Code

Fixing as per discussion in LP # 179988
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>, 2008.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: inkscape\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 22:29+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-02-26 18:22+0100\n"
21 "Last-Translator: Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>\n"
22 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
27 "X-Poedit-Language: French\n"
28 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
29 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
39 #: ../src/arc-context.cpp:339
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
44 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
46 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
50 #: ../src/arc-context.cpp:486
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
54 "to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
57 "dessiner autour du point de départ"
59 #: ../src/arc-context.cpp:488
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
63 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
64 msgstr ""
65 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
66 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
68 #: ../src/arc-context.cpp:507
69 msgid "Create ellipse"
70 msgstr "Créer une ellipse"
72 #: ../src/box3d.cpp:317
73 msgid "<b>3D Box</b>"
74 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
76 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
77 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
78 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
79 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
80 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
82 #. status text
83 #: ../src/box3d-context.cpp:640
84 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
85 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
87 #: ../src/box3d-context.cpp:664
88 msgid "Create 3D box"
89 msgstr "Créer une boîte 3D"
91 #: ../src/connector-context.cpp:522
92 msgid "Creating new connector"
93 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
95 #: ../src/connector-context.cpp:751
96 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
97 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
99 #: ../src/connector-context.cpp:799
100 msgid "Reroute connector"
101 msgstr "Rerouter un connecteur"
103 #. Flush pending updates
104 #: ../src/connector-context.cpp:964
105 msgid "Create connector"
106 msgstr "Créer un connecteur"
108 #: ../src/connector-context.cpp:988
109 msgid "Finishing connector"
110 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1132
113 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
114 msgstr ""
115 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
116 "connecteur"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1205
119 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
120 msgstr ""
121 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
122 "nouvelles formes"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1316
125 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
126 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
128 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
129 msgid "Make connectors avoid selected objects"
130 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
132 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
133 msgid "Make connectors ignore selected objects"
134 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
136 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
137 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
138 msgstr ""
139 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
140 "dessiner."
142 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
143 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
144 msgstr ""
145 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
146 "dessiner."
148 #: ../src/desktop-events.cpp:172
149 msgid "Create guide"
150 msgstr "Créer un guide"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
154 msgid "Delete guide"
155 msgstr "Supprimer le guide"
157 #: ../src/desktop-events.cpp:263
158 msgid "Move guide"
159 msgstr "Déplacer le guide"
161 #: ../src/desktop-events.cpp:284
162 #, c-format
163 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
164 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
166 #: ../src/desktop.cpp:734
167 msgid "No previous zoom."
168 msgstr "Plus de zoom précédent."
170 #: ../src/desktop.cpp:759
171 msgid "No next zoom."
172 msgstr "Plus de zoom suivant."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
175 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
176 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
179 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
180 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
183 #, c-format
184 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
185 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
188 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
189 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
192 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
193 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
196 msgid "Unclump tiled clones"
197 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
200 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
201 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
204 msgid "Delete tiled clones"
205 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
208 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
209 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
212 msgid ""
213 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
214 "group</b>."
215 msgstr ""
216 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
217 "groupe</b>."
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
220 msgid "Create tiled clones"
221 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
224 msgid "<small>Per row:</small>"
225 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
228 msgid "<small>Per column:</small>"
229 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
232 msgid "<small>Randomize:</small>"
233 msgstr "<small>Hasard :</small>"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
236 msgid "_Symmetry"
237 msgstr "_Symétrie"
239 # See:
240 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
241 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
242 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
243 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
244 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
245 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
246 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
247 #.
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
249 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
250 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
252 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
254 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
255 msgstr "<b>P1</b> : translation"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
258 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
262 msgid "<b>PM</b>: reflection"
263 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
265 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
266 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
268 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
269 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
272 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
273 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
276 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
277 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
280 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
284 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
285 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
288 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
289 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
292 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
296 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
297 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
300 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
301 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
304 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
308 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
309 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
312 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
313 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
316 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
317 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
320 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
321 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
324 msgid "S_hift"
325 msgstr "_Translation"
327 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
329 #, no-c-format
330 msgid "<b>Shift X:</b>"
331 msgstr "<b>Translation X :</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
336 msgstr ""
337 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
340 #, no-c-format
341 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
342 msgstr ""
343 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
346 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
347 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
349 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
351 #, no-c-format
352 msgid "<b>Shift Y:</b>"
353 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
356 #, no-c-format
357 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
358 msgstr ""
359 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
364 msgstr ""
365 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
368 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
369 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
372 msgid "<b>Exponent:</b>"
373 msgstr "<b>Exposant :</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
376 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
377 msgstr ""
378 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
379 "(>1) "
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
382 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
383 msgstr ""
384 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
385 "diverge (>1) "
387 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
391 msgid "<small>Alternate:</small>"
392 msgstr "<small>Alterner :</small>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
395 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
396 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
399 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
400 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
402 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
405 msgid "<small>Cumulate:</small>"
406 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
409 msgid "Cumulate the shifts for each row"
410 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
413 msgid "Cumulate the shifts for each column"
414 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
416 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
418 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
419 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
422 msgid "Exclude tile height in shift"
423 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
426 msgid "Exclude tile width in shift"
427 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
430 msgid "Sc_ale"
431 msgstr "_Dimensions"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
434 msgid "<b>Scale X:</b>"
435 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
438 #, no-c-format
439 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
440 msgstr ""
441 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
442 "base)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
445 #, no-c-format
446 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
447 msgstr ""
448 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
449 "base)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
452 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
453 msgstr ""
454 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
457 msgid "<b>Scale Y:</b>"
458 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
461 #, no-c-format
462 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
463 msgstr ""
464 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
465 "base)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
468 #, no-c-format
469 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
470 msgstr ""
471 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
472 "base)"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
475 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
476 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
479 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
480 msgstr ""
481 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
482 "(<1) ou diverge (>1) "
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
485 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
486 msgstr ""
487 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
488 "converge (<1) ou diverge (>1) "
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
491 msgid "<b>Base:</b>"
492 msgstr "<b>Base :</b>"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
495 msgid ""
496 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
497 msgstr ""
498 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
499 "diverge (>1)"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
502 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
503 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
506 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
507 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
510 msgid "Cumulate the scales for each row"
511 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
514 msgid "Cumulate the scales for each column"
515 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
518 msgid "_Rotation"
519 msgstr "_Rotation"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
522 msgid "<b>Angle:</b>"
523 msgstr "<b>Angle :</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
526 #, no-c-format
527 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
528 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
531 #, no-c-format
532 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
533 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
536 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
537 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
540 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
541 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
544 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
545 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
548 msgid "Cumulate the rotation for each row"
549 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
552 msgid "Cumulate the rotation for each column"
553 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
556 msgid "_Blur & opacity"
557 msgstr "_Flou & opacité"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
560 msgid "<b>Blur:</b>"
561 msgstr "<b>Flou :</b>"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
564 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
565 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
569 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
572 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
573 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
576 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
577 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
580 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
581 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
584 msgid "<b>Fade out:</b>"
585 msgstr "<b>Opacité :</b>"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
588 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
589 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
592 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
593 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
596 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
597 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
600 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
601 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
604 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
605 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
608 msgid "Co_lor"
609 msgstr "Cou_leur"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
612 msgid "Initial color: "
613 msgstr "Couleur initiale :"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
616 msgid "Initial color of tiled clones"
617 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
620 msgid ""
621 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
622 "stroke)"
623 msgstr ""
624 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
625 "remplissage ou un contour indéfini)"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
628 msgid "<b>H:</b>"
629 msgstr "<b>T :</b>"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
632 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
633 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
636 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
637 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
640 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
641 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
644 msgid "<b>S:</b>"
645 msgstr "<b>S :</b>"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
648 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
649 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
652 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
653 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
656 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
657 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
660 msgid "<b>L:</b>"
661 msgstr "<b>L :</b>"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
664 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
665 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
668 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
669 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
672 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
673 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
676 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
677 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
680 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
681 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
684 msgid "_Trace"
685 msgstr "_Calquer"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
688 msgid "Trace the drawing under the tiles"
689 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
692 msgid ""
693 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
694 "apply it to the clone"
695 msgstr ""
696 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
697 "l'appliquer au clone"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
700 msgid "1. Pick from the drawing:"
701 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
704 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
705 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
706 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
707 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
722 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
723 msgid "Color"
724 msgstr "Couleur"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
727 msgid "Pick the visible color and opacity"
728 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
731 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
732 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
735 msgid "Opacity"
736 msgstr "Opacité"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
739 msgid "Pick the total accumulated opacity"
740 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
742 # Red (in RGB)
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
744 msgid "R"
745 msgstr "R"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
748 msgid "Pick the Red component of the color"
749 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
751 # Green (in RGB)
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
753 msgid "G"
754 msgstr "V"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
757 msgid "Pick the Green component of the color"
758 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
760 # Blue (in RGB)
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
762 msgid "B"
763 msgstr "B"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
766 msgid "Pick the Blue component of the color"
767 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
772 msgid "clonetiler|H"
773 msgstr "T"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
776 msgid "Pick the hue of the color"
777 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
782 msgid "clonetiler|S"
783 msgstr "S"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
786 msgid "Pick the saturation of the color"
787 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
792 msgid "clonetiler|L"
793 msgstr "L"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
796 msgid "Pick the lightness of the color"
797 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
800 msgid "2. Tweak the picked value:"
801 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
804 msgid "Gamma-correct:"
805 msgstr "Corriger le Gamma"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
808 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
809 msgstr ""
810 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
813 msgid "Randomize:"
814 msgstr "Hasard :"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
817 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
818 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
821 msgid "Invert:"
822 msgstr "Inverser :"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
825 msgid "Invert the picked value"
826 msgstr "Inverser la valeur capturée"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
829 msgid "3. Apply the value to the clones':"
830 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
833 msgid "Presence"
834 msgstr "Présence"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
837 msgid ""
838 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
839 "that point"
840 msgstr ""
841 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
842 "capturée en ce point"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
846 msgid "Size"
847 msgstr "Dimensions"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
850 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
851 msgstr ""
852 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
853 "ce point "
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
856 msgid ""
857 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
858 "or stroke)"
859 msgstr ""
860 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
861 "remplissage ou un contour indéfini)"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
864 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
865 msgstr ""
866 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
869 msgid "How many rows in the tiling"
870 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
873 msgid "How many columns in the tiling"
874 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
877 msgid "Width of the rectangle to be filled"
878 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
881 msgid "Height of the rectangle to be filled"
882 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
885 msgid "Rows, columns: "
886 msgstr "Lignes, colonnes :"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
889 msgid "Create the specified number of rows and columns"
890 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
893 msgid "Width, height: "
894 msgstr "Largeur, hauteur :"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
897 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
898 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
901 msgid "Use saved size and position of the tile"
902 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
905 msgid ""
906 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
907 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
908 msgstr ""
909 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
910 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
913 msgid " <b>_Create</b> "
914 msgstr " <b>_Créer</b> "
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
917 msgid "Create and tile the clones of the selection"
918 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
920 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
921 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
922 #. diagrams on the left in the following screenshot:
923 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
924 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
926 msgid " _Unclump "
927 msgstr "É_parpiller"
929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
930 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
931 msgstr ""
932 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
933 "plusieurs fois"
935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
936 msgid " Re_move "
937 msgstr "_Supprimer"
939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
940 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
941 msgstr ""
942 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
943 "de mêmes parents »)"
945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
946 msgid " R_eset "
947 msgstr " R-à-_z"
949 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
951 msgid ""
952 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
953 "to zero"
954 msgstr ""
955 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
956 "opacités dans la boîte de dialogue"
958 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
959 msgid "Messages"
960 msgstr "Messages"
962 #. ## Add a menu for clear()
963 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
964 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
965 msgid "_File"
966 msgstr "_Fichier"
968 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
969 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
970 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
971 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
972 msgid "_Clear"
973 msgstr "Effa_cer"
975 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
976 msgid "Capture log messages"
977 msgstr "Capturer les messages de log"
979 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
980 msgid "Release log messages"
981 msgstr "Détacher les messages de log"
983 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
984 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
985 msgid "none"
986 msgstr "aucune"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
989 msgid "_Page"
990 msgstr "_Page"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
993 msgid "_Drawing"
994 msgstr "_Dessin"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
997 msgid "_Selection"
998 msgstr "_Sélection"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1001 msgid "_Custom"
1002 msgstr "P_ersonnalisée"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1005 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1006 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1009 msgid "Units:"
1010 msgstr "Unités :"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1013 msgid "_x0:"
1014 msgstr "_x0 :"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1017 msgid "x_1:"
1018 msgstr "x_1 :"
1020 #. Stroke width
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1022 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
1023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
1024 msgid "Width:"
1025 msgstr "Épaisseur :"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1028 msgid "_y0:"
1029 msgstr "_y0 :"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1032 msgid "y_1:"
1033 msgstr "y_1 :"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1037 msgid "Height:"
1038 msgstr "Hauteur :"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1041 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1042 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1045 msgid "_Width:"
1046 msgstr "_Largeur :"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1049 msgid "pixels at"
1050 msgstr "pixels à"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1053 msgid "dp_i"
1054 msgstr "_ppp"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
1057 msgid "dpi"
1058 msgstr "ppp"
1060 #. true = has mnemonic
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1062 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1063 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1066 msgid "_Browse..."
1067 msgstr "_Parcourir..."
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1070 msgid "Batch export all selected objects"
1071 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1074 msgid ""
1075 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1076 "(caution, overwrites without asking!)"
