Code

* Remove old/stale code from font-lister.h/cpp
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to Français
2 # French translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
5 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
6 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
7 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
8 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: fr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-05-14 17:17+0100\n"
17 "Last-Translator: Matiphas <matiphas@free.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
37 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
39 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
43 #: ../src/arc-context.cpp:414
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
50 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
52 #: ../src/connector-context.cpp:517
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
56 #: ../src/connector-context.cpp:941
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1085
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
64 "connecteur"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
70 "nouvelles formes"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1267
73 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
74 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
76 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
77 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
80 "dessiner."
82 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
83 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
84 msgstr ""
85 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
86 "dessiner."
88 #: ../src/desktop-events.cpp:222
89 #, c-format
90 msgid "%s at %s"
91 msgstr "%s à %s"
93 #: ../src/desktop.cpp:673
94 msgid "No previous zoom."
95 msgstr "Plus de zoom précédent."
97 #: ../src/desktop.cpp:698
98 msgid "No next zoom."
99 msgstr "Plus de zoom suivant."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
102 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
103 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
106 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
107 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
110 #, c-format
111 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
115 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
116 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
120 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
123 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
124 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
127 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
128 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
131 msgid ""
132 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
133 "group</b>."
134 msgstr ""
135 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
136 "groupe</b>."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
139 msgid "<small>Per row:</small>"
140 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
143 msgid "<small>Per column:</small>"
144 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
147 msgid "<small>Randomize:</small>"
148 msgstr "<small>Hasard :</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
151 msgid "_Symmetry"
152 msgstr "_Symétrie"
154 # See:
155 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
156 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
157 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
158 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
159 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
160 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
161 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
162 #.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
164 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
165 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
167 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
169 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
170 msgstr "<b>P1</b> : translation"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
173 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
174 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
177 msgid "<b>PM</b>: reflection"
178 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
180 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
181 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
183 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
184 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
187 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
188 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
191 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
192 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
195 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
199 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
203 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
207 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
211 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
212 msgstr "<b>P4M</b>: rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
215 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
216 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
219 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
223 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
224 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
227 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
228 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
231 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P6</b>: rotation de 60&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
235 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P6M</b>: réflexion + rotation de 60&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
239 msgid "S_hift"
240 msgstr "Translation (_h)"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift X:</b>"
246 msgstr "<b>Translation X</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
251 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
256 msgstr ""
257 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
260 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
261 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
263 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
265 #, no-c-format
266 msgid "<b>Shift Y:</b>"
267 msgstr "<b>Translation Y</b>"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
270 #, no-c-format
271 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
272 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
275 #, no-c-format
276 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
277 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
280 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
281 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
284 msgid "<b>Exponent:</b>"
285 msgstr "<b>Exposant :</b>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
288 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
289 msgstr ""
290 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
291 "(>1) "
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
294 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
295 msgstr ""
296 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
297 "(>1) "
299 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
303 msgid "<small>Alternate:</small>"
304 msgstr "<small>Alterner :</small>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
307 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
308 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
311 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
312 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
315 msgid "Sc_ale"
316 msgstr "Dimensions (_a)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
319 msgid "<b>Scale X:</b>"
320 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
325 msgstr ""
326 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
331 msgstr ""
332 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
335 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
336 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
339 msgid "<b>Scale Y:</b>"
340 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
345 msgstr ""
346 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
351 msgstr ""
352 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
355 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
356 msgstr "Rendre le Redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
359 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
360 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
363 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
364 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
367 msgid "_Rotation"
368 msgstr "_Rotation"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
371 msgid "<b>Angle:</b>"
372 msgstr "<b>Angle :</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
375 #, no-c-format
376 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
377 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
380 #, no-c-format
381 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
382 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
385 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
386 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
389 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
390 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
393 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
394 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
397 msgid "_Opacity"
398 msgstr "_Opacité"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
401 msgid "<b>Fade out:</b>"
402 msgstr "<b>Disparition :</b>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
405 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
406 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
409 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
410 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
414 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
417 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
418 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
421 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
422 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
425 msgid "Co_lor"
426 msgstr "Cou_leur"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
429 msgid "Initial color: "
430 msgstr "Couleur initiale :"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
433 msgid "Initial color of tiled clones"
434 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
437 msgid ""
438 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
439 "stroke)"
440 msgstr ""
441 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
442 "remplissage ou un contour indéfini)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
445 msgid "<b>H:</b>"
446 msgstr "<b>T :</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
449 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
450 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
453 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
454 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
457 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
458 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
461 msgid "<b>S:</b>"
462 msgstr "<b>S :</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
465 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
466 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
469 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
470 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
473 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
474 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
477 msgid "<b>L:</b>"
478 msgstr "<b>L :</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
481 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
482 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
485 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
486 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
489 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
490 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
493 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
494 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
497 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
498 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
501 msgid "_Trace"
502 msgstr "Calquer (_t)"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
505 msgid "Trace the drawing under the tiles"
506 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
509 msgid ""
510 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
511 "apply it to the clone"
512 msgstr ""
513 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
514 "l'appliquer au clone."
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
517 msgid "1. Pick from the drawing:"
518 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
520 #. ----Hbox2
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
523 msgid "Color"
524 msgstr "Couleur"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
527 msgid "Pick the visible color and opacity"
528 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
531 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
532 msgid "Opacity"
533 msgstr "Opacité"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
536 msgid "Pick the total accumulated opacity"
537 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
539 # Red (in RGB)
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
541 msgid "R"
542 msgstr "R"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
545 msgid "Pick the Red component of the color"
546 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
548 # Green (in RGB)
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
550 msgid "G"
551 msgstr "V"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
554 msgid "Pick the Green component of the color"
555 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
557 # Blue (in RGB)
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
563 msgid "Pick the Blue component of the color"
564 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
569 msgid "clonetiler|H"
570 msgstr "T"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
573 msgid "Pick the hue of the color"
574 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
579 msgid "clonetiler|S"
580 msgstr "S"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
583 msgid "Pick the saturation of the color"
584 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
589 msgid "clonetiler|L"
590 msgstr "L"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
593 msgid "Pick the lightness of the color"
594 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
597 msgid "2. Tweak the picked value:"
598 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
601 msgid "Gamma-correct:"
602 msgstr "Corriger le Gamma"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
605 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
606 msgstr ""
607 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
610 msgid "Randomize:"
611 msgstr "Hasard :"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
614 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
615 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
618 msgid "Invert:"
619 msgstr "Inverser :"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
622 msgid "Invert the picked value"
623 msgstr "Inverser la valeur capturée"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
626 msgid "3. Apply the value to the clones':"
627 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
630 msgid "Presence"
631 msgstr "Présence"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
634 msgid ""
635 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
636 "that point"
637 msgstr ""
638 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
639 "en ce point"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
642 msgid "Size"
643 msgstr "Taille"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
646 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
647 msgstr ""
648 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
649 "point "
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
652 msgid ""
653 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
654 "or stroke)"
655 msgstr ""
656 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
657 "remplissage ou un contour indéfini)"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
660 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
661 msgstr ""
662 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
665 msgid "How many rows in the tiling"
666 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
669 msgid "How many columns in the tiling"
670 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
673 msgid "Width of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
677 msgid "Height of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
681 msgid "Rows, columns: "
682 msgstr "Lignes, colonnes :"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
685 msgid "Create the specified number of rows and columns"
686 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
689 msgid "Width, height: "
690 msgstr "Largeur, hauteur :"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
693 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
694 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
697 msgid "Use saved size and position of the tile"
698 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
701 msgid ""
702 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
703 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
704 msgstr ""
705 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
706 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
709 msgid " <b>_Create</b> "
710 msgstr " <b>_Créer</b> "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
713 msgid "Create and tile the clones of the selection"
714 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
716 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
717 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
718 #. diagrams on the left in the following screenshot:
719 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
720 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
722 msgid " _Unclump "
723 msgstr "Eparpiller (_u)"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
726 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
727 msgstr ""
728 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
729 "plusieurs fois"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
732 msgid " Re_move "
733 msgstr "Suppri_mer"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
736 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
737 msgstr ""
738 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
739 "de mêmes parents»)"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
742 msgid " R_eset "
743 msgstr " Raz (_e) "
745 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
747 msgid ""
748 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
749 "to zero"
750 msgstr ""
751 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
752 "opacités dans la boîte de dialogue"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
755 msgid "Messages"
756 msgstr "Messages"
758 #. ## Add a menu for clear()
759 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
760 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
761 msgid "_File"
762 msgstr "_Fichier"
764 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
765 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
766 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
767 msgid "_Clear"
768 msgstr "Effa_cer"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
771 msgid "Capture log messages"
772 msgstr "Capturer les messages de log"
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
775 msgid "Release log messages"
776 msgstr "Détacher les messages de log"
778 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
779 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
780 msgid "none"
781 msgstr "aucune"
783 #. "view_icon_preview"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
785 msgid "_Page"
786 msgstr "_Page"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
789 msgid "_Drawing"
790 msgstr "_Dessin"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
793 msgid "_Selection"
794 msgstr "_Sélection"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
797 msgid "_Custom"
798 msgstr "Personnalisé (_c)"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
801 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
802 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
805 msgid "Units:"
806 msgstr "Unités :"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
809 msgid "_x0:"
810 msgstr "_x0 :"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
813 msgid "x_1:"
814 msgstr "x_1 :"
816 #. Stroke width
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
819 msgid "Width:"
820 msgstr "Largeur :"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
823 msgid "_y0:"
824 msgstr "_y0 :"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
827 msgid "y_1:"
828 msgstr "y_1 :"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
831 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
832 msgid "Height:"
833 msgstr "Hauteur :"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
836 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
837 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
840 msgid "_Width:"
841 msgstr "Largeur (_w):"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
844 msgid "pixels at"
845 msgstr "pixels à"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
848 msgid "dp_i"
849 msgstr "ppp (_i)"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
852 msgid "dpi"
853 msgstr "ppp"
855 #. true = has mnemonic
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
857 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
858 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
861 msgid "_Browse..."
862 msgstr "Parcourir (_b)..."
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
865 msgid "_Export"
866 msgstr "_Exporter"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
869 msgid "Export the bitmap file with these settings"
870 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
873 msgid "You have to enter a filename"
874 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
877 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
878 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
881 #, c-format
882 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
883 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou ce n'est pas un répertoire.\n"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
886 msgid "Export in progress"
887 msgstr "Exportation en cours"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
890 #, c-format
891 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
892 msgstr "Export %s (%d x %d)"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
895 #, c-format
896 msgid "Could not export to filename %s.\n"
897 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
900 msgid "Select a filename for exporting"
901 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
904 msgid "No preview"
905 msgstr "Pas d'aperçu"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
908 msgid "too large for preview"
909 msgstr "trop grand pour un aperçu"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
912 msgid "All Images"
913 msgstr "Toutes les images"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
916 msgid "All Files"
917 msgstr "Tous les fichiers"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
920 msgid "All Inkscape Files"
921 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
924 msgid "Guess from extension"
925 msgstr "Selon l'extension"
927 #. ###### Add the file types menu
928 #. createFilterMenu();
929 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
930 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
931 msgid "Append filename extension automatically"
932 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
934 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
936 #, c-format
937 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
938 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
939 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
940 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
943 msgid "exact"
944 msgstr "exacte"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
947 msgid "partial"
948 msgstr "partielle"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
951 msgid "No objects found"
952 msgstr "Aucun objet trouvé"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
955 msgid "T_ype: "
956 msgstr "T_ype : "
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
959 msgid "Search in all object types"
960 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
963 msgid "All types"
964 msgstr "Tous les types"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
967 msgid "Search all shapes"
968 msgstr "Rechercher toutes les formes"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
971 msgid "All shapes"
972 msgstr "Toutes les formes"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
975 msgid "Search rectangles"
976 msgstr "Rechercher les rectangle"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
979 msgid "Rectangles"
980 msgstr "Rectangles"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
983 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
984 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
987 msgid "Ellipses"
988 msgstr "Ellipses"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
991 msgid "Search stars and polygons"
992 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
995 msgid "Stars"
996 msgstr "Étoiles"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
999 msgid "Search spirals"
1000 msgstr "Rechercher les spirales"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1003 msgid "Spirals"
1004 msgstr "Spirales"
1006 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1007 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1009 msgid "Search paths, lines, polylines"
1010 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1013 msgid "Paths"
1014 msgstr "Chemins"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1017 msgid "Search text objects"
1018 msgstr "Rechercher les objets textes"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1021 msgid "Texts"
1022 msgstr "Textes"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1025 msgid "Search groups"
1026 msgstr "Rechercher les groupes"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1029 msgid "Groups"
1030 msgstr "Groupes"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1033 msgid "Search clones"
1034 msgstr "Rechercher les clones"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
1037 msgid "Clones"
1038 msgstr "Clones"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1041 msgid "Search images"
1042 msgstr "Rechercher les images"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1045 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1046 msgid "Images"
1047 msgstr "Images"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1050 msgid "Search offset objects"
1051 msgstr "Rechercher les objets offset"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1054 msgid "Offsets"
1055 msgstr "Offsets"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1058 msgid "_Text: "
1059 msgstr "_Texte : "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1062 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1067 msgid "_ID: "
1068 msgstr "_ID : "
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1071 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1072 msgstr ""
1073 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1076 msgid "_Style: "
1077 msgstr "_Style : "
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1080 msgid ""
1081 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1082 msgstr ""
1083 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1086 msgid "_Attribute: "
1087 msgstr "_Attribut : "
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1090 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1091 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1094 msgid "Search in s_election"
1095 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1098 msgid "Limit search to the current selection"
1099 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1102 msgid "Search in current _layer"
1103 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1106 msgid "Limit search to the current layer"
1107 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1110 msgid "Include _hidden"
1111 msgstr "Inclure cac_hés"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1114 msgid "Include hidden objects in search"
1115 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1118 msgid "Include l_ocked"
1119 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1122 msgid "Include locked objects in search"
1123 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1126 msgid "Clear values"
1127 msgstr "Effacer les valeurs"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1130 msgid "_Find"
1131 msgstr "Rechercher (_f)"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1134 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1135 msgstr ""
1136 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1137 "rempli"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1141 msgid "Rela_tive move"
1142 msgstr "Déplacement rela_tif"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1145 msgid "Move guide relative to current position"
1146 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1149 msgid "Move by:"
1150 msgstr "Déplacer de :"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1153 msgid "Move to:"
1154 msgstr "Déplacer vers :"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1157 msgid "Guideline"
1158 msgstr "Ligne de guide"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1161 #, c-format
1162 msgid "Moving %s %s"
1163 msgstr "Déplacement %s %s"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1166 #, c-format
1167 msgid "%d x %d"
1168 msgstr "%d x %d"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1173 msgid "Selection"
1174 msgstr "Sélection"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1177 msgid "Selection only or whole document"
1178 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1181 msgid "Refresh the icons"
1182 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1184 #. Create the label for the object id
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1189 msgid "_Id"
1190 msgstr "_Id"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1193 msgid ""
1194 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1195 msgstr "L'attribut id (seul les lettres, les chiffres et -_: sont autorisés)"
1197 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1199 #: ../src/verbs.cpp:2155
1200 msgid "_Set"
1201 msgstr "Définir (_s)"
1203 #. Create the label for the object label
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1205 msgid "_Label"
1206 msgstr "_Label"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1209 msgid "A freeform label for the object"
1210 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1212 #. Create the label for the object title
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1214 msgid "Title"
1215 msgstr "Titre"
1217 #. Create the frame for the object description
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1219 msgid "Description"
1220 msgstr "Description"
1222 #. Hide
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1224 msgid "_Hide"
1225 msgstr "Cac_her"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1228 msgid "Check to make the object invisible"
1229 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1231 #. Lock
1232 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1234 msgid "L_ock"
1235 msgstr "Verr_ouiller"
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1238 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1239 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1243 msgid "Ref"
1244 msgstr "Réf"
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1247 msgid "Id invalid! "
1248 msgstr "ID invalide !"
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1251 msgid "Id exists! "
1252 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1255 msgid "Layer name:"
1256 msgstr "Nom du calque :"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1259 msgid "Above current"
1260 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1263 msgid "Below current"
1264 msgstr "En-dessous du calque courant"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1267 msgid "As sublayer of current"
1268 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1271 msgid "Position:"
1272 msgstr "Position :"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1275 msgid "Rename Layer"
1276 msgstr "Renommer le calque"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1279 msgid "_Rename"
1280 msgstr "_Renommer"
1282 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1284 msgid "Renamed layer"
1285 msgstr "Calque renommé"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1288 msgid "Add Layer"
1289 msgstr "Ajouter un calque"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1292 msgid "_Add"
1293 msgstr "_Ajouter"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1296 msgid "New layer created."
1297 msgstr "Nouveau calque créé."
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1300 msgid "Href:"
1301 msgstr "Hréf :"
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1304 msgid "Target:"
1305 msgstr "Cible :"
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1308 msgid "Type:"
1309 msgstr "Type :"
1311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1312 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1314 msgid "Role:"
1315 msgstr "Rôle :"
1317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1318 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1320 msgid "Arcrole:"
1321 msgstr "Arc-rôle :"
1323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1325 msgid "Title:"
1326 msgstr "Titre :"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1329 msgid "Show:"
1330 msgstr "Afficher :"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1334 msgid "Actuate:"
1335 msgstr "Contenu non automatique :"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1338 msgid "URL:"
1339 msgstr "URL :"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1342 msgid "X:"
1343 msgstr "X :"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1346 msgid "Y:"
1347 msgstr "Y :"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1350 #, c-format
1351 msgid "%s attributes"
1352 msgstr "%s attributs"
1354 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1355 msgid "_Fill"
1356 msgstr "Remplissage (_f)"
1358 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1359 msgid "Stroke _paint"
1360 msgstr "Rem_plissage du contour"
1362 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1363 msgid "Stroke st_yle"
1364 msgstr "St_yle du contour"
1366 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1367 msgid "Master _opacity"
1368 msgstr "_Opacité globale"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1371 msgid "CC Attribution"
1372 msgstr "CC Paternité"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1375 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1376 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1379 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1380 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1383 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1384 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1387 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1388 msgstr ""
1389 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale -  Partage des conditions "
1390 "initiales à l'identique"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1393 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1394 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1397 msgid "GNU General Public License"
1398 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1401 msgid "GNU Lesser General Public License"
1402 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1405 msgid "Public Domain"
1406 msgstr "Domaine public"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1409 msgid "FreeArt"
1410 msgstr "ArtLibre"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1413 msgid "Name by which this document is formally known."
1414 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1417 msgid "Date"
1418 msgstr "Date"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1421 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1422 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1425 msgid "Format"
1426 msgstr "Format"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1429 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1430 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1433 msgid "Type"
1434 msgstr "Type"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1437 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1438 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1441 msgid "Creator"
1442 msgstr "Créateur"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1445 msgid ""
1446 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1447 msgstr ""
1448 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1451 msgid "Rights"
1452 msgstr "Droits"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1455 msgid ""
1456 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1457 msgstr ""
1458 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1459 "document."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1462 msgid "Publisher"
1463 msgstr "Éditeur"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1466 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1467 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1470 msgid "Identifier"
1471 msgstr "Identifiant"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1474 msgid "Unique URI to reference this document."
1475 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1478 msgid "Source"
1479 msgstr "Source"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1482 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1483 msgstr ""
1484 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1487 msgid "Relation"
1488 msgstr "Relation"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1491 msgid "Unique URI to a related document."
1492 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1495 msgid "Language"
1496 msgstr "Langue"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1499 msgid ""
1500 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1501 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1502 msgstr ""
1503 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
1504 "'fr-FR')"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1507 msgid "Keywords"
1508 msgstr "Mots clés"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1511 msgid ""
1512 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1513 "classifications."
1514 msgstr ""
1515 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1516 "classification, séparés par des virgules."
1518 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1519 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1521 msgid "Coverage"
1522 msgstr "Couverture"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1525 msgid "Extent or scope of this document."
1526 msgstr "Étendue ou portée spatio-temporelle du contenu de ce document."
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1529 msgid "A short account of the content of this document."
1530 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1532 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1534 msgid "Contributors"
1535 msgstr "Collaborateurs"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1538 msgid ""
1539 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1540 "this document."
1541 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1543 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1545 msgid "URI"
1546 msgstr "URI"
1548 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1550 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1551 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1553 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1555 msgid "Fragment"
1556 msgstr "Fragment"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1559 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1560 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1564 msgid "No document selected"
1565 msgstr "Aucun document sélectionné"
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
1571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1574 msgid "None"
1575 msgstr "Aucun"
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1578 msgid "Stroke width"
1579 msgstr "Largeur du contour"
1581 #. Join type
1582 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1583 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1585 msgid "Join:"
1586 msgstr "Raccord :"
1588 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1589 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1590 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1592 msgid "Miter join"
1593 msgstr "Raccord droit"
1595 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1596 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1597 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1599 msgid "Round join"
1600 msgstr "Raccord arrondi"
1602 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1603 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1604 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1606 msgid "Bevel join"
1607 msgstr "Raccord biseauté"
1609 #. Miterlimit
1610 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1611 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1612 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1613 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1614 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1615 #. when they become too long.
