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12904 #~ msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
12906 #~ msgid "Stroke Paint"
12907 #~ msgstr "Remplissage du contour"
12909 #~ msgid "Stroke Style"
12910 #~ msgstr "Style du contour"
12912 #~ msgid "Default scale origin:"
12913 #~ msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
12915 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12916 #~ msgstr ""
12917 #~ "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
12918 #~ "l'item"
12920 #~ msgid "Farthest opposite node"
12921 #~ msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
12923 #~ msgid ""
12924 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12925 #~ msgstr ""
12926 #~ "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour "
12927 #~ "des points de l'item"
12929 #~ msgid ""
12930 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12931 #~ "finish drawing it"
12932 #~ msgstr ""
12933 #~ "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que "
12934 #~ "vous ayez terminé de le dessiner"
12936 #~ msgid "Session file"
12937 #~ msgstr "Fichier de session"
12939 #~ msgid "Playback controls"
12940 #~ msgstr "Contrôles du playback"
12942 #~ msgid "Message information"
12943 #~ msgstr "Message information"
12945 #~ msgid "Active session file:"
12946 #~ msgstr "Fichier de session actif :"
12948 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12949 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
12951 #~ msgid "Close file"
12952 #~ msgstr "Fermer le fichier"
12954 #~ msgid "Set delay"
12955 #~ msgstr "Définir le délai"
12957 #~ msgid "Rewind"
12958 #~ msgstr "Revenir au début"
12960 #~ msgid "Go back one change"
12961 #~ msgstr "Revenir d'un changement"
12963 #~ msgid "Pause"
12964 #~ msgstr "Pause"
12966 #~ msgid "Go forward one change"
12967 #~ msgstr "Avancer d'un changement"
12969 #~ msgid "Play"
12970 #~ msgstr "Jouer"
12972 #~ msgid "Open session file"
12973 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de session"
12975 #~ msgid "_Use SSL"
12976 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
12978 #~ msgid "_Register"
12979 #~ msgstr "S'en_registrer"
12981 #~ msgid "_Server:"
12982 #~ msgstr "_Serveur :"
12984 #~ msgid "_Username:"
12985 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
12987 #~ msgid "_Password:"
12988 #~ msgstr "Mot de _passe :"
12990 #~ msgid "P_ort:"
12991 #~ msgstr "P_ort :"
12993 #~ msgid "Connect"
12994 #~ msgstr "Se connecter"
12996 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12997 #~ msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
12999 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13000 #~ msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
13002 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13003 #~ msgstr ""
13004 #~ "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
13005 #~ "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
13007 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13008 #~ msgstr ""
13009 #~ "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que "
13010 #~ "<b>%2</b>"
13012 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13013 #~ msgstr ""
13014 #~ "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%"
13015 #~ "1</b>"
13017 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13018 #~ msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
13020 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13021 #~ msgstr ""
13022 #~ "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
13023 #~ "2</b>"
13025 #~ msgid "Chatroom _name:"
13026 #~ msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
13028 #~ msgid "Chatroom _server:"
13029 #~ msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
13031 #~ msgid "Chatroom _password:"
13032 #~ msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
13034 #~ msgid "Chatroom _handle:"
13035 #~ msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
13037 #~ msgid "Connect to chatroom"
13038 #~ msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
13040 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13041 #~ msgstr ""
13042 #~ "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
13043 #~ "l'indicatif <b>%3</b>"
13045 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
13046 #~ msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
13048 #~ msgid "_Invite user"
13049 #~ msgstr "_Inviter un utilisateur"
13051 #~ msgid "_Cancel"
13052 #~ msgstr "A_nnuler"
13054 #~ msgid "Buddy List"
13055 #~ msgstr "Liste d'amis"
13057 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13058 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
13060 # Fill
13061 #~ msgid "F:"
13062 #~ msgstr "R :"
13064 # Stroke
13065 #~ msgid "S:"
13066 #~ msgstr "C :"
13068 #~ msgid "Round:"
13069 #~ msgstr "Arrondi :"
13071 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
13072 #~ msgstr "Augmenter ce paramètre pour arrondir les extrémités des tracés"
13074 #~ msgid "Color of shadow"
13075 #~ msgstr "Couleur de l'ombre"
13077 #~ msgid "Dropshadow"
13078 #~ msgstr "Ombrer"
13080 #~ msgid "Center X"
13081 #~ msgstr "Centre X"
13083 #~ msgid "Center Y"
13084 #~ msgstr "Centre Y"
13086 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
13087 #~ msgstr ""
13088 #~ "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
13089 #~ "convertir le texte encadré en texte."