1077 msgstr ""
1078 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
1079 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
1080 "confirmation !)"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1083 msgid "Hide all except selected"
1084 msgstr "Cacher les objets non sélectionnés"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1087 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1088 msgstr ""
1089 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1092 msgid "_Export"
1093 msgstr "_Exporter"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1096 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1097 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1100 #, c-format
1101 msgid "Batch export %d selected object"
1102 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1103 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
1104 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1107 msgid "Export in progress"
1108 msgstr "Export en cours"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1111 #, c-format
1112 msgid "Exporting %d files"
1113 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
1115 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1118 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
1120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1121 msgid "You have to enter a filename"
1122 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
1124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1125 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1126 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
1128 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1129 #, c-format
1130 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1131 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
1133 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1134 #, c-format
1135 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1136 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
1138 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1139 msgid "Select a filename for exporting"
1140 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
1142 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1143 msgid "Change fill rule"
1144 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
1146 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1147 msgid "Set fill color"
1148 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
1150 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1152 msgid "Remove fill"
1153 msgstr "Supprimer le remplissage"
1155 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1156 msgid "Set gradient on fill"
1157 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
1159 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1160 msgid "Set pattern on fill"
1161 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
1163 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1164 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1168 msgid "Unset fill"
1169 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
1171 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1173 #, c-format
1174 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1175 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1176 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1177 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1180 msgid "exact"
1181 msgstr "exacte"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1184 msgid "partial"
1185 msgstr "partielle"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1188 msgid "No objects found"
1189 msgstr "Aucun objet trouvé"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1192 msgid "T_ype: "
1193 msgstr "T_ype : "
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1196 msgid "Search in all object types"
1197 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1200 msgid "All types"
1201 msgstr "Tous les types"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1204 msgid "Search all shapes"
1205 msgstr "Rechercher toutes les formes"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1208 msgid "All shapes"
1209 msgstr "Toutes les formes"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1212 msgid "Search rectangles"
1213 msgstr "Rechercher les rectangle"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1216 msgid "Rectangles"
1217 msgstr "Rectangles"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1220 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1221 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1224 msgid "Ellipses"
1225 msgstr "Ellipses"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1228 msgid "Search stars and polygons"
1229 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1232 msgid "Stars"
1233 msgstr "Étoiles"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1236 msgid "Search spirals"
1237 msgstr "Rechercher les spirales"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1240 msgid "Spirals"
1241 msgstr "Spirales"
1243 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1244 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1246 msgid "Search paths, lines, polylines"
1247 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1250 msgid "Paths"
1251 msgstr "Chemins"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1254 msgid "Search text objects"
1255 msgstr "Rechercher les objets textes"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1258 msgid "Texts"
1259 msgstr "Textes"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1262 msgid "Search groups"
1263 msgstr "Rechercher les groupes"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1266 msgid "Groups"
1267 msgstr "Groupes"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1270 msgid "Search clones"
1271 msgstr "Rechercher les clones"
1273 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1275 #, fuzzy
1276 msgid "find|Clones"
1277 msgstr "Clones"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1280 msgid "Search images"
1281 msgstr "Rechercher les images"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1284 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1285 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1286 msgid "Images"
1287 msgstr "Images"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1290 msgid "Search offset objects"
1291 msgstr "Rechercher les objets offset"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1294 msgid "Offsets"
1295 msgstr "Offsets"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1298 msgid "_Text: "
1299 msgstr "_Texte : "
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1302 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1303 msgstr ""
1304 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
1305 "ou partielle)"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1308 msgid "_ID: "
1309 msgstr "_ID : "
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1312 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1313 msgstr ""
1314 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
1315 "ou partielle)"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1318 msgid "_Style: "
1319 msgstr "_Style : "
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1322 msgid ""
1323 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1324 msgstr ""
1325 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
1326 "exacte ou partielle)"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1329 msgid "_Attribute: "
1330 msgstr "_Attribut : "
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1333 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1334 msgstr ""
1335 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
1336 "partielle)"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1339 msgid "Search in s_election"
1340 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1343 msgid "Limit search to the current selection"
1344 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1347 msgid "Search in current _layer"
1348 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1351 msgid "Limit search to the current layer"
1352 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1355 msgid "Include _hidden"
1356 msgstr "Inclure cac_hés"
1358 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1359 msgid "Include hidden objects in search"
1360 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1362 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1363 msgid "Include l_ocked"
1364 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1366 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1367 msgid "Include locked objects in search"
1368 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1370 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1371 msgid "Clear values"
1372 msgstr "Effacer les valeurs"
1374 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1375 msgid "_Find"
1376 msgstr "_Rechercher"
1378 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1379 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1380 msgstr ""
1381 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1382 "remplis"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1385 msgid "Unit:"
1386 msgstr "Unité :"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1390 msgid "X:"
1391 msgstr "X :"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1394 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1395 msgid "Y:"
1396 msgstr "Y :"
1398 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1399 msgid "Angle (degrees):"
1400 msgstr "Angle (degrés)"
1402 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1403 msgid "Rela_tive change"
1404 msgstr "Déplacement rela_tif"
1406 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1407 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1408 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
1410 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1411 msgid "Set guide properties"
1412 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
1414 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1415 msgid "Guideline"
1416 msgstr "Ligne de guide"
1418 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1419 #, c-format
1420 msgid "Guideline ID: %s"
1421 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
1423 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1424 #, c-format
1425 msgid "Current: %s"
1426 msgstr "Courant : %s"
1428 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1429 #, c-format
1430 msgid "%d x %d"
1431 msgstr "%d x %d"
1433 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1437 msgid "Selection"
1438 msgstr "Sélection"
1440 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1441 msgid "Selection only or whole document"
1442 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1444 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1445 msgid "Refresh the icons"
1446 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1448 #. Create the label for the object id
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1453 msgid "_Id"
1454 msgstr "_Id"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1457 msgid ""
1458 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1459 msgstr ""
1460 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1461 "autorisés)"
1463 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1465 #: ../src/verbs.cpp:2376
1466 msgid "_Set"
1467 msgstr "_Définir"
1469 #. Create the label for the object label
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1471 msgid "_Label"
1472 msgstr "É_tiquette"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1475 msgid "A freeform label for the object"
1476 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
1478 #. Create the label for the object title
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1480 msgid "Title"
1481 msgstr "Titre"
1483 #. Create the frame for the object description
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1486 msgid "Description"
1487 msgstr "Description"
1489 #. Hide
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1491 msgid "_Hide"
1492 msgstr "Cac_her"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1495 msgid "Check to make the object invisible"
1496 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1498 #. Lock
1499 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1501 msgid "L_ock"
1502 msgstr "Verr_ouiller"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1505 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1506 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1510 msgid "Ref"
1511 msgstr "Réf"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1514 msgid "Lock object"
1515 msgstr "Verrouiller l'objet"
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1518 msgid "Unlock object"
1519 msgstr "Déverrouiller l'objet"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1522 msgid "Hide object"
1523 msgstr "Cacher l'objet"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1526 msgid "Unhide object"
1527 msgstr "Montrer l'objet"
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1530 msgid "Id invalid! "
1531 msgstr "Id invalide !"
1533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1534 msgid "Id exists! "
1535 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1538 msgid "Set object ID"
1539 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
1541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1542 msgid "Set object label"
1543 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
1545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1546 msgid "Set object title"
1547 msgstr "Définir le titre d'un objet"
1549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1550 msgid "Set object description"
1551 msgstr "Définir la description d'un objet"
1553 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1554 msgid "Unhide layer"
1555 msgstr "Montrer le calque"
1557 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1558 msgid "Hide layer"
1559 msgstr "Cacher le calque"
1561 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1562 msgid "Lock layer"
1563 msgstr "Verrouiller le calque"
1565 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1566 msgid "Unlock layer"
1567 msgstr "Déverrouiller le calque"
1569 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1570 msgid "New"
1571 msgstr "Nouveau"
1573 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1574 msgid "Top"
1575 msgstr "Devant"
1577 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1578 msgid "Up"
1579 msgstr "Haut"
1581 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1582 msgid "Dn"
1583 msgstr "Bas"
1585 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1586 msgid "Bot"
1587 msgstr "Fond"
1589 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1590 msgid "X"
1591 msgstr "X"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1594 msgid "Layer name:"
1595 msgstr "Nom du calque :"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1598 msgid "Add layer"
1599 msgstr "Ajouter un calque"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1602 msgid "Above current"
1603 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1606 msgid "Below current"
1607 msgstr "En-dessous du calque courant"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1610 msgid "As sublayer of current"
1611 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1614 msgid "Position:"
1615 msgstr "Position :"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1618 msgid "Rename Layer"
1619 msgstr "Renommer le calque"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1622 msgid "_Rename"
1623 msgstr "_Renommer"
1625 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1626 msgid "Rename layer"
1627 msgstr "Renommer le calque"
1629 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1630 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1631 msgid "Renamed layer"
1632 msgstr "Calque renommé"
1634 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1635 msgid "Add Layer"
1636 msgstr "Ajouter un calque"
1638 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1639 msgid "_Add"
1640 msgstr "_Ajouter"
1642 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1643 msgid "New layer created."
1644 msgstr "Nouveau calque créé."
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1647 msgid "Href:"
1648 msgstr "Href :"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1651 msgid "Target:"
1652 msgstr "Cible :"
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1655 msgid "Type:"
1656 msgstr "Type :"
1658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1659 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1661 msgid "Role:"
1662 msgstr "Rôle :"
1664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1665 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1667 msgid "Arcrole:"
1668 msgstr "Arc-rôle :"
1670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1672 msgid "Title:"
1673 msgstr "Titre :"
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1676 msgid "Show:"
1677 msgstr "Afficher :"
1679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1681 msgid "Actuate:"
1682 msgstr "Contenu non automatique :"
1684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1685 msgid "URL:"
1686 msgstr "URL :"
1688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1689 #, c-format
1690 msgid "%s Properties"
1691 msgstr "Propriétés de %s"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1694 msgid "CC Attribution"
1695 msgstr "CC Paternité"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1698 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1699 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1702 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1703 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1706 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1707 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1710 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1711 msgstr ""
1712 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
1713 "initiales à l'identique"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1716 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1717 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1720 msgid "Public Domain"
1721 msgstr "Domaine public"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1724 msgid "FreeArt"
1725 msgstr "ArtLibre"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1728 msgid "Open Font License"
1729 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1732 msgid "Name by which this document is formally known."
1733 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1736 msgid "Date"
1737 msgstr "Date"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1740 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1741 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1744 msgid "Format"
1745 msgstr "Format"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1748 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1749 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1751 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1755 msgid "Type"
1756 msgstr "Type"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1759 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1760 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1763 msgid "Creator"
1764 msgstr "Créateur"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1767 msgid ""
1768 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1769 msgstr ""
1770 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1773 msgid "Rights"
1774 msgstr "Droits"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1777 msgid ""
1778 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1779 msgstr ""
1780 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1781 "document."
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1784 msgid "Publisher"
1785 msgstr "Éditeur"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1788 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1789 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1792 msgid "Identifier"
1793 msgstr "Identifiant"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1796 msgid "Unique URI to reference this document."
1797 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1800 msgid "Source"
1801 msgstr "Source"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1804 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1805 msgstr ""
1806 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1809 msgid "Relation"
1810 msgstr "Relation"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1813 msgid "Unique URI to a related document."
1814 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1817 msgid "Language"
1818 msgstr "Langue"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1821 msgid ""
1822 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1823 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1824 msgstr ""
1825 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
1826 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1829 msgid "Keywords"
1830 msgstr "Mots clés"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1833 msgid ""
1834 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1835 "classifications."
1836 msgstr ""
1837 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1838 "classification, séparés par des virgules."
1840 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1841 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1843 msgid "Coverage"
1844 msgstr "Portée"
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1847 msgid "Extent or scope of this document."
1848 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1851 msgid "A short account of the content of this document."
1852 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1854 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1856 msgid "Contributors"
1857 msgstr "Collaborateurs"
1859 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1860 msgid ""
1861 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1862 "this document."
1863 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1865 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1867 msgid "URI"
1868 msgstr "URI"
1870 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1871 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1872 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1873 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1875 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1876 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1877 msgid "Fragment"
1878 msgstr "Fragment"
1880 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1881 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1882 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1885 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1886 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1887 msgid "Set attribute"
1888 msgstr "Définir l'attribut"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1891 msgid "Set stroke color"
1892 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1896 msgid "Remove stroke"
1897 msgstr "Supprimer le contour"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1900 msgid "Set gradient on stroke"
1901 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1904 msgid "Set pattern on stroke"
1905 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1911 msgid "Unset stroke"
1912 msgstr "Ne pas définir le contour"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1915 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 ../src/verbs.cpp:2131
1921 msgid "None"
1922 msgstr "Aucun"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1926 msgid "No document selected"
1927 msgstr "Aucun document sélectionné"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1930 msgid "Set markers"
1931 msgstr "Appliquer des marqueurs"
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1934 msgid "Stroke width"
1935 msgstr "Épaisseur du contour"
1937 #. Join type
1938 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1939 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1941 msgid "Join:"
1942 msgstr "Raccord :"
1944 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1945 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1946 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1948 msgid "Miter join"
1949 msgstr "Raccord droit"
1951 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1952 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1953 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1955 msgid "Round join"
1956 msgstr "Raccord arrondi"
1958 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1959 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1960 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1962 msgid "Bevel join"
1963 msgstr "Raccord biseauté"
1965 #. Miterlimit
1966 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1967 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1968 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1969 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1970 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1971 #. when they become too long.
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1973 msgid "Miter limit:"
1974 msgstr "Limite du raccord :"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1977 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1978 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
1980 #. Cap type
1981 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1983 msgid "Cap:"
1984 msgstr "Terminaison :"
1986 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1987 #. of the line; the ends of the line are square
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1989 msgid "Butt cap"
1990 msgstr "Terminaison sur le nœud"
1992 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1993 #. line; the ends of the line are rounded
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1995 msgid "Round cap"
1996 msgstr "Terminaison arrondie"
1998 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1999 #. line; the ends of the line are square
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2001 msgid "Square cap"
2002 msgstr "Terminaison carrée"
2004 #. Dash
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2006 msgid "Dashes:"
2007 msgstr "Pointillés :"
2009 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2010 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2012 msgid "Start Markers:"
2013 msgstr "Marqueurs de début :"
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2016 msgid "Mid Markers:"
2017 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
2019 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2020 msgid "End Markers:"
2021 msgstr "Marqueurs de fin :"
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2024 msgid "Set stroke style"
2025 msgstr "Appliquer un style de contour"
2027 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2028 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2029 msgid "Set fill"
2030 msgstr "Définir le remplissage"
2032 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2033 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2034 msgid "Set stroke"
2035 msgstr "Définir le contour"
2037 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2038 msgid "Change color definition"
2039 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
2041 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2042 msgid "Set stroke color from swatch"
2043 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
2045 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2046 msgid "Set fill color from swatch"
2047 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
2049 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2050 #, c-format
2051 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2052 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
2054 #. TODO:  Insert widgets
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2056 msgid "Font"
2057 msgstr "Police"
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2060 msgid "Layout"
2061 msgstr "Disposition"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2064 msgid "Align lines left"
2065 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
2067 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2069 msgid "Center lines"
2070 msgstr "Centrer les lignes"
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2073 msgid "Align lines right"
2074 msgstr "Aligner les lignes à droite"
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2077 msgid "Justify lines"
2078 msgstr "Justifier les lignes"
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2081 msgid "Horizontal text"
2082 msgstr "Texte horizontal"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2085 msgid "Vertical text"
2086 msgstr "Texte vertical"
2088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2089 msgid "Line spacing:"
2090 msgstr "Espacement entre les lignes :"
2092 #. Text
2093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2095 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2096 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2097 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2098 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2099 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2100 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2101 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2102 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2103 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2104 msgid "Text"
2105 msgstr "Texte"
2107 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2108 msgid "Set as default"
2109 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
2111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2112 msgid "Set text style"
2113 msgstr "Appliquer un style à un texte"
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2116 msgid "Arrange in a grid"
2117 msgstr "Disposer selon une grille"
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2120 msgid "Rows:"
2121 msgstr "Lignes :"
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2124 msgid "Number of rows"
2125 msgstr "Nombre de lignes"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2128 msgid "Equal height"
2129 msgstr "Égaliser la hauteur"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2132 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2133 msgstr ""
2134 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
2135 "contient"
2137 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2138 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2140 msgid "Align:"
2141 msgstr "Aligner :"
2143 #. #### Number of columns ####
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2145 msgid "Columns:"
2146 msgstr "Colonnes :"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2149 msgid "Number of columns"
2150 msgstr "Nombre de colonnes"
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2153 msgid "Equal width"
2154 msgstr "Égaliser la largeur"
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2157 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2158 msgstr ""
2159 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
2160 "contient"
2162 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2163 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2164 msgid "Fit into selection box"
2165 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
2167 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2168 msgid "Set spacing:"
2169 msgstr "Définir l'espacement :"
2171 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2172 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2173 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
2175 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2176 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2177 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
2179 #. ## The OK button
2180 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2181 msgid "Arrange"
2182 msgstr "Organiser"
2184 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2185 msgid "Arrange selected objects"
2186 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2189 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2190 msgstr ""
2191 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
2192 "déplacer."
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2195 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2196 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2202 "commit changes."
2203 msgstr ""
2204 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
2205 "pour valider."
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2208 msgid "Drag to reorder nodes"
2209 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2212 msgid "New element node"
2213 msgstr "Nouveau nœud élément"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2216 msgid "New text node"
2217 msgstr "Nouveau nœud texte"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2220 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2221 msgid "Duplicate node"
2222 msgstr "Dupliquer le nœud"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2225 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2226 msgid "Delete node"
2227 msgstr "Supprimer le nœud"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2230 msgid "Unindent node"
2231 msgstr "Désindenter le nœud"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2234 msgid "Indent node"
2235 msgstr "Indenter le nœud"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2238 msgid "Raise node"
2239 msgstr "Monter le nœud"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2242 msgid "Lower node"
2243 msgstr "Descendre le nœud"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2246 msgid "Delete attribute"
2247 msgstr "Supprimer l'attribut"
2249 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2251 msgid "Attribute name"
2252 msgstr "Nom de l'attribut"
2254 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2256 msgid "Set"
2257 msgstr "Définir"
2259 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2261 msgid "Attribute value"
2262 msgstr "Valeur de l'attribut"
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2265 msgid "Drag XML subtree"
2266 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2269 msgid "New element node..."
2270 msgstr "Nouveau nœud élément..."
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2273 msgid "Cancel"
2274 msgstr "Annuler"
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2277 msgid "Create"
2278 msgstr "Créer"
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2281 msgid "Create new element node"
2282 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2285 msgid "Create new text node"
2286 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
2288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2292 msgstr ""
2293 "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
2294 "existe déjà !"