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1617 msgid "Miter limit:"
1618 msgstr "Limite de la coiffe :"
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1621 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1622 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1624 #. Cap type
1625 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1627 msgid "Cap:"
1628 msgstr "Coiffe :"
1630 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1631 #. of the line; the ends of the line are square
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1633 msgid "Butt cap"
1634 msgstr "Coiffe terminale"
1636 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1637 #. line; the ends of the line are rounded
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1639 msgid "Round cap"
1640 msgstr "Coiffe arrondie"
1642 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1643 #. line; the ends of the line are square
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1645 msgid "Square cap"
1646 msgstr "Coiffe carrée"
1648 #. Dash
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1650 msgid "Dashes:"
1651 msgstr "Pointillés :"
1653 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1654 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1656 msgid "Start Markers:"
1657 msgstr "Marqueurs de début :"
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1660 msgid "Mid Markers:"
1661 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1664 msgid "End Markers:"
1665 msgstr "Marqueurs de fin :"
1667 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1668 #, c-format
1669 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1670 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1672 #. TODO:  Insert widgets
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1674 msgid "Font"
1675 msgstr "Police"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1678 msgid "Layout"
1679 msgstr "Disposer"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1682 msgid "Align lines left"
1683 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1685 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1687 msgid "Center lines"
1688 msgstr "Centrer les lignes"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1691 msgid "Align lines right"
1692 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1695 msgid "Horizontal text"
1696 msgstr "Texte horizontal"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1699 msgid "Vertical text"
1700 msgstr "Texte vertical"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1703 msgid "Line spacing:"
1704 msgstr "Espacement des lignes :"
1706 #. Text
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1709 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1710 msgid "Text"
1711 msgstr "Texte"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1714 msgid "Set as default"
1715 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1718 msgid "Rows:"
1719 msgstr "Lignes :"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1722 msgid "Number of rows"
1723 msgstr "Nombre de lignes"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1726 msgid "Equal height"
1727 msgstr "Egaliser la hauteur :"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1730 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1731 msgstr ""
1732 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1733 "contient"
1735 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1736 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1738 msgid "Align:"
1739 msgstr "Aligner :"
1741 #. #### Number of columns ####
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1743 msgid "Columns:"
1744 msgstr "Colonnes :"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1747 msgid "Number of columns"
1748 msgstr "Nombre de colonnes"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1751 msgid "Equal width"
1752 msgstr "Egaliser la largeur :"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1755 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1756 msgstr ""
1757 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1758 "contient"
1760 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1762 msgid "Fit into selection box"
1763 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1766 msgid "Set spacing:"
1767 msgstr "Définir l'espacement :"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1770 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1771 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1774 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1775 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1778 msgid "Arrange selected objects"
1779 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1782 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1783 msgstr ""
1784 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1785 "déplacer."
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1788 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1789 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1795 "commit changes."
1796 msgstr ""
1797 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1798 "pour valider."
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1801 msgid "Drag to reorder nodes"
1802 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1805 msgid "New element node"
1806 msgstr "Nouveau nœud élément"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1809 msgid "New text node"
1810 msgstr "Nouveau nœud texte"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1813 msgid "Duplicate node"
1814 msgstr "Dupliquer le nœud"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1817 msgid "Delete node"
1818 msgstr "Supprimer le nœud"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1821 msgid "Unindent node"
1822 msgstr "Désindenter le nœud"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1825 msgid "Indent node"
1826 msgstr "Indenter le nœud"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1829 msgid "Raise node"
1830 msgstr "Monter le nœud"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1833 msgid "Lower node"
1834 msgstr "Descendre le nœud"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1837 msgid "Delete attribute"
1838 msgstr "Supprimer l'attribut"
1840 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1842 msgid "Attribute name"
1843 msgstr "Nom de l'attribut"
1845 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1847 msgid "Set attribute"
1848 msgstr "Définir l'attribut"
1850 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1852 msgid "Set"
1853 msgstr "Définir"
1855 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1857 msgid "Attribute value"
1858 msgstr "Valeur de l'attribut"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1861 msgid "New element node..."
1862 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1867 msgid "Cancel"
1868 msgstr "Annuler"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1871 msgid "Create"
1872 msgstr "Créer"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1878 msgstr ""
1879 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1880 "existe déjà!"
1882 #: ../src/document.cpp:361
1883 #, c-format
1884 msgid "New document %d"
1885 msgstr "Nouveau document %d"
1887 #: ../src/document.cpp:393
1888 #, c-format
1889 msgid "Memory document %d"
1890 msgstr "Document d'information %d"
1892 #: ../src/document.cpp:536
1893 #, c-format
1894 msgid "Unnamed document %d"
1895 msgstr "Document sans nom %d"
1897 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1898 #: ../src/draw-context.cpp:438
1899 msgid "Path is closed."
1900 msgstr "Le chemin est fermé."
1902 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1903 #: ../src/draw-context.cpp:453
1904 msgid "Closing path."
1905 msgstr "Fermeture de chemin."
1907 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1908 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1909 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1910 #, c-format
1911 msgid " alpha %.3g"
1912 msgstr " alpha %.3g"
1914 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1916 #, c-format
1917 msgid ", averaged with radius %d"
1918 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1921 msgid " under cursor"
1922 msgstr " sous le curseur"
1924 #. message, to show in the statusbar
1925 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1926 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1927 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1929 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1930 msgid ""
1931 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1932 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1933 "to copy the color under mouse to clipboard"
1934 msgstr ""
1935 "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1936 "affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1937 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1938 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1939 "vers le presse-papiers "
1941 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1942 msgid "Dependency::"
1943 msgstr "Dépendance::"
1945 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1946 msgid "  type: "
1947 msgstr "  type : "
1949 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1950 msgid "  location: "
1951 msgstr "  emplacement : "
1953 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1954 msgid "  string: "
1955 msgstr "  chaîne : "
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1958 msgid "  description: "
1959 msgstr "  description : "
1961 #. static int i = 0;
1962 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1964 msgid ""
1965 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1966 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1967 msgstr ""
1968 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
1969 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1972 msgid "an ID was not defined for it."
1973 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1976 msgid "there was no name defined for it."
1977 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1980 msgid "the XML description of it got lost."
1981 msgstr "sa description XML a été perdue."
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1984 msgid "no implementation was defined for the extension."
1985 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
1987 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1989 msgid "a dependency was not met."
1990 msgstr "une dépendance est manquante."
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1993 msgid "Extension \""
1994 msgstr "L'extension «"
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1997 msgid "\" failed to load because "
1998 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2003 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2006 msgid "Name:"
2007 msgstr "Nom :"
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2010 msgid "ID:"
2011 msgstr "ID :"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2014 msgid "State:"
2015 msgstr "Etat :"
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2018 msgid "Loaded"
2019 msgstr "Chargée"
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2022 msgid "Unloaded"
2023 msgstr "Non chargée"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2026 msgid "Deactivated"
2027 msgstr "Desactivée"
2029 #. This is some filler text, needs to change before relase
2030 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2031 msgid ""
2032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2033 "span>\n"
2034 "\n"
2035 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2036 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2037 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2038 msgstr ""
2039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2040 "extensions a échoué</span>\n"
2041 "\n"
2042 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2043 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2044 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2045 "messages d'erreur : "
2047 #. This is some filler text, needs to change before relase
2048 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2049 msgid "Show dialog on startup"
2050 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2052 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2053 msgid ""
2054 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2055 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2056 "but the action you requested has been cancelled."
2057 msgstr ""
2058 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2059 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2060 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2062 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2063 msgid ""
2064 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2065 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2066 "expected."
2067 msgstr ""
2068 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
2069 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2070 "ceux attendus."
2072 #: ../src/extension/init.cpp:165
2073 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2074 msgstr ""
2075 "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
2076 "chargés."
2078 #: ../src/extension/init.cpp:179
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2082 "will not be loaded."
2083 msgstr ""
2084 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2085 "répertoire ne seront pas chargés."
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2088 msgid "Blur Edge"
2089 msgstr "Contours flous"
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2092 msgid "Blur Width"
2093 msgstr "Largeur du flou"
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2096 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2097 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2100 msgid "Number of Steps"
2101 msgstr "Nombre de passes"
2103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2104 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2105 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2108 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2109 msgid "Generate from Path"
2110 msgstr "Généré à partir du chemin"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2113 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2114 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2116 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2117 msgid "Make bounding box around full page"
2118 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2121 msgid "Convert text to path"
2122 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2124 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2125 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2126 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2127 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2129 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2130 msgid "Encapsulated Postscript File"
2131 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2133 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2134 #, c-format
2135 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2136 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2138 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2139 msgid "GIMP Gradients"
2140 msgstr "Dégradés GIMP"
2142 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2143 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2144 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2146 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2147 msgid "Gradients used in GIMP"
2148 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2150 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2151 msgid "Select printer"
2152 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2154 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2155 msgid "Inkscape: Print Preview"
2156 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2158 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2159 msgid "GNOME Print"
2160 msgstr "Impression GNOME"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2163 msgid "Grid"
2164 msgstr "Grille"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2167 msgid "Line Width"
2168 msgstr "Largeur de ligne"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2171 msgid "Horizontal Spacing"
2172 msgstr "Espacement horizontal"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2175 msgid "Vertical Spacing"
2176 msgstr "Espacement vertical"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2179 msgid "Horizontal Offset"
2180 msgstr "Décalage horizontal"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2183 msgid "Vertical Offset"
2184 msgstr "Décalage vertical"
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2188 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2189 msgid "Render"
2190 msgstr "Rendu"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2193 msgid "Draw a path which is a grid"
2194 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2197 msgid "LaTeX Output"
2198 msgstr "Sortie Latex"
2200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2201 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2202 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2204 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2205 msgid "LaTeX PSTricks File"
2206 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2208 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2209 msgid "LaTeX Print"
2210 msgstr "Impression LaTeX"
2212 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2213 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2214 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2216 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2217 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2218 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2220 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2221 msgid "OpenDocument drawing file"
2222 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2224 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2225 msgid "PovRay Output"
2226 msgstr "Sortie PovRay"
2228 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2229 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2230 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2232 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2233 msgid "PovRay Raytracer File"
2234 msgstr "Fichier PovRay"
2236 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2237 msgid "Postscript Output"
2238 msgstr "Sortie Postscript"
2240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2241 msgid "Text to Path"
2242 msgstr "Texte en chemin"
2244 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2245 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2246 msgid "Postscript (*.ps)"
2247 msgstr "Postscript (*.ps)"
2249 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2250 msgid "Postscript File"
2251 msgstr "Fichier Postscript"
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2254 msgid "Print Destination"
2255 msgstr "Destination d'impression"
2257 #. Print properties frame
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2259 msgid "Print properties"
2260 msgstr "Propriétés d'impression"
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2263 msgid "Print using PostScript operators"
2264 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2267 msgid ""
2268 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2269 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2270 "will be lost."
2271 msgstr ""
2272 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2273 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2274 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2277 msgid "Print as bitmap"
2278 msgstr "Imprimer en bitmap"
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2281 msgid ""
2282 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2283 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2284 "will be rendered exactly as displayed."
2285 msgstr ""
2286 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2287 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2288 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2291 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2292 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2295 msgid "Resolution:"
2296 msgstr "Résolution :"
2298 #. Print destination frame
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2300 msgid "Print destination"
2301 msgstr "Destination de l'impression"
2303 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2304 msgid ""
2305 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2306 "leave empty to use the system default printer.\n"
2307 "Use '> filename' to print to file.\n"
2308 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2309 msgstr ""
2310 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2311 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2312 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2313 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2316 msgid "write error occurred"
2317 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2320 msgid "Postscript Print"
2321 msgstr "Impression Postscript"
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2324 msgid "SVG Input"
2325 msgstr "Entrée SVG"
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2328 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2329 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2332 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2333 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2336 msgid "SVG Output Inkscape"
2337 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2340 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2341 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2344 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2345 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2348 msgid "SVG Output"
2349 msgstr "Sortie SVG"
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2352 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2353 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2356 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2357 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2359 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2360 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2361 msgid "SVGZ Input"
2362 msgstr "Entrée SVGZ"
2364 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2365 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2366 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2367 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2368 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2371 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2372 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2374 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2375 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2376 msgid "SVGZ Output"
2377 msgstr "Sortie SVGZ"
2379 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2380 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2381 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2382 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2383 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2385 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2386 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2387 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2390 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2391 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2393 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2394 msgid "Windows 32-bit Print"
2395 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2397 #. A hack to internationalize the title properly
2398 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2399 #, c-format
2400 msgid "%s Preferences"
2401 msgstr "%s  Préférences"
2403 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2404 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2405 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2406 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2407 #: ../src/extension/system.cpp:100
2408 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2409 msgstr ""
2410 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2411 "que SVG."
2413 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2414 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2415 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2416 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2417 #: ../src/file.cpp:130
2418 msgid "default.svg"
2419 msgstr "default.fr.svg"
2421 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2422 #, c-format
2423 msgid "Failed to load the requested file %s"
2424 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2426 #: ../src/file.cpp:243
2427 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2428 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2430 #: ../src/file.cpp:249
2431 #, c-format
2432 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2433 msgstr ""
2434 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2435 "document %s ?"
2437 #: ../src/file.cpp:269
2438 msgid "Document reverted."
2439 msgstr "Document rechargé."
2441 #: ../src/file.cpp:271
2442 msgid "Document not reverted."
2443 msgstr "Document non rechargé."
2445 #: ../src/file.cpp:385
2446 msgid "Select file to open"
2447 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2449 #: ../src/file.cpp:521
2450 #, c-format
2451 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2452 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2453 msgstr[0] ""
2454 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2455 msgstr[1] ""
2456 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2458 #: ../src/file.cpp:526
2459 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2460 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2462 #: ../src/file.cpp:551
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2466 "caused by an unknown filename extension."
2467 msgstr ""
2468 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2469 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2471 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2472 msgid "Document not saved."
2473 msgstr "Document non enregistré."
2475 #: ../src/file.cpp:559
2476 #, c-format
2477 msgid "File %s could not be saved."
2478 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2480 #: ../src/file.cpp:569
2481 msgid "Document saved."
2482 msgstr "Document enregistré."
2484 #: ../src/file.cpp:617
2485 #, c-format
2486 msgid "drawing%s"
2487 msgstr "dessin%s"
2489 #: ../src/file.cpp:623
2490 #, c-format
2491 msgid "drawing-%d%s"
2492 msgstr "dessin-%d%s"
2494 #: ../src/file.cpp:658
2495 msgid "Select file to save to"
2496 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2498 #: ../src/file.cpp:742
2499 msgid "No changes need to be saved."
2500 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2502 #: ../src/file.cpp:929
2503 msgid "Select file to import"
2504 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2506 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2507 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2508 msgstr ""
2509 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2510 "incréments"
2512 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2513 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2514 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2516 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2517 #, c-format
2518 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2519 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2520 msgstr[0] ""
2521 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2522 "modification de l'inclinaison par incréments"
2523 msgstr[1] ""
2524 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2525 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2527 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2528 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2529 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2531 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2532 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2533 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2535 #. POINT_LG_P1
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2537 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2538 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2541 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2542 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2545 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2546 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2549 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2550 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2556 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2557 msgstr ""
2558 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2559 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2560 "pour redimensionner autour du centre"
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2563 msgid " (stroke)"
2564 msgstr " (contour)"
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2567 msgid ""
2568 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2569 "separate focus"
2570 msgstr ""
2571 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2572 "séparer le foyer"
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2578 "separate"
2579 msgid_plural ""
2580 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2581 "separate"
2582 msgstr[0] ""
2583 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2584 "pour séparer "
2585 msgstr[1] ""
2586 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2587 "pour séparer "
2589 #: ../src/helper/units.cpp:36
2590 msgid "Unit"
2591 msgstr "Unité"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:36
2594 msgid "Units"
2595 msgstr "Unités"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:37
2598 msgid "Point"
2599 msgstr "Point"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2602 msgid "pt"
2603 msgstr "pt"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:37
2606 msgid "Points"
2607 msgstr "Points"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:37
2610 msgid "Pt"
2611 msgstr "Pt"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:38
2614 msgid "Pixel"
2615 msgstr "Pixel"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2621 msgid "px"
2622 msgstr "px"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:38
2625 msgid "Pixels"
2626 msgstr "Pixels"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:38
2629 msgid "Px"
2630 msgstr "Px"
2632 #. You can add new elements from this point forward
2633 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2634 msgid "Percent"
2635 msgstr "Pourcent"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2638 msgid "%"
2639 msgstr "%"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:40
2642 msgid "Percents"
2643 msgstr "Pourcents"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:41
2646 msgid "Millimeter"
2647 msgstr "Millimètre"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2650 msgid "mm"
2651 msgstr "mm"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:41
2654 msgid "Millimeters"
2655 msgstr "Millimètres"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:42
2658 msgid "Centimeter"
2659 msgstr "Centimètre"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:42
2662 msgid "cm"
2663 msgstr "cm"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:42
2666 msgid "Centimeters"
2667 msgstr "Centimètres"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:43
2670 msgid "Meter"
2671 msgstr "Mètre"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:43
2674 msgid "m"
2675 msgstr "m"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:43
2678 msgid "Meters"
2679 msgstr "Mètres"
2681 #. no svg_unit
2682 #: ../src/helper/units.cpp:44
2683 msgid "Inch"
2684 msgstr "Pouce"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:44
2687 msgid "in"
2688 msgstr "in"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:44
2691 msgid "Inches"
2692 msgstr "Pouces"
2694 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2695 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2696 #: ../src/helper/units.cpp:47
2697 msgid "Em square"
2698 msgstr "Em carré"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:47
2701 msgid "em"
2702 msgstr "em"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:47
2705 msgid "Em squares"
2706 msgstr "Em carrés"
2708 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2709 #: ../src/helper/units.cpp:49
2710 msgid "Ex square"
2711 msgstr "Ex carré"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:49
2714 msgid "ex"
2715 msgstr "ex"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:49
2718 msgid "Ex squares"
2719 msgstr "Ex carrés"
2721 #: ../src/inkscape.cpp:447
2722 msgid "Untitled document"
2723 msgstr "Document sans titre"
2725 #. Show nice dialog box
2726 #: ../src/inkscape.cpp:476
2727 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2728 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:477
2731 msgid ""
2732 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2733 "locations:\n"
2734 msgstr ""
2735 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2736 "effectués à cet emplacement :\n"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:478
2739 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2740 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:613
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Cannot create directory %s.\n"
2746 "%s"
2747 msgstr ""
2748 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2749 "%s"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:614
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "%s is not a valid directory.\n"
2755 "%s"
2756 msgstr ""
2757 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2758 "%s"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:615
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Cannot create file %s.\n"
2764 "%s"
2765 msgstr ""
2766 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2767 "%s"
2769 #: ../src/inkscape.cpp:616
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Cannot write file %s.\n"
2773 "%s"
2774 msgstr ""
2775 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2776 "%s"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:617
2779 msgid ""
2780 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2781 "and any changes made in preferences will not be saved."
2782 msgstr ""
2783 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2784 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2786 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "%s is not a regular file.\n"
2790 "%s"
2791 msgstr ""
2792 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2793 "%s"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "%s not a valid XML file, or\n"
2799 "you don't have read permissions on it.\n"
2800 "%s"
2801 msgstr ""
2802 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2803 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2804 "%s"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:690
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "%s is not a valid menus file.\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2812 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2813 "%s"
2815 #: ../src/inkscape.cpp:691
2816 msgid ""
2817 "Inkscape will run with default menus.\n"
2818 "New menus will not be saved."
2819 msgstr ""
2820 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2821 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2823 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2824 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2825 #: ../src/interface.cpp:772
2826 msgid "Commands Bar"
2827 msgstr "Barre de commandes"
2829 #: ../src/interface.cpp:772
2830 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2831 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2833 #: ../src/interface.cpp:774
2834 msgid "Tool Controls Bar"
2835 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2837 #: ../src/interface.cpp:774
2838 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2839 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2841 #: ../src/interface.cpp:776
2842 msgid "_Toolbox"
2843 msgstr "Boî_te à outils"
2845 #: ../src/interface.cpp:776
2846 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2847 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2849 #: ../src/interface.cpp:782
2850 msgid "_Statusbar"
2851 msgstr "Barre d'état (_s)"
2853 #: ../src/interface.cpp:782
2854 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2855 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2857 #: ../src/interface.cpp:784
2858 msgid "_Palette"
2859 msgstr "_Palette"
2861 #: ../src/interface.cpp:784
2862 msgid "Show or hide the color palette"
2863 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2865 #: ../src/interface.cpp:838
2866 #, c-format
2867 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2868 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2870 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2871 #: ../src/interface.cpp:948
2872 #, c-format
2873 msgid "Enter group #%s"
2874 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2876 #: ../src/interface.cpp:959
2877 msgid "Go to parent"
2878 msgstr "Aller au parent"
2880 #: ../src/interface.cpp:1102
2881 msgid "Could not parse SVG data"
2882 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2884 #: ../src/interface.cpp:1265
2885 #, c-format
2886 msgid "Overwrite %s"
2887 msgstr "Écraser %s"
2889 #: ../src/interface.cpp:1286
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2893 "current document?"
2894 msgstr ""
2895 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2896 "fichier ?"
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2899 msgid "Jabber connection lost."
2900 msgstr "Connection Jabber perdue."
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2903 #, c-format
2904 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2905 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2906 msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
2907 msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2910 msgid "Receive queue empty."
2911 msgstr "File de réception vide."
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2914 #, c-format
2915 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2916 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2917 msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
2918 msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
2920 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2921 #, c-format
2922 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2923 msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2926 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2927 msgstr "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2930 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2931 msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
2933 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2934 #. scenario has occurred:
2935 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2936 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2937 #.