13091 #~ msgid "Source left bound"
13092 #~ msgstr "Limite gauche de la source"
13094 #~ msgid "Source top bound"
13095 #~ msgstr "Limite supérieure de la source"
13097 #~ msgid "Source right bound"
13098 #~ msgstr "Limite droite de la source"
13100 #~ msgid "Source bottom bound"
13101 #~ msgstr "Limite inférieure de la source"
13103 #~ msgid "Dots per inch resolution"
13104 #~ msgstr "Résolution en points par pouce"
13106 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
13107 #~ msgstr ""
13108 #~ "Éditer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
13110 #~ msgid "Blur Edge"
13111 #~ msgstr "Contours flous"
13113 #~ msgid "Blur Width"
13114 #~ msgstr "Largeur du flou"
13116 #~ msgid "Text to Path"
13117 #~ msgstr "Texte en chemin"
13119 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
13120 #~ msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
13122 #, fuzzy
13123 #~ msgid "Create offset object"
13124 #~ msgstr "Créer un objet offset dynamique"
13126 #, fuzzy
13127 #~ msgid "Inset/outset path"
13128 #~ msgstr "Éroder/dilater de :"
13130 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
13131 #~ msgstr "Unicode : %s : %s "
13133 #~ msgid "Unicode: "
13134 #~ msgstr "Unicode : "
13136 #~ msgid "Find"
13137 #~ msgstr "Rechercher"
13139 #~ msgid "SIOX"
13140 #~ msgstr "SIOX"
13142 #~ msgid "Image Brightness"
13143 #~ msgstr "Luminosité de l'image"
13145 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
13146 #~ msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
13148 #~ msgid "Quantization / Reduction"
13149 #~ msgstr "Quantification / Réduction"
13151 #~ msgid "Monochrome"
13152 #~ msgstr "Monochrome"
13154 #~ msgid "Multiple Scanning"
13155 #~ msgstr "Passes multiples"
13157 #~ msgid "Potrace"
13158 #~ msgstr "Potrace"
13160 #~ msgid "Bridge Width"
13161 #~ msgstr "Largeur de chevalet"
13163 #~ msgid "First String Length"
13164 #~ msgstr "Longueur de la première corde"
13166 #~ msgid "Fretboard Designer"
13167 #~ msgstr "Dessiner un manche fretté"
13169 #~ msgid "Fretboard Edges"
13170 #~ msgstr "Bords du manche"
13172 #~ msgid "Last String Length"
13173 #~ msgstr "Longueur de la dernière corde"
13175 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
13176 #~ msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
13178 #~ msgid "Number of Frets"
13179 #~ msgstr "Nombre de frettes"
13181 #~ msgid "Number of Strings"
13182 #~ msgstr "Nombre de cordes"
13184 #~ msgid "Nut Width"
13185 #~ msgstr "Largeur de sillet"
13187 #~ msgid "Perpendicular Distance"
13188 #~ msgstr "Distance perpendiculaire"
13190 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
13191 #~ msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
13193 #~ msgid "Tones in Scale"
13194 #~ msgstr "Tons dans le diapason"
13196 #~ msgid "px per Unit"
13197 #~ msgstr "px par unité"
13199 #~ msgid "Multi Length Scala"
13200 #~ msgstr "Multi longueurs Scala"
13202 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
13203 #~ msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
13205 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
13206 #~ msgstr ""
13207 #~ "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
13209 #~ msgid "Scale Length"
13210 #~ msgstr "Diapason"
13212 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
13213 #~ msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
13215 #~ msgid "Single Length Scala"
13216 #~ msgstr "Mono longueur Scala"
13218 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
13219 #~ msgstr ""
13220 #~ "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
13222 #~ msgid "Fractal (Koch)"
13223 #~ msgstr "Fractale (Koch)"
13225 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
13226 #~ msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
13228 #~ msgid "Radius"
13229 #~ msgstr "Rayon"
13231 #~ msgid "Radius Randomize"
13232 #~ msgstr "Rayons aléatoires"
13234 #~ msgid "Randomize node handles"
13235 #~ msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
13237 #~ msgid "Randomize nodes"
13238 #~ msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
13240 #~ msgid "Segment Straightener"
13241 #~ msgstr "Rectiligner des segments"
13243 #~ msgid "Nodes per period"
13244 #~ msgstr "Nœuds par période"
13246 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
13247 #~ msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
13249 #~ msgid "_Opacity"
13250 #~ msgstr "_Opacité"
13252 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
13253 #~ msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
13255 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
13256 #~ msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
13258 #~ msgid "Drag:"
13259 #~ msgstr "Frottement :"
13261 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
13262 #~ msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
13264 #~ msgid ""
13265 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
13266 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
13267 #~ msgstr ""
13268 #~ "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et "
13269 #~ "de recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des "