2296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2297 msgid "Change attribute"
2298 msgstr "Modifier l'attribut"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2301 msgid "Angle X:"
2302 msgstr "Angle X :"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2306 msgid "Angle of x-axis"
2307 msgstr "Angle de l'axe x"
2309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2310 msgid "Angle Z:"
2311 msgstr "Angle Z :"
2313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2315 msgid "Angle of z-axis"
2316 msgstr "Angle de l'axe z"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2319 msgid "Grid line _color:"
2320 msgstr "_Couleur de la grille :"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2327 msgid "Grid line color"
2328 msgstr "Couleur de la grille"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2331 msgid "Color of grid lines"
2332 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2335 msgid "Ma_jor grid line color:"
2336 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2343 msgid "Major grid line color"
2344 msgstr "Couleur de la grille majeure"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2347 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2348 msgstr "Couleur des lignes de la grille majeure (mise en valeur)"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2351 msgid "Grid _units:"
2352 msgstr "_Unités de la grille :"
2354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2355 msgid "_Origin X:"
2356 msgstr "_Origine X :"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2361 msgid "X coordinate of grid origin"
2362 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
2364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2365 msgid "O_rigin Y:"
2366 msgstr "O_rigine Y :"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2371 msgid "Y coordinate of grid origin"
2372 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
2374 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2375 msgid "Spacing _Y:"
2376 msgstr "Espacement _Y :"
2378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2380 msgid "Base length of z-axis"
2381 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
2383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2384 msgid "_Major grid line every:"
2385 msgstr "Grille _Majeure toutes les :"
2387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2388 msgid "lines"
2389 msgstr "lignes"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2392 msgid "Rectangular grid"
2393 msgstr "Grille rectangulaire"
2395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2396 msgid "Axonometric grid"
2397 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
2399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2400 msgid "Create new grid"
2401 msgstr "Créer une nouvelle grille"
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2404 msgid "_Enabled"
2405 msgstr "_Activé"
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2408 msgid ""
2409 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2410 "grids."
2411 msgstr ""
2412 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
2413 "grille invisible."
2415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2416 msgid "_Visible"
2417 msgstr "_Visible"
2419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2420 msgid ""
2421 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2422 "to invisible grids."
2423 msgstr ""
2424 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
2425 "avec une grille invisible."
2427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2428 msgid "Spacing _X:"
2429 msgstr "Espacement _X :"
2431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2433 msgid "Distance between vertical grid lines"
2434 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
2436 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2438 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2439 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
2441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2442 msgid "_Show dots instead of lines"
2443 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
2445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2447 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2448 msgstr ""
2449 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
2450 "de lignes"
2452 #: ../src/document.cpp:413
2453 #, c-format
2454 msgid "New document %d"
2455 msgstr "Nouveau document %d"
2457 #: ../src/document.cpp:445
2458 #, c-format
2459 msgid "Memory document %d"
2460 msgstr "Document d'information %d"
2462 #: ../src/document.cpp:585
2463 #, c-format
2464 msgid "Unnamed document %d"
2465 msgstr "Document sans nom %d"
2467 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2468 #: ../src/draw-context.cpp:418
2469 msgid "Path is closed."
2470 msgstr "Le chemin est fermé."
2472 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2473 #: ../src/draw-context.cpp:433
2474 msgid "Closing path."
2475 msgstr "Fermeture de chemin."
2477 #: ../src/draw-context.cpp:542
2478 msgid "Draw path"
2479 msgstr "Dessiner un chemin"
2481 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2482 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2483 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2484 #, c-format
2485 msgid " alpha %.3g"
2486 msgstr " alpha %.3g"
2488 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2489 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2490 #, c-format
2491 msgid ", averaged with radius %d"
2492 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
2494 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2495 #, c-format
2496 msgid " under cursor"
2497 msgstr " sous le curseur"
2499 #. message, to show in the statusbar
2500 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2501 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2502 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
2504 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2505 msgid ""
2506 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2507 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2508 "to copy the color under mouse to clipboard"
2509 msgstr ""
2510 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
2511 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
2512 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
2513 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
2514 "papiers "
2516 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2517 msgid "Set picked color"
2518 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
2520 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2521 msgid ""
2522 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2523 msgstr ""
2524 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
2525 "<b>Ctrl</b>"
2527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2528 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2529 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
2531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2532 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2533 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
2535 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2536 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2537 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
2539 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2540 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2541 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
2543 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2544 msgid "Draw calligraphic stroke"
2545 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
2547 #: ../src/event-context.cpp:595
2548 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2549 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
2551 #: ../src/event-log.cpp:37
2552 msgid "[Unchanged]"
2553 msgstr "[Inchangé]"
2555 #. Edit
2556 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2557 msgid "_Undo"
2558 msgstr "Ann_uler"
2560 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2561 msgid "_Redo"
2562 msgstr "Réta_blir"
2564 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2565 msgid "Dependency:"
2566 msgstr "Dépendance :"
2568 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2569 msgid "  type: "
2570 msgstr "  type : "
2572 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2573 msgid "  location: "
2574 msgstr "  emplacement : "
2576 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2577 msgid "  string: "
2578 msgstr "  chaîne : "
2580 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2581 msgid "  description: "
2582 msgstr "  description : "
2584 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2585 msgid " (No preferences)"
2586 msgstr " (Pas de préférences)"
2588 #. This is some filler text, needs to change before relase
2589 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2590 msgid ""
2591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2592 "span>\n"
2593 "\n"
2594 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2595 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2596 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2597 msgstr ""
2598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2599 "extensions a échoué</span>\n"
2600 "\n"
2601 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2602 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2603 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2604 "messages d'erreur : "
2606 #. This is some filler text, needs to change before relase
2607 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2608 msgid "Show dialog on startup"
2609 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2611 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2612 #, c-format
2613 msgid "'%s' working, please wait..."
2614 msgstr "'%s' en cours..."
2616 #. static int i = 0;
2617 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2619 msgid ""
2620 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2621 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2622 msgstr ""
2623 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2624 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2627 msgid "an ID was not defined for it."
2628 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2631 msgid "there was no name defined for it."
2632 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2635 msgid "the XML description of it got lost."
2636 msgstr "sa description XML a été perdue."
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2639 msgid "no implementation was defined for the extension."
2640 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2642 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2644 msgid "a dependency was not met."
2645 msgstr "une dépendance est manquante."
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2648 msgid "Extension \""
2649 msgstr "L'extension « "
2651 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2652 msgid "\" failed to load because "
2653 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2655 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2656 #, c-format
2657 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2658 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2660 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2661 msgid "Name:"
2662 msgstr "Nom :"
2664 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2665 msgid "ID:"
2666 msgstr "Id :"
2668 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2669 msgid "State:"
2670 msgstr "État :"
2672 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2673 msgid "Loaded"
2674 msgstr "Chargée"
2676 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2677 msgid "Unloaded"
2678 msgstr "Non chargée"
2680 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2681 msgid "Deactivated"
2682 msgstr "Désactivée"
2684 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2685 msgid ""
2686 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2687 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2688 "expected."
2689 msgstr ""
2690 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
2691 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2692 "ceux attendus."
2694 #: ../src/extension/init.cpp:276
2695 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2696 msgstr ""
2697 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
2698 "chargés."
2700 #: ../src/extension/init.cpp:290
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2704 "will not be loaded."
2705 msgstr ""
2706 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
2707 "répertoire ne seront pas chargés."
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2710 msgid "Adaptive Threshold"
2711 msgstr "Seuil adaptatif"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2716 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2718 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2719 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2721 msgid "Width"
2722 msgstr "Largeur"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2729 msgid "Height"
2730 msgstr "Hauteur"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2733 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2734 msgid "Offset"
2735 msgstr "Offset"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2771 msgid "Raster"
2772 msgstr "Images raster"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2775 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2776 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2779 msgid "Add Noise"
2780 msgstr "Ajouter du bruit"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2783 msgid "Uniform Noise"
2784 msgstr "Bruit uniforme"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2787 msgid "Gaussian Noise"
2788 msgstr "Bruit gaussien"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2791 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2792 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2795 msgid "Impulse Noise"
2796 msgstr "Bruit en créneaux"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2799 msgid "Laplacian Noise"
2800 msgstr "Bruit laplacien"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2803 msgid "Poisson Noise"
2804 msgstr "Bruit de Poisson"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2807 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2808 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2811 msgid "Blur"
2812 msgstr "Flou"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2823 msgid "Radius"
2824 msgstr "Rayon"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2832 msgid "Sigma"
2833 msgstr "Sigma"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2836 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2837 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2841 msgid "Channel"
2842 msgstr "Composante"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2845 msgid "Layer"
2846 msgstr "Calque"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2850 msgid "Red Channel"
2851 msgstr "Composante rouge"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2855 msgid "Green Channel"
2856 msgstr "Composante verte"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2860 msgid "Blue Channel"
2861 msgstr "Composante bleue"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2865 msgid "Cyan Channel"
2866 msgstr "Composante cyan"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2870 msgid "Magenta Channel"
2871 msgstr "Composante magenta"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2875 msgid "Yellow Channel"
2876 msgstr "Composante jaune"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2880 msgid "Black Channel"
2881 msgstr "Composante noire"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2885 msgid "Opacity Channel"
2886 msgstr "Composante opacité"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2890 msgid "Matte Channel"
2891 msgstr "Composante matte"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2894 msgid "Extract specific channel from image."
2895 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2898 msgid "Charcoal"
2899 msgstr "Fusain"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2902 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2903 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2906 msgid "Colorize"
2907 msgstr "Coloriser"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2910 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2911 msgstr ""
2912 "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2915 msgid "Contrast"
2916 msgstr "Contraste :"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2920 msgid "Sharpen"
2921 msgstr "Netteté"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2924 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2925 msgstr "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2928 msgid "Cycle Colormap"
2929 msgstr "Cycle des couleurs"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2934 msgid "Amount"
2935 msgstr "Quantité"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2938 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2939 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2942 msgid "Despeckle"
2943 msgstr "Adoucir les parasites"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2946 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2947 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2950 msgid "Edge"
2951 msgstr "Contours"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2954 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2955 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2958 msgid "Emboss"
2959 msgstr "Gauffrer"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2962 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2963 msgstr ""
2964 "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2967 msgid "Enhance"
2968 msgstr "Améliorer"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2971 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2972 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2975 msgid "Equalize"
2976 msgstr "Égaliser"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2979 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2980 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2983 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2984 msgid "Gaussian Blur"
2985 msgstr "Flou Gaussien"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2990 msgid "Factor"
2991 msgstr "Facteur"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2994 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2995 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2998 msgid "Implode"
2999 msgstr "Imploser"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3002 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3003 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3006 msgid "Level (with Channel)"
3007 msgstr "Niveau (par composante)"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3011 msgid "Black Point"
3012 msgstr "Point noir"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3016 msgid "White Point"
3017 msgstr "Point blanc"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3021 msgid "Gamma Correction"
3022 msgstr "Correction gamma"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3025 msgid ""
3026 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3027 "between the given ranges to the full color range."
3028 msgstr ""
3029 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
3030 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
3031 "la gamme complète de couleur."
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3034 msgid "Level"
3035 msgstr "Niveau"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3038 msgid ""
3039 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3040 "to the full color range."
3041 msgstr ""
3042 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
3043 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
3044 "couleur."
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3047 msgid "Median Filter"
3048 msgstr "Filtre médian"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3051 msgid ""
3052 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3053 "color in a circular neighborhood."
3054 msgstr ""
3055 "Transforme les bitmaps sélectionnés en remplaçant chaque pixel par la "
3056 "couleur médiane dans un voisinage circulaire."
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3059 msgid "Modulate"
3060 msgstr "Moduler"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3063 msgid "Brightness"
3064 msgstr "Luminosité"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3067 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
3068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3072 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3073 msgid "Saturation"
3074 msgstr "Saturation"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3077 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3081 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3082 msgid "Hue"
3083 msgstr "Teinte"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3086 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3087 msgstr ""
3088 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3091 msgid "Negate"
3092 msgstr "Inverser"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3095 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3096 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3099 msgid "Normalize"
3100 msgstr "Normaliser"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3103 msgid ""
3104 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3105 "range of color."
3106 msgstr ""
3107 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
3108 "la gamme complète de couleur."
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3111 msgid "Oil Paint"
3112 msgstr "Peinture à l'huile"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3115 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3116 msgstr ""
3117 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
3118 "à l'huile."
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3121 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3122 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3126 msgid "Raise"
3127 msgstr "Relief"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3130 msgid "Raised"
3131 msgstr "En relief"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3134 msgid ""
3135 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3136 "appearance."
3137 msgstr ""
3138 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « "
3139 "en  relief »."
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3142 msgid "Reduce Noise"
3143 msgstr "Réduire le bruit"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3147 msgid "Order"
3148 msgstr "Ordre"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3151 msgid ""
3152 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3153 msgstr ""
3154 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
3155 "bruit."
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3158 msgid "Sample"
3159 msgstr "Échantillonage"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3162 msgid ""
3163 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3164 msgstr ""
3165 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant aux dimensions "
3166 "données."
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3169 msgid "Shade"
3170 msgstr "Ombre"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3174 msgid "Azimuth"
3175 msgstr "Azimut"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3179 msgid "Elevation"
3180 msgstr "Élévation"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3183 msgid "Colored Shading"
3184 msgstr "Ombrage coloré"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3187 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3188 msgstr ""
3189 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3192 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3193 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3196 msgid "Solarize"
3197 msgstr "Solariser"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3200 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3201 msgstr ""
3202 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3205 msgid "Spread"
3206 msgstr "Disperser"
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3209 msgid ""
3210 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3211 msgstr ""
3212 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans un rayon donné"
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3215 msgid "Swirl"
3216 msgstr "Tourbillon"
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3219 msgid "Degrees"
3220 msgstr "Degrés"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3223 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3224 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
3226 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3230 msgid "Threshold"
3231 msgstr "Seuil"
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3234 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3235 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3238 msgid "Unsharp Mask"
3239 msgstr "Masque de netteté"
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3242 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3243 msgstr ""
3244 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
3245 "netteté de type « unsharp mask »."
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3248 msgid "Wave"
3249 msgstr "Onde"
3251 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3252 msgid "Amplitude"
3253 msgstr "Amplitude"
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3256 msgid "Wavelength"
3257 msgstr "Longueur d'onde"
3259 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3260 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3261 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
3263 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3264 msgid "Inset/Outset Halo"
3265 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
3267 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3268 msgid "Width in px of the halo"
3269 msgstr "Largeur en px du halo"
3271 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3272 msgid "Number of steps"
3273 msgstr "Nombre de passes"
3275 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3276 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3277 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
3279 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3280 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3281 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3283 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3284 msgid "Generate from Path"
3285 msgstr "Générer à partir du chemin"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3288 msgid "Cairo PDF Output"
3289 msgstr "Sortie PDF Cairo"
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3292 msgid "Restrict to PDF version"
3293 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3296 msgid "PDF 1.4"
3297 msgstr "PDF 1.4"
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3302 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3303 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3304 msgid "Convert texts to paths"
3305 msgstr "Convertir les textes en chemins"
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3309 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3310 msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3314 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3315 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3318 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3319 msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3322 msgid "PDF File"
3323 msgstr "Fichier PDF"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3326 msgid "Cairo PS Output"
3327 msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3330 msgid "Restrict to PS level"
3331 msgstr "Restreindre au format PS"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3334 msgid "PostScript level 3"
3335 msgstr "PostScript niveau 3"
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3338 msgid "PostScript level 2"
3339 msgstr "PostScript niveau 2"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3342 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3343 msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
3345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3346 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3347 msgid "PostScript File"
3348 msgstr "Fichier PostScript"
3350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3351 msgid "EMF Input"
3352 msgstr "Entrée EMF"
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3355 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3356 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3359 msgid "Enhanced Metafiles"
3360 msgstr "Métafichier amélioré"
3362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3363 msgid "WMF Input"
3364 msgstr "Entrée WMF"
3366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3367 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3368 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3371 msgid "Windows Metafiles"
3372 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3375 msgid "EMF Output"
3376 msgstr "Sortie EMF"
3378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3379 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3380 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
3382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3383 msgid "Enhanced Metafile"
3384 msgstr "Métafichier amélioré"
3386 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3387 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3388 msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
3390 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3391 msgid "Make bounding box around full page"
3392 msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
3394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3395 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3396 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3397 msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
3399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3400 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3401 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3402 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
3404 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3405 msgid "Encapsulated Postscript File"
3406 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
3408 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3409 #, c-format
3410 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3411 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
3413 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3414 msgid "GIMP Gradients"
3415 msgstr "Dégradés GIMP"
3417 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3418 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3419 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
3421 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3422 msgid "Gradients used in GIMP"
3423 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
3425 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3426 msgid "Grid"
3427 msgstr "Grille"
3429 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3430 msgid "Line Width"
3431 msgstr "Largeur de ligne"
3433 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3434 msgid "Horizontal Spacing"
3435 msgstr "Espacement horizontal"
3437 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3438 msgid "Vertical Spacing"
3439 msgstr "Espacement vertical"
3441 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3442 msgid "Horizontal Offset"
3443 msgstr "Décalage horizontal"
3445 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3446 msgid "Vertical Offset"
3447 msgstr "Décalage vertical"
3449 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3450 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3452 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3453 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3454 msgid "Render"
3455 msgstr "Rendu"
3457 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3458 msgid "Draw a path which is a grid"
3459 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
3461 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3462 msgid "LaTeX Print"
3463 msgstr "Impression LaTeX"
3465 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3466 msgid "LaTeX Output"
3467 msgstr "Sortie Latex"
3469 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3470 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3471 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
3473 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3474 msgid "LaTeX PSTricks File"
3475 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
3477 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3478 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3479 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
3481 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3482 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3483 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
3485 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3486 msgid "OpenDocument drawing file"
3487 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
3489 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3490 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3491 msgid "Print Destination"
3492 msgstr "Destination d'impression"
3494 #. Print properties frame
3495 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3496 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3497 msgid "Print properties"
3498 msgstr "Propriétés d'impression"
3500 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3501 msgid "Print using PDF operators"
3502 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
3504 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3505 msgid ""
3506 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3507 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3508 msgstr ""
3509 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
3510 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
3511 "remplissage seront perdus."