2938 #. Or, we might have the following scenario:
2939 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2940 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2941 #.
2942 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2943 #. so we reject all others.
2944 #.
2945 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2946 #. the best we can do without changing the protocol.
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2948 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2949 msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
2951 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2953 msgid ""
2954 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2955 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2956 "\n"
2957 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2958 msgstr ""
2959 "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
2960 "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
2961 "\n"
2962 "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
2964 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2965 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2966 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2968 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2969 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2972 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2973 msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2976 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2977 msgstr ""
2978 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
2979 "blanc ?"
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2982 msgid ""
2983 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2984 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2985 msgstr ""
2986 "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
2987 "document ?\n"
2988 " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements non "
2989 "enregistrés."
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2993 msgid "Accept invitation"
2994 msgstr "Accepter l'invitation"
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2998 msgid "Decline invitation"
2999 msgstr "Décliner l'invitation"
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3002 msgid "Accept invitation in new document window"
3003 msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
3005 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3006 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3007 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3009 msgid ""
3010 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3011 "1</b>"
3012 msgstr ""
3013 "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
3014 "tableau blanc avec <b>%1</b>"
3016 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3018 msgid ""
3019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3020 "whiteboard invitation.</span>\n"
3021 "\n"
3022 msgstr ""
3023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
3024 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
3025 "\n"
3027 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3029 msgid ""
3030 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3031 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3032 "user."
3033 msgstr ""
3034 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3035 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3036 "utilisateur."
3038 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3040 msgid ""
3041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3042 "whiteboard session.</span>\n"
3043 "\n"
3044 msgstr ""
3045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà "
3046 "à une session de tableau blanc.</span>\n"
3047 "\n"
3049 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3051 msgid ""
3052 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3053 "invitation to a different user."
3054 msgstr ""
3055 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, et "
3056 "pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3060 msgid "_Write session file:"
3061 msgstr "Enregistrer le fichier de session (_w) :"
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3064 #, c-format
3065 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3066 msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3069 #, c-format
3070 msgid "%u change in receive queue."
3071 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3072 msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
3073 msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3076 #, c-format
3077 msgid "%u change in send queue."
3078 msgid_plural "%u changes in send queue."
3079 msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
3080 msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
3082 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3083 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3084 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3085 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3086 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3087 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3088 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3089 #. *
3090 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3091 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3092 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3093 #.
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3095 msgid ""
3096 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3097 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3098 msgstr ""
3099 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3100 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3104 msgid "Select a location and filename"
3105 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3109 msgid "Set filename"
3110 msgstr "Définir un nom de fichier"
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3113 msgid "No SSL certificate was found."
3114 msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3117 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3118 msgstr ""
3119 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3122 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3123 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3126 msgid ""
3127 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3128 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3131 msgid ""
3132 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3133 "does not match the Jabber server's hostname."
3134 msgstr ""
3135 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui ne "
3136 "correspond pas à celui du serveur Jabber."
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3139 msgid ""
3140 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3141 "fingerprint."
3142 msgstr ""
3143 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
3144 "invalide."
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3147 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3148 msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
3150 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3151 #. establishing the SSL connection.
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3153 msgid ""
3154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3155 "\n"
3156 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3157 msgstr ""
3158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3159 "\n"
3160 "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3163 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3164 msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3167 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3168 msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3171 msgid "Cancel connection"
3172 msgstr "Annuler la connection"
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3175 #, c-format
3176 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3177 msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
3179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3180 #, c-format
3181 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3182 msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
3184 #. Inform the user
3185 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3186 #. This message is not used in a chatroom context.
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3188 msgid ""
3189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3190 "whiteboard session.</span>\n"
3191 "\n"
3192 msgstr ""
3193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
3194 "session de tableau blanc.</span>\n"
3195 "\n"
3197 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3199 msgid ""
3200 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3201 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3202 msgstr ""
3203 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3204 "pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre utilisateur."
3206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3207 msgid ""
3208 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3209 "The error encountered was: %2.\n"
3210 "\n"
3211 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3212 "not record this session."
3213 msgstr ""
3214 "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
3215 "Erreur rencontrée : %2.\n"
3216 "\n"
3217 "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
3218 "décider de ne pas l'enregistrer."
3220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3221 msgid "Choose a different location"
3222 msgstr "Choisir un emplacement différent"
3224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3225 msgid "Skip session recording"
3226 msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
3228 #: ../src/knot.cpp:425
3229 msgid "Node or handle drag canceled."
3230 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3232 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3233 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3234 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3236 #: ../src/main.cpp:194
3237 msgid "Print the Inkscape version number"
3238 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3240 #: ../src/main.cpp:199
3241 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3242 msgstr ""
3243 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3244 "console)"
3246 #: ../src/main.cpp:204
3247 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3248 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3250 #: ../src/main.cpp:209
3251 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3252 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3254 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3255 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3256 msgid "FILENAME"
3257 msgstr "NOM_DE_FICHIER"
3259 #: ../src/main.cpp:214
3260 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3261 msgstr ""
3262 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3263 "programme ' pour relier à un programme)"
3265 #: ../src/main.cpp:219
3266 msgid "Export document to a PNG file"
3267 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3269 #: ../src/main.cpp:224
3270 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3271 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3273 #: ../src/main.cpp:225
3274 msgid "DPI"
3275 msgstr "PPP"
3277 #: ../src/main.cpp:229
3278 msgid ""
3279 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3280 "corner)"
3281 msgstr ""
3282 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3283 "0 est le coin inférieur gauche)"
3285 #: ../src/main.cpp:230
3286 msgid "x0:y0:x1:y1"
3287 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3289 #: ../src/main.cpp:234
3290 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3291 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3293 #: ../src/main.cpp:239
3294 msgid "Exported area is the entire canvas"
3295 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3297 #: ../src/main.cpp:244
3298 msgid ""
3299 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3300 "user units)"
3301 msgstr ""
3302 "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
3303 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3305 #: ../src/main.cpp:249
3306 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3307 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3309 #: ../src/main.cpp:250
3310 msgid "WIDTH"
3311 msgstr "LARGEUR"
3313 #: ../src/main.cpp:254
3314 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3315 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3317 #: ../src/main.cpp:255
3318 msgid "HEIGHT"
3319 msgstr "HAUTEUR"
3321 #: ../src/main.cpp:259
3322 msgid "The ID of the object to export"
3323 msgstr "L'ID de l'objet à exporte"
3325 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3326 msgid "ID"
3327 msgstr "ID"
3329 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3330 #. See "man inkscape" for details.
3331 #: ../src/main.cpp:266
3332 msgid ""
3333 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3334 msgstr ""
3335 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3336 "avec export-id)"
3338 #: ../src/main.cpp:271
3339 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3340 msgstr ""
3341 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3342 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3344 #: ../src/main.cpp:276
3345 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3346 msgstr ""
3347 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3348 "par SVG)"
3350 #: ../src/main.cpp:277
3351 msgid "COLOR"
3352 msgstr "COULEUR"
3354 #: ../src/main.cpp:281
3355 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3356 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3358 #: ../src/main.cpp:282
3359 msgid "VALUE"
3360 msgstr "VALEUR"
3362 #: ../src/main.cpp:286
3363 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3364 msgstr ""
3365 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3366 "d'Inkscape)"
3368 #: ../src/main.cpp:291
3369 msgid "Export document to a PS file"
3370 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3372 #: ../src/main.cpp:296
3373 msgid "Export document to an EPS file"
3374 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3376 #: ../src/main.cpp:301
3377 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3378 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3380 #: ../src/main.cpp:306
3381 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3382 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3385 #: ../src/main.cpp:312
3386 msgid ""
3387 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3388 "query-id"
3389 msgstr ""
3390 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3391 "id, de l'objet"
3393 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3394 #: ../src/main.cpp:318
3395 msgid ""
3396 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3397 "query-id"
3398 msgstr ""
3399 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3400 "id, de l'objet"
3402 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3403 #: ../src/main.cpp:324
3404 msgid ""
3405 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3406 "id"
3407 msgstr ""
3408 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3410 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3411 #: ../src/main.cpp:330
3412 msgid ""
3413 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3414 "id"
3415 msgstr ""
3416 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3418 #: ../src/main.cpp:335
3419 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3420 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3422 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3423 #: ../src/main.cpp:341
3424 msgid "Print out the extension directory and exit"
3425 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3427 #: ../src/main.cpp:346
3428 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3429 msgstr ""
3430 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3431 "clavier/souris"
3433 #: ../src/main.cpp:351
3434 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3435 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3437 #: ../src/main.cpp:356
3438 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3439 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3441 #: ../src/main.cpp:549
3442 msgid ""
3443 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3444 "\n"
3445 "Available options:"
3446 msgstr ""
3447 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3448 "\n"
3449 "Options disponibles :"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3452 msgid "_New"
3453 msgstr "_Nouveau"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3456 msgid "Open _Recent"
3457 msgstr "_Récemment ouvert"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3460 msgid "_Edit"
3461 msgstr "_Edition"
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3464 msgid "Paste Si_ze"
3465 msgstr "Coller les dimensions (_z)"
3467 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3468 msgid "Clo_ne"
3469 msgstr "Clo_ner"
3471 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3472 msgid "_View"
3473 msgstr "_Vue"
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3476 msgid "_Zoom"
3477 msgstr "_Zoom"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3480 msgid "Show/Hide"
3481 msgstr "Afficher/cacher"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3484 msgid "_Display mode"
3485 msgstr "Mo_de d'affichage"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3488 msgid "_Layer"
3489 msgstr "Ca_lque"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3492 msgid "_Object"
3493 msgstr "_Objet"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3496 msgid "Cli_p"
3497 msgstr "Décou_pe"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3500 msgid "Mas_k"
3501 msgstr "Masque (_k)"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3504 msgid "Patter_n"
3505 msgstr "Motif (_n)"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3508 msgid "_Path"
3509 msgstr "Chemin (_p)"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3512 msgid "_Text"
3513 msgstr "_Texte"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3516 msgid "Effects"
3517 msgstr "Effets"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3520 msgid "Whiteboa_rd"
3521 msgstr "Tableau blanc (_r)"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3524 msgid "_Help"
3525 msgstr "Aide (_h)"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3528 msgid "Tutorials"
3529 msgstr "Didacticiels"
3531 #: ../src/node-context.cpp:359
3532 msgid ""
3533 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3534 "+Alt</b>: move along handles"
3535 msgstr ""
3536 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3537 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3538 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3539 "poignées"
3541 #: ../src/node-context.cpp:360
3542 msgid ""
3543 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3544 msgstr ""
3545 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3546 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3547 "sélectionnés"
3549 #: ../src/node-context.cpp:361
3550 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3551 msgstr ""
3552 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3553 "long des poignées"
3555 #: ../src/nodepath.cpp:1245
3556 msgid ""
3557 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3558 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3559 msgstr ""
3560 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3561 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3562 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3564 #: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
3565 #: ../src/nodepath.cpp:1800
3566 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3567 msgstr ""
3568 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3570 #: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
3571 msgid ""
3572 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3573 "segments."
3574 msgstr ""
3575 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3576 "supprimer un segment entre eux."
3578 #: ../src/nodepath.cpp:2166
3579 msgid "Cannot find path between nodes."
3580 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3582 #: ../src/nodepath.cpp:3225
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3586 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3587 "handles"
3588 msgstr ""
3589 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3590 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3591 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:3740
3594 msgid ""
3595 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3596 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3597 msgstr ""
3598 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3599 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3600 "selon la direction des poignées"
3602 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3603 #: ../src/nodepath.cpp:3943
3604 msgid "end node"
3605 msgstr "nœud terminal"
3607 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3948
3609 msgid "cusp"
3610 msgstr "dur"
3612 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3951
3614 msgid "smooth"
3615 msgstr "doux"
3617 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3618 msgid "symmetric"
3619 msgstr "symétrique"
3621 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3622 #: ../src/nodepath.cpp:3959
3623 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3624 msgstr ""
3625 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3626 "b> pour la faire ressortir)"
3628 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3629 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3630 msgstr ""
3631 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3632 "faire ressortir)"
3634 #: ../src/nodepath.cpp:3964
3635 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3636 msgstr ""
3637 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3638 "les faire ressortir)"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:3976
3641 #, fuzzy
3642 msgid ""
3643 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3644 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3645 "rotate"
3646 msgstr ""
3647 "<b>Cliquer-déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les "
3648 "nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> "
3649 "pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3977
3652 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3653 msgstr ""
3654 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3655 "le nœud"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
3658 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3659 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3661 #: ../src/nodepath.cpp:4004
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3665 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3666 msgid_plural ""
3667 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3668 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3669 msgstr[0] ""
3670 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
3671 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3672 msgstr[1] ""
3673 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3674 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3676 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3677 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3678 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3680 #: ../src/nodepath.cpp:4018
3681 #, c-format
3682 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3683 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3684 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3685 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3687 #: ../src/nodepath.cpp:4025
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid ""
3690 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3691 msgid_plural ""
3692 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3693 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3694 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3696 #: ../src/nodepath.cpp:4031
3697 #, c-format
3698 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3699 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3700 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3701 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3703 #: ../src/object-edit.cpp:488
3704 msgid ""
3705 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3706 "vertical radius the same"
3707 msgstr ""
3708 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3709 "vertical soit identique"
3711 #: ../src/object-edit.cpp:494
3712 msgid ""
3713 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3714 "horizontal radius the same"
3715 msgstr ""
3716 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3717 "horizontal soit identique"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3720 msgid ""
3721 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3722 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3723 msgstr ""
3724 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3725 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3727 #: ../src/object-edit.cpp:681
3728 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3729 msgstr ""
3730 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:684
3733 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3734 msgstr ""
3735 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3737 #: ../src/object-edit.cpp:687
3738 msgid ""
3739 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3740 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3741 "segment"
3742 msgstr ""
3743 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3744 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3745 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3747 #: ../src/object-edit.cpp:690
3748 msgid ""
3749 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3750 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3751 "segment"
3752 msgstr ""
3753 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3754 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3755 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3757 #: ../src/object-edit.cpp:795
3758 msgid ""
3759 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3760 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3761 msgstr ""
3762 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3763 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:798
3766 msgid ""
3767 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3768 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3769 "randomize"
3770 msgstr ""
3771 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3772 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3773 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3775 #: ../src/object-edit.cpp:962
3776 msgid ""
3777 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3778 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3779 msgstr ""
3780 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3781 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3783 #: ../src/object-edit.cpp:964
3784 msgid ""
3785 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3786 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3787 msgstr ""
3788 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3789 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3791 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3792 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3793 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3795 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3796 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3797 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3798 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3800 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3801 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3802 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3804 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3805 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3806 msgstr ""
3807 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3808 "incréments"
3810 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3811 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3812 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3814 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3815 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3816 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3818 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3819 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3820 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3822 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3823 msgid ""
3824 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3825 msgstr ""
3826 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3827 "<b>calques</b>."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3830 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3831 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3834 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3835 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3838 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3839 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3842 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3843 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3846 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3847 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3850 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3851 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3853 #: ../src/pen-context.cpp:218
3854 msgid "Drawing cancelled"
3855 msgstr "Tracé annulé"
3857 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3858 msgid "Continuing selected path"
3859 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3861 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3862 msgid "Creating new path"
3863 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3865 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3866 msgid "Appending to selected path"
3867 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3869 #: ../src/pen-context.cpp:539
3870 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3871 msgstr ""
3872 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3874 #: ../src/pen-context.cpp:549
3875 msgid ""
3876 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3877 msgstr ""
3878 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3879 "de ce point."
3881 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3885 "<b>Enter</b> to finish the path"
3886 msgstr ""
3887 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3888 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3890 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3894 "angle"
3895 msgstr ""
3896 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
3897 "tourner par incréments"
3899 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3903 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3904 msgstr ""
3905 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3906 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3908 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3909 msgid "Drawing finished"
3910 msgstr "Tracé fini"
3912 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3913 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3914 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3916 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3917 msgid "Drawing a freehand path"
3918 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3920 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3921 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3922 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3924 #. Write curves to object
3925 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3926 msgid "Finishing freehand"
3927 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3929 #: ../src/preferences.cpp:59
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "%s is not a valid preferences file.\n"
3933 "%s"
3934 msgstr ""
3935 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3936 "%s"
3938 #: ../src/preferences.cpp:60
3939 msgid ""
3940 "Inkscape will run with default settings.\n"
3941 "New settings will not be saved."
3942 msgstr ""
3943 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3944 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3946 #: ../src/rect-context.cpp:372
3947 msgid ""
3948 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3949 "circular"
3950 msgstr ""
3951 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3952 "rayon d'arrondi d'un coin"
3954 #: ../src/rect-context.cpp:467
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3958 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3959 msgstr ""
3960 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3961 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3963 #: ../src/select-context.cpp:226
3964 msgid "Move canceled."
3965 msgstr "Déplacement annulé."
3967 #: ../src/select-context.cpp:234
3968 msgid "Selection canceled."
3969 msgstr "Sélection annulée."
3971 #: ../src/select-context.cpp:625
3972 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3973 msgstr ""
3974 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3976 #: ../src/select-context.cpp:626
3977 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3978 msgstr ""
3979 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
3980 "ou désactiver l'adhérence"
3982 #: ../src/select-context.cpp:627
3983 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3984 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3986 #: ../src/select-context.cpp:781
3987 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3988 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3991 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3992 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3996 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3999 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4000 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4003 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4004 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4007 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4008 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4011 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4012 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4015 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4016 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4020 msgid ""
4021 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4022 msgstr ""
4023 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4024 "ou <b>calques</b>."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4028 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4031 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4032 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4035 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4036 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4039 msgid "Nothing to undo."
4040 msgstr "Rien à défaire."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4043 msgid "Nothing to redo."
4044 msgstr "Rien à refaire."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4047 msgid "Nothing was copied."
4048 msgstr "Rien n'a été copié."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4052 msgid "Nothing on the clipboard."
4053 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4056 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4057 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4061 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4065 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4068 msgid "No more layers above."
4069 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4072 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4073 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4076 msgid "No more layers below."
4077 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4080 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4081 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4084 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4085 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4088 msgid ""
4089 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4090 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4091 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4092 msgstr ""
4093 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4094 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4095 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4096 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4099 msgid ""
4100 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4101 "flowed text?)"
4102 msgstr ""
4103 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4104 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4107 msgid ""
4108 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4109 "defs&gt;)"
4110 msgstr ""
4111 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4112 "dans &lt;defs&gt;)"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4116 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4119 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4120 msgstr ""
4121 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4122 "(s)."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4125 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4126 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4129 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4130 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4133 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4134 msgstr ""
4135 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels  un chemin de découpe ou "
4136 "un masque sera créé."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4139 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4140 msgstr ""
4141 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4142 "chemin de découpe ou masque."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4145 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4146 msgstr ""
4147 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4148 "masque."
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4151 msgid "Link"
4152 msgstr "Lien"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4155 msgid "Circle"
4156 msgstr "Cercle"
4158 #. ellipse
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
4161 msgid "Ellipse"
4162 msgstr "Ellipse"
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4165 msgid "Flowed text"
4166 msgstr "Texte encadré"
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4169 msgid "Group"
4170 msgstr "Groupe"
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4173 msgid "Image"
4174 msgstr "Image"
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4177 msgid "Line"
4178 msgstr "Ligne"
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4181 msgid "Path"
4182 msgstr "Chemin"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
4185 msgid "Polygon"
4186 msgstr "Polygone"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4189 msgid "Polyline"
4190 msgstr "Polyligne"
4192 #. Rectangle
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
4195 msgid "Rectangle"
4196 msgstr "Rectangle"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4199 msgid "Clone"
4200 msgstr "Clone"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4203 msgid "Offset path"
4204 msgstr "Chemin offset :"
4206 #. spiral
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
4209 msgid "Spiral"
4210 msgstr "Spirale"
4212 #. star
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
4215 msgid "Star"
4216 msgstr "Étoile"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4219 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4220 msgstr ""
4221 "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
4223 #. no items
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4225 msgid ""
4226 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4227 msgstr ""
4228 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4229 "cliquer-déplacer."
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4232 msgid "root"
4233 msgstr "racine"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4236 #, c-format
4237 msgid "layer <b>%s</b>"
4238 msgstr "calque <b>%s</b>"
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4241 #, c-format
4242 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4243 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4246 #, c-format
4247 msgid "<i>%s</i>"
4248 msgstr "<i>%s</i>"
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4251 #, c-format
4252 msgid " in %s"
4253 msgstr "dans %s"
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4256 #, c-format
4257 msgid " in group %s (%s)"
4258 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4261 #, c-format
4262 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4263 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4264 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4265 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4268 #, c-format
4269 msgid " in <b>%i</b> layers"
4270 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4271 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4272 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4275 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4276 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4279 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4280 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4283 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4284 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4286 #. this is only used with 2 or more objects
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4288 #, c-format
4289 msgid "<b>%i</b> object selected"
4290 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4291 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4292 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4294 #. this is only used with 2 or more objects
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4296 #, c-format
4297 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4298 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4299 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4300 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4302 #. this is only used with 2 or more objects
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4304 #, c-format
4305 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4306 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4307 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4308 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4310 #. this is only used with 2 or more objects
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4312 #, c-format
4313 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4314 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4315 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4316 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4318 #. this is only used with 2 or more objects
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4322 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4323 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4324 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4327 #, c-format
4328 msgid "%s%s. %s."
4329 msgstr "%s%s. %s."