13270 #~ "descendants !"
13272 #~ msgid "write error occurred"
13273 #~ msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
13275 #~ msgid ""
13276 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
13277 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
13278 #~ "\n"
13279 #~ msgstr ""
13280 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
13281 #~ "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
13282 #~ "\n"
13284 #~ msgid ""
13285 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
13286 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
13287 #~ "different user."
13288 #~ msgstr ""
13289 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
13290 #~ "et pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
13291 #~ "utilisateur."
13293 #~ msgid ""
13294 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
13295 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
13296 #~ "\n"
13297 #~ msgstr ""
13298 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> utilise une "
13299 #~ "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
13300 #~ "\n"
13302 #~ msgid ""
13303 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
13304 #~ "\n"
13305 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
13306 #~ msgstr ""
13307 #~ "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
13308 #~ "\n"
13309 #~ "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
13311 #~ msgid ""
13312 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
13313 #~ "picks color including its alpha"
13314 #~ msgstr ""
13315 #~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
13316 #~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
13318 #~ msgid ""
13319 #~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
13320 #~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
13321 #~ "may be desynchronized."
13322 #~ msgstr ""
13323 #~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
13324 #~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
13325 #~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
13327 #~ msgid ""
13328 #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
13329 #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
13330 #~ "anyway."
13331 #~ msgstr ""
13332 #~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
13333 #~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
13334 #~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
13336 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
13337 #~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
13339 #~ msgid "Jabber connection lost."
13340 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
13342 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
13343 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
13344 #~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
13345 #~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
13347 #~ msgid "Receive queue empty."
13348 #~ msgstr "File de réception vide."
13350 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
13351 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
13352 #~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
13353 #~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
13355 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
13356 #~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
13358 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
13359 #~ msgstr ""
13360 #~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
13362 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
13363 #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
13365 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
13366 #~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
13368 #~ msgid ""
13369 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
13370 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
13371 #~ "\n"
13372 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
13373 #~ msgstr ""
13374 #~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
13375 #~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
13376 #~ "\n"
13377 #~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
13379 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
13380 #~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
13382 #~ msgid ""
13383 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
13384 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
13385 #~ "changes."
13386 #~ msgstr ""
13387 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
13388 #~ "document ?\n"
13389 #~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
13390 #~ "non enregistrés."
13392 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13393 #~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
13395 #~ msgid ""
13396 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
13397 #~ "<b>%1</b>"
13398 #~ msgstr ""
13399 #~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
13400 #~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
13402 #~ msgid ""
13403 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
13404 #~ "invitation to a different user."