3513 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3514 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3515 msgid "Print as bitmap"
3516 msgstr "Imprimer en bitmap"
3518 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3519 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3520 msgid ""
3521 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3522 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3523 "will be rendered exactly as displayed."
3524 msgstr ""
3525 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
3526 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
3527 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
3529 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3530 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3531 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3532 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
3534 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3535 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3536 msgid "Resolution:"
3537 msgstr "Résolution :"
3539 #. Print destination frame
3540 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3541 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3542 msgid "Print destination"
3543 msgstr "Destination de l'impression"
3545 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3546 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3547 msgid ""
3548 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3549 "leave empty to use the system default printer.\n"
3550 "Use '> filename' to print to file.\n"
3551 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3552 msgstr ""
3553 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
3554 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
3555 "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
3556 "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
3558 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3559 msgid "PDF Print"
3560 msgstr "Impression PDF"
3562 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3564 msgid "media box"
3565 msgstr "media box"
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3568 msgid "crop box"
3569 msgstr "crop box"
3571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3572 msgid "trim box"
3573 msgstr "trim box"
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3576 msgid "bleed box"
3577 msgstr "bleed box"
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3580 msgid "art box"
3581 msgstr "art box"
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3584 msgid "Select page:"
3585 msgstr "Sélectionner une page :"
3587 #. Display total number of pages
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3589 #, c-format
3590 msgid "out of %i"
3591 msgstr "sur %i"
3593 #. Crop settings
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3595 msgid "Clip to:"
3596 msgstr "Couper à :"
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3599 msgid "Page settings"
3600 msgstr "Propriétés de la page"
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3603 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3604 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3607 msgid ""
3608 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3609 "and slow performance."
3610 msgstr ""
3611 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
3612 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3616 msgid "rough"
3617 msgstr "grossier"
3619 #. Text options
3620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3621 msgid "Text handling:"
3622 msgstr "Gestion du texte :"
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3626 msgid "Import text as text"
3627 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
3629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3630 msgid "Embed images"
3631 msgstr "Incorporer les images"
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3634 msgid "Import settings"
3635 msgstr "Préférences pour l'importation"
3637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3638 msgid "PDF Import Settings"
3639 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
3641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3642 msgid "pdfinput|medium"
3643 msgstr "moyen"
3645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3646 msgid "fine"
3647 msgstr "fin"
3649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3650 msgid "very fine"
3651 msgstr "très fin"
3653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3654 msgid "PDF Input"
3655 msgstr "Entrée PDF"
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3658 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3659 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3662 msgid "Adobe Portable Document Format"
3663 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3666 msgid "AI Input"
3667 msgstr "Entrée AI"
3669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3670 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3671 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
3673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3674 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3675 msgstr ""
3676 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
3677 "plus récentes"
3679 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3680 msgid "PovRay Output"
3681 msgstr "Sortie PovRay"
3683 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3684 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3685 msgstr "PovRay (*.pov) (export des splines)"
3687 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3688 msgid "PovRay Raytracer File"
3689 msgstr "Fichier PovRay"
3691 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3692 msgid "Print Configuration"
3693 msgstr "Configuration d'impression"
3695 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3696 msgid "Print using PostScript operators"
3697 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
3699 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3700 msgid ""
3701 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3702 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3703 "will be lost."
3704 msgstr ""
3705 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
3706 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
3707 "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
3709 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3710 msgid "Postscript Print"
3711 msgstr "Impression PostScript"
3713 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3714 msgid "Postscript Output"
3715 msgstr "Sortie PostScript"
3717 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3718 msgid "PostScript (*.ps)"
3719 msgstr "PostScript (*.ps)"
3721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3722 msgid "SVG Input"
3723 msgstr "Entrée SVG"
3725 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3726 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3727 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3730 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3731 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
3733 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3734 msgid "SVG Output Inkscape"
3735 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
3737 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3738 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3739 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
3741 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3742 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3743 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
3745 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3746 msgid "SVG Output"
3747 msgstr "Sortie SVG"
3749 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3750 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3751 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3753 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3754 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3755 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
3757 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3758 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3759 msgid "SVGZ Input"
3760 msgstr "Entrée SVGZ"
3762 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3763 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3764 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3765 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3766 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
3768 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3769 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3770 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
3772 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3773 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3774 msgid "SVGZ Output"
3775 msgstr "Sortie SVGZ"
3777 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3778 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3779 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3780 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3781 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
3783 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3784 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3785 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
3787 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3788 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3789 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
3791 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3792 msgid "Windows 32-bit Print"
3793 msgstr "Impression Windows 32-bits"
3795 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3796 msgid "WPG Input"
3797 msgstr "Entrée WPG"
3799 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3800 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3801 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3803 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3804 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3805 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
3807 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3808 msgid "Live Preview"
3809 msgstr "Aperçu en direct"
3811 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3812 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3813 msgstr "Active le rendu en direct des réglages d'effets sur la zone de travail"
3815 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3816 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3817 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3818 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3819 #: ../src/extension/system.cpp:102
3820 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3821 msgstr ""
3822 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
3823 "que SVG."
3825 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3826 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3827 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3828 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3829 #: ../src/file.cpp:136
3830 msgid "default.svg"
3831 msgstr "default.fr.svg"
3833 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3834 #, c-format
3835 msgid "Failed to load the requested file %s"
3836 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
3838 #: ../src/file.cpp:247
3839 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3840 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
3842 #: ../src/file.cpp:253
3843 #, c-format
3844 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3845 msgstr ""
3846 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
3847 "document %s ?"
3849 #: ../src/file.cpp:282
3850 msgid "Document reverted."
3851 msgstr "Document rechargé."
3853 #: ../src/file.cpp:284
3854 msgid "Document not reverted."
3855 msgstr "Document non rechargé."
3857 #: ../src/file.cpp:404
3858 msgid "Select file to open"
3859 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
3861 #: ../src/file.cpp:491
3862 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3863 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
3865 #: ../src/file.cpp:496
3866 #, c-format
3867 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3868 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3869 msgstr[0] ""
3870 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
3871 msgstr[1] ""
3872 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
3874 #: ../src/file.cpp:501
3875 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3876 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
3878 #: ../src/file.cpp:530
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3882 "caused by an unknown filename extension."
3883 msgstr ""
3884 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
3885 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
3887 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3888 msgid "Document not saved."
3889 msgstr "Document non enregistré."
3891 #: ../src/file.cpp:538
3892 #, c-format
3893 msgid "File %s could not be saved."
3894 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
3896 #: ../src/file.cpp:549
3897 msgid "Document saved."
3898 msgstr "Document enregistré."
3900 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3901 #, c-format
3902 msgid "drawing%s"
3903 msgstr "dessin%s"
3905 #: ../src/file.cpp:694
3906 #, c-format
3907 msgid "drawing-%d%s"
3908 msgstr "dessin-%d%s"
3910 #: ../src/file.cpp:713
3911 msgid "Select file to save a copy to"
3912 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
3914 #: ../src/file.cpp:715
3915 msgid "Select file to save to"
3916 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
3918 #: ../src/file.cpp:786
3919 msgid "No changes need to be saved."
3920 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
3922 #: ../src/file.cpp:803
3923 msgid "Saving document..."
3924 msgstr "Enregistrement du document..."
3926 #: ../src/file.cpp:958
3927 msgid "Import"
3928 msgstr "Importer"
3930 #: ../src/file.cpp:990
3931 msgid "Select file to import"
3932 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
3934 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3935 msgid "Select file to export to"
3936 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
3938 #: ../src/file.cpp:1245
3939 #, c-format
3940 msgid "Error saving a temporary copy"
3941 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
3943 #: ../src/file.cpp:1264
3944 msgid "Open Clip Art Login"
3945 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
3947 #: ../src/file.cpp:1285
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3951 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3952 "you didn't forget to choose a license too."
3953 msgstr ""
3954 "Impossible d'exporter le document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom "
3955 "d'utilisateur et le mot de passe sont corrects, si le serveur a des "
3956 "fonctionnalités webdav et si vous n'avez pas oublié de choisir une licence."
3958 #: ../src/file.cpp:1306
3959 msgid "Document exported..."
3960 msgstr "Document exporté..."
3962 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3963 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3964 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3967 msgid "Blend"
3968 msgstr "Fondre"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3971 msgid "Color Matrix"
3972 msgstr "Matri_ce de couleurs"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3975 msgid "Component Transfer"
3976 msgstr "Transfert de composantes"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3979 msgid "Composite"
3980 msgstr "Composite"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3983 msgid "Convolve Matrix"
3984 msgstr "Matrice de convolution"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3987 msgid "Diffuse Lighting"
3988 msgstr "Éclairage diffus"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3991 msgid "Displacement Map"
3992 msgstr "Displacement Map"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3995 msgid "Flood"
3996 msgstr "Remplissage"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3999 msgid "Image"
4000 msgstr "Image"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4003 msgid "Merge"
4004 msgstr "Fusionner"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4007 msgid "Morphology"
4008 msgstr "Morphologie"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4011 msgid "Specular Lighting"
4012 msgstr "Éclairage spéculaire"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4015 msgid "Tile"
4016 msgstr "Paver"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4019 msgid "Turbulence"
4020 msgstr "Turbulence"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4023 msgid "Source Graphic"
4024 msgstr "Source image"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4027 msgid "Source Alpha"
4028 msgstr "Opacité de la source"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4031 msgid "Background Image"
4032 msgstr "Image de fond"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4035 msgid "Background Alpha"
4036 msgstr "Opacité de fond"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4039 msgid "Fill Paint"
4040 msgstr "Remplissage"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4043 msgid "Stroke Paint"
4044 msgstr "Remplissage du contour"
4046 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4048 msgid "filterBlendMode|Normal"
4049 msgstr "Normal"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4052 msgid "Multiply"
4053 msgstr "Produit"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4056 msgid "Screen"
4057 msgstr "Superposition"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4060 msgid "Darken"
4061 msgstr "Obscurcir"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4064 msgid "Lighten"
4065 msgstr "Éclaircir"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4068 msgid "Matrix"
4069 msgstr "Matrice"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4072 msgid "Saturate"
4073 msgstr "Saturation"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4076 msgid "Hue Rotate"
4077 msgstr "Décalage de teinte"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4080 msgid "Luminance to Alpha"
4081 msgstr "Luminance vers opacité"
4083 #. File
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4085 msgid "Default"
4086 msgstr "Défaut"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4089 msgid "Over"
4090 msgstr "Over"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4093 msgid "In"
4094 msgstr "In"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4097 msgid "Out"
4098 msgstr "Out"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4101 msgid "Atop"
4102 msgstr "Atop"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4105 msgid "XOR"
4106 msgstr "XOR"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4109 msgid "Arithmetic"
4110 msgstr "Arithmétique"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4113 msgid "Identity"
4114 msgstr "Identité"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4117 msgid "Table"
4118 msgstr "Table"
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4121 msgid "Discrete"
4122 msgstr "Discret"
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4125 msgid "Linear"
4126 msgstr "Linéaire"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4129 msgid "Gamma"
4130 msgstr "Gamma"
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4134 msgid "Duplicate"
4135 msgstr "Dupliquer"
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4138 msgid "Wrap"
4139 msgstr "Envelopper"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4145 msgid "Red"
4146 msgstr "Rouge"
4148 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4152 msgid "Green"
4153 msgstr "Vert"
4155 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4159 msgid "Blue"
4160 msgstr "Bleu"
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4163 msgid "Alpha"
4164 msgstr "Opacité"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4167 msgid "Erode"
4168 msgstr "Contracter"
4170 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4171 msgid "Dilate"
4172 msgstr "Dilater"
4174 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4175 msgid "Fractal Noise"
4176 msgstr "Bruit fractal"
4178 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4179 msgid "Distant Light"
4180 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
4182 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4183 msgid "Point Light"
4184 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
4186 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4187 msgid "Spot Light"
4188 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
4190 #: ../src/flood-context.cpp:249
4191 msgid "Visible Colors"
4192 msgstr "Couleurs visibles"
4194 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4197 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4198 msgid "Lightness"
4199 msgstr "Luminosité"
4201 #: ../src/flood-context.cpp:265
4202 msgid "Small"
4203 msgstr "Petit"
4205 #: ../src/flood-context.cpp:266
4206 msgid "Medium"
4207 msgstr "Moyen"
4209 #: ../src/flood-context.cpp:267
4210 msgid "Large"
4211 msgstr "Grand"
4213 #: ../src/flood-context.cpp:421
4214 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4215 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
4217 #: ../src/flood-context.cpp:461
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4221 msgid_plural ""
4222 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4223 msgstr[0] ""
4224 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
4225 msgstr[1] ""
4226 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
4227 "sélection."
4229 #: ../src/flood-context.cpp:465
4230 #, c-format
4231 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4232 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4233 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
4234 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
4236 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4237 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4238 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
4240 #: ../src/flood-context.cpp:981
4241 msgid ""
4242 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4243 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4244 msgstr ""
4245 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
4246 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
4248 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4249 msgid "Fill bounded area"
4250 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
4252 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4253 msgid "Set style on object"
4254 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
4256 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4257 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4258 msgstr ""
4259 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
4260 "remplir au toucher"
4262 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4263 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4264 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
4266 #. POINT_LG_BEGIN
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4268 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4269 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4272 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4273 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4276 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4277 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4280 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4281 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4282 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4285 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4286 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
4288 #. POINT_RG_FOCUS
4289 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4290 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4291 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4292 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
4294 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4296 #, c-format
4297 msgid "%s selected"
4298 msgstr "%s sélectionné"
4300 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4301 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4302 #, c-format
4303 msgid " out of %d gradient handle"
4304 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4305 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
4306 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
4308 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4309 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4310 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4311 #, c-format
4312 msgid " on %d selected object"
4313 msgid_plural " on %d selected objects"
4314 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
4315 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
4317 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4318 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4322 msgid_plural ""
4323 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4324 msgstr[0] ""
4325 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
4326 "b> pour les séparer) sélectionnée"
4327 msgstr[1] ""
4328 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
4329 "b> pour les séparer) sélectionnée"
4331 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4332 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4333 #, c-format
4334 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4335 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4336 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur "
4337 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur "
4339 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4340 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4341 #, c-format
4342 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4343 msgid_plural ""
4344 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4345 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
4346 msgstr[1] ""
4347 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
4349 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4351 msgid "Add gradient stop"
4352 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
4354 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4355 msgid "Simplify gradient"
4356 msgstr "Simplifier le dégradé"
4358 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4359 msgid "Create default gradient"
4360 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
4362 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4363 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4364 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
4366 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4367 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4368 msgstr ""
4369 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
4370 "incréments"
4372 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4373 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4374 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
4376 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4377 msgid "Invert gradient"
4378 msgstr "Inverser le dégradé"
4380 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4383 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4384 msgstr[0] ""
4385 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
4386 "modification de l'inclinaison par incréments"
4387 msgstr[1] ""
4388 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
4389 "la modification de l'inclinaison par incréments"
4391 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4392 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4393 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
4395 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4396 msgid "Merge gradient handles"
4397 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
4399 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4400 msgid "Move gradient handle"
4401 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
4403 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4404 msgid "Delete gradient stop"
4405 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
4407 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4411 "+Alt</b> to delete stop"
4412 msgstr ""
4413 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
4414 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
4416 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4417 msgid " (stroke)"
4418 msgstr " (contour)"
4420 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4424 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4425 msgstr ""
4426 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
4427 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
4428 "pour redimensionner autour du centre"
4430 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4434 "separate focus"
4435 msgstr ""
4436 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
4437 "séparer le foyer"
4439 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4443 "separate"
4444 msgid_plural ""
4445 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4446 "separate"
4447 msgstr[0] ""
4448 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
4449 "pour séparer "
4450 msgstr[1] ""
4451 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
4452 "pour séparer "
4454 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4455 msgid "Move gradient handle(s)"
4456 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
4458 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4459 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4460 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
4462 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4463 msgid "Delete gradient stop(s)"
4464 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
4466 #: ../src/helper/units.cpp:37
4467 msgid "Unit"
4468 msgstr "Unité"
4470 #. Add the units menu.