4331 #: ../src/seltrans.cpp:448
4332 msgid ""
4333 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4334 "Shift also uses this center"
4335 msgstr ""
4336 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4337 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4339 #: ../src/seltrans.cpp:475
4340 msgid ""
4341 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4342 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4343 msgstr ""
4344 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4345 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4347 #: ../src/seltrans.cpp:476
4348 msgid ""
4349 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4350 "b> to scale around rotation center"
4351 msgstr ""
4352 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4353 "uniformément autour du centre de rotation"
4355 #: ../src/seltrans.cpp:480
4356 msgid ""
4357 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4358 "skew around the opposite side"
4359 msgstr ""
4360 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4361 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4363 #: ../src/seltrans.cpp:481
4364 msgid ""
4365 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4366 "to rotate around the opposite corner"
4367 msgstr ""
4368 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4369 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4371 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4374 msgstr ""
4375 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4376 "ratio"
4378 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4379 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4380 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4383 msgstr ""
4384 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4386 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4387 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4388 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4389 #, c-format
4390 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4391 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4393 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4394 #, c-format
4395 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4396 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4398 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4402 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4403 msgstr ""
4404 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4405 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4407 #: ../src/slideshow.cpp:89
4408 msgid "Inkscape slideshow"
4409 msgstr "Diaporama Inkscape"
4411 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4412 #, c-format
4413 msgid "<b>Link</b> to %s"
4414 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4416 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4417 msgid "<b>Link</b> without URI"
4418 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4420 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4421 msgid "<b>Ellipse</b>"
4422 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4424 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4425 msgid "<b>Circle</b>"
4426 msgstr "<b>Cercle</b>"
4428 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4429 msgid "<b>Segment</b>"
4430 msgstr "<b>Camembert</b>"
4432 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4433 msgid "<b>Arc</b>"
4434 msgstr "<b>Arc</b>"
4436 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4437 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4438 msgid "Flow region"
4439 msgstr "Région d'encadrement"
4441 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4442 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4443 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4444 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4445 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4446 msgid "Flow excluded region"
4447 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4449 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4452 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4453 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4454 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4456 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4457 #, c-format
4458 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4459 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4460 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4461 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4463 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4464 msgid "vertical guideline"
4465 msgstr "Guide vertical"
4467 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4468 msgid "horizontal guideline"
4469 msgstr "Guide horizontal"
4471 #: ../src/sp-image.cpp:968
4472 msgid "embedded"
4473 msgstr "embarquée"
4475 #: ../src/sp-image.cpp:972
4476 msgid "(null_pointer)"
4477 msgstr "(pointeur nul)"
4479 #: ../src/sp-image.cpp:976
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4482 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4484 #: ../src/sp-image.cpp:977
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4487 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4489 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4492 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4493 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4494 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4496 #: ../src/sp-item.cpp:836
4497 msgid "Object"
4498 msgstr "Objet"
4500 #: ../src/sp-line.cpp:187
4501 msgid "<b>Line</b>"
4502 msgstr "<b>Ligne</b>"
4504 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4505 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4508 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4510 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4511 msgid "outset"
4512 msgstr "dilater"
4514 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4515 msgid "inset"
4516 msgstr "éroder"
4518 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4519 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4522 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4524 #: ../src/sp-path.cpp:123
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4527 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4528 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4529 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4531 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4532 msgid "<b>Polygon</b>"
4533 msgstr "<b>Polygone</b>"
4535 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4536 msgid "<b>Polyline</b>"
4537 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4539 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4540 msgid "<b>Rectangle</b>"
4541 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4543 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4544 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4545 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4546 #, c-format
4547 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4548 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4550 #: ../src/sp-star.cpp:281
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4553 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4554 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4555 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4557 #: ../src/sp-star.cpp:285
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4560 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4561 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4562 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4564 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4565 #, c-format
4566 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4567 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4568 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4569 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4571 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4572 #: ../src/sp-text.cpp:409
4573 msgid "&lt;no name found&gt;"
4574 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4576 #: ../src/sp-text.cpp:415
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4579 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4581 #: ../src/sp-text.cpp:416
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4584 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4586 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4587 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4588 #: ../src/sp-use.cpp:313
4589 msgid "..."
4590 msgstr "..."
4592 #: ../src/sp-use.cpp:321
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4595 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4597 #: ../src/sp-use.cpp:325
4598 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4599 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4601 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4602 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4603 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4605 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4606 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4607 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4609 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4613 msgstr ""
4614 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4615 "par incréments"
4617 #: ../src/splivarot.cpp:101
4618 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4619 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4621 #: ../src/splivarot.cpp:107
4622 msgid ""
4623 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4624 "cut."
4625 msgstr ""
4626 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4627 "exclusion ou les découper."
4629 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4630 msgid ""
4631 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4632 "difference, XOR, division, or path cut."
4633 msgstr ""
4634 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4635 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4637 #: ../src/splivarot.cpp:169
4638 msgid ""
4639 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4640 msgstr ""
4641 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4642 "opération booléenne."
4644 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4645 #: ../src/splivarot.cpp:549
4646 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4647 msgstr ""
4648 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4650 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4651 #: ../src/splivarot.cpp:743
4652 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4653 msgstr ""
4654 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4656 #: ../src/splivarot.cpp:827
4657 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4658 msgstr ""
4659 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4660 "dilater."
4662 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4663 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4664 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4666 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4667 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4668 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4670 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4671 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4672 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4674 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4675 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4676 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4678 #: ../src/star-context.cpp:341
4679 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4680 msgstr ""
4681 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4683 #: ../src/star-context.cpp:446
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4687 msgstr ""
4688 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4689 "incréments"
4691 #: ../src/star-context.cpp:447
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4694 msgstr ""
4695 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4696 "par incréments"
4698 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4699 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4700 msgstr ""
4701 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4702 "chemin."
4704 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4705 msgid ""
4706 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4707 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4708 msgstr ""
4709 "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
4710 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4712 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4713 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4714 msgstr ""
4715 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4716 "convertir le texte encadré en texte."
4718 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4719 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4720 msgid ""
4721 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4722 "path first."
4723 msgstr ""
4724 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4725 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4727 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4728 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4729 msgstr ""
4730 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4732 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4733 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4734 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4736 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4737 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4738 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4740 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4741 msgid ""
4742 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4743 "into frame."
4744 msgstr ""
4745 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4746 "pour y encadrer le texte."
4748 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4749 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4750 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4752 #: ../src/text-context.cpp:447
4753 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4754 msgstr ""
4755 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4756 "sélectionner une partie du texte."
4758 #: ../src/text-context.cpp:449
4759 msgid ""
4760 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4761 msgstr ""
4762 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4763 "sélectionner une partie du texte."
4765 #: ../src/text-context.cpp:525
4766 msgid "Non-printable character"
4767 msgstr "Caractère non imprimable"
4769 #: ../src/text-context.cpp:574
4770 #, c-format
4771 msgid "Unicode: %s: %s"
4772 msgstr "Unicode : %s : %s "
4774 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4775 msgid "Unicode: "
4776 msgstr "Unicode : "
4778 #: ../src/text-context.cpp:653
4779 #, c-format
4780 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4781 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4783 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4784 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4785 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4787 #: ../src/text-context.cpp:696
4788 msgid "Flowed text is created."
4789 msgstr "Le texte encadré est créé"
4791 #: ../src/text-context.cpp:699
4792 msgid ""
4793 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4794 "created."
4795 msgstr ""
4796 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4797 "encadré n'a pas été créé."
4799 #: ../src/text-context.cpp:818
4800 msgid "No-break space"
4801 msgstr "Espace insécable"
4803 #: ../src/text-context.cpp:1421
4804 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4805 msgstr ""
4806 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4808 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4809 msgid ""
4810 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4811 "then type."
4812 msgstr ""
4813 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4814 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4816 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4817 msgid ""
4818 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4819 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4820 "object to select."
4821 msgstr ""
4822 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4823 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4824 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4826 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4827 msgid ""
4828 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4829 "resize. <b>Click</b> to select."
4830 msgstr ""
4831 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4832 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4834 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4835 msgid ""
4836 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4837 "segment. <b>Click</b> to select."
4838 msgstr ""
4839 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4840 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4842 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4843 msgid ""
4844 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4845 "<b>Click</b> to select."
4846 msgstr ""
4847 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4848 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4850 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4851 msgid ""
4852 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4853 "shape. <b>Click</b> to select."
4854 msgstr ""
4855 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4856 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4858 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4859 msgid ""
4860 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4861 "append to selected path."
4862 msgstr ""
4863 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4864 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4866 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4867 msgid ""
4868 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4869 "append to selected path."
4870 msgstr ""
4871 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4872 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4874 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4875 msgid ""
4876 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4877 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4878 msgstr ""
4879 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
4880 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
4881 "angle."
4883 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4884 msgid ""
4885 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4886 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4887 msgstr ""
4888 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
4889 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
4890 "dégradés."
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4893 msgid ""
4894 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4895 "zoom out."
4896 msgstr ""
4897 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
4898 "+cliquer</b> pour dézoommer."
4900 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4901 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4902 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
4904 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4905 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4906 #, c-format
4907 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4908 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
4910 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4911 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4912 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4913 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4915 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4916 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4917 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
4919 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4920 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4921 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
4923 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4924 msgid "Trace: No active document"
4925 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
4927 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4928 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4929 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
4931 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4932 #, c-format
4933 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4934 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
4936 #. Item dialog
4937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4938 msgid "Object _Properties"
4939 msgstr "_Propriétés de l'objet"
4941 #. Select item
4942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4943 msgid "_Select This"
4944 msgstr "_Sélectionner ceci"
4946 #. Create link
4947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4948 msgid "_Create Link"
4949 msgstr "_Créer un lien"
4951 #. "Ungroup"
4952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4953 msgid "_Ungroup"
4954 msgstr "_Dégrouper"
4956 #. Link dialog
4957 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4958 msgid "Link _Properties"
4959 msgstr "_Propriétés du lien"
4961 #. Select item
4962 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4963 msgid "_Follow Link"
4964 msgstr "Suivre le lien (_f)"
4966 #. Reset transformations
4967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4968 msgid "_Remove Link"
4969 msgstr "_Retirer le lien"
4971 #. Link dialog
4972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4973 msgid "Image _Properties"
4974 msgstr "_Propriétés de l'image"
4976 #. Item dialog
4977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4978 msgid "_Fill and Stroke"
4979 msgstr "Remplissage et contour (_f)"
4981 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4982 msgid "About Inkscape"
4983 msgstr "À propos d'Inkscape"
4985 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4986 msgid "_Splash"
4987 msgstr "_Splash"
4989 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4990 msgid "_Authors"
4991 msgstr "_Auteurs"
4993 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4994 msgid "_Translators"
4995 msgstr "_Traducteurs"
4997 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4998 msgid "_License"
4999 msgstr "_License"
5001 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5002 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5003 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5004 #.
5005 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5006 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5007 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5008 #. string here should be changed.)
5009 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5010 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5011 #. should be in UTF-*8..
5012 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5013 msgid "about.svg"
5014 msgstr "about.svg"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5017 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5018 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5020 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
5023 msgid "H:"
5024 msgstr "H :"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5027 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5028 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5030 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5032 msgid "V:"
5033 msgstr "V :"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5036 msgid "Align"
5037 msgstr "Aligner"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5040 msgid "Distribute"
5041 msgstr "Distribuer"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5044 msgid "Remove overlaps"
5045 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5048 msgid "Connector network layout"
5049 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5052 msgid "Nodes"
5053 msgstr "Nœuds"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5056 msgid "Relative to: "
5057 msgstr "Relativement à : "
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5060 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5061 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5064 msgid "Align left sides"
5065 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5068 msgid "Center on vertical axis"
5069 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5072 msgid "Align right sides"
5073 msgstr "Aligner les côtés droits"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5076 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5077 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5080 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5081 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5084 msgid "Align tops"
5085 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5088 msgid "Center on horizontal axis"
5089 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5092 msgid "Align bottoms"
5093 msgstr "Aligner les bas des objets"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5096 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5097 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5100 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5101 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5104 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5105 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5108 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5109 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5112 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5113 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5116 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5117 msgstr ""
5118 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5121 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5122 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5125 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5126 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5129 msgid "Distribute tops equidistantly"
5130 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5133 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5134 msgstr ""
5135 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5138 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5139 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5142 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5143 msgstr ""
5144 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5145 "texte"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5148 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5149 msgstr ""
5150 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5151 "texte"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5154 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5155 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5158 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5159 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'égaliser les distances de bord à bord"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5162 msgid ""
5163 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5164 "overlap"
5165 msgstr ""
5166 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5167 "ne se chevauchent pas"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5170 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5171 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5174 msgid "Align selected nodes horizontally"
5175 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5178 msgid "Align selected nodes vertically"
5179 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5182 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5183 msgstr ""
5184 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5187 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5188 msgstr ""
5189 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5191 #. Rest of the widgetry
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5193 msgid "Last selected"
5194 msgstr "Dernier sélectionné"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5197 msgid "First selected"
5198 msgstr "Premier sélectionné"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5201 msgid "Biggest item"
5202 msgstr "Élément le plus gros"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5205 msgid "Smallest item"
5206 msgstr "Élément le plus petit"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5211 msgid "Page"
5212 msgstr "Page"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5215 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5216 msgid "Drawing"
5217 msgstr "Dessin"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5220 msgid "Metadata"
5221 msgstr "Métadonnées"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5224 msgid "License"
5225 msgstr "Licence"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5228 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5229 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5232 msgid "<b>License</b>"
5233 msgstr "<b>License</b>"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5236 msgid "Grid/Guides"
5237 msgstr "Grille/Guides"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5240 msgid "Snap"
5241 msgstr "Adhérence"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5244 msgid "Back_ground:"
5245 msgstr "Couleur de fond (_g) :"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5248 msgid "Background color"
5249 msgstr "Couleur de fond"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5252 msgid ""
5253 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5254 msgstr ""
5255 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5256 "l'exportation en bitmap)"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5259 msgid "Show page _border"
5260 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5263 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5264 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5267 msgid "Border on _top of drawing"
5268 msgstr "Bordure au-dessus du dessin (_t)"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5271 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5272 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5275 msgid "Border _color:"
5276 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5279 msgid "Page border color"
5280 msgstr "Couleur de bordure de page"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5283 msgid "Color of the page border"
5284 msgstr "Couleur de bordure de page"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5287 msgid "_Show border shadow"
5288 msgstr "Afficher une ombre de bordure (_s)"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5291 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5292 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5295 msgid "Default _units:"
5296 msgstr "_Unités par défaut :"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5299 msgid "<b>General</b>"
5300 msgstr "<b>Général</b>"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5303 msgid "<b>Border</b>"
5304 msgstr "<b>Bordure</b>"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5307 msgid "<b>Format</b>"
5308 msgstr "<b>Format</b>"
5310 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5311 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5313 msgid "_Show grid"
5314 msgstr "Afficher la grille (_s)"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5317 msgid "Show or hide grid"
5318 msgstr "Afficher ou non la grille"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5321 msgid "Grid _units:"
5322 msgstr "_Unités de la grille :"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5325 msgid "_Origin X:"
5326 msgstr "_Origine X :"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5329 msgid "X coordinate of grid origin"
5330 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5333 msgid "O_rigin Y:"
5334 msgstr "O_rigine Y :"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5337 msgid "Y coordinate of grid origin"
5338 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5341 msgid "Spacing _X:"
5342 msgstr "Espacement _X :"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5345 msgid "Distance of vertical grid lines"
5346 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5349 msgid "Spacing _Y:"
5350 msgstr "Espacement_ Y :"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5353 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5354 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5357 msgid "Grid line _color:"
5358 msgstr "_Couleur de la grille :"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5361 msgid "Grid line color"
5362 msgstr "Couleur de la grille"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5365 msgid "Color of grid lines"
5366 msgstr "Couleur de la grille"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5369 msgid "Ma_jor grid line color:"
5370 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5373 msgid "Major grid line color"
5374 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5377 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5378 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5381 msgid "_Major grid line every:"
5382 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5385 msgid "lines"
5386 msgstr "lignes"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5389 msgid "Show _guides"
5390 msgstr "Afficher les _guides"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5393 msgid "Show or hide guides"
5394 msgstr "Afficher ou non les guides"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5397 msgid "Guide co_lor:"
5398 msgstr "Cou_leur des guides :"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5401 msgid "Guideline color"
5402 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5405 msgid "Color of guidelines"
5406 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5409 msgid "_Highlight color:"
5410 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5413 msgid "Highlighted guideline color"
5414 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5417 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5418 msgstr ""
5419 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5422 msgid "<b>Grid</b>"
5423 msgstr "<b>Grille</b>"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5426 msgid "<b>Guides</b>"
5427 msgstr "<b>Guides</b>"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5430 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5431 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5434 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5435 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour aux autres objets"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5438 msgid "Snap nodes _to objects"
5439 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5442 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5443 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5446 msgid "Snap to object _paths"
5447 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'objets (_p)"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5450 msgid "Snap to other object paths"
5451 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5454 msgid "Snap to object _nodes"
5455 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5458 msgid "Snap to other object nodes"
5459 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5462 msgid "Snap s_ensitivity:"
5463 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5468 msgid "Always snap"
5469 msgstr "Faire toujours adhérer"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5472 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5473 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5476 msgid ""
5477 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5478 msgstr ""
5479 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5480 "quelle que soit la distance"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5483 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5484 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5488 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5489 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour des objets"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5492 msgid "Snap nodes to _grid"
5493 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5497 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5498 msgstr ""
5499 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5500 "d'ellipse, etc."
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5503 msgid "Snap sens_itivity:"
5504 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5507 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5508 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5511 msgid ""
5512 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5513 "distance"
5514 msgstr ""
5515 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5516 "déplacé, quelle que soit la distance"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5519 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5520 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5523 msgid "Snap p_oints to guides"
5524 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5527 msgid "Snap sensiti_vity:"
5528 msgstr "Sensibilité d'adhérence (_v) :"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5531 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5532 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5535 msgid ""
5536 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5537 msgstr ""
5538 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5539 "quelle que soit la distance"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5542 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5543 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5546 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5547 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5550 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5551 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5553 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5554 msgid "Export"
5555 msgstr "Exporter"
5557 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5558 msgid "Information"
5559 msgstr "Information"
5561 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5562 msgid "Help"
5563 msgstr "Aide"
5565 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5566 msgid "Parameters"
5567 msgstr "Paramètres"
5569 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5570 msgid "Fill"
5571 msgstr "Remplissage"
5573 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5574 msgid "Stroke Paint"
5575 msgstr "Remplissage du contour"
5577 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5578 msgid "Stroke Style"
5579 msgstr "Style du contour"
5581 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5582 msgid "Find"
5583 msgstr "Rechercher"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5586 msgid "Mouse"
5587 msgstr "Souris"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5590 msgid "Grab sensitivity:"
5591 msgstr "Sensibilité :"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5598 msgid "pixels"
5599 msgstr "pixels"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5602 msgid ""
5603 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5604 "with mouse (in screen pixels)"
5605 msgstr ""
5606 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5607 "(en pixels à l'écran)"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5610 msgid "Click/drag threshold:"
5611 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5614 msgid ""
5615 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5616 msgstr ""
5617 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5618 "clic et non un déplacement"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5621 msgid "Scrolling"
5622 msgstr "Défilement"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5625 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5626 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5629 msgid ""
5630 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5631 "(horizontally with Shift)"
5632 msgstr ""
5633 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5634 "(horizontalement avec Maj)"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5637 msgid "Ctrl+arrows"
5638 msgstr "Ctrl+flèches"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5641 msgid "Scroll by:"
5642 msgstr "Défiler de :"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5645 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5646 msgstr ""
5647 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5650 msgid "Acceleration:"
5651 msgstr "Accélération :"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5654 msgid ""
5655 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5656 "acceleration)"
5657 msgstr ""
5658 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5659 "(0 pour aucune accélération)"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5662 msgid "Autoscrolling"
5663 msgstr "Défilement automatique"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5666 msgid "Speed:"
5667 msgstr "Vitesse :"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5670 msgid ""
5671 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5672 "autoscroll off)"
5673 msgstr ""
5674 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5675 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5679 msgid "Threshold:"
5680 msgstr "Seuil :"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5683 msgid ""
5684 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5685 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5686 msgstr ""
5687 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5688 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5689 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5692 msgid "Steps"
5693 msgstr "Incréments"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5696 msgid "Arrow keys move by:"
5697 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5700 msgid ""
5701 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5702 "(in px units)"
5703 msgstr ""
5704 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5705 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5708 msgid "> and < scale by:"
5709 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5712 msgid ""
5713 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5714 msgstr ""
5715 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5718 msgid "Inset/Outset by:"
5719 msgstr "Éroder/dilater de :"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5722 msgid ""
5723 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5724 msgstr ""
5725 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5726 "ou pixels SVG)"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5729 msgid "Compass-like display of angles"
5730 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5733 msgid ""
5734 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5735 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5736 "counterclockwise"
5737 msgstr ""
5738 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5739 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5740 "l'est)"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5743 msgid "Rotation snaps every:"
5744 msgstr "Incrément de rotation :"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5747 msgid "degrees"
5748 msgstr "degrés"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5751 msgid ""
5752 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5753 "[ or ] rotates by this amount"
5754 msgstr ""
5755 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5756 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5759 msgid "Zoom in/out by:"
5760 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5763 msgid ""
5764 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5765 "multiplier"
5766 msgstr ""
5767 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5768 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5771 msgid "Show selection cue"
5772 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5775 msgid ""
5776 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5777 msgstr ""
5778 "L'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le "
5779 "sélecteur)"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5782 msgid "Enable gradient editing"
5783 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5786 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5787 msgstr ""
5788 "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
5789 "dégradés"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5792 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5793 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5796 msgid ""
5797 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5798 "objects."