13405 #~ msgstr ""
13406 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
13407 #~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
13409 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
13410 #~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
13412 #~ msgid "%u change in receive queue."
13413 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13414 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
13415 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
13417 #~ msgid "%u change in send queue."
13418 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13419 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
13420 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
13422 #~ msgid "No SSL certificate was found."
13423 #~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
13425 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
13426 #~ msgstr ""
13427 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
13428 #~ "confiance."
13430 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
13431 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
13433 #~ msgid ""
13434 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
13435 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
13437 #~ msgid ""
13438 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
13439 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
13440 #~ msgstr ""
13441 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
13442 #~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
13444 #~ msgid ""
13445 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
13446 #~ "fingerprint."
13447 #~ msgstr ""
13448 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
13449 #~ "invalide."
13451 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
13452 #~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
13454 #~ msgid ""
13455 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13456 #~ "\n"
13457 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13458 #~ msgstr ""
13459 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13460 #~ "\n"
13461 #~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
13463 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13464 #~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
13466 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13467 #~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
13469 #~ msgid "Cancel connection"
13470 #~ msgstr "Annuler la connection"
13472 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
13473 #~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
13475 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
13476 #~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
13478 #~ msgid ""
13479 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
13480 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13481 #~ "\n"
13482 #~ msgstr ""
13483 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
13484 #~ "session de tableau blanc.</span>\n"
13485 #~ "\n"
13487 #~ msgid ""
13488 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
13489 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
13490 #~ msgstr ""
13491 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
13492 #~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
13493 #~ "utilisateur."
13495 #~ msgid ""
13496 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
13497 #~ "The error encountered was: %2.\n"
13498 #~ "\n"
13499 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
13500 #~ "to not record this session."
13501 #~ msgstr ""
13502 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
13503 #~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
13504 #~ "\n"
13505 #~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
13506 #~ "décider de ne pas l'enregistrer."
13508 #~ msgid "Choose a different location"
13509 #~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
13511 #~ msgid "Skip session recording"
13512 #~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
13514 #~ msgid ""
13515 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
13516 #~ "another user."
13517 #~ msgstr ""
13518 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
13519 #~ "document avec un autre utilisateur."
13521 #~ msgid ""
13522 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
13523 #~ "chatroom."
13524 #~ msgstr ""
13525 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
13526 #~ "document avec une pièce de discussion."
13528 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
13529 #~ msgstr ""
13530 #~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
13532 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
13533 #~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
13535 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
13536 #~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
13538 #~ msgid "Share with _user..."
13539 #~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
13541 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
13542 #~ msgstr ""
13543 #~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
13545 #~ msgid "Share with _chatroom..."
13546 #~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
13548 #~ msgid ""
13549 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
13550 #~ msgstr ""
13551 #~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
13552 #~ "blanc ou en rejoindre une existante"
13554 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
13555 #~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
13557 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
13558 #~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
13560 #~ msgid "_Open session file..."
13561 #~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
13563 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
13564 #~ msgstr ""
13565 #~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
13566 #~ "passées"
13568 #~ msgid "Session file playback"
13569 #~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
13571 #~ msgid "_Disconnect from session"
13572 #~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
13574 #~ msgid "Disconnect from _server"
13575 #~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
13577 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
13578 #~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
13580 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
13581 #~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
13583 #~ msgid "Rag right"
13584 #~ msgstr "Aligné à droite"
13586 #~ msgid "Centered"
13587 #~ msgstr "Centré"
13589 #~ msgid "Rag left"
13590 #~ msgstr "Aligné à gauche"
13592 #~ msgid "%s Preferences"
13593 #~ msgstr "%s  Préférences"
13595 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
13596 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
13598 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
13599 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
13601 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
13602 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
13604 #~ msgid "PDF Output"
13605 #~ msgstr "Sortie PDF"
13607 #~ msgid "Kochify"
13608 #~ msgstr "Koch"