4471 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4474 msgid "Units"
4475 msgstr "Unités"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:38
4478 msgid "Point"
4479 msgstr "Point"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4482 msgid "pt"
4483 msgstr "pt"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4486 msgid "Points"
4487 msgstr "Points"
4489 #: ../src/helper/units.cpp:38
4490 msgid "Pt"
4491 msgstr "Pt"
4493 #: ../src/helper/units.cpp:39
4494 msgid "Pica"
4495 msgstr "Pica"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:39
4498 msgid "pc"
4499 msgstr "pc"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:39
4502 msgid "Picas"
4503 msgstr "Picas"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:39
4506 msgid "Pc"
4507 msgstr "Pc"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:40
4510 msgid "Pixel"
4511 msgstr "Pixel"
4513 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4517 msgid "px"
4518 msgstr "px"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:40
4521 msgid "Pixels"
4522 msgstr "Pixels"
4524 #: ../src/helper/units.cpp:40
4525 msgid "Px"
4526 msgstr "Px"
4528 #. You can add new elements from this point forward
4529 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4530 msgid "Percent"
4531 msgstr "Pourcent"
4533 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4534 msgid "%"
4535 msgstr "%"
4537 #: ../src/helper/units.cpp:42
4538 msgid "Percents"
4539 msgstr "Pourcents"
4541 #: ../src/helper/units.cpp:43
4542 msgid "Millimeter"
4543 msgstr "Millimètre"
4545 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4546 msgid "mm"
4547 msgstr "mm"
4549 #: ../src/helper/units.cpp:43
4550 msgid "Millimeters"
4551 msgstr "Millimètres"
4553 #: ../src/helper/units.cpp:44
4554 msgid "Centimeter"
4555 msgstr "Centimètre"
4557 #: ../src/helper/units.cpp:44
4558 msgid "cm"
4559 msgstr "cm"
4561 #: ../src/helper/units.cpp:44
4562 msgid "Centimeters"
4563 msgstr "Centimètres"
4565 #: ../src/helper/units.cpp:45
4566 msgid "Meter"
4567 msgstr "Mètre"
4569 #: ../src/helper/units.cpp:45
4570 msgid "m"
4571 msgstr "m"
4573 #: ../src/helper/units.cpp:45
4574 msgid "Meters"
4575 msgstr "Mètres"
4577 #. no svg_unit
4578 #: ../src/helper/units.cpp:46
4579 msgid "Inch"
4580 msgstr "Pouce"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:46
4583 msgid "in"
4584 msgstr "in"
4586 #: ../src/helper/units.cpp:46
4587 msgid "Inches"
4588 msgstr "Pouces"
4590 #: ../src/helper/units.cpp:47
4591 msgid "Foot"
4592 msgstr "Pied"
4594 #: ../src/helper/units.cpp:47
4595 msgid "ft"
4596 msgstr "ft"
4598 #: ../src/helper/units.cpp:47
4599 msgid "Feet"
4600 msgstr "Pieds"
4602 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4604 #: ../src/helper/units.cpp:50
4605 msgid "Em square"
4606 msgstr "Em carré"
4608 #: ../src/helper/units.cpp:50
4609 msgid "em"
4610 msgstr "em"
4612 #: ../src/helper/units.cpp:50
4613 msgid "Em squares"
4614 msgstr "Em carrés"
4616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4617 #: ../src/helper/units.cpp:52
4618 msgid "Ex square"
4619 msgstr "Ex carré"
4621 #: ../src/helper/units.cpp:52
4622 msgid "ex"
4623 msgstr "ex"
4625 #: ../src/helper/units.cpp:52
4626 msgid "Ex squares"
4627 msgstr "Ex carrés"
4629 #: ../src/inkscape.cpp:486
4630 msgid "Untitled document"
4631 msgstr "Document sans titre"
4633 #. Show nice dialog box
4634 #: ../src/inkscape.cpp:515
4635 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4636 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
4638 #: ../src/inkscape.cpp:516
4639 msgid ""
4640 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4641 "locations:\n"
4642 msgstr ""
4643 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
4644 "effectués à cet emplacement :\n"
4646 #: ../src/inkscape.cpp:517
4647 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4648 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
4650 #: ../src/inkscape.cpp:660
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "Cannot create directory %s.\n"
4654 "%s"
4655 msgstr ""
4656 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
4657 "%s"
4659 #: ../src/inkscape.cpp:661
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "%s is not a valid directory.\n"
4663 "%s"
4664 msgstr ""
4665 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
4666 "%s"
4668 #: ../src/inkscape.cpp:662
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "Cannot create file %s.\n"
4672 "%s"
4673 msgstr ""
4674 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
4675 "%s"
4677 #: ../src/inkscape.cpp:663
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Cannot write file %s.\n"
4681 "%s"
4682 msgstr ""
4683 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
4684 "%s"
4686 #: ../src/inkscape.cpp:664
4687 msgid ""
4688 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4689 "and any changes made in preferences will not be saved."
4690 msgstr ""
4691 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
4692 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
4694 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "%s is not a regular file.\n"
4698 "%s"
4699 msgstr ""
4700 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
4701 "%s"
4703 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "%s not a valid XML file, or\n"
4707 "you don't have read permissions on it.\n"
4708 "%s"
4709 msgstr ""
4710 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
4711 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
4712 "%s"
4714 #: ../src/inkscape.cpp:737
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "%s is not a valid menus file.\n"
4718 "%s"
4719 msgstr ""
4720 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
4721 "%s"
4723 #: ../src/inkscape.cpp:738
4724 msgid ""
4725 "Inkscape will run with default menus.\n"
4726 "New menus will not be saved."
4727 msgstr ""
4728 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
4729 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
4731 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4732 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4733 #: ../src/interface.cpp:841
4734 msgid "Commands Bar"
4735 msgstr "Barre des commandes"
4737 #: ../src/interface.cpp:841
4738 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4739 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
4741 #: ../src/interface.cpp:843
4742 msgid "Tool Controls Bar"
4743 msgstr "Barre des contrôles des outils"
4745 #: ../src/interface.cpp:843
4746 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4747 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
4749 #: ../src/interface.cpp:845
4750 msgid "_Toolbox"
4751 msgstr "Boîte à _outils"
4753 #: ../src/interface.cpp:845
4754 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4755 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
4757 #: ../src/interface.cpp:851
4758 msgid "_Palette"
4759 msgstr "_Palette"
4761 #: ../src/interface.cpp:851
4762 msgid "Show or hide the color palette"
4763 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
4765 #: ../src/interface.cpp:853
4766 msgid "_Statusbar"
4767 msgstr "Barre d'_état"
4769 #: ../src/interface.cpp:853
4770 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4771 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
4773 #: ../src/interface.cpp:907
4774 #, c-format
4775 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4776 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
4778 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4779 #: ../src/interface.cpp:1026
4780 #, c-format
4781 msgid "Enter group #%s"
4782 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
4784 #: ../src/interface.cpp:1037
4785 msgid "Go to parent"
4786 msgstr "Sélectionner le parent"
4788 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4790 msgid "Drop color"
4791 msgstr "Déposer la couleur"
4793 #: ../src/interface.cpp:1167
4794 msgid "Drop color on gradient"
4795 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
4797 #: ../src/interface.cpp:1226
4798 msgid "Could not parse SVG data"
4799 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
4801 #: ../src/interface.cpp:1268
4802 msgid "Drop SVG"
4803 msgstr "Déposer un SVG"
4805 #: ../src/interface.cpp:1326
4806 msgid "Drop bitmap image"
4807 msgstr "Déposer une image bitmap"
4809 #: ../src/interface.cpp:1418
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4813 "you want to replace it?</span>\n"
4814 "\n"
4815 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4816 msgstr ""
4817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
4818 "Voulez-vous l'écraser?</span>\\n\n"
4819 "\\n\n"
4820 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
4822 #: ../src/interface.cpp:1425
4823 msgid "Replace"
4824 msgstr "Remplacer"
4826 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4827 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4828 msgid "_Write session file:"
4829 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
4831 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4832 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4833 msgstr "Tableau partagé SVG."
4835 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4836 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4837 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
4839 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4840 msgid "Select a location and filename"
4841 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
4843 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4844 msgid "Set filename"
4845 msgstr "Définir un nom de fichier"
4847 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4848 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4849 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
4851 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4852 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4853 msgstr ""
4854 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
4855 "blanc ?"
4857 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4858 msgid "Accept invitation"
4859 msgstr "Accepter l'invitation"
4861 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4862 msgid "Decline invitation"
4863 msgstr "Décliner l'invitation"
4865 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4866 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4867 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
4869 #: ../src/knot.cpp:428
4870 msgid "Node or handle drag canceled."
4871 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
4873 #: ../src/knotholder.cpp:258
4874 msgid "Change handle"
4875 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
4877 #: ../src/knotholder.cpp:312
4878 msgid "Move handle"
4879 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
4881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4882 msgid "Master"
4883 msgstr "Maître"
4885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4886 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4887 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
4889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4890 msgid "Dockbar style"
4891 msgstr "Style de barre détachable"
4893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Dockbar style to show items on it"
4896 msgstr "Style de barre d'attache pour y afficher des éléments"
4898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4899 msgid "Iconify"
4900 msgstr "Iconifier"
4902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4903 msgid "Iconify this dock"
4904 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
4906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4907 msgid "Close"
4908 msgstr "Fermer"
4910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4911 msgid "Close this dock"
4912 msgstr "Fermer ce point d'attache"
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Controlling dock item"
4918 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
4920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4921 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4922 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
4924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4925 msgid "Orientation"
4926 msgstr "Orientation"
4928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4929 msgid "Orientation of the docking item"
4930 msgstr "Orientation des éléments détachables"
4932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4933 msgid "Resizable"
4934 msgstr "Redimensionnable"
4936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4937 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4938 msgstr ""
4939 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
4940 "à un panneau"
4942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4943 msgid "Item behavior"
4944 msgstr "Comportement de l'élément"
4946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4947 msgid ""
4948 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4949 "locked, etc.)"
4950 msgstr ""
4951 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
4952 "s'il est verouillé, etc...)"
4954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4955 msgid "Locked"
4956 msgstr "Verrouillé"
4958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4959 msgid ""
4960 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4961 msgstr ""
4962 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
4963 "de poignée"
4965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4966 msgid "Preferred width"
4967 msgstr "Largeur préférée"
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4970 msgid "Preferred width for the dock item"
4971 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
4973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4974 msgid "Preferred height"
4975 msgstr "Hauteur préférée"
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4978 msgid "Preferred height for the dock item"
4979 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4985 "some other compound dock object."
4986 msgstr ""
4987 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
4988 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4994 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4995 msgstr ""
4996 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
4997 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5000 #, c-format
5001 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5002 msgstr ""
5003 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
5004 "%s"
5006 #. UnLock menuitem
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5008 msgid "UnLock"
5009 msgstr "Déverrouiller"
5011 #. Hide menuitem.
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5013 msgid "Hide"
5014 msgstr "Cacher"
5016 #. Lock menuitem
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5018 msgid "Lock"
5019 msgstr "Verrouiller"
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5022 #, c-format
5023 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5024 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
5026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5027 msgid "Default title"
5028 msgstr "Titre par défaut"
5030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5031 msgid "Default title for newly created floating docks"
5032 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
5034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5035 msgid ""
5036 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5037 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5038 msgstr ""
5039 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
5040 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
5041 "hétérogènes pour les éléments"
5043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5044 msgid "Switcher Style"
5045 msgstr "Style de commutation"
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5048 msgid "Switcher buttons style"
5049 msgstr "Style des boutons de commutation"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5052 msgid "Expand direction"
5053 msgstr "Direction d'expansion"
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5056 msgid ""
5057 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5058 "given direction"
5059 msgstr ""
5060 "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils "
5061 "contiennent dans la direction donnée"
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5067 "item with that name (%p)."
5068 msgstr ""
5069 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
5070 "élément avec ce nom (%p)."
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5076 "named controller."
5077 msgstr ""
5078 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
5079 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5085 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5086 msgid "Page"
5087 msgstr "Page"
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5090 msgid "The index of the current page"
5091 msgstr "L'index de la page courante"
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5094 msgid "Name"
5095 msgstr "Nom"
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5098 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5099 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5102 msgid "Long name"
5103 msgstr "Nom complet"
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5106 msgid "Human readable name for the dock object"
5107 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5110 msgid "Stock Icon"
5111 msgstr "Icone en bibliothèque"
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5114 msgid "Stock icon for the dock object"
5115 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5118 msgid "Pixbuf Icon"
5119 msgstr "Icone Pixbuf"
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5122 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5123 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5126 msgid "Dock master"
5127 msgstr "Maître d'attache"
5129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5130 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5131 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5137 "hasn't implemented this method"
5138 msgstr ""
5139 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
5140 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
5142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5146 "crash"
5147 msgstr ""
5148 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
5149 "planter"
5151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5152 #, c-format
5153 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5154 msgstr ""
5155 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
5157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5161 msgstr ""
5162 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
5163 "(maître actuel: %p)"
5165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5166 msgid "Position"
5167 msgstr "Position"
5169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5170 msgid "Position of the divider in pixels"
5171 msgstr "Position du diviseur en pixels"
5173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5174 msgid "Sticky"
5175 msgstr "Collé"
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5178 msgid ""
5179 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5180 "the host is redocked"
5181 msgstr ""
5182 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
5183 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
5185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5186 msgid "Host"
5187 msgstr "Hôte"
5189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5190 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5191 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
5193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5194 msgid "Next placement"
5195 msgstr "Placement suivant"
5197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5198 msgid ""
5199 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5200 "to us"
5201 msgstr ""
5202 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
5203 "est faite"
5205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5206 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5207 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5210 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5211 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
5213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Floating Toplevel"
5216 msgstr "Niveau supérieur flottant"
5218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5219 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5220 msgstr ""
5221 "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau "
5222 "supérieur"
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5225 msgid "X-Coordinate"
5226 msgstr "Coordonnée X"
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5229 #, fuzzy
5230 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5231 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5234 msgid "Y-Coordinate"
5235 msgstr "Coordonnée Y"
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5240 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
5242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5245 msgstr ""
5246 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
5247 "lié"
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5250 #, c-format
5251 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5252 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
5254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid ""
5257 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5258 "parent %p"
5259 msgstr ""
5260 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
5261 "fils %p auprès du parent %p"
5263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5264 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5265 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
5267 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5269 msgid "Floating"
5270 msgstr "Flottant"
5272 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5273 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5274 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
5276 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5277 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5278 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5281 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5282 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5285 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5286 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
5288 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Float X"
5291 msgstr "X Flottant"
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5294 msgid "X coordinate for a floating dock"
5295 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
5297 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Float Y"
5300 msgstr "Y Flottant"
5302 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5303 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5304 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
5306 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5307 #, c-format
5308 msgid "Dock #%d"
5309 msgstr "Point d'attache #%d"
5311 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5312 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5313 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
5315 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5317 msgid "Bend Path"
5318 msgstr "Courber le chemin"
5320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5321 msgid "Pattern Along Path"
5322 msgstr "Motif suivant un chemin"
5324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Sketch"
5327 msgstr "Définir"
5329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5330 msgid "VonKoch"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5334 msgid "Knot"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5338 msgid "Slant"
5339 msgstr "Incliner"
5341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5342 #, fuzzy
5343 msgid "doEffect stack test"
5344 msgstr "test de la pile doEffect"
5346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5347 msgid "Gears"
5348 msgstr "Engrenages"
5350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5351 msgid "Stitch Sub-Paths"
5352 msgstr "Relier les sous-chemins"
5354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5355 msgid "No effect"
5356 msgstr "Pas d'effet"
5358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5359 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5360 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
5362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5363 #, c-format
5364 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5365 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
5367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5368 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5369 msgstr ""
5370 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
5371 "de travail."
5373 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5374 msgid "Change enumeration parameter"
5375 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
5377 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5378 msgid "Teeth"
5379 msgstr "Dents"
5381 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5382 msgid "The number of teeth"
5383 msgstr "Nombre de dents"
5385 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5386 msgid "Phi"
5387 msgstr "Phi"
5389 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5390 msgid ""
5391 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5392 "contact."
5393 msgstr ""
5394 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
5395 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
5397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5398 msgid "Stroke path"
5399 msgstr "Chemin de contour"
5401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5402 msgid "The path that will be used as stitch."