5799 msgstr ""
5800 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
5801 "plusieurs objets."
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5804 msgid "Create new objects with:"
5805 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5808 msgid "Last used style"
5809 msgstr "Dernier style utilisé"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5812 msgid "Apply the style you last set on an object"
5813 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5816 msgid "This tool's own style:"
5817 msgstr "Style propre à l'outil :"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5820 msgid ""
5821 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5822 "the button below to set it."
5823 msgstr ""
5824 "Si coché, chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux "
5825 "objets créés."
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5828 msgid "Take from selection"
5829 msgstr "Capturer depuis la sélection"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5832 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5833 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5836 msgid "Tools"
5837 msgstr "Outils"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5840 msgid "Width is in absolute units"
5841 msgstr "Largeur en unités absolues"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5844 msgid "Keep selected"
5845 msgstr "Garder sélectionné"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5848 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5849 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
5851 #. Selector
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5853 msgid "Selector"
5854 msgstr "Sélecteur"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5857 msgid "When transforming, show:"
5858 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5861 msgid "Objects"
5862 msgstr "Objets"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5865 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5866 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5869 msgid "Box outline"
5870 msgstr "Boîte de contour"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5873 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5874 msgstr ""
5875 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
5876 "ou transformations"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5879 msgid "Per-object selection cue:"
5880 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5883 msgid "No per-object selection indication"
5884 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5887 msgid "Mark"
5888 msgstr "Marque"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5891 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5892 msgstr ""
5893 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
5894 "haut à gauche"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5897 msgid "Box"
5898 msgstr "Boîte"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5901 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5902 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5905 msgid "Default scale origin:"
5906 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5909 msgid "Opposite bounding box edge"
5910 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5913 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5914 msgstr ""
5915 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
5916 "l'item"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5919 msgid "Farthest opposite node"
5920 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5923 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5924 msgstr ""
5925 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
5926 "points de l'item"
5928 #. Node
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5930 msgid "Node"
5931 msgstr "Noeud"
5933 #. Zoom
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5937 msgid "Zoom"
5938 msgstr "Zoom"
5940 #. Shapes
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5942 msgid "Shapes"
5943 msgstr "Formes"
5945 #. Pencil
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
5947 msgid "Pencil"
5948 msgstr "Crayon"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5951 msgid "Tolerance:"
5952 msgstr "Tolérance :"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5955 msgid ""
5956 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5957 "values produce more uneven paths with more nodes"
5958 msgstr ""
5959 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
5960 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
5962 #. Pen
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
5964 msgid "Pen"
5965 msgstr "Stylo"
5967 #. Calligraphy
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
5969 msgid "Calligraphy"
5970 msgstr "Plume calligraphique"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5973 msgid ""
5974 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5975 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5976 msgstr ""
5977 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
5978 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
5979 "quel que soit le zoom"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5982 msgid ""
5983 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5984 "finish drawing it"
5985 msgstr ""
5986 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
5987 "ayez fini de le dessiner"
5989 #. Gradient
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
5991 msgid "Gradient"
5992 msgstr "Dégradé"
5994 #. Connector
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
5996 msgid "Connector"
5997 msgstr "Connecteur"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6000 #, fuzzy
6001 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6002 msgstr ""
6003 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6004 "objets texte"
6006 #. Dropper
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
6008 msgid "Dropper"
6009 msgstr "Pipette"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6012 msgid "Save window geometry"
6013 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6016 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6017 msgstr "Les boîtes de dialogue sont cachés dans la barre des tâches"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6020 msgid "Zoom when window is resized"
6021 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6024 msgid "Normal"
6025 msgstr "Normal"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6028 msgid "Aggressive"
6029 msgstr "Agressif"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6032 msgid ""
6033 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6034 "format)"
6035 msgstr ""
6036 "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre avec chaque document "
6037 "(seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6040 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6041 msgstr ""
6042 "Les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire "
6043 "de fenêtre"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6046 msgid ""
6047 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6048 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6049 "above the right scrollbar)"
6050 msgstr ""
6051 "Le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder "
6052 "visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans "
6053 "toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de "
6054 "droite)"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6057 msgid "Dialogs on top:"
6058 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6061 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6062 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6065 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6066 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6069 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6070 msgstr ""
6071 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6072 "fenêtres"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6075 msgid "Windows"
6076 msgstr "Fenêtres"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6079 msgid "Move in parallel"
6080 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6083 msgid "Stay unmoved"
6084 msgstr "Ne bougent pas"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6087 msgid "Move according to transform"
6088 msgstr "Déplacés en fonction leurs transformations"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6091 msgid "Are unlinked"
6092 msgstr "Sont déliés"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6095 msgid "Are deleted"
6096 msgstr "Sont supprimés"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6099 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6100 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6103 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6104 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6107 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6108 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6111 msgid ""
6112 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6113 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6114 "original."
6115 msgstr ""
6116 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut ‘transform’. Par "
6117 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6118 "différente de celle de son original."
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6121 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6122 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6125 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6126 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6129 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6130 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6133 msgid "Scale stroke width"
6134 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6137 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6138 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6141 msgid "Transform gradients"
6142 msgstr "Transformer les dégradés"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6145 msgid "Transform patterns"
6146 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6149 msgid "Optimized"
6150 msgstr "Optimisé"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6153 msgid "Preserved"
6154 msgstr "Préservé"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6158 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6159 msgstr ""
6160 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6161 "des contours"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6165 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6166 msgstr ""
6167 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6168 "rayons des coins arrondis"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6172 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6173 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6177 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6178 msgstr ""
6179 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6180 "contour)"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6183 msgid "Store transformation:"
6184 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6187 msgid ""
6188 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6189 "attribute"
6190 msgstr ""
6191 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6192 "l'attribut ‘transform’"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6195 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6196 msgstr ""
6197 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut ‘transform’ des "
6198 "objets"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6201 msgid "Transforms"
6202 msgstr "Transformations"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6205 msgid "Select in all layers"
6206 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6209 msgid "Select only within current layer"
6210 msgstr "Ne sélectionner que dans le calque courant"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6213 msgid "Select in current layer and sublayers"
6214 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6217 msgid "Ignore hidden objects"
6218 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6221 msgid "Ignore locked objects"
6222 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6225 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6226 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6229 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6230 msgstr ""
6231 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans "
6232 "tous les calques"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6235 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6236 msgstr ""
6237 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans "
6238 "le calque courant"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6241 msgid ""
6242 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6243 "its sublayers"
6244 msgstr ""
6245 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans "
6246 "le calque courant et dans ses sous-calques"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6249 msgid ""
6250 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6251 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6252 msgstr ""
6253 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6254 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6257 msgid ""
6258 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6259 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6260 msgstr ""
6261 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6262 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6265 msgid "Selecting"
6266 msgstr "Sélection"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6269 msgid "Default export resolution:"
6270 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6273 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6274 msgstr ""
6275 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6278 msgid "Import bitmap as <image>"
6279 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6282 msgid ""
6283 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6284 "rectangle with bitmap fill"
6285 msgstr ""
6286 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6287 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6290 msgid "Add label comments to printing output"
6291 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6294 msgid ""
6295 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6296 "rendered output for an object with its label"
6297 msgstr ""
6298 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6299 "d'un objet avec ce label"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6302 msgid "Max recent documents:"
6303 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6306 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6307 msgstr ""
6308 "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6311 msgid "Simplification threshold:"
6312 msgstr "Seuil de simplification :"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6315 msgid ""
6316 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6317 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6318 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6319 msgstr ""
6320 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6321 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6322 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6325 msgid "2x2"
6326 msgstr "2x2"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6329 msgid "4x4"
6330 msgstr "4x4"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6333 msgid "8x8"
6334 msgstr "8x8"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6337 msgid "16x16"
6338 msgstr "16x16"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6341 msgid "Oversample bitmaps:"
6342 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6345 msgid "Clipping and masking:"
6346 msgstr "Découpe et masque :"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6349 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6350 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6353 msgid ""
6354 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6355 msgstr ""
6356 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6357 "chemin de découpe ou masque"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6360 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6361 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après leur application"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6364 msgid ""
6365 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6366 "drawing"
6367 msgstr ""
6368 "Après application, retirer du dessin l'objet utilisé comme chemin de découpe "
6369 "ou masque"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6372 msgid "Misc"
6373 msgstr "Divers"
6375 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6376 msgid "Heap"
6377 msgstr "Tas"
6379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6380 msgid "In Use"
6381 msgstr "Utilisée"
6383 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6384 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6385 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6386 msgid "Slack"
6387 msgstr "Molle"
6389 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6390 msgid "Total"
6391 msgstr "Total"
6393 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6395 msgid "Unknown"
6396 msgstr "Inconnu"
6398 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6399 msgid "Combined"
6400 msgstr "Combinée"
6402 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6403 msgid "Recalculate"
6404 msgstr "Recalculer"
6406 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6407 msgid "Ready."
6408 msgstr "Prêt."
6410 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6411 msgid ""
6412 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6413 "preferences.xml"
6414 msgstr ""
6415 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6416 "preferences.xml"
6418 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6419 msgid "_Execute Python"
6420 msgstr "_Exécuter Python"
6422 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6423 msgid "_Execute Perl"
6424 msgstr "_Exécuter Perl"
6426 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6427 msgid "Script"
6428 msgstr "Script"
6430 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6431 msgid "Output"
6432 msgstr "Résultat"
6434 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6435 msgid "Errors"
6436 msgstr "Erreurs"
6438 #. Dialog organization
6439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6440 msgid "Session file"
6441 msgstr "Fichier de session"
6443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6444 msgid "Playback controls"
6445 msgstr "Contrôles du playback"
6447 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6448 msgid "Message information"
6449 msgstr "Message information"
6451 #. Active session file display
6452 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6453 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6454 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6455 msgid "Active session file:"
6456 msgstr "Fichier de session actif :"
6458 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6459 msgid "Delay (milliseconds):"
6460 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6462 #. Unload/load buttons
6463 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6464 msgid "Close file"
6465 msgstr "Fermer le fichier"
6467 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6468 msgid "Open new file"
6469 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6471 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6472 msgid "Set delay"
6473 msgstr "Définir le délai"
6475 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6476 msgid "Rewind"
6477 msgstr "Revenir au début"
6479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6480 msgid "Go back one change"
6481 msgstr "Revenir d'un changement"
6483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6484 msgid "Pause"
6485 msgstr "Pause"
6487 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6488 msgid "Go forward one change"
6489 msgstr "Avancer d'un changement"
6491 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6492 msgid "Play"
6493 msgstr "Jouer"
6495 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6496 msgid "Open session file"
6497 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6499 #. #### SIOX ####
6500 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6502 msgid "SIOX subimage selection"
6503 msgstr "Sélection d'image dans l'image SIOX"
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6506 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6507 msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6510 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6511 msgstr "SIOX (travail en cours)"
6513 #. ##Set up the Potrace panel
6514 #. #### brightness ####
6515 #. #### Multiple scanning####
6516 #. ----Hbox1
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6518 msgid "Brightness"
6519 msgstr "Luminosité"
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6522 msgid "Trace by a given brightness level"
6523 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6526 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6527 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6530 msgid "Image Brightness"
6531 msgstr "Luminosité de l'image"
6533 #. #### canny edge detection ####
6534 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6536 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6537 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6540 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6541 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6544 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6545 msgstr ""
6546 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6547 "finesse des arrêtes)"
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6550 msgid "Edge Detection"
6551 msgstr "Détection de contour"
6553 #. #### quantization ####
6554 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6555 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6556 #. re-applying this reduced set to the original image.
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6558 msgid "Color Quantization"
6559 msgstr "Quantification des couleurs"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6562 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6563 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6566 msgid "The number of reduced colors"
6567 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6570 msgid "Colors:"
6571 msgstr "Couleurs :"
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6574 msgid "Quantization / Reduction"
6575 msgstr "Quantification / Réduction"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6578 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6579 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6582 msgid "Scans:"
6583 msgstr "Passes :"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6586 msgid "The desired number of scans"
6587 msgstr "Nombre de passes désiré"
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6590 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6591 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6593 #. ---Hbox3
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6595 msgid "Monochrome"
6596 msgstr "Monochrome"
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6599 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6600 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6602 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6604 msgid "Stack"
6605 msgstr "Empiler"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6608 msgid ""
6609 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6610 msgstr ""
6611 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6612 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6614 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6616 msgid "Smooth"
6617 msgstr "Adoucir"
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6620 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6621 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6624 msgid "Multiple Scanning"
6625 msgstr "Passes multiples"
6627 #. #### Preview ####
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6629 msgid "Preview"
6630 msgstr "Aperçu"
6632 #. do not expand
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6634 msgid "Preview the result without actual tracing"
6635 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6637 #. #### swap black and white ####
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6640 msgid "Invert"
6641 msgstr "Inverser"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6644 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6645 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6648 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6649 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6652 msgid "Credits"
6653 msgstr "Crédits"
6655 #. done
6656 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6657 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6659 msgid "Potrace"
6660 msgstr "Potrace"
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6663 msgid "Abort a trace in progress"
6664 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6667 msgid "Execute the trace"
6668 msgstr "Lancer la vectorisation"
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6672 msgid "_Horizontal"
6673 msgstr "_Horizontal"
6675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6676 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6677 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6681 msgid "_Vertical"
6682 msgstr "_Vertical"
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6685 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6686 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6689 msgid "_Width"
6690 msgstr "Largeur (_w)"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6693 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6694 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6697 msgid "_Height"
6698 msgstr "_Hauteur"
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6701 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6702 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6705 msgid "A_ngle"
6706 msgstr "A_ngle :"
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6709 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6710 msgstr ""
6711 "Angle de rotation (positif pour une rotation dans le sens anti-horaire)"
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6714 msgid ""
6715 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6716 "displacement, or percentage displacement"
6717 msgstr ""
6718 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6719 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6722 msgid ""
6723 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6724 "or percentage displacement"
6725 msgstr ""
6726 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6727 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6730 msgid "Transformation matrix element A"
6731 msgstr "Elémént A de la matrice de transformation"
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6734 msgid "Transformation matrix element B"
6735 msgstr "Elémént B de la matrice de transformation"
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6738 msgid "Transformation matrix element C"
6739 msgstr "Elémént C de la matrice de transformation"
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6742 msgid "Transformation matrix element D"
6743 msgstr "Elémént D de la matrice de transformation"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6746 msgid "Transformation matrix element E"
6747 msgstr "Elémént E de la matrice de transformation"
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6750 msgid "Transformation matrix element F"
6751 msgstr "Elémént F de la matrice de transformation"
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6754 msgid ""
6755 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6756 "edit the current absolute position directly"
6757 msgstr ""
6758 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
6759 "modifie directement la position absolue courante."
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6762 msgid "Scale proportionally"
6763 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6766 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6767 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6770 msgid "Apply to each _object separately"
6771 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6774 msgid ""
6775 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6776 "transform the selection as a whole"
6777 msgstr ""
6778 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
6779 "sélection comme un tout."
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6782 msgid "Edit c_urrent matrix"
6783 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6786 msgid ""
6787 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6788 "this matrix"
6789 msgstr ""
6790 "Editer la transformation courante; sinon, post-multiplier la transformation "
6791 "courante par cette matrice."
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6794 msgid "_Move"
6795 msgstr "Déplace_ment"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6798 msgid "_Scale"
6799 msgstr "Dimen_sions"
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6802 msgid "_Rotate"
6803 msgstr "_Rotation"
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6806 msgid "Ske_w"
6807 msgstr "Inclinaison (_w)"
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6810 msgid "Matri_x"
6811 msgstr "Matrice (_x)"
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6814 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6815 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6818 msgid "Apply transformation to selection"
6819 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
6821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6822 msgid "_Use SSL"
6823 msgstr "_Utiliser SSL"
6825 #. Construct dialog interface
6826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6827 msgid "_Server:"
6828 msgstr "_Serveur"
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6831 msgid "_Username:"
6832 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
6834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6835 msgid "_Password:"
6836 msgstr "Mot de _passe :"
6838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6839 msgid "P_ort:"
6840 msgstr "P_ort :"
6842 #. Buttons
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6844 msgid "Connect"
6845 msgstr "Se connecter"
6847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6848 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6849 msgstr ""
6850 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
6851 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6854 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6855 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6858 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6859 msgstr ""
6860 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
6861 "2</b>"
6863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6864 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6865 msgstr ""
6866 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
6867 "b>"
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6870 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6871 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6873 #. Construct labels
6874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6875 msgid "Chatroom _name:"
6876 msgstr "_Nom de la pièce de discussion"
6878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6879 msgid "Chatroom _server:"
6880 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion"
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6883 msgid "Chatroom _password:"
6884 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6887 msgid "Chatroom _handle:"
6888 msgstr "Indicatif de "
6890 #. Button setup and callback registration
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6892 msgid "Connect to chatroom"
6893 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6896 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6897 msgstr ""
6898 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
6899 "l'indicatif <b>%3</b>"
6901 #. Construct dialog interface
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6903 msgid "_User's Jabber ID:"
6904 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
6906 #. Buttons
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6908 msgid "_Invite user"
6909 msgstr "_Inviter un utilisateur"
6911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6912 msgid "_Cancel"
6913 msgstr "Annuler (_c)"
6915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6916 msgid "Buddy List"
6917 msgstr "List d'amis"
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6920 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6921 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
6923 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6924 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6925 #. File menu
6926 #. Edit menu
6927 #. View menu
6928 #. Layer menu
6929 #. Object menu
6930 #. Path menu
6931 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6932 #. Text menu
6933 #. About menu
6934 #. Tools toolbox
6935 #. Select Tool controls
6936 #. Node Tool controls
6937 #. Calligraphy Tool controls
6938 #. Session playback controls
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7053 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7057 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7061 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7062 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7065 msgid "Cursor coordinates"
7066 msgstr "Coordonnées du curseur"
7068 #. display the initial welcome message in the statusbar
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7070 msgid ""
7071 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7072 "use selector (arrow) to move or transform them."
7073 msgstr ""
7074 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7075 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7076 "déplacer ou les modifier."
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7082 "closing?</span>\n"
7083 "\n"
7084 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7085 msgstr ""
7086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7087 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7088 "\n"
7089 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7092 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7093 msgid "Close _without saving"
7094 msgstr "Fermer sans enregistrer (_w)"
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7100 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7101 "\n"
7102 "Do you want to save this file in another format?"
7103 msgstr ""
7104 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7105 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7106 "\n"
7107 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7110 msgid "tiny"
7111 msgstr "minuscule"
7113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7114 msgid "small"
7115 msgstr "petit"
7117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7118 msgid "medium"
7119 msgstr "moyen"
7121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7122 msgid "large"
7123 msgstr "grand"
7125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7126 msgid "huge"
7127 msgstr "très grand"
7129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7130 msgid "List"
7131 msgstr "Liste"
7133 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7134 msgid "Proprietary"
7135 msgstr "Propriétaire"
7137 # Fill
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7140 msgid "F:"
7141 msgstr "R :"
7143 # Stroke
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7146 msgid "S:"
7147 msgstr "C :"
7149 # Opacity
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7151 msgid "O:"
7152 msgstr "O :"
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7155 msgid "N/A"
7156 msgstr "N/A"
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7160 msgid "Nothing selected"
7161 msgstr "Aucune sélection"
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7165 msgid "No fill"
7166 msgstr "Ne pas remplir"
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7170 msgid "No stroke"
7171 msgstr "Aucun contour"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7175 msgid "Pattern"
7176 msgstr "Motif"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7180 msgid "Pattern fill"
7181 msgstr "Motif de remplissage"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7185 msgid "Pattern stroke"
7186 msgstr "Motif de contour"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7190 msgid "L Gradient"
7191 msgstr "Dégradé L"
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7195 msgid "Linear gradient fill"
7196 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7200 msgid "Linear gradient stroke"
7201 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7205 msgid "R Gradient"
7206 msgstr "Dégradé R"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7210 msgid "Radial gradient fill"
7211 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7215 msgid "Radial gradient stroke"
7216 msgstr "Dégradé radial de contour"
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7219 msgid "Different"
7220 msgstr "Différents"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7223 msgid "Different fills"
7224 msgstr "Remplissages différents"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7227 msgid "Different strokes"
7228 msgstr "Contours différents"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7232 msgid "Unset"
7233 msgstr "Indéfini"
7235 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7239 msgid "Unset fill"
7240 msgstr "Indéfinir le remplissage"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7245 msgid "Unset stroke"
7246 msgstr "Contour indéfini"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7249 msgid "Flat color fill"
7250 msgstr "Aplat de remplissage"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7253 msgid "Flat color stroke"
7254 msgstr "Aplat de contour"
7256 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7258 msgid "<b>a</b>"
7259 msgstr "<b>m</b>"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7262 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7263 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7266 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7267 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7269 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7271 msgid "<b>m</b>"
7272 msgstr "<b>p</b>"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7275 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7276 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7279 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7280 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7283 msgid "Edit fill..."
7284 msgstr "Éditer le remplissage..."
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7287 msgid "Edit stroke..."
7288 msgstr "Éditerle contour..."