5403 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
5405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5406 msgid "Number of paths"
5407 msgstr "Nombre de chemins"
5409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5410 msgid "The number of paths that will be generated."
5411 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
5413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5414 msgid "Start edge variance"
5415 msgstr "Variance du bord de départ"
5417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5418 msgid ""
5419 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5420 "& outside the guide path"
5421 msgstr ""
5422 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
5423 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
5425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5426 msgid "Start spacing variance"
5427 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
5429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5430 msgid ""
5431 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5432 "& forth along the guide path"
5433 msgstr ""
5434 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
5435 "chaque point de départ, le long du guide"
5437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5438 msgid "End edge variance"
5439 msgstr "Variance du bord de fin"
5441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5442 msgid ""
5443 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5444 "outside the guide path"
5445 msgstr ""
5446 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
5447 "chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
5449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5450 msgid "End spacing variance"
5451 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
5453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5454 msgid ""
5455 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5456 "forth along the guide path"
5457 msgstr ""
5458 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
5459 "chaque point de fin, le long du guide"
5461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5462 msgid "Scale width"
5463 msgstr "Redimensionner la largeur"
5465 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5466 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5467 msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
5469 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5470 msgid "Scale width relative"
5471 msgstr "Redimentionnement relatif de l'épaisseur"
5473 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5474 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5475 msgstr ""
5476 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa "
5477 "longueur"
5479 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5480 msgid "Bend path"
5481 msgstr "Chemin de courbure"
5483 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5484 msgid "Path along which to bend the original path"
5485 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
5487 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5488 msgid "Width of the path"
5489 msgstr "Épaisseur du chemin"
5491 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5492 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5493 msgid "Width in units of length"
5494 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
5496 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5497 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5498 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
5500 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5501 msgid "Original path is vertical"
5502 msgstr "Le chemin original est vertical"
5504 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5505 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5506 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
5508 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5509 msgid "Single"
5510 msgstr "Unique"
5512 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5513 msgid "Single, stretched"
5514 msgstr "Unique, étiré"
5516 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5517 msgid "Repeated"
5518 msgstr "Répété"
5520 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5521 msgid "Repeated, stretched"
5522 msgstr "Répété, étiré"
5524 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5525 msgid "Pattern source"
5526 msgstr "Source du motif"
5528 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5529 msgid "Path to put along the skeleton path"
5530 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
5532 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5533 msgid "Pattern copies"
5534 msgstr "Copies du motif"
5536 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5537 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5538 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
5540 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5541 msgid "Width of the pattern"
5542 msgstr "Largeur du motif"
5544 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5545 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5546 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
5548 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5549 msgid "Spacing"
5550 msgstr "Espacement"
5552 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5553 msgid "Space between copies of the pattern"
5554 msgstr "Espacement entre les copies du motif"
5556 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5559 msgid "Normal offset"
5560 msgstr "Décalage normal"
5562 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5564 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5565 msgid "Tangential offset"
5566 msgstr "Décalage tangentiel"
5568 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5570 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
5571 msgid "Pattern is vertical"
5572 msgstr "Motif vertical"
5574 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5575 msgid "Slant factor"
5576 msgstr "Facteur d'inclinaison"
5578 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5579 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5580 msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
5582 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5583 msgid "Center"
5584 msgstr "Centré"
5586 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5587 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5588 msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
5590 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Stack step"
5593 msgstr "Empiler les passes"
5595 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5596 msgid "Change scalar parameter"
5597 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
5599 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5600 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5601 msgid "Edit on-canvas"
5602 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
5604 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5605 msgid "Copy path"
5606 msgstr "Copier le chemin"
5608 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5609 msgid "Paste path"
5610 msgstr "Coller le chemin"
5612 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5615 msgid "Nothing on the clipboard."
5616 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
5618 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5619 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5620 msgstr ""
5621 "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
5622 "nécessaire."
5624 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5625 msgid "Paste path parameter"
5626 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
5628 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5629 msgid "Clipboard does not contain a path."
5630 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
5632 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5633 msgid "Change point parameter"
5634 msgstr "Modifier le point paramètre"
5636 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5637 msgid "Change bool parameter"
5638 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
5640 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5641 msgid "Change random parameter"
5642 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
5644 #: ../src/main.cpp:218
5645 msgid "Print the Inkscape version number"
5646 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
5648 #: ../src/main.cpp:223
5649 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5650 msgstr ""
5651 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
5652 "console)"
5654 #: ../src/main.cpp:228
5655 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5656 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
5658 #: ../src/main.cpp:233
5659 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5660 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
5662 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5663 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5664 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5665 msgid "FILENAME"
5666 msgstr "NOMDEFICHIER"
5668 #: ../src/main.cpp:238
5669 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5670 msgstr ""
5671 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
5672 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
5674 #: ../src/main.cpp:243
5675 msgid "Export document to a PNG file"
5676 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
5678 #: ../src/main.cpp:248
5679 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5680 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
5682 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5683 msgid "DPI"
5684 msgstr "PPP"
5686 #: ../src/main.cpp:253
5687 msgid ""
5688 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5689 "corner)"
5690 msgstr ""
5691 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
5692 "entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
5694 #: ../src/main.cpp:254
5695 msgid "x0:y0:x1:y1"
5696 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5698 #: ../src/main.cpp:258
5699 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5700 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
5702 #: ../src/main.cpp:263
5703 msgid "Exported area is the entire canvas"
5704 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
5706 #: ../src/main.cpp:268
5707 msgid ""
5708 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5709 "user units)"
5710 msgstr ""
5711 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
5712 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
5714 #: ../src/main.cpp:273
5715 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5716 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
5718 #: ../src/main.cpp:274
5719 msgid "WIDTH"
5720 msgstr "LARGEUR"
5722 #: ../src/main.cpp:278
5723 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5724 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
5726 #: ../src/main.cpp:279
5727 msgid "HEIGHT"
5728 msgstr "HAUTEUR"
5730 #: ../src/main.cpp:283
5731 msgid "The ID of the object to export"
5732 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
5734 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5735 msgid "ID"
5736 msgstr "Id"
5738 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5739 #. See "man inkscape" for details.
5740 #: ../src/main.cpp:290
5741 msgid ""
5742 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5743 msgstr ""
5744 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
5745 "avec export-id)"
5747 #: ../src/main.cpp:295
5748 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5749 msgstr ""
5750 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
5751 "l'exportation (seulement avec export-id)"
5753 #: ../src/main.cpp:300
5754 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5755 msgstr ""
5756 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
5757 "par SVG)"
5759 #: ../src/main.cpp:301
5760 msgid "COLOR"
5761 msgstr "COULEUR"
5763 #: ../src/main.cpp:305
5764 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5765 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
5767 #: ../src/main.cpp:306
5768 msgid "VALUE"
5769 msgstr "VALEUR"
5771 #: ../src/main.cpp:310
5772 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5773 msgstr ""
5774 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
5775 "d'Inkscape)"
5777 #: ../src/main.cpp:315
5778 msgid "Export document to a PS file"
5779 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
5781 #: ../src/main.cpp:320
5782 msgid "Export document to an EPS file"
5783 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
5785 #: ../src/main.cpp:325
5786 msgid "Export document to a PDF file"
5787 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
5789 #: ../src/main.cpp:331
5790 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5791 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
5793 #: ../src/main.cpp:337
5794 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5795 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
5797 #: ../src/main.cpp:342
5798 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5799 msgstr "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
5801 #: ../src/main.cpp:347
5802 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5803 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
5805 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5806 #: ../src/main.cpp:353
5807 msgid ""
5808 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5809 "query-id"
5810 msgstr ""
5811 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
5812 "id, de l'objet"
5814 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5815 #: ../src/main.cpp:359
5816 msgid ""
5817 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5818 "query-id"
5819 msgstr ""
5820 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
5821 "id, de l'objet"
5823 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5824 #: ../src/main.cpp:365
5825 msgid ""
5826 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5827 "id"
5828 msgstr ""
5829 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
5831 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5832 #: ../src/main.cpp:371
5833 msgid ""
5834 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5835 "id"
5836 msgstr ""
5837 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
5839 #: ../src/main.cpp:376
5840 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5841 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
5843 #: ../src/main.cpp:381
5844 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5845 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
5847 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5848 #: ../src/main.cpp:387
5849 msgid "Print out the extension directory and exit"
5850 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
5852 #: ../src/main.cpp:392
5853 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5854 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
5856 #: ../src/main.cpp:397
5857 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5858 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
5860 #: ../src/main.cpp:402
5861 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5862 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
5864 #: ../src/main.cpp:403
5865 msgid "VERB-ID"
5866 msgstr "VERB-ID"
5868 #: ../src/main.cpp:407
5869 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5870 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
5872 #: ../src/main.cpp:408
5873 msgid "OBJECT-ID"
5874 msgstr "OBJECT-ID"
5876 #: ../src/main.cpp:611
5877 msgid ""
5878 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5879 "\n"
5880 "Available options:"
5881 msgstr ""
5882 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
5883 "\n"
5884 "Options disponibles :"
5886 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5887 #, c-format
5888 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5889 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
5891 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5892 #, c-format
5893 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5894 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
5896 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5897 msgid "_New"
5898 msgstr "_Nouveau"
5900 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5901 msgid "Open _Recent"
5902 msgstr "Documents _récents"
5904 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5905 msgid "_Edit"
5906 msgstr "_Édition"
5908 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5909 msgid "Paste Si_ze"
5910 msgstr "Coller les d_imensions"
5912 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5913 msgid "Clo_ne"
5914 msgstr "Clo_ner"
5916 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5917 msgid "_View"
5918 msgstr "_Affichage"
5920 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5921 msgid "_Zoom"
5922 msgstr "_Zoom"
5924 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5925 msgid "_Display mode"
5926 msgstr "Mode d'_affichage"
5928 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5929 msgid "Show/Hide"
5930 msgstr "Afficher/cacher"
5932 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5933 msgid "_Layer"
5934 msgstr "Ca_lque"
5936 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5937 msgid "_Object"
5938 msgstr "_Objet"
5940 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5941 msgid "Cli_p"
5942 msgstr "D_écoupe"
5944 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5945 msgid "Mas_k"
5946 msgstr "Mas_que"
5948 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5949 msgid "Patter_n"
5950 msgstr "Moti_f"
5952 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5953 msgid "_Path"
5954 msgstr "_Chemin"
5956 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5957 msgid "_Text"
5958 msgstr "_Texte"
5960 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5961 msgid "Effe_cts"
5962 msgstr "Effet_s"
5964 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5965 msgid "Whiteboa_rd"
5966 msgstr "Tableau _blanc"
5968 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5969 msgid "_Help"
5970 msgstr "Aid_e"
5972 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5973 msgid "Tutorials"
5974 msgstr "Didacticiels"
5976 #: ../src/node-context.cpp:187
5977 msgid ""
5978 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5979 "+Alt</b>: move along handles"
5980 msgstr ""
5981 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
5982 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
5983 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
5984 "poignées"
5986 #: ../src/node-context.cpp:188
5987 msgid ""
5988 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5989 msgstr ""
5990 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
5991 "magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
5992 "sélectionnés"
5994 #: ../src/node-context.cpp:189
5995 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5996 msgstr ""
5997 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
5998 "long des poignées"
6000 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
6001 msgid "Stamp"
6002 msgstr "Tamponner"
6004 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6005 msgid "Move nodes vertically"
6006 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
6008 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
6009 msgid "Move nodes horizontally"
6010 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
6012 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
6013 #: ../src/nodepath.cpp:3210
6014 msgid "Move nodes"
6015 msgstr "Déplacer les nœuds"
6017 #: ../src/nodepath.cpp:1428
6018 msgid ""
6019 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6020 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6021 msgstr ""
6022 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
6023 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
6024 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
6026 #: ../src/nodepath.cpp:1598
6027 msgid "Align nodes"
6028 msgstr "Aligner les nœuds"
6030 #: ../src/nodepath.cpp:1660
6031 msgid "Distribute nodes"
6032 msgstr "Distribuer les nœuds"
6034 #: ../src/nodepath.cpp:1698
6035 msgid "Add nodes"
6036 msgstr "Ajouter des nœuds"
6038 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
6039 msgid "Add node"
6040 msgstr "Ajouter un nœud"
6042 #: ../src/nodepath.cpp:1853
6043 msgid "Break path"
6044 msgstr "Briser le chemin"
6046 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
6047 #: ../src/nodepath.cpp:2009
6048 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6049 msgstr ""
6050 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
6052 #: ../src/nodepath.cpp:1929
6053 msgid "Close subpath"
6054 msgstr "Fermer le sous-chemin"
6056 #: ../src/nodepath.cpp:1981
6057 msgid "Join nodes"
6058 msgstr "Joindre les nœuds"
6060 #: ../src/nodepath.cpp:2030
6061 msgid "Close subpath by segment"
6062 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
6064 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6065 msgid "Join nodes by segment"
6066 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
6068 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6069 msgid "Delete nodes"
6070 msgstr "Supprimer les nœuds"
6072 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6073 msgid "Delete nodes preserving shape"
6074 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
6076 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6077 msgid ""
6078 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6079 "segments."
6080 msgstr ""
6081 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
6082 "supprimer un segment entre eux."
6084 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6085 msgid "Cannot find path between nodes."
6086 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
6088 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6089 msgid "Delete segment"
6090 msgstr "Supprimer le segment"
6092 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6093 msgid "Change segment type"
6094 msgstr "Modifier le type de segment"
6096 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6097 msgid "Change node type"
6098 msgstr "Modifier le type de nœud"
6100 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6101 msgid "Retract handle"
6102 msgstr "Retracter la poignée"
6104 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6105 msgid "Move node handle"
6106 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6108 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6112 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6113 "handles"
6114 msgstr ""
6115 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</"
6116 "b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
6117 "<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
6119 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6120 msgid "Rotate nodes"
6121 msgstr "Tourner les nœuds"
6123 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6124 msgid "Scale nodes"
6125 msgstr "Redimensionner les nœuds"
6127 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6128 msgid "Flip nodes"
6129 msgstr "Retourner les nœuds"
6131 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6132 msgid ""
6133 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6134 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6135 msgstr ""
6136 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
6137 "la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
6138 "direction des poignées"
6140 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6141 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6142 msgid "end node"
6143 msgstr "nœud terminal"
6145 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6146 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6147 msgid "cusp"
6148 msgstr "dur"
6150 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6151 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6152 msgid "smooth"
6153 msgstr "doux"
6155 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6156 msgid "symmetric"
6157 msgstr "symétrique"
6159 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6160 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6161 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6162 msgstr ""
6163 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
6164 "b> pour la faire ressortir)"
6166 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6167 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6168 msgstr ""
6169 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
6170 "faire ressortir)"
6172 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6173 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6174 msgstr ""
6175 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
6176 "les faire ressortir)"
6178 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6179 msgid ""
6180 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6181 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6182 "rotate"
6183 msgstr ""
6184 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
6185 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
6186 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
6188 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6189 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6190 msgstr ""
6191 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
6192 "le nœud"
6194 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6195 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6196 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
6198 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6202 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6203 msgid_plural ""
6204 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6205 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6206 msgstr[0] ""
6207 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
6208 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
6209 msgstr[1] ""
6210 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
6211 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
6213 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6214 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6215 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
6217 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6218 #, c-format
6219 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6220 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6221 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
6222 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
6224 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6228 msgid_plural ""
6229 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6230 msgstr[0] ""
6231 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
6232 "i</b>. %s"
6233 msgstr[1] ""
6234 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
6235 "<b>%i</b>. %s"
6237 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6238 #, c-format
6239 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6240 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6241 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
6242 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
6244 #: ../src/object-edit.cpp:501
6245 msgid ""
6246 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6247 "vertical radius the same"
6248 msgstr ""
6249 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
6250 "vertical soit identique"
6252 #: ../src/object-edit.cpp:507
6253 msgid ""
6254 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6255 "horizontal radius the same"
6256 msgstr ""
6257 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
6258 "horizontal soit identique"
6260 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6261 msgid ""
6262 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6263 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6264 msgstr ""
6265 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
6266 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
6268 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6269 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6270 msgid ""
6271 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6272 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6273 msgstr ""
6274 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
6275 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
6276 "diagonales."
6278 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6279 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6280 msgid ""
6281 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6282 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6283 msgstr ""
6284 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
6285 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
6286 "diagonales."