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7291 msgid "Last set color"
7292 msgstr "Dernière couleur définie"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7295 msgid "Last selected color"
7296 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7299 msgid "White"
7300 msgstr "Blanc"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7305 msgid "Black"
7306 msgstr "Noir"
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7309 msgid "Copy color"
7310 msgstr "Copier la couleur"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7313 msgid "Paste color"
7314 msgstr "Coller la couleur"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7317 msgid "Swap fill and stroke"
7318 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7321 msgid "Make fill opaque"
7322 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7325 msgid "Make stroke opaque"
7326 msgstr "Rendre le contour opaque"
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7329 msgid "Remove fill"
7330 msgstr "Supprimer le remplissage"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7333 msgid "Remove stroke"
7334 msgstr "Supprimer le contour"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7337 msgid "Remove"
7338 msgstr "Supprimer"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7341 msgid "Master opacity"
7342 msgstr "Opacité globale"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7345 #, c-format
7346 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7347 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7350 msgid " (averaged)"
7351 msgstr "(moyenné)"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7354 msgid "0 (transparent)"
7355 msgstr "0 (transparent)"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7358 msgid "1.0 (opaque)"
7359 msgstr "1,0 (opaque)"
7361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7362 msgid "Custom"
7363 msgstr "Personnalisé"
7365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7366 msgid "P_age size:"
7367 msgstr "Taille de la p_age :"
7369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7370 msgid "Page orientation:"
7371 msgstr "Orientation de la page :"
7373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7374 msgid "_Landscape"
7375 msgstr "Paysage (_l)"
7377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7378 msgid "_Portrait"
7379 msgstr "_Portrait"
7381 #. Custom paper frame
7382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7383 msgid "Custom size"
7384 msgstr "Taille personnalisée"
7386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7387 msgid "_Fit page to selection"
7388 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
7390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7391 msgid ""
7392 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7393 "is no selection"
7394 msgstr ""
7395 "Redimensionner la page pour qu'elle s'ajuste à la sélection, ou au dessin "
7396 "entier s'il n'y a pas de sélection"
7398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7399 msgid "U_nits:"
7400 msgstr "U_nités :"
7402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7403 msgid "Width of paper"
7404 msgstr "Largeur de papier"
7406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7407 msgid "_Height:"
7408 msgstr "_Hauteur :"
7410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7411 msgid "Height of paper"
7412 msgstr "Hauteur de papier"
7414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7415 #, c-format
7416 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7417 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7420 #, c-format
7421 msgid "0:%.3g"
7422 msgstr "0: %.3g"
7424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7425 #, c-format
7426 msgid "0:.%d"
7427 msgstr "0 :.%d"
7429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7430 #, c-format
7431 msgid "Opacity: %.3g"
7432 msgstr "Opacité : %.3g"
7434 #: ../src/verbs.cpp:1051
7435 msgid "Moved to next layer."
7436 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7438 #: ../src/verbs.cpp:1053
7439 msgid "Cannot move past last layer."
7440 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7442 #: ../src/verbs.cpp:1062
7443 msgid "Moved to previous layer."
7444 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7446 #: ../src/verbs.cpp:1064
7447 msgid "Cannot move past first layer."
7448 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7450 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7451 msgid "No current layer."
7452 msgstr "Aucun calque courant."
7454 #: ../src/verbs.cpp:1110
7455 #, c-format
7456 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7457 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7459 #: ../src/verbs.cpp:1114
7460 #, c-format
7461 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7462 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7464 #: ../src/verbs.cpp:1123
7465 msgid "Cannot move layer any further."
7466 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7468 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7469 #: ../src/verbs.cpp:1153
7470 msgid "Deleted layer."
7471 msgstr "Calque supprimé."
7473 #: ../src/verbs.cpp:1555
7474 msgid ""
7475 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7476 "another user."
7477 msgstr ""
7478 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7479 "document avec un autre utilisateur."
7481 #: ../src/verbs.cpp:1570
7482 msgid ""
7483 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7484 "chatroom."
7485 msgstr ""
7486 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7487 "document avec une pièce de discussion."
7489 #: ../src/verbs.cpp:1580
7490 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7491 msgstr ""
7492 "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
7494 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7495 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7496 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7497 #. otherwise leave as "keys.svg".
7498 #: ../src/verbs.cpp:1648
7499 msgid "keys.svg"
7500 msgstr "keys.fr.svg"
7502 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7503 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7504 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7505 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7506 #: ../src/verbs.cpp:1684
7507 msgid "tutorial-basic.svg"
7508 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7510 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7511 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7512 #: ../src/verbs.cpp:1688
7513 msgid "tutorial-shapes.svg"
7514 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7516 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7517 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7518 #: ../src/verbs.cpp:1692
7519 msgid "tutorial-advanced.svg"
7520 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7522 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7523 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7524 #: ../src/verbs.cpp:1696
7525 msgid "tutorial-tracing.svg"
7526 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7528 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7529 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7530 #: ../src/verbs.cpp:1700
7531 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7532 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7534 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7536 #: ../src/verbs.cpp:1704
7537 msgid "tutorial-elements.svg"
7538 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7540 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7541 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7542 #: ../src/verbs.cpp:1708
7543 msgid "tutorial-tips.svg"
7544 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1932
7547 msgid "Does nothing"
7548 msgstr "Ne fait rien"
7550 #. File
7551 #: ../src/verbs.cpp:1935
7552 msgid "Default"
7553 msgstr "Défaut"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1935
7556 msgid "Create new document from the default template"
7557 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1937
7560 msgid "_Open..."
7561 msgstr "_Ouvrir..."
7563 #: ../src/verbs.cpp:1938
7564 msgid "Open an existing document"
7565 msgstr "Ouvrir un document existant"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1939
7568 msgid "Re_vert"
7569 msgstr "Recharger (_v)"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1940
7572 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7573 msgstr ""
7574 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7575 "perdus)"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1941
7578 msgid "_Save"
7579 msgstr "Enregi_strer"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1941
7582 msgid "Save document"
7583 msgstr "Enregistrer le document"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1943
7586 msgid "Save _As..."
7587 msgstr "Enregistrer sous... (_a)"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1944
7590 msgid "Save document under a new name"
7591 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1945
7594 msgid "_Print..."
7595 msgstr "Im_primer..."
7597 #: ../src/verbs.cpp:1945
7598 msgid "Print document"
7599 msgstr "Imprimer le document"
7601 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7602 #: ../src/verbs.cpp:1948
7603 msgid "Vac_uum Defs"
7604 msgstr "Nettoyer les Defs (_u)"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1948
7607 msgid ""
7608 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7609 "defs&gt; of the document"
7610 msgstr ""
7611 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7612 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1950
7615 msgid "Print _Direct"
7616 msgstr "Imprimer _directement"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1951
7619 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7620 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1952
7623 msgid "Print Previe_w"
7624 msgstr "Aperçu avant impression"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1953
7627 msgid "Preview document printout"
7628 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1954
7631 msgid "_Import..."
7632 msgstr "_Importer..."
7634 #: ../src/verbs.cpp:1955
7635 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7636 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1956
7639 msgid "_Export Bitmap..."
7640 msgstr "_Exporter en bitmap..."
7642 #: ../src/verbs.cpp:1957
7643 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7644 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1958
7647 msgid "N_ext Window"
7648 msgstr "Fenêtre suivant_e"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1959
7651 msgid "Switch to the next document window"
7652 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1960
7655 msgid "P_revious Window"
7656 msgstr "Fenêtre p_récédente"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1961
7659 msgid "Switch to the previous document window"
7660 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1962
7663 msgid "_Close"
7664 msgstr "Fermer (_c)"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1963
7667 msgid "Close this document window"
7668 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1964
7671 msgid "_Quit"
7672 msgstr "_Quitter"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1964
7675 msgid "Quit Inkscape"
7676 msgstr "Quitter Inkscape"
7678 #. Edit
7679 #: ../src/verbs.cpp:1967
7680 msgid "_Undo"
7681 msgstr "Ann_uler"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1967
7684 msgid "Undo last action"
7685 msgstr "Annuler la dernière action"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1969
7688 msgid "_Redo"
7689 msgstr "_Refaire"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1970
7692 msgid "Do again the last undone action"
7693 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1971
7696 msgid "Cu_t"
7697 msgstr "Couper (_t)"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1972
7700 msgid "Cut selection to clipboard"
7701 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1973
7704 msgid "_Copy"
7705 msgstr "_Copier"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1974
7708 msgid "Copy selection to clipboard"
7709 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1975
7712 msgid "_Paste"
7713 msgstr "Coller (_p)"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1976
7716 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7717 msgstr ""
7718 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
7719 "texte"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1977
7722 msgid "Paste _Style"
7723 msgstr "Coller le _style"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1978
7726 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7727 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1980
7730 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7731 msgstr ""
7732 "Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
7733 "sélectionné"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1981
7736 msgid "Paste _Width"
7737 msgstr "Coller la largeur(_w)"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1982
7740 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7741 msgstr ""
7742 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
7743 "l'objet copié"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1983
7746 msgid "Paste _Height"
7747 msgstr "Coller la _hauteur"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1984
7750 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7751 msgstr ""
7752 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
7753 "copié"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1985
7756 msgid "Paste Size Separately"
7757 msgstr "Coller la taille séparément"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1986
7760 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7761 msgstr ""
7762 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
7763 "l'objet copié"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1987
7766 msgid "Paste Width Separately"
7767 msgstr "Coller la largeur séparément"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1988
7770 msgid ""
7771 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7772 "object"
7773 msgstr ""
7774 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
7775 "à la largeur de l'objet copié"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1989
7778 msgid "Paste Height Separately"
7779 msgstr "Coller la hauteur séparément"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1990
7782 msgid ""
7783 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7784 "object"
7785 msgstr ""
7786 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
7787 "la hauteur de l'objet copié"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1991
7790 msgid "Paste _In Place"
7791 msgstr "Coller sur place (_i)"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1992
7794 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7795 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1993
7798 msgid "_Delete"
7799 msgstr "Supprimer (_d)"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1994
7802 msgid "Delete selection"
7803 msgstr "Supprimer la sélection"
7805 #: ../src/verbs.cpp:1995
7806 msgid "Duplic_ate"
7807 msgstr "D_upliquer"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1996
7810 msgid "Duplicate selected objects"
7811 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
7813 #: ../src/verbs.cpp:1997
7814 msgid "Create Clo_ne"
7815 msgstr "Créer un clo_ne"
7817 #: ../src/verbs.cpp:1998
7818 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7819 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
7821 #: ../src/verbs.cpp:1999
7822 msgid "Unlin_k Clone"
7823 msgstr "Délier le clone (_k)"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2000
7826 msgid ""
7827 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7828 "object"
7829 msgstr ""
7830 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
7831 "en objet indépendant"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2001
7834 msgid "Select _Original"
7835 msgstr "Sélectionner l'_original"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2002
7838 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7839 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
7841 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7842 #: ../src/verbs.cpp:2004
7843 msgid "Objects to Patter_n"
7844 msgstr "Objets en motif (_n)"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2005
7847 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7848 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
7850 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7851 #: ../src/verbs.cpp:2007
7852 msgid "Pattern to _Objects"
7853 msgstr "Motif en _ob_jet"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2008
7856 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7857 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2009
7860 msgid "Clea_r All"
7861 msgstr "Tout efface_r"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2010
7864 msgid "Delete all objects from document"
7865 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2011
7868 msgid "Select Al_l"
7869 msgstr "Tout sé_lectionner"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2012
7872 msgid "Select all objects or all nodes"
7873 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2013
7876 msgid "Select All in All La_yers"
7877 msgstr "Tout sélectionner dans tous les calques (_y)"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2014
7880 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7881 msgstr ""
7882 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
7883 "verrouillés"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2015
7886 msgid "In_vert Selection"
7887 msgstr "In_verser la sélection"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2016
7890 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7891 msgstr ""
7892 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
7893 "sélectionner tout le reste)"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2017
7896 msgid "Invert in All Layers"
7897 msgstr "Inverser dans tous les calques"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2018
7900 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7901 msgstr ""
7902 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2019
7905 msgid "D_eselect"
7906 msgstr "Désél_ectionner"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2020
7909 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7910 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
7912 #. Selection
7913 #: ../src/verbs.cpp:2023
7914 msgid "Raise to _Top"
7915 msgstr "Mon_ter au premier plan"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2024
7918 msgid "Raise selection to top"
7919 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2025
7922 msgid "Lower to _Bottom"
7923 msgstr "Descendre à l'arrière plan (_b)"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2026
7926 msgid "Lower selection to bottom"
7927 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2027
7930 msgid "_Raise"
7931 msgstr "Monte_r"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2028
7934 msgid "Raise selection one step"
7935 msgstr "Monter la sélection d'un cran ((ordre-z))"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2029
7938 msgid "_Lower"
7939 msgstr "Descendre (_l)"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2030
7942 msgid "Lower selection one step"
7943 msgstr "Descendre la sélection d'un cran (ordre-z)"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2031
7946 msgid "_Group"
7947 msgstr "_Grouper"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2032
7950 msgid "Group selected objects"
7951 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2034
7954 msgid "Ungroup selected groups"
7955 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2036
7958 msgid "_Put on Path"
7959 msgstr "Mettre suivant un chemin (_p)"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2037
7962 msgid "Put text on path"
7963 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2038
7966 msgid "_Remove from Path"
7967 msgstr "_Retirer du chemin"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2039
7970 msgid "Remove text from path"
7971 msgstr "Retirer le texte du chemin"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2040
7974 msgid "Remove Manual _Kerns"
7975 msgstr "Retirer les crénages manuels (_K)"
7977 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7978 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7979 #: ../src/verbs.cpp:2043
7980 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7981 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2045
7984 msgid "_Union"
7985 msgstr "_Union"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2046
7988 msgid "Create union of selected paths"
7989 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2047
7992 msgid "_Intersection"
7993 msgstr "_Intersection"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2048
7996 msgid "Create intersection of selected paths"
7997 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2049
8000 msgid "_Difference"
8001 msgstr "_Différence"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2050
8004 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8005 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2051
8008 msgid "E_xclusion"
8009 msgstr "E_xclusion"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2052
8012 msgid ""
8013 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8014 "path)"
8015 msgstr ""
8016 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
8017 "appartiennent à un même chemin)"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2053
8020 msgid "Di_vision"
8021 msgstr "Di_vision"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2054
8024 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8025 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8027 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8028 #. Advanced tutorial for more info
8029 #: ../src/verbs.cpp:2057
8030 msgid "Cut _Path"
8031 msgstr "Décou_per les chemins"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2058
8034 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8035 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8037 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8038 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8039 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8040 #: ../src/verbs.cpp:2062
8041 msgid "Outs_et"
8042 msgstr "Dilat_er"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2063
8045 msgid "Outset selected paths"
8046 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2065
8049 msgid "O_utset Path by 1 px"
8050 msgstr "Dilater le chemin de 1px (_u)"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2066
8053 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8054 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2068
8057 msgid "O_utset Path by 10 px"
8058 msgstr "Dilater le chemin de 10px (_u)"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2069
8061 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8062 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8064 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8065 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8066 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8067 #: ../src/verbs.cpp:2073
8068 msgid "I_nset"
8069 msgstr "Éroder (_n)"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2074
8072 msgid "Inset selected paths"
8073 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2076
8076 msgid "I_nset Path by 1 px"
8077 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2077
8080 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8081 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2079
8084 msgid "I_nset Path by 10 px"
8085 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2080
8088 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8089 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2082
8092 msgid "D_ynamic Offset"
8093 msgstr "Offset d_ynamique"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2082
8096 msgid "Create a dynamic offset object"
8097 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2084
8100 msgid "_Linked Offset"
8101 msgstr "Offset _lié"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2085
8104 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8105 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2087
8108 msgid "_Stroke to Path"
8109 msgstr "Contour en chemin (_s)"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2088
8112 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8113 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2089
8116 msgid "Si_mplify"
8117 msgstr "Si_mplifier"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2090
8120 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8121 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2091
8124 msgid "_Reverse"
8125 msgstr "Inverse_r"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2092
8128 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8129 msgstr ""
8130 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8131 "marqueurs)"
8133 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8134 #: ../src/verbs.cpp:2094
8135 msgid "_Trace Bitmap..."
8136 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8138 #: ../src/verbs.cpp:2095
8139 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8140 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2096
8143 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8144 msgstr "Faire une copie en bit_map"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2097
8147 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8148 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et réinsérer celui-ci dans le document"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2098
8151 msgid "_Combine"
8152 msgstr "_Combiner"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2099
8155 msgid "Combine several paths into one"
8156 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8158 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8159 #. Advanced tutorial for more info
8160 #: ../src/verbs.cpp:2102
8161 msgid "Break _Apart"
8162 msgstr "Séparer"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2103
8165 msgid "Break selected paths into subpaths"
8166 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2104
8169 msgid "Gri_d Arrange..."
8170 msgstr "_Disposer sur une grille..."
8172 #: ../src/verbs.cpp:2105
8173 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8174 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8176 #. Layer
8177 #: ../src/verbs.cpp:2107
8178 msgid "_Add Layer..."
8179 msgstr "_Ajouter un calque..."
8181 #: ../src/verbs.cpp:2108
8182 msgid "Create a new layer"
8183 msgstr "Créer un nouveau calque"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2109
8186 msgid "Re_name Layer..."
8187 msgstr "Re_nommer le calque..."
8189 #: ../src/verbs.cpp:2110
8190 msgid "Rename the current layer"
8191 msgstr "Renommer le calque courant"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2111
8194 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8195 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2112
8198 msgid "Switch to the layer above the current"
8199 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2113
8202 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8203 msgstr "Passer au calque inférieur (_w)"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2114
8206 msgid "Switch to the layer below the current"
8207 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2115
8210 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8211 msgstr "Déplacer la sélection au calque supérieur (_v)"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2116
8214 msgid "Move selection to the layer above the current"
8215 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2117
8218 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8219 msgstr "Déplacer la sélection au calque inférieur (_o)"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2118
8222 msgid "Move selection to the layer below the current"
8223 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2119
8226 msgid "Layer to _Top"
8227 msgstr "Calque au premier plan (_t)"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2120
8230 msgid "Raise the current layer to the top"
8231 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2121
8234 msgid "Layer to _Bottom"
8235 msgstr "Calque à l'arrière plan (_b)"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2122
8238 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8239 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2123
8242 msgid "_Raise Layer"
8243 msgstr "Monte_r le calque"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2124
8246 msgid "Raise the current layer"
8247 msgstr "Monter le calque courant"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2125
8250 msgid "_Lower Layer"
8251 msgstr "Descendre le ca_lque"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2126
8254 msgid "Lower the current layer"
8255 msgstr "Descendre le calque courant"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2127
8258 msgid "_Delete Current Layer"
8259 msgstr "Supprimer le calque courant (_d)"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2128
8262 msgid "Delete the current layer"
8263 msgstr "Supprimer le calque courant"
8265 #. Object
8266 #: ../src/verbs.cpp:2131
8267 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8268 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2132
8271 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8272 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens horaire"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2133
8275 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8276 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2134
8279 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8280 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2135
8283 msgid "Remove _Transformations"
8284 msgstr "Supprimer les _transformations"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2136
8287 msgid "Remove transformations from object"
8288 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2137
8291 msgid "_Object to Path"
8292 msgstr "_Objet en chemin"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2138
8295 msgid "Convert selected object to path"
8296 msgstr "Convertir l'objets sélectionnés en chemin"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2139
8299 msgid "_Flow into Frame"
8300 msgstr "Encadrer (_f)"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2140
8303 msgid ""
8304 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8305 "frame object"
8306 msgstr ""
8307 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8308 "à l'objet cadre"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2141
8311 msgid "_Unflow"
8312 msgstr "Désencadrer (_u)"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2142
8315 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8316 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2143
8319 msgid "_Convert to Text"
8320 msgstr "_Convertir en texte"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2144
8323 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8324 msgstr ""
8325 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2146
8328 msgid "Flip _Horizontal"
8329 msgstr "Retourner _horizontalement"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2146
8332 msgid "Flip selected objects horizontally"
8333 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2149
8336 msgid "Flip _Vertical"
8337 msgstr "Retourner _verticalement"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2149
8340 msgid "Flip selected objects vertically"
8341 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2152
8344 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8345 msgstr ""
8346 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8347 "comme masque)"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8350 msgid "_Release"
8351 msgstr "_Retirer"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2154
8354 msgid "Remove mask from selection"
8355 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2156
8358 msgid ""
8359 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8360 msgstr ""
8361 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8362 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2158
8365 msgid "Remove clipping path from selection"
8366 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8368 #. Tools
8369 #: ../src/verbs.cpp:2161
8370 msgid "Select"
8371 msgstr "Sélectionner"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2162
8374 msgid "Select and transform objects"
8375 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2163
8378 msgid "Node Edit"
8379 msgstr "Éditer les nœuds"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2164
8382 msgid "Edit path nodes or control handles"
8383 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2166
8386 msgid "Create rectangles and squares"
8387 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2168
8390 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8391 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2170
8394 msgid "Create stars and polygons"
8395 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2172
8398 msgid "Create spirals"
8399 msgstr "Créer des spirales"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2174
8402 msgid "Draw freehand lines"
8403 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2176
8406 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8407 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2178
8410 msgid "Draw calligraphic lines"
8411 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2180
8414 msgid "Create and edit text objects"
8415 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2182
8418 msgid "Create and edit gradients"
8419 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2184
8422 msgid "Zoom in or out"
8423 msgstr "(Dé)zoommer"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2186
8426 msgid "Pick averaged colors from image"
8427 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2188
8430 msgid "Create connectors"
8431 msgstr "Créer des connecteurs"
8433 #. Tool prefs
8434 #: ../src/verbs.cpp:2191
8435 msgid "Selector Preferences"
8436 msgstr "Préférences du sélecteur"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2192
8439 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8440 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2193
8443 msgid "Node Tool Preferences"
8444 msgstr "Préférences des nœuds"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2194
8447 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8448 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2195
8451 msgid "Rectangle Preferences"
8452 msgstr "Préférences des rectangles"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2196
8455 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8456 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2197
8459 msgid "Ellipse Preferences"
8460 msgstr "Préférences des ellipses"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2198
8463 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8464 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2199
8467 msgid "Star Preferences"
8468 msgstr "Préférences des étoiles"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2200
8471 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8472 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2201
8475 msgid "Spiral Preferences"
8476 msgstr "Préférences des spirales"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2202
8479 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8480 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2203
8483 msgid "Pencil Preferences"
8484 msgstr "Préférences du crayon"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2204
8487 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8488 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2205
8491 msgid "Pen Preferences"
8492 msgstr "Préférences du stylo"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2206
8495 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8496 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2207
8499 msgid "Calligraphic Preferences"
8500 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2208
8503 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8504 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2209
8507 msgid "Text Preferences"
8508 msgstr "Préférences des textes"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2210
8511 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8512 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2211
8515 msgid "Gradient Preferences"
8516 msgstr "Préférences des dégradés"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2212
8519 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8520 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2213
8523 msgid "Zoom Preferences"
8524 msgstr "Préférences du zoom"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2214
8527 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8528 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2215
8531 msgid "Dropper Preferences"
8532 msgstr "Préférences de la pipette"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2216
8535 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8536 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2217
8539 msgid "Connector Preferences"
8540 msgstr "Préférences des connecteurs"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2218
8543 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8544 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8546 #. Zoom/View
8547 #: ../src/verbs.cpp:2221
8548 msgid "Zoom In"
8549 msgstr "Zoommer"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2221
8552 msgid "Zoom in"
8553 msgstr "Zoommer"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2222
8556 msgid "Zoom Out"
8557 msgstr "Dézoommer"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2222
8560 msgid "Zoom out"
8561 msgstr "Dézoommer"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2223
8564 msgid "_Rulers"
8565 msgstr "_Règles"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2223
8568 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8569 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2224
8572 msgid "Scroll_bars"
8573 msgstr "_Barres de défilement"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2224
8576 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8577 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2225
8580 msgid "_Grid"
8581 msgstr "_Grille"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2225
8584 msgid "Show or hide the grid"
8585 msgstr "_Extensions..."