6288 #: ../src/object-edit.cpp:685
6289 msgid "Move the box in perspective"
6290 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
6292 #: ../src/object-edit.cpp:863
6293 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6294 msgstr ""
6295 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
6297 #: ../src/object-edit.cpp:866
6298 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6299 msgstr ""
6300 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
6302 #: ../src/object-edit.cpp:869
6303 msgid ""
6304 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6305 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6306 "segment"
6307 msgstr ""
6308 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
6309 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
6310 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
6312 #: ../src/object-edit.cpp:872
6313 msgid ""
6314 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6315 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6316 "segment"
6317 msgstr ""
6318 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
6319 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
6320 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
6322 #: ../src/object-edit.cpp:982
6323 msgid ""
6324 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6325 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6326 msgstr ""
6327 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
6328 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
6330 #: ../src/object-edit.cpp:985
6331 msgid ""
6332 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6333 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6334 "randomize"
6335 msgstr ""
6336 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
6337 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
6338 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
6340 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6341 msgid ""
6342 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6343 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6344 msgstr ""
6345 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
6346 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
6348 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6349 msgid ""
6350 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6351 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6352 msgstr ""
6353 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
6354 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
6356 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6357 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6358 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
6360 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6361 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6362 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6363 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6365 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6366 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6367 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6369 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6370 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6371 msgstr ""
6372 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
6373 "incréments"
6375 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6376 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6377 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
6379 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6380 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6381 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
6383 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6384 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6385 msgstr ""
6386 "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
6387 "combiner."
6389 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6390 msgid ""
6391 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6392 msgstr ""
6393 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
6394 "<b>calques</b>."
6396 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6397 msgid "Combining paths..."
6398 msgstr "Combinaison des chemins..."
6400 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6401 msgid "Combine"
6402 msgstr "Combiner"
6404 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6405 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6406 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
6408 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6409 msgid "Breaking apart paths..."
6410 msgstr "Séparation des chemins..."
6412 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6413 msgid "Break apart"
6414 msgstr "Séparer"
6416 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6417 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6418 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
6420 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6421 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6422 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
6424 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6425 msgid "Converting objects to paths..."
6426 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
6428 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6429 msgid "Object to path"
6430 msgstr "Objet en chemin"
6432 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6433 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6434 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
6436 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6437 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6438 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
6440 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6441 msgid "Reversing paths..."
6442 msgstr "Inversion des chemins..."
6444 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6445 msgid "Reverse path"
6446 msgstr "Inverser le chemin"
6448 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6449 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6450 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
6452 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6453 msgid "Drawing cancelled"
6454 msgstr "Tracé annulé"
6456 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6457 msgid "Continuing selected path"
6458 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
6460 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6461 msgid "Creating new path"
6462 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
6464 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6465 msgid "Appending to selected path"
6466 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
6468 #: ../src/pen-context.cpp:601
6469 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6470 msgstr ""
6471 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
6473 #: ../src/pen-context.cpp:611
6474 msgid ""
6475 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6476 msgstr ""
6477 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
6478 "de ce point."
6480 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6484 "<b>Enter</b> to finish the path"
6485 msgstr ""
6486 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
6487 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
6489 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6493 "angle"
6494 msgstr ""
6495 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
6496 "tourner par incréments"
6498 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6502 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6503 msgstr ""
6504 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
6505 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
6507 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6508 msgid "Drawing finished"
6509 msgstr "Tracé terminé"
6511 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6512 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6513 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
6515 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6516 msgid "Drawing a freehand path"
6517 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
6519 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6520 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6521 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
6523 #. Write curves to object
6524 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6525 msgid "Finishing freehand"
6526 msgstr "Dessin à main levée terminé"
6528 #: ../src/persp3d.cpp:321
6529 msgid "Toggle vanishing point"
6530 msgstr "Alterner les points de fuite"
6532 #: ../src/persp3d.cpp:332
6533 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6534 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
6536 #: ../src/preferences.cpp:59
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "%s is not a valid preferences file.\n"
6540 "%s"
6541 msgstr ""
6542 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
6543 "%s"
6545 #: ../src/preferences.cpp:60
6546 msgid ""
6547 "Inkscape will run with default settings.\n"
6548 "New settings will not be saved."
6549 msgstr ""
6550 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
6551 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
6553 #: ../src/rect-context.cpp:384
6554 msgid ""
6555 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6556 "circular"
6557 msgstr ""
6558 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
6559 "rayon d'arrondi d'un coin"
6561 #: ../src/rect-context.cpp:538
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6565 "b> to draw around the starting point"
6566 msgstr ""
6567 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
6568 "pour dessiner autour du point de départ"
6570 #: ../src/rect-context.cpp:541
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6574 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6575 msgstr ""
6576 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
6577 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
6579 #: ../src/rect-context.cpp:543
6580 #, c-format
6581 msgid ""
6582 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6583 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6584 msgstr ""
6585 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
6586 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
6588 #: ../src/rect-context.cpp:547
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6592 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6593 msgstr ""
6594 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
6595 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
6597 #: ../src/rect-context.cpp:568
6598 msgid "Create rectangle"
6599 msgstr "Créer un rectangle"
6601 #: ../src/select-context.cpp:230
6602 msgid "Move canceled."
6603 msgstr "Déplacement annulé."
6605 #: ../src/select-context.cpp:238
6606 msgid "Selection canceled."
6607 msgstr "Sélection annulée."
6609 #: ../src/select-context.cpp:545
6610 msgid ""
6611 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6612 "rubberband selection"
6613 msgstr ""
6614 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
6615 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
6617 #: ../src/select-context.cpp:547
6618 msgid ""
6619 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6620 "touch selection"
6621 msgstr ""
6622 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
6623 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
6625 #: ../src/select-context.cpp:707
6626 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6627 msgstr ""
6628 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
6629 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
6631 #: ../src/select-context.cpp:708
6632 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6633 msgstr ""
6634 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
6635 "pour activer la sélection rectangle"
6637 #: ../src/select-context.cpp:709
6638 msgid ""
6639 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6640 msgstr ""
6641 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
6642 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
6644 #: ../src/select-context.cpp:880
6645 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6646 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
6648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6649 msgid "Delete text"
6650 msgstr "Supprimer le texte"
6652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6653 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6654 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
6656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6658 msgid "Delete"
6659 msgstr "Supprimer"
6661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6662 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6663 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
6665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6666 msgid "Delete all"
6667 msgstr "Supprimer tout"
6669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6670 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6671 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
6673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6674 msgid "Group"
6675 msgstr "Groupe"
6677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6678 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6679 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
6681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6682 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6683 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
6685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6686 msgid "Ungroup"
6687 msgstr "Dégrouper"
6689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6690 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6691 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
6693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6695 msgid ""
6696 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6697 msgstr ""
6698 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
6699 "ou <b>calques</b>."
6701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6702 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6703 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
6705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6706 msgid "Raise to top"
6707 msgstr "Monter au premier plan"
6709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6710 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6711 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
6713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6714 msgid "Lower"
6715 msgstr "Descendre"
6717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6718 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6719 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
6721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6722 msgid "Lower to bottom"
6723 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
6725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6726 msgid "Nothing to undo."
6727 msgstr "Rien à défaire."
6729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6730 msgid "Nothing to redo."
6731 msgstr "Rien à refaire."
6733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6734 msgid "Nothing was copied."
6735 msgstr "Rien n'a été copié."
6737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6738 msgid "Nothing in the clipboard."
6739 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
6741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6742 msgid "Paste"
6743 msgstr "Coller"
6745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6746 msgid "Nothing on the style clipboard."
6747 msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
6749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6750 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6751 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
6753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6754 msgid "Paste style"
6755 msgstr "Coller le style"
6757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6758 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6759 msgstr ""
6760 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
6761 "chemin."
6763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6764 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6765 msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
6767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6768 msgid "Paste live path effect"
6769 msgstr "Coller l'effet de chemin"
6771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6772 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6773 msgstr ""
6774 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
6776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6777 msgid "Paste size"
6778 msgstr "Coller les dimensions"
6780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6781 msgid "Paste size separately"
6782 msgstr "Coller les dimensions séparément"
6784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6785 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6786 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
6788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6789 msgid "Raise to next layer"
6790 msgstr "Monter au calque suivant"
6792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6793 msgid "No more layers above."
6794 msgstr "Plus de calque au-dessus."
6796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6797 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6798 msgstr ""
6799 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
6801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6802 msgid "Lower to previous layer"
6803 msgstr "Descendre au calque précédent."
6805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6806 msgid "No more layers below."
6807 msgstr "Plus de calque en-dessous."
6809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6810 msgid "Remove transform"
6811 msgstr "Retirer les transformations"
6813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6814 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6815 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
6817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6818 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6819 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
6821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6823 msgid "Rotate"
6824 msgstr "Tourner"
6826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6827 msgid "Rotate by pixels"
6828 msgstr "Tourner par pixels"
6830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6833 msgid "Scale"
6834 msgstr "Redimensionner"
6836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6837 msgid "Scale by whole factor"
6838 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
6840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6841 msgid "Move vertically"
6842 msgstr "Déplacer verticalement"
6844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6845 msgid "Move horizontally"
6846 msgstr "Déplacer horizontalement"
6848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6849 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6850 msgid "Move"
6851 msgstr "Déplacer"
6853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6854 msgid "Move vertically by pixels"
6855 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
6857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6858 msgid "Move horizontally by pixels"
6859 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
6861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6862 msgid "The selection has no applied path effect."
6863 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
6865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6866 #, fuzzy
6867 msgid "The selection has no applied clip path."
6868 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
6870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6871 #, fuzzy
6872 msgid "The selection has no applied mask."
6873 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
6875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6876 msgid "action|Clone"
6877 msgstr "Cloner"
6879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6880 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6881 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
6883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6884 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6885 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
6887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6888 msgid "Unlink clone"
6889 msgstr "Délier le clone"
6891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6892 msgid ""
6893 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6894 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6895 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6896 msgstr ""
6897 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
6898 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
6899 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
6900 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
6902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6903 msgid ""
6904 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6905 "flowed text?)"
6906 msgstr ""
6907 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
6908 "chemin de texte, texte encadré ?)"
6910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6911 msgid ""
6912 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6913 "defs&gt;)"
6914 msgstr ""
6915 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
6916 "dans &lt;defs&gt;)"
6918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6919 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6920 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
6922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6923 msgid "Objects to marker"
6924 msgstr "Objets en marqueur"
6926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6927 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6928 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
6930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6931 msgid "Objects to guides"
6932 msgstr "Objets en guides"
6934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6935 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6936 msgstr ""
6937 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
6939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6940 msgid "Objects to pattern"
6941 msgstr "Objets en motif"
6943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6944 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6945 msgstr ""
6946 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
6947 "objets."
6949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6950 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6951 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
6953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6954 msgid "Pattern to objects"
6955 msgstr "Motif en objets"
6957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6958 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6959 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
6961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6962 msgid "Create bitmap"
6963 msgstr "Créer un bitmap"
6965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6966 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6967 msgstr ""
6968 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
6969 "découpe ou un masque sera créé."
6971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6972 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6973 msgstr ""
6974 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
6975 "ce chemin de découpe ou masque."
6977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6978 msgid "Set clipping path"
6979 msgstr "Définir un chemin de découpe"
6981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6982 msgid "Set mask"
6983 msgstr "Définir un masque"
6985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6986 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6987 msgstr ""
6988 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
6989 "ou le masque."
6991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6992 msgid "Release clipping path"
6993 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
6995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6996 msgid "Release mask"
6997 msgstr "Retirer le masque"
6999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
7000 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7001 msgstr ""
7002 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
7003 "de travail."
7005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
7006 msgid "Fit page to selection"
7007 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
7009 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
7010 msgid "Link"
7011 msgstr "Lien"
7013 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7014 msgid "Circle"
7015 msgstr "Cercle"
7017 #. ellipse
7018 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
7020 msgid "Ellipse"
7021 msgstr "Ellipse"
7023 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7024 msgid "Flowed text"
7025 msgstr "Texte encadré"
7027 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7028 msgid "Line"
7029 msgstr "Ligne"
7031 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7032 msgid "Path"
7033 msgstr "Chemin"
7035 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
7036 msgid "Polygon"
7037 msgstr "Polygone"
7039 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7040 msgid "Polyline"
7041 msgstr "Polyligne"
7043 #. Rectangle
7044 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
7046 msgid "Rectangle"
7047 msgstr "Rectangle"
7049 #. 3D box
7050 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
7052 msgid "3D Box"
7053 msgstr "Boîte 3D"
7055 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7056 msgid "object|Clone"
7057 msgstr "Clone"
7059 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7060 msgid "Offset path"
7061 msgstr "Chemin offset"
7063 #. spiral
7064 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
7066 msgid "Spiral"
7067 msgstr "Spirale"
7069 #. star
7070 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
7072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
7073 msgid "Star"
7074 msgstr "Étoile"
7076 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7077 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7078 msgstr ""
7079 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
7080 "redimensionnement/rotation"
7082 #. no items
7083 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7084 msgid ""
7085 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7086 msgstr ""
7087 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
7088 "cliquer-déplacer."
7090 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7091 msgid "root"
7092 msgstr "racine"
7094 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7095 #, c-format
7096 msgid "layer <b>%s</b>"
7097 msgstr "calque <b>%s</b>"
7099 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7100 #, c-format
7101 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7102 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
7104 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7105 #, c-format
7106 msgid "<i>%s</i>"
7107 msgstr "<i>%s</i>"
7109 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7110 #, c-format
7111 msgid " in %s"
7112 msgstr " dans %s"
7114 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7115 #, c-format
7116 msgid " in group %s (%s)"
7117 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
7119 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7120 #, c-format
7121 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7122 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7123 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
7124 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
7126 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7127 #, c-format
7128 msgid " in <b>%i</b> layers"
7129 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7130 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
7131 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
7133 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7134 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7135 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
7137 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7138 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7139 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
7141 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7142 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7143 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
7145 #. this is only used with 2 or more objects
7146 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7147 #, c-format
7148 msgid "<b>%i</b> object selected"
7149 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7150 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
7151 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
7153 #. this is only used with 2 or more objects
7154 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7155 #, c-format
7156 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7157 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7158 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
7159 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
7161 #. this is only used with 2 or more objects
7162 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7163 #, c-format
7164 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7165 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7166 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7167 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7169 #. this is only used with 2 or more objects
7170 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7171 #, c-format
7172 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7173 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7174 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7175 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7177 #. this is only used with 2 or more objects
7178 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7179 #, c-format
7180 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7181 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7182 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
7183 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
7185 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7186 #, c-format
7187 msgid "%s%s. %s."
7188 msgstr "%s%s. %s."