8587 #: ../src/verbs.cpp:2226
8588 msgid "G_uides"
8589 msgstr "G_uides"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2226
8592 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8593 msgstr ""
8594 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8595 "déplacer depuis une règle)"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2227
8598 msgid "Nex_t Zoom"
8599 msgstr "Zoom suivan_t"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2227
8602 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8603 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2229
8606 msgid "Pre_vious Zoom"
8607 msgstr "Zoom précédent (_v)"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2229
8610 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8611 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2231
8614 msgid "Zoom 1:_1"
8615 msgstr "Zoom 1:_1"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2231
8618 msgid "Zoom to 1:1"
8619 msgstr "Zoommer à 1:1"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2233
8622 msgid "Zoom 1:_2"
8623 msgstr "Zoom 1:_2"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2233
8626 msgid "Zoom to 1:2"
8627 msgstr "Zoommer à 1:2"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2235
8630 msgid "_Zoom 2:1"
8631 msgstr "_Zoom 2:1"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2235
8634 msgid "Zoom to 2:1"
8635 msgstr "Zoommer à 2:1"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2238
8638 msgid "_Fullscreen"
8639 msgstr "Plein écran (_f)"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2238
8642 msgid "Stretch this document window to full screen"
8643 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2241
8646 msgid "Duplic_ate Window"
8647 msgstr "Dupliquer l_a fenêtre"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2241
8650 msgid "Open a new window with the same document"
8651 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2243
8654 msgid "_New View Preview"
8655 msgstr "_Nouvel aperçu"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2244
8658 msgid "New View Preview"
8659 msgstr "Nouvel aperçu"
8661 #. "view_new_preview"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2246
8663 msgid "_Normal"
8664 msgstr "_Normal"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2247
8667 msgid "Switch to normal display mode"
8668 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2248
8671 msgid "_Outline"
8672 msgstr "C_ontour"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2249
8675 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8676 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2251
8679 msgid "Ico_n Preview"
8680 msgstr "Aperçu d'icô_ne"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2252
8683 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8684 msgstr ""
8685 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2254
8688 msgid "Zoom to fit page in window"
8689 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2255
8692 msgid "Page _Width"
8693 msgstr "Largeur de la page (_w)"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2256
8696 msgid "Zoom to fit page width in window"
8697 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2258
8700 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8701 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2260
8704 msgid "Zoom to fit selection in window"
8705 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8707 #. Dialogs
8708 #: ../src/verbs.cpp:2263
8709 msgid "In_kscape Preferences..."
8710 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8712 #: ../src/verbs.cpp:2264
8713 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8714 msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2265
8717 msgid "_Document Properties..."
8718 msgstr "Propriétés du _document..."
8720 #: ../src/verbs.cpp:2266
8721 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8722 msgstr "Editer les préférences (enregistrées avec le document)"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2267
8725 msgid "_Document Metadata..."
8726 msgstr "Métadonnées du _document..."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2268
8729 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8730 msgstr "Editer les métadonnées (enregistrées avec le document)"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2269
8733 msgid "_Fill and Stroke..."
8734 msgstr "Remplissage et contour... (_f)"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2270
8737 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8738 msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
8740 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8741 #: ../src/verbs.cpp:2272
8742 msgid "S_watches..."
8743 msgstr "Palettes...(_w)"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2273
8746 msgid "Select colors from a swatches palette"
8747 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2274
8750 msgid "Transfor_m..."
8751 msgstr "Transfor_mer..."
8753 #: ../src/verbs.cpp:2275
8754 msgid "Precisely control objects' transformations"
8755 msgstr "Contôler précisément les transformations d'objets"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2276
8758 msgid "_Align and Distribute..."
8759 msgstr "_Aligner et distribuer..."
8761 #: ../src/verbs.cpp:2277
8762 msgid "Align and distribute objects"
8763 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2278
8766 msgid "_Text and Font..."
8767 msgstr "_Texte et police..."
8769 #: ../src/verbs.cpp:2279
8770 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8771 msgstr ""
8772 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
8773 "de texte"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2280
8776 msgid "_XML Editor..."
8777 msgstr "Éditeur _XML..."
8779 #: ../src/verbs.cpp:2281
8780 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8781 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2282
8784 msgid "_Find..."
8785 msgstr "Rechercher... (_f)"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2283
8788 msgid "Find objects in document"
8789 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2284
8792 msgid "_Messages..."
8793 msgstr "_Messages..."
8795 #: ../src/verbs.cpp:2285
8796 msgid "View debug messages"
8797 msgstr "Voir les messages de débuggage"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2286
8800 msgid "S_cripts..."
8801 msgstr "S_cripts..."
8803 #: ../src/verbs.cpp:2287
8804 msgid "Run scripts"
8805 msgstr "Exécuter des scripts"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2288
8808 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8809 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2289
8812 msgid "Show or hide all open dialogs"
8813 msgstr "Afficher ou cacher les dialogues ouverts"
8815 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2291
8817 msgid "Create Tiled Clones..."
8818 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
8820 #: ../src/verbs.cpp:2292
8821 msgid ""
8822 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8823 "scattering"
8824 msgstr ""
8825 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
8826 "dispersion"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2293
8829 msgid "_Object Properties..."
8830 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
8832 #: ../src/verbs.cpp:2294
8833 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8834 msgstr ""
8835 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
8836 "propriétés des objets"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2297
8839 msgid "_Connect to Jabber server..."
8840 msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2297
8843 msgid "Connect to a Jabber server"
8844 msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2299
8847 msgid "Share with _user..."
8848 msgstr "Partager avec l'_utilisateur"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2299
8851 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8852 msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2301
8855 msgid "Share with _chatroom..."
8856 msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2301
8859 msgid ""
8860 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8861 msgstr ""
8862 "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
8863 "ou en rejoindre une existante"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2303
8866 msgid "_Dump XML node tracker"
8867 msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2303
8870 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8871 msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2305
8874 msgid "_Open session file..."
8875 msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
8877 #: ../src/verbs.cpp:2305
8878 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8879 msgstr ""
8880 "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2307
8883 msgid "Session file playback"
8884 msgstr "Playback d'un fichier de session"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2309
8887 msgid "_Disconnect from session"
8888 msgstr "Se _déconnecter de la session"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2311
8891 msgid "Disconnect from _server"
8892 msgstr "Se déconnecter du serveur"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2313
8895 msgid "_Input Devices..."
8896 msgstr "Périphériques de sais_ie..."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2314
8899 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8900 msgstr ""
8901 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2315
8904 msgid "_Extensions..."
8905 msgstr "_Extensions..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2316
8908 msgid "Query information about extensions"
8909 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2317
8912 #, fuzzy
8913 msgid "_Layers..."
8914 msgstr "_Ajouter un calque..."
8916 #: ../src/verbs.cpp:2318
8917 #, fuzzy
8918 msgid "View Layers"
8919 msgstr "Monte_r le calque"
8921 #. Help
8922 #: ../src/verbs.cpp:2321
8923 msgid "_Keys and Mouse"
8924 msgstr "Clavier et souris (_K)"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2322
8927 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8928 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2323
8931 msgid "About E_xtensions"
8932 msgstr "A propos des e_xtensions"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2324
8935 msgid "Information on Inkscape extensions"
8936 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2325
8939 msgid "About _Memory"
8940 msgstr "Gestion _mémoire"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2326
8943 msgid "Memory usage information"
8944 msgstr "Information d'utilisation mémoire"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2327
8947 msgid "_About Inkscape"
8948 msgstr "_À propos d'Inkscape"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2328
8951 msgid "Inkscape version, authors, license"
8952 msgstr "Version, auteurs et license d'Inkscape"
8954 #. "help_about"
8955 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8956 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8957 #. Tutorials
8958 #: ../src/verbs.cpp:2333
8959 msgid "Inkscape: _Basic"
8960 msgstr "Inkscape : _basique"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2334
8963 msgid "Getting started with Inkscape"
8964 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
8966 #. "tutorial_basic"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2335
8968 msgid "Inkscape: _Shapes"
8969 msgstr "Inkscape : forme_s"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2336
8972 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8973 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2337
8976 msgid "Inkscape: _Advanced"
8977 msgstr "Inkscape : _avancé"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2338
8980 msgid "Advanced Inkscape topics"
8981 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
8983 #. "tutorial_advanced"
8984 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8985 #: ../src/verbs.cpp:2340
8986 msgid "Inkscape: T_racing"
8987 msgstr "Inkscape : vecto_risation"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2341
8990 msgid "Using bitmap tracing"
8991 msgstr "Vectorisation de bitmap"
8993 #. "tutorial_tracing"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2342
8995 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8996 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2343
8999 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9000 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2344
9003 msgid "_Elements of Design"
9004 msgstr "Rudiments de d_esign"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2345
9007 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9008 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9010 #. "tutorial_design"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2346
9012 msgid "_Tips and Tricks"
9013 msgstr "_Trucs et astuces"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2347
9016 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9017 msgstr "Divers trucs et astuces"
9019 #. "tutorial_tips"
9020 #. Effect
9021 #: ../src/verbs.cpp:2350
9022 msgid "Previous Effect"
9023 msgstr "Effet précédent"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2351
9026 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9027 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9029 #. "tutorial_tips"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2352
9031 msgid "Previous Effect Settings..."
9032 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9034 #: ../src/verbs.cpp:2353
9035 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9036 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9038 #. "tutorial_tips"
9039 #. Fit Canvas
9040 #: ../src/verbs.cpp:2356
9041 msgid "Fit Canvas to Selection"
9042 msgstr "Ajuster la canevas à la sélection"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2357
9045 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9046 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection courante"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2358
9049 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9050 msgstr "Fit Canvas to Drawing"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2359
9053 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9054 msgstr "Ajuster le canevas au dessin"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2360
9057 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9058 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection ou au dessin"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2361
9061 msgid ""
9062 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9063 "selection"
9064 msgstr ""
9065 "Ajuster le canevas à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
9066 "sélection"
9068 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9069 msgid "Dash pattern"
9070 msgstr "Motif de pointillé"
9072 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9073 msgid "Pattern offset"
9074 msgstr "Décalage du motif"
9076 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9077 #, c-format
9078 msgid "%s: %d - Inkscape"
9079 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9081 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9082 #, c-format
9083 msgid "%s - Inkscape"
9084 msgstr "%s - Inkscape"
9086 #. Family frame
9087 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9088 msgid "Font family"
9089 msgstr "Famille de police"
9091 #. Style frame
9092 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9093 msgid "Style"
9094 msgstr "Style"
9096 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9097 msgid "Font size:"
9098 msgstr "Taille de police :"
9100 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9101 # Simply copying it.
9102 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9103 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9104 #. * some representative characters that users of your locale will be
9105 #. * interested in.
9106 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9107 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9108 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9110 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9112 msgid "Duplicate"
9113 msgstr "Dupliquer"
9115 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9117 msgid "Edit..."
9118 msgstr "Éditer..."
9120 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9122 msgid ""
9123 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9124 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9125 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9126 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9127 msgstr ""
9128 "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
9129 "prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
9130 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
9131 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9134 msgid "reflected"
9135 msgstr "réflection"
9137 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9138 msgid "direct"
9139 msgstr "directe"
9141 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9142 msgid "Repeat:"
9143 msgstr "Répétition :"
9145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9146 msgid "<small>No gradients</small>"
9147 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9150 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9151 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9154 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9155 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9158 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9159 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9162 msgid ""
9163 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9164 "selected object(s)"
9165 msgstr ""
9166 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9167 "l'objet sélectionné"
9169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9170 msgid "Edit the stops of the gradient"
9171 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
9174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
9175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
9176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
9177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
9178 msgid "<b>New:</b>"
9179 msgstr "<b>Créer :</b>"
9181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9182 msgid "Create linear gradient"
9183 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9186 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9187 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9190 msgid "on"
9191 msgstr "à"
9193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9194 msgid "Create gradient in the fill"
9195 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9198 msgid "Create gradient in the stroke"
9199 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9201 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9202 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9203 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9204 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
9206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
9207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
9208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
9209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9210 msgid "<b>Change:</b>"
9211 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9214 msgid "No gradients in document"
9215 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9218 msgid "No gradient selected"
9219 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9222 msgid "No stops in gradient"
9223 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9225 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9227 msgid "Add stop"
9228 msgstr "Ajouter un stop"
9230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9231 msgid "Add another control stop to gradient"
9232 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9235 msgid "Delete stop"
9236 msgstr "Supprimer un stop"
9238 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9239 msgid "Delete current control stop from gradient"
9240 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9242 #. Label
9243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9244 msgid "Offset:"
9245 msgstr "Décalage :"
9247 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9249 msgid "Stop Color"
9250 msgstr "Couleur du stop"
9252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9253 msgid "Gradient editor"
9254 msgstr "Éditeur de dégradé"
9256 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9257 msgid "Toggle current layer visibility"
9258 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9260 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9261 msgid "Lock or unlock current layer"
9262 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9264 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9265 msgid "Current layer"
9266 msgstr "Calque courant"
9268 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9269 msgid "(root)"
9270 msgstr "(racine)"
9272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9273 msgid "No paint"
9274 msgstr "Pas de peinture"
9276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9277 msgid "Flat color"
9278 msgstr "Aplat"
9280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9281 msgid "Linear gradient"
9282 msgstr "Dégradé linéaire"
9284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9285 msgid "Radial gradient"
9286 msgstr "Dégradé radial"
9288 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9289 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9290 msgstr ""
9291 "Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
9293 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9295 msgid ""
9296 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9297 "evenodd)"
9298 msgstr ""
9299 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9300 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9304 msgid ""
9305 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9306 msgstr ""
9307 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
9308 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
9310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9311 msgid "No objects"
9312 msgstr "Aucun objet"
9314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9315 msgid "Multiple styles"
9316 msgstr "Styles multiples"
9318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9319 msgid "Paint is undefined"
9320 msgstr "La peinture est indéfinie"
9322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9323 msgid "No patterns in document"
9324 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9326 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9327 msgid ""
9328 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9329 "selection."
9330 msgstr ""
9331 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9332 "nouveau motif de remplissage."
9334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9335 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9336 msgstr ""
9337 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9338 "objets sont redimensionnés."
9340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9341 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9342 msgstr ""
9343 "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9344 "quand les objets sont redimensionnés."
9346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9347 msgid ""
9348 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9349 "scaled."
9350 msgstr ""
9351 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9352 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9355 msgid ""
9356 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9357 "are scaled."
9358 msgstr ""
9359 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9360 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9363 msgid ""
9364 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9365 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9366 msgstr ""
9367 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9368 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9369 "inclinaison)."
9371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9372 msgid ""
9373 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9374 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9375 msgstr ""
9376 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9377 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
9379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9380 msgid ""
9381 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9382 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9383 msgstr ""
9384 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9385 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9386 "inclinaison)."
9388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9389 msgid ""
9390 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9391 "scaled, rotated, or skewed)."
9392 msgstr ""
9393 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9394 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
9396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9399 msgid "select_toolbar|X"
9400 msgstr "X"
9402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9403 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9404 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9409 msgid "select_toolbar|Y"
9410 msgstr "Y"
9412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9413 msgid "Vertical coordinate of selection"
9414 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9419 msgid "select_toolbar|W"
9420 msgstr "L"
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9423 msgid "Width of selection"
9424 msgstr "Largeur de la sélection"
9426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9427 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9428 msgstr ""
9429 "Si coché, la hauteur et la largeursont modifiées  selon la même proportion"
9431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9434 msgid "select_toolbar|H"
9435 msgstr "H"
9437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9438 msgid "Height of selection"
9439 msgstr "Hauteur de la sélection"
9441 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9442 msgid "System"
9443 msgstr "Système"
9445 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9446 msgid "RGBA_:"
9447 msgstr "RVBA _:"
9449 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9450 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9451 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9454 msgid "RGB"
9455 msgstr "RVB"
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9458 msgid "HSL"
9459 msgstr "TSL"
9461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9462 msgid "CMYK"
9463 msgstr "CMJN"
9465 # Red (in RGB)
9466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9467 msgid "_R"
9468 msgstr "_R"
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9472 msgid "Red"
9473 msgstr "Rouge"
9475 # Green (in RGB)
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9477 msgid "_G"
9478 msgstr "V (_g)"
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9482 msgid "Green"
9483 msgstr "Vert"
9485 # Blue (in RGB)
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9487 msgid "_B"
9488 msgstr "_B"
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9492 msgid "Blue"
9493 msgstr "Bleu"
9495 # Alpha (opacity)
9496 #. Label
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9500 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9501 msgid "_A"
9502 msgstr "_A"
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9510 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9511 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9512 msgid "Alpha (opacity)"
9513 msgstr "Alpha (opacité)"
9515 # Hue (in HSL)
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9517 msgid "_H"
9518 msgstr "T (_h)"
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9522 msgid "Hue"
9523 msgstr "Teinte"
9525 # Saturation (in HSL)
9526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9527 msgid "_S"
9528 msgstr "_S"
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9532 msgid "Saturation"
9533 msgstr "Saturation"
9535 # Luminosity (in HSL)
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9537 msgid "_L"
9538 msgstr "_L"
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9542 msgid "Lightness"
9543 msgstr "Luminosité"
9545 # Cyan (in CYMK)
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9547 msgid "_C"
9548 msgstr "_C"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9552 msgid "Cyan"
9553 msgstr "Cyan"
9555 # Magenta (in CYMK)
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9557 msgid "_M"
9558 msgstr "_M"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9562 msgid "Magenta"
9563 msgstr "Magenta"
9565 # Yellow (in CYMK)
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9567 msgid "_Y"
9568 msgstr "J (_y)"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9572 msgid "Yellow"
9573 msgstr "Jaune"
9575 # BlacK (in CYMK)
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9577 msgid "_K"
9578 msgstr "N (_k)"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9581 msgid "Unnamed"
9582 msgstr "Sans nom"
9584 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9585 msgid "Wheel"
9586 msgstr "Roue"
9588 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9589 msgid "Attribute"
9590 msgstr "Attribut"
9592 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9593 msgid "Value"
9594 msgstr "Valeur"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
9597 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9598 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
9601 msgid "Delete selected nodes"
9602 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9605 msgid "Join selected endnodes"
9606 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
9609 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9610 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9613 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9614 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9617 msgid "Break path at selected nodes"
9618 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9621 msgid "Make selected nodes corner"
9622 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9625 msgid "Make selected nodes smooth"
9626 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9629 msgid "Make selected nodes symmetric"
9630 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9633 msgid "Make selected segments lines"
9634 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
9637 msgid "Make selected segments curves"
9638 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
9641 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9642 msgstr ""
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9645 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9646 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9649 msgid "Corners:"
9650 msgstr "Sommets :"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9653 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9654 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
9657 msgid "Spoke ratio:"
9658 msgstr "Ratio des rayons :"
9660 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9661 #. Base radius is the same for the closest handle.
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9663 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9664 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9667 msgid "Rounded:"
9668 msgstr "Arrondi :"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9671 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9672 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9675 msgid "Randomized:"
9676 msgstr "Hasard :"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9679 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9680 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9684 msgid "Defaults"
9685 msgstr "RAZ"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
9689 msgid ""
9690 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9691 "change defaults)"
9692 msgstr ""
9693 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9694 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9697 msgid "W:"
9698 msgstr "L :"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9701 msgid "Width of rectangle"
9702 msgstr "Largeur du rectangle"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
9705 msgid "Height of rectangle"
9706 msgstr "Hauteur du rectangle"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9709 msgid "Rx:"
9710 msgstr "Rx :"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9713 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9714 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9717 msgid "Ry:"
9718 msgstr "Ry :"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9721 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9722 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
9725 msgid "Not rounded"
9726 msgstr "Pas d'arrondi"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
9729 msgid "Make corners sharp"
9730 msgstr "Rendre les coins pointus"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9733 msgid "Turns:"
9734 msgstr "Tours :"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9737 msgid "Number of revolutions"
9738 msgstr "Nombre de révolutions"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9741 msgid "Divergence:"
9742 msgstr "Divergence :"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9745 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9746 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9749 msgid "Inner radius:"
9750 msgstr "Rayon intérieur :"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9753 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9754 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
9757 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9758 msgstr ""
9759 "Largeur de la plume calligraphique (relativement à l'aire de travail visible)"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9762 msgid "Thinning:"
9763 msgstr "Mincissement :"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9766 msgid ""
9767 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9768 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9769 msgstr ""
9770 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9771 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9774 msgid "Angle:"
9775 msgstr "Angle :"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9778 msgid ""
9779 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9780 "fixation = 0)"
9781 msgstr ""
9782 "Angle de la plume calligraphique (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet "
9783 "si orientation = 0)"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9786 msgid "Fixation:"
9787 msgstr "Fixité :"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9790 msgid ""
9791 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9792 "= fixed)"
9793 msgstr ""
9794 "Variation ou non de l'angle de la plume calligraphique par rapport au tracé "
9795 "(0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9798 msgid "Tremor:"
9799 msgstr "Tremblement :"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9802 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9803 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9806 msgid "Mass:"
9807 msgstr "Masse :"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9810 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9811 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume calligraphique"
9813 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9815 msgid "Drag:"
9816 msgstr "Frottement :"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9819 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9820 msgstr ""
9821 "Résistance affectant les mouvements de la plume calligraphique sur le papier"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
9824 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9825 msgstr ""
9826 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur du "
9827 "stylo"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
9830 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9831 msgstr ""
9832 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
9833 "plume"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9836 msgid "Start:"
9837 msgstr "Début :"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9840 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9841 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9844 msgid "End:"
9845 msgstr "Fin :"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9848 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9849 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
9852 msgid "Open arc"
9853 msgstr "Arc ouvert"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
9856 msgid ""
9857 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9858 msgstr ""
9859 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
9860 "fermée avec ses deux rayons)"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
9863 msgid "Make whole"
9864 msgstr "Refermer"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
9867 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9868 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9871 msgid ""
9872 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9873 "color including its alpha"
9874 msgstr ""
9875 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
9876 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
9879 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9880 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
9883 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9884 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
9887 msgid "Spacing:"
9888 msgstr "Espacement :"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
9891 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9892 msgstr ""
9893 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
9895 #.
9896 #. Local Variables:
9897 #. mode:c++
9898 #. c-file-style:"stroustrup"
9899 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9900 #. indent-tabs-mode:nil
9901 #. fill-column:99
9902 #. End:
9903 #.
9904 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9905 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9906 msgid "Add Nodes"
9907 msgstr "Ajouter des nœuds"
9909 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9910 msgid "Maximum segment length"
9911 msgstr "Longueur maximum de segment"
9913 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9914 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9915 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9916 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9917 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9918 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9919 msgid "Modify Path"
9920 msgstr "Modification de chemin"
9922 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9923 msgid "AI Input"
9924 msgstr "Entrée AI"
9926 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9927 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9928 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9930 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9931 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9932 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
9934 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9935 msgid "AI Output"
9936 msgstr "Sortie AI"
9938 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9939 msgid "Write Adobe Illustrator"
9940 msgstr "Sauver au format Adobe Illustrator"
9942 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9943 msgid "AI SVG Input"
9944 msgstr "Entrée SVG AI"
9946 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9947 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9948 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
9950 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9951 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9952 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
9954 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9955 msgid "A diagram created with the program Dia"
9956 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
9958 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9959 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9960 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
9962 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9963 msgid "Dia Input"
9964 msgstr "Entrée Dia"
9966 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9967 msgid ""
9968 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9969 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9970 msgstr ""
9971 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
9972 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9974 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9975 msgid ""
9976 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9977 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9978 "Inkscape installation."
9979 msgstr ""
9980 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
9981 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
9982 "installation d'Inkscape."
9984 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9985 msgid "Dot size"
9986 msgstr "Taille des points"
9988 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9989 msgid "Font size"
9990 msgstr "Taille de police"
9992 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9993 msgid "Number Nodes"
9994 msgstr "Numéroter les nœuds"
9996 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9997 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9998 msgid "Visualize Path"
9999 msgstr "Visualisation de chemin"
10001 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10002 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10003 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10004 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
10006 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10007 msgid "DXF Input"
10008 msgstr "Entrée DXF"
10010 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10011 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10012 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10014 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10015 msgid ""
10016 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10017 "sourceforge.net/"
10018 msgstr ""
10019 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
10020 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10022 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10023 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10024 msgstr "Table traçante/coupante"
10026 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10027 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10028 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10030 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10031 msgid "DXF Output"
10032 msgstr "Sortie DXF"
10034 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10035 msgid "DXF file written by pstoedit"
10036 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
10038 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10039 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10040 msgstr ""
10041 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
10042 "net/pstoedit"
10044 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10045 msgid "Embed All Images"
10046 msgstr "Incorporer toutes les images"
10048 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10049 msgid "EPS Input"
10050 msgstr "Entrée EPS"
10052 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10053 msgid "Encapsulated Postscript"
10054 msgstr "Postscript encapsulé"
10056 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10057 msgid "EPSI Output"
10058 msgstr "Sortie EPSI"
10060 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10061 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10062 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10064 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10065 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10066 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10068 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10069 msgid "LaTeX formula"
10070 msgstr "Formule LaTeX"
10072 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10073 msgid "LaTeX formula: "
10074 msgstr "Formule LaTeX :"
10076 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10077 msgid "Extract One Image"
10078 msgstr "Extraire une image"
10080 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10081 msgid "Path to save image"
10082 msgstr "Répertoire où sauver l'image"
10084 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10085 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10086 msgid "Bridge Width"
10087 msgstr "Largeur de chevalet"
10089 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10090 msgid "First String Length"
10091 msgstr "Longueur de la première corde"
10093 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10094 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10095 msgid "Fretboard Designer"
10096 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10098 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10099 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10100 msgid "Fretboard Edges"
10101 msgstr "Bords du manche"
10103 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10104 msgid "Last String Length"
10105 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10107 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10108 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10109 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10111 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10112 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10113 msgid "Number of Frets"
10114 msgstr "Nombre de frettes"
10116 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10117 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10118 msgid "Number of Strings"
10119 msgstr "Nombre de cordes"
10121 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10122 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10123 msgid "Nut Width"
10124 msgstr "Largeur de sillet"
10126 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10127 msgid "Perpendicular Distance"
10128 msgstr "Distance perpendiculaire"
10130 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10131 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10132 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10134 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10135 msgid "Tones in Scale"
10136 msgstr "Tons dans le diapason"
10138 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10139 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10140 msgid "px per Unit"
10141 msgstr "px par unité"
10143 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10144 msgid "Multi Length Scala"
10145 msgstr "Multi longueurs Scala"
10147 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10148 msgid "Path to Scala *.scl File"
10149 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10151 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10152 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10153 msgstr ""
10154 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10156 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10157 msgid "Scale Length"
10158 msgstr "Diapason"
10160 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10161 msgid "Single Length Equal Temperament"
10162 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10164 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10165 msgid "Single Length Scala"
10166 msgstr "Mono longueur Scala"
10168 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10169 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10170 msgstr ""
10171 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10173 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10174 msgid "Open files saved with XFIG"
10175 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10177 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10178 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10179 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10181 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10182 msgid "XFIG Input"
10183 msgstr "Entrée XFIG"
10185 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10186 msgid "Flatness"
10187 msgstr "Aplatissement"
10189 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10190 msgid "Flatten Bezier"
10191 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
10193 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10194 msgid "GIMP XCF"
10195 msgstr "GIMP XCF"
10197 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10198 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10199 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10201 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10202 msgid "Draw Handles"
10203 msgstr "Dessiner les poignées"
10205 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10206 msgid "Duplicate endpaths"
10207 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10209 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10210 msgid "Exponent"
10211 msgstr "Exposant"
10213 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10214 msgid "Interpolate"
10215 msgstr "Interpoler"
10217 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10218 msgid "Interpolate style (experimental)"
10219 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10221 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10222 msgid "Interpolation method"
10223 msgstr "Méthode d'interpolation"
10225 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10226 msgid "Interpolation steps"
10227 msgstr "Etapes d'interpolation"
10229 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10230 msgid "Kochify"
10231 msgstr "Koch"
10233 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10234 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10235 msgstr "Koch (définir le motif)"
10237 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10238 msgid "Angle"
10239 msgstr "Angle"
10241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10242 msgid "Axiom"
10243 msgstr "Axiome"
10245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10246 msgid "Lindenmayer"
10247 msgstr "Lindenmayer"
10249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10250 msgid "Order"
10251 msgstr "Ordre"
10253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10254 msgid "Rules"
10255 msgstr "Règles"
10257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10258 msgid "Step"
10259 msgstr "Incrément"
10261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10262 msgid "Measure Path"
10263 msgstr "Mesurer un chemin"
10265 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10266 msgid "Extrude"
10267 msgstr "Extrusion"
10269 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10270 msgid "Magnitude"
10271 msgstr "Amplitude"
10273 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10274 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10275 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10276 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10278 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10279 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10280 msgid "Adobe Portable Document Format"
10281 msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
10283 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10284 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10285 msgid "PDF Output"
10286 msgstr "Sortie PDF"
10288 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10289 msgid "Postscript"
10290 msgstr "Postscript"
10292 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10293 msgid "Postscript Input"
10294 msgstr "Entrée Postscript"
10296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10297 msgid "Radius"
10298 msgstr "Rayon"
10300 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10301 msgid "Radius Randomize"
10302 msgstr "Rayons aléatoires"
10304 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10305 msgid "Randomize node handles"
10306 msgstr "Rendre les moignées de nœuds aléatoires"
10308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10309 msgid "Randomize nodes"
10310 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10312 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10313 msgid "Use normal distribution"
10314 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10316 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10317 msgid "Random Point"
10318 msgstr "Point aléatoire"
10320 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10321 msgid "Random Position"
10322 msgstr "Position aléatoire"
10324 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10325 msgid "Initial size"
10326 msgstr "Taille initiale"
10328 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10329 msgid "Minimum size"
10330 msgstr "Taille minimum"
10332 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10333 msgid "Random Tree"
10334 msgstr "Arbre aléatoire"
10336 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10337 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10338 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10340 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10341 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10342 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10344 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10345 msgid "Sketch Input"
10346 msgstr "Entrée Sketch"
10348 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10349 msgid "Behavior"
10350 msgstr "Comportement"
10352 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10353 msgid "Segment Straightener"
10354 msgstr "Rectiligner des segments"
10356 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10357 msgid "Envelope"
10358 msgstr "Enveloppe"
10360 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10361 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10362 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10364 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10365 msgid ""
10366 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10367 "files"
10368 msgstr ""
10369 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
10370 "fichiers de média"
10372 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10373 msgid "ZIP Output"
10374 msgstr "Sortie ZIP"
10376 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10377 msgid "Color of shadow"
10378 msgstr "Couleur de l'ombre"
10380 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10381 msgid "Dropshadow"
10382 msgstr "Ombrer"
10384 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10385 msgid "ASCII Text"
10386 msgstr "Texte ASCII"
10388 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10389 msgid "Text File (*.txt)"
10390 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10392 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10393 msgid "Text Input"
10394 msgstr "Entrée texte"
10396 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10397 msgid "Calculate first derivative numerically"
10398 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10400 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10401 msgid "First derivative"
10402 msgstr "Dérivée première"
10404 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10405 msgid "Function"
10406 msgstr "Fonction"
10408 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10409 msgid "Function Plotter"
10410 msgstr "Traceur de fonction"
10412 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10413 msgid "Nodes per period"
10414 msgstr "Nœuds par période"
10416 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10417 msgid "Periods (2*Pi each)"
10418 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10420 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10421 msgid "Amount of whirl"
10422 msgstr "Quantité de tourbillon"
10424 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10425 msgid "Center X"
10426 msgstr "Centre X"
10428 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10429 msgid "Center Y"
10430 msgstr "Centre Y"
10432 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10433 msgid "Rotation is clockwise"
10434 msgstr "Rotation en sens horaire"
10436 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10437 msgid "Whirl"
10438 msgstr "Tourbillon"
10440 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10441 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10442 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10444 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10445 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10446 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10448 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10449 msgid "Windows Metafile Input"
10450 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10452 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10453 #~ msgstr ""
10454 #~ "Activer les scripts d'effets (redémarrer l'application) - EXPERIMENTAL"
10456 #~ msgid ""
10457 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10458 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ "Si coché, le menu des effets est activé, permettant l'appel de scripts "
10461 #~ "externes. Nécessite de redémarrer l'application pour prendre effet - "
10462 #~ "EXPERIMENTAL"
10464 #~ msgid "Export area"
10465 #~ msgstr "Exporter la zone"
10467 #~ msgid "Bitmap size"
10468 #~ msgstr "Taille du bitmap"
10470 #~ msgid "_Filename"
10471 #~ msgstr "Nom du _fichier"
10473 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10474 #~ msgstr " <b>_Exporter</b> "
10476 #~ msgid " relative by "
10477 #~ msgstr " de "
10479 #~ msgid " absolute to "
10480 #~ msgstr " en "
10482 #~ msgid "Finishing pen"
10483 #~ msgstr "Tracé au stylo terminé"
10485 #~ msgid "_Panels"
10486 #~ msgstr "_Panneaux"
10488 #~ msgid "Show or hide the panels"
10489 #~ msgstr "Afficher ou non les panneaux"
10491 #~ msgid ""
10492 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10493 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10494 #~ "opposite handle in sync"
10495 #~ msgstr ""
10496 #~ "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
10497 #~ "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
10498 #~ "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
10500 #~ msgid "Close window"
10501 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
10503 #~ msgid "Union of selected objects"
10504 #~ msgstr "Faire l'union des objets sélectionnés"
10506 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10507 #~ msgstr "Ou exclusif (XOR) des objets sélectionnes"
10509 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10510 #~ msgstr "Convertir les contours sélectionnés en chemins"
10512 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10513 #~ msgstr "Convertir un objet bitmap en chemin"
10515 #~ msgid "Put text into frames"
10516 #~ msgstr "Insérer du texte dans des cadres"
10518 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10519 #~ msgstr "Boîte de dialogue «remplissage et contour»"
10521 #~ msgid "View color swatches"
10522 #~ msgstr "Voir les palettes de couleurs"
10524 #~ msgid "Transform dialog"
10525 #~ msgstr "Boîte de dialogue «transformer»"
10527 #~ msgid "Text and Font dialog"
10528 #~ msgstr "Boîte de dialogue «texte et police»"
10530 #~ msgid "XML Editor"
10531 #~ msgstr "Editeur XML"
10533 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10534 #~ msgstr "Créer et organiser des clones multiples de la sélection"
10536 #~ msgid "Object Properties dialog"
10537 #~ msgstr "Boîte de dialogue «propriétés de l'objet»"
10539 #~ msgid "About Memory..."
10540 #~ msgstr "Gestion de la mémoire"
10542 #~ msgid "Close"
10543 #~ msgstr "Fermer"
10545 #~ msgid "Snap units:"
10546 #~ msgstr "Unités de collage :"
10548 #~ msgid "Snap distance:"
10549 #~ msgstr "Distance de collage :"
10551 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10552 #~ msgstr "Unités pour les contrôles des outils, les règles et la barre d'état"
10554 #~ msgid ""
10555 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10556 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10557 #~ "some window managers."
10558 #~ msgstr ""
10559 #~ "Aucun : les boîtes de dialogue sont traités comme des fenêtres standard. "
10560 #~ "Normal : les les boîtes de dialogue restent au-dessus de la fenêtre du "
10561 #~ "document. Agressif : comme Normal, mais fonctionne mieux avec certains "
10562 #~ "gestionnaires de fenêtre."
10564 #~ msgid " X "
10565 #~ msgstr " X "
10567 #~ msgid "Row spacing:   "
10568 #~ msgstr "Espacement des lignes :"
10570 #~ msgid "Column spacing:"
10571 #~ msgstr "Espacement des colonnes :"
10573 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10574 #~ msgstr ""
10575 #~ "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
10576 #~ "coller."
10578 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10579 #~ msgstr ""
10580 #~ "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
10581 #~ "coller."
10583 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10584 #~ msgstr ""
10585 #~ "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
10586 #~ "ajouter du texte."
10588 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10589 #~ msgstr ""
10590 #~ "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
10591 #~ "ajouter du texte."
10593 #~ msgid "Metadata 1"
10594 #~ msgstr "Métadonnées 1"
10596 #~ msgid "Metadata 2"
10597 #~ msgstr "Métadonnées 2"
10599 # Alpha (opacity)
10600 #~ msgid "A"
10601 #~ msgstr "A"
10603 # Magenta (in CYMK)
10604 #~ msgid "M"
10605 #~ msgstr "M"
10607 #~ msgid "Connect the Dots"
10608 #~ msgstr "Connecter les Points"
10610 #~ msgid "Font Size"
10611 #~ msgstr "Taille de la police :"
10613 #~ msgid "Direction"
10614 #~ msgstr "Direction"
10616 #~ msgid "Summer's Night"
10617 #~ msgstr "Enveloppe"
10619 #~ msgid "Direction of Rotation"
10620 #~ msgstr "Sens de rotation"
10622 #~ msgid "Custom canvas"
10623 #~ msgstr "Canevas personnalisé"
10625 #~ msgid "Current style"
10626 #~ msgstr "Style courant"
10628 #~ msgid ""
10629 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10630 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10631 #~ msgstr ""
10632 #~ "Le style courant est mis à jour chaque fois que le style d'un objet est "
10633 #~ "changé (remplissage, contour, transparence, etc.)"
10635 #~ msgid "Arrange Objects"
10636 #~ msgstr "Organiser des objets"
10638 #~ msgid "deg"
10639 #~ msgstr "deg"
10641 #~ msgid "_Credits"
10642 #~ msgstr "_Crédits"
10644 #~ msgid "Grab sensitivity"
10645 #~ msgstr "Sensibilité"
10647 #~ msgid "Click/drag threshold"
10648 #~ msgstr "Seuil de cliquer-déplacer"
10650 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10651 #~ msgstr "La molette de la souris défile de"
10653 #~ msgid "Scroll by"
10654 #~ msgstr "Défiler de"
10656 #~ msgid "Acceleration"
10657 #~ msgstr "Accélération"
10659 #~ msgid "Speed"
10660 #~ msgstr "Vitesse"
10662 #~ msgid "Threshold"
10663 #~ msgstr "Seuil"
10665 #~ msgid "Arrow keys move by"
10666 #~ msgstr "Les flèches déplacent de"
10668 #~ msgid "> and < scale by"
10669 #~ msgstr "> et < redimensionnent de"
10671 #~ msgid "Inset/Outset by"
10672 #~ msgstr "Éroder/dilater de"
10674 #~ msgid "Rotation snaps every"
10675 #~ msgstr "Incrément de rotation"
10677 #~ msgid "Zoom in/out by"
10678 #~ msgstr "(Dé)Zoommer de"
10680 #~ msgid "Transform"
10681 #~ msgstr "Transformer"
10683 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10684 #~ msgstr "Retourner les objets sélectionnés horizontalement"
10686 #~ msgid "Flip selection vertically"
10687 #~ msgstr "Retourner les objets sélectionnés verticalement"
10689 #~ msgid ""
10690 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10691 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10692 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10693 #~ "to select."
10694 #~ msgstr ""
10695 #~ "<b>0</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. <b>Cliquer</b>, <b>Maj+cliquer</"
10696 #~ "b>, ou <b>cliquer-déplacer</b> sur/autour des nœuds pour en "
10697 #~ "sélectionner<b>0</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. <b>Cliquer</b>, "
10698 #~ "<b>Maj+cliquer</b>, ou <b>cliquer-déplacer</b> sur/autour des nœuds pour "
10699 #~ "en sélectionner"
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10703 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
10705 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10706 #~ msgstr "Ouvrir un des documents récemment ouverts"
10708 #~ msgid ""
10709 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10710 #~ "fullscreen modes)"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "Afficher ou non des parties de la fenêtre du document (différent pour les "
10713 #~ "modes normal et plein écran)"
10715 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10716 #~ msgstr "Didacticiels interactifs d'Inkscape"
10718 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10719 #~ msgstr "Modification ou redistribution du logiciel"
10721 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10722 #~ msgstr ""
10723 #~ "Afficher la license de modification et/ou redistribution d'Inkscape: GNU "
10724 #~ "GPL"