7190 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7191 msgid "Skew"
7192 msgstr "Incliner"
7194 #: ../src/seltrans.cpp:449
7195 msgid "Set center"
7196 msgstr "Définir le centre"
7198 #: ../src/seltrans.cpp:544
7199 msgid ""
7200 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7201 "Shift also uses this center"
7202 msgstr ""
7203 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
7204 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
7206 #: ../src/seltrans.cpp:571
7207 msgid ""
7208 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7209 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7210 msgstr ""
7211 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
7212 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
7214 #: ../src/seltrans.cpp:572
7215 msgid ""
7216 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7217 "b> to scale around rotation center"
7218 msgstr ""
7219 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
7220 "uniformément autour du centre de rotation"
7222 #: ../src/seltrans.cpp:576
7223 msgid ""
7224 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7225 "skew around the opposite side"
7226 msgstr ""
7227 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
7228 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
7230 #: ../src/seltrans.cpp:577
7231 msgid ""
7232 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7233 "to rotate around the opposite corner"
7234 msgstr ""
7235 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
7236 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
7238 #: ../src/seltrans.cpp:711
7239 msgid "Reset center"
7240 msgstr "Rétablir le centre"
7242 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7243 #, c-format
7244 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7245 msgstr ""
7246 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
7247 "ratio"
7249 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7250 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7251 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7252 #, c-format
7253 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7254 msgstr ""
7255 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
7257 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7258 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7259 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7260 #, c-format
7261 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7262 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
7264 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7265 #, c-format
7266 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7267 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
7269 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7270 #, c-format
7271 msgid ""
7272 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7273 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7274 msgstr ""
7275 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
7276 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
7278 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7279 msgid "Drag curve"
7280 msgstr "Déplacer la courbe"
7282 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7283 #, c-format
7284 msgid "<b>Link</b> to %s"
7285 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
7287 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7288 msgid "<b>Link</b> without URI"
7289 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
7291 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7292 msgid "<b>Ellipse</b>"
7293 msgstr "<b>Ellipse</b>"
7295 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7296 msgid "<b>Circle</b>"
7297 msgstr "<b>Cercle</b>"
7299 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7300 msgid "<b>Segment</b>"
7301 msgstr "<b>Camembert</b>"
7303 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7304 msgid "<b>Arc</b>"
7305 msgstr "<b>Arc</b>"
7307 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7308 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7309 #, c-format
7310 msgid "Flow region"
7311 msgstr "Région d'encadrement"
7313 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7314 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7315 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7316 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7317 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7318 #, c-format
7319 msgid "Flow excluded region"
7320 msgstr "Région d'encadrement exclue"
7322 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7323 #, c-format
7324 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7325 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7326 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
7327 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
7329 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7330 #, c-format
7331 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7332 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7333 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
7334 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
7336 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7337 #, c-format
7338 msgid "vertical, at %s"
7339 msgstr "vertical, à %s"
7341 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7342 #, c-format
7343 msgid "horizontal, at %s"
7344 msgstr "horizontal, à %s"
7346 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7347 #, c-format
7348 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7349 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
7351 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7352 msgid "embedded"
7353 msgstr "embarquée"
7355 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7356 #, c-format
7357 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7358 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
7360 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7361 #, c-format
7362 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7363 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
7365 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7366 #, c-format
7367 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7368 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7369 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
7370 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
7372 #: ../src/sp-item.cpp:905
7373 msgid "Object"
7374 msgstr "Objet"
7376 #: ../src/sp-item.cpp:922
7377 #, c-format
7378 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7379 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
7381 #: ../src/sp-item.cpp:927
7382 #, c-format
7383 msgid "%s; <i>masked</i>"
7384 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
7386 #: ../src/sp-line.cpp:189
7387 msgid "<b>Line</b>"
7388 msgstr "<b>Ligne</b>"
7390 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7391 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7392 #, c-format
7393 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7394 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
7396 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7397 msgid "outset"
7398 msgstr "dilaté"
7400 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7401 msgid "inset"
7402 msgstr "contracté"
7404 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7405 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7406 #, c-format
7407 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7408 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
7410 #: ../src/sp-path.cpp:140
7411 #, c-format
7412 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7413 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7414 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
7415 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
7417 #: ../src/sp-path.cpp:143
7418 #, c-format
7419 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7420 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7421 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
7422 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
7424 #: ../src/sp-path.cpp:571
7425 msgid "Creating single dot"
7426 msgstr "Création d'un point isolé"
7428 #: ../src/sp-path.cpp:572
7429 msgid "Create single dot"
7430 msgstr "Créer un point isolé"
7432 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7433 msgid "<b>Polygon</b>"
7434 msgstr "<b>Polygone</b>"
7436 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7437 msgid "<b>Polyline</b>"
7438 msgstr "<b>Polyligne</b>"
7440 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7441 msgid "<b>Rectangle</b>"
7442 msgstr "<b>Rectangle</b>"
7444 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7445 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7446 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7447 #, c-format
7448 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7449 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
7451 #: ../src/sp-star.cpp:311
7452 #, c-format
7453 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7454 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7455 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
7456 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
7458 #: ../src/sp-star.cpp:315
7459 #, c-format
7460 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7461 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7462 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
7463 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
7465 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7466 #, c-format
7467 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7468 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7469 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
7470 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
7472 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7473 #: ../src/sp-text.cpp:415
7474 msgid "&lt;no name found&gt;"
7475 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
7477 #: ../src/sp-text.cpp:421
7478 #, c-format
7479 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7480 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
7482 #: ../src/sp-text.cpp:422
7483 #, c-format
7484 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7485 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
7487 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7490 msgstr "<b>Données de caractère clonées</b> de : %s"
7492 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7493 #, fuzzy
7494 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7495 msgstr "<b>Données de caractère clonées orphelines</b>"
7497 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7498 msgid "<b>Text span</b>"
7499 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
7501 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7502 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7503 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7504 msgid "..."
7505 msgstr "..."
7507 #: ../src/sp-use.cpp:328
7508 #, c-format
7509 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7510 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
7512 #: ../src/sp-use.cpp:332
7513 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7514 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
7516 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7517 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7518 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
7520 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7521 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7522 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
7524 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7528 msgstr ""
7529 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
7530 "par incréments"
7532 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7533 msgid "Create spiral"
7534 msgstr "Créer une spirale"
7536 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7537 msgid "Union"
7538 msgstr "Union"
7540 #: ../src/splivarot.cpp:83
7541 msgid "Intersection"
7542 msgstr "Intersection"
7544 #: ../src/splivarot.cpp:89
7545 msgid "Difference"
7546 msgstr "Différence"
7548 #: ../src/splivarot.cpp:95
7549 msgid "Exclusion"
7550 msgstr "Exclusion"
7552 #: ../src/splivarot.cpp:100
7553 msgid "Division"
7554 msgstr "Division"
7556 #: ../src/splivarot.cpp:105
7557 msgid "Cut path"
7558 msgstr "Découper le chemin"
7560 #: ../src/splivarot.cpp:122
7561 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7562 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
7564 #: ../src/splivarot.cpp:126
7565 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7566 msgstr ""
7567 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
7569 #: ../src/splivarot.cpp:132
7570 msgid ""
7571 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7572 "cut."
7573 msgstr ""
7574 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
7575 "exclusion ou les découper."
7577 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7578 msgid ""
7579 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7580 "difference, XOR, division, or path cut."
7581 msgstr ""
7582 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
7583 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
7585 #: ../src/splivarot.cpp:194
7586 msgid ""
7587 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7588 msgstr ""
7589 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
7590 "opération booléenne."
7592 #: ../src/splivarot.cpp:604
7593 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7594 msgstr ""
7595 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
7596 "en chemins."
7598 #: ../src/splivarot.cpp:888
7599 msgid "Convert stroke to path"
7600 msgstr "Convertir un contour en chemin"
7602 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7603 #: ../src/splivarot.cpp:891
7604 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7605 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
7607 #: ../src/splivarot.cpp:975
7608 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7609 msgstr ""
7610 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
7611 "dilater."
7613 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7614 msgid "Create linked offset"
7615 msgstr "Créer un objet offset lié"
7617 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7618 msgid "Create dynamic offset"
7619 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
7621 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7622 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7623 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
7625 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7626 msgid "Outset path"
7627 msgstr "Dilater le chemin"
7629 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7630 msgid "Inset path"
7631 msgstr "Contracter le chemin"
7633 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7634 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7635 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
7637 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7638 msgid "Simplifying paths (separately):"
7639 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
7641 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7642 msgid "Simplifying paths:"
7643 msgstr "Simplification des chemins :"
7645 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7646 #, c-format
7647 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7648 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
7650 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7651 #, c-format
7652 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7653 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
7655 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7656 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7657 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
7659 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7660 msgid "Simplify"
7661 msgstr "Simplifier"
7663 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7664 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7665 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
7667 #: ../src/star-context.cpp:353
7668 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7669 msgstr ""
7670 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
7672 #: ../src/star-context.cpp:476
7673 #, c-format
7674 msgid ""
7675 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7676 msgstr ""
7677 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
7678 "incréments"
7680 #: ../src/star-context.cpp:477
7681 #, c-format
7682 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7683 msgstr ""
7684 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
7685 "par incréments"
7687 #: ../src/star-context.cpp:500
7688 msgid "Create star"
7689 msgstr "Créer une étoile"
7691 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7692 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7693 msgstr ""
7694 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
7695 "chemin."
7697 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7698 msgid ""
7699 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7700 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7701 msgstr ""
7702 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
7703 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
7705 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7706 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7707 msgid ""
7708 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7709 "path first."
7710 msgstr ""
7711 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
7712 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
7714 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7715 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7716 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
7718 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7719 msgid "Put text on path"
7720 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
7722 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7723 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7724 msgstr ""
7725 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
7726 "chemin."
7728 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7729 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7730 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
7732 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7733 msgid "Remove text from path"
7734 msgstr "Retirer le texte du chemin"
7736 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7737 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7738 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
7740 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7741 msgid "Remove manual kerns"
7742 msgstr "Retirer les crénages manuels"
7744 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7745 msgid ""
7746 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7747 "into frame."
7748 msgstr ""
7749 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
7750 "pour y encadrer le texte."
7752 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7753 msgid "Flow text into shape"
7754 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
7756 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7757 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7758 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
7760 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7761 msgid "Unflow flowed text"
7762 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
7764 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7765 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7766 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
7768 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7769 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7770 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
7772 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7773 msgid "Convert flowed text to text"
7774 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
7776 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7777 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7778 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
7780 #: ../src/text-context.cpp:452
7781 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7782 msgstr ""
7783 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
7784 "sélectionner une partie du texte."
7786 #: ../src/text-context.cpp:454
7787 msgid ""
7788 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7789 msgstr ""
7790 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
7791 "sélectionner une partie du texte."
7793 #: ../src/text-context.cpp:508
7794 msgid "Create text"
7795 msgstr "Créer un texte"
7797 #: ../src/text-context.cpp:532
7798 msgid "Non-printable character"
7799 msgstr "Caractère non imprimable"
7801 #: ../src/text-context.cpp:547
7802 msgid "Insert Unicode character"
7803 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
7805 #: ../src/text-context.cpp:582
7806 #, c-format
7807 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7808 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
7810 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7811 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7812 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
7814 #: ../src/text-context.cpp:659
7815 #, c-format
7816 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7817 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
7819 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7820 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7821 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
7823 #: ../src/text-context.cpp:704
7824 msgid "Flowed text is created."
7825 msgstr "Le texte encadré est créé."
7827 #: ../src/text-context.cpp:706
7828 msgid "Create flowed text"
7829 msgstr "Créer un texte encadré"
7831 #: ../src/text-context.cpp:708
7832 msgid ""
7833 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7834 "created."
7835 msgstr ""
7836 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
7837 "encadré n'a pas été créé."
7839 #: ../src/text-context.cpp:834
7840 msgid "No-break space"
7841 msgstr "Espace insécable"
7843 #: ../src/text-context.cpp:836
7844 msgid "Insert no-break space"
7845 msgstr "Insérer un espace insécable"
7847 #: ../src/text-context.cpp:873
7848 msgid "Make bold"
7849 msgstr "Rendre gras"
7851 #: ../src/text-context.cpp:891
7852 msgid "Make italic"
7853 msgstr "Rendre italique"
7855 #: ../src/text-context.cpp:930
7856 msgid "New line"
7857 msgstr "Nouvelle ligne"
7859 #: ../src/text-context.cpp:964
7860 msgid "Backspace"
7861 msgstr "Retour arrière"
7863 #: ../src/text-context.cpp:1012
7864 msgid "Kern to the left"
7865 msgstr "Créner vers la gauche"
7867 #: ../src/text-context.cpp:1034
7868 msgid "Kern to the right"
7869 msgstr "Créner vers la droite"
7871 #: ../src/text-context.cpp:1056
7872 msgid "Kern up"
7873 msgstr "Créner vers le haut"
7875 #: ../src/text-context.cpp:1079
7876 msgid "Kern down"
7877 msgstr "Créner vers le bas"
7879 #: ../src/text-context.cpp:1135
7880 msgid "Rotate counterclockwise"
7881 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
7883 #: ../src/text-context.cpp:1156
7884 msgid "Rotate clockwise"
7885 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
7887 #: ../src/text-context.cpp:1173
7888 msgid "Contract line spacing"
7889 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
7891 #: ../src/text-context.cpp:1181
7892 msgid "Contract letter spacing"
7893 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
7895 #: ../src/text-context.cpp:1200
7896 msgid "Expand line spacing"
7897 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
7899 #: ../src/text-context.cpp:1208
7900 msgid "Expand letter spacing"
7901 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
7903 #: ../src/text-context.cpp:1312
7904 msgid "Paste text"
7905 msgstr "Coller le texte"
7907 #: ../src/text-context.cpp:1542
7908 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7909 msgstr ""
7910 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
7912 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7913 msgid ""
7914 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7915 "then type."
7916 msgstr ""
7917 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
7918 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
7920 #: ../src/text-context.cpp:1659
7921 msgid "Type text"
7922 msgstr "Taper du texte"
7924 #: ../src/text-editing.cpp:40
7925 #, fuzzy
7926 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7927 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractère clonées</b>."
7929 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7930 msgid ""
7931 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7932 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7933 "object to select."
7934 msgstr ""
7935 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
7936 "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
7937 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
7939 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7940 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7941 msgstr ""
7942 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
7943 "la souris dessus."
7945 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7946 msgid ""
7947 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7948 "resize. <b>Click</b> to select."
7949 msgstr ""
7950 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
7951 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
7953 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7954 msgid ""
7955 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7956 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7957 msgstr ""
7958 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
7959 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
7960 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
7962 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7963 msgid ""
7964 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7965 "segment. <b>Click</b> to select."
7966 msgstr ""
7967 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
7968 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
7970 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7971 msgid ""
7972 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7973 "<b>Click</b> to select."
7974 msgstr ""
7975 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
7976 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
7978 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7979 msgid ""
7980 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7981 "shape. <b>Click</b> to select."
7982 msgstr ""
7983 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
7984 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
7986 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7987 msgid ""
7988 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7989 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7990 msgstr ""
7991 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
7992 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné;<b>Ctrl"
7993 "+clic</b> pour créer des points isolés."
7995 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7996 msgid ""
7997 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7998 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7999 msgstr ""
8000 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
8001 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
8002 "points isolés."
8004 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8005 msgid ""
8006 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8007 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8008 "right) and angle (up/down)."
8009 msgstr ""
8010 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
8011 "guide, <b>Alt</b> pour affiner/épaissir . Les flèches <b>gauche</b>/"
8012 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
8013 "angle."
8015 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8016 msgid ""
8017 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8018 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8019 msgstr ""
8020 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
8021 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
8022 "dégradés."
8024 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8025 msgid ""
8026 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8027 "zoom out."
8028 msgstr ""
8029 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
8030 "+clic</b> pour dézoommer."
8032 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8033 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8034 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
8036 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8037 msgid ""
8038 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8039 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8040 "object's fill and stroke to the current setting."
8041 msgstr ""
8042 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
8043 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
8044 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
8046 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8047 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8048 #, c-format
8049 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8050 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
8052 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8053 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8054 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8055 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
8057 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8058 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8059 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
8061 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8062 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8063 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
8065 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8066 msgid "Trace: No active desktop"
8067 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
8069 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8070 msgid "Invalid SIOX result"
8071 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
8073 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8074 msgid "Trace: No active document"
8075 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
8077 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8078 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8079 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
8081 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8082 msgid "Trace: Starting trace..."
8083 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
8085 #. ## inform the document, so we can undo
8086 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8087 msgid "Trace bitmap"
8088 msgstr "Vectoriser un bitmap"
8090 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8091 #, c-format
8092 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8093 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
8095 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8096 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8097 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
8099 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8100 #, c-format
8101 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8102 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8103 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
8104 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
8106 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8107 #, c-format
8108 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8109 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8110 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
8111 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
8113 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8114 #, c-format
8115 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8116 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8117 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
8118 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
8120 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8121 #, c-format
8122 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8123 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8124 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
8125 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
8127 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8128 #, c-format
8129 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8130 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8131 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
8132 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
8134 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8135 #, c-format
8136 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8137 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8138 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
8139 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
8141 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8142 #, c-format
8143 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8144 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8145 msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
8146 msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
8148 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8149 #, c-format
8150 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8151 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8152 msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
8153 msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
8155 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8156 msgid "Push tweak"
8157 msgstr "Ajuster en poussant"
8159 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8160 msgid "Shrink tweak"
8161 msgstr "Ajuster en contractant"
8163 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8164 msgid "Grow tweak"
8165 msgstr "Ajuster en dilatant"
8167 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8168 msgid "Attract tweak"
8169 msgstr "Ajuster en attirant"
8171 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8172 msgid "Repel tweak"
8173 msgstr "Ajuster en repoussant"
8175 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8176 msgid "Roughen tweak"
8177 msgstr "Ajuster en rendant plus rugueux"
8179 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8180 msgid "Color paint tweak"
8181 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
8183 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8184 msgid "Color jitter tweak"
8185 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
8187 #. Item dialog
8188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8189 msgid "Object _Properties"
8190 msgstr "_Propriétés de l'objet"
8192 #. Select item
8193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8194 msgid "_Select This"
8195 msgstr "_Sélectionner ceci"
8197 #. Create link
8198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8199 msgid "_Create Link"
8200 msgstr "_Créer un lien"
8202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8203 msgid "Create link"
8204 msgstr "Créer un lien"
8206 #. "Ungroup"
8207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8208 msgid "_Ungroup"
8209 msgstr "_Dégrouper"
8211 #. Link dialog
8212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8213 msgid "Link _Properties"
8214 msgstr "_Propriétés du lien"
8216 #. Select item
8217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8218 msgid "_Follow Link"
8219 msgstr "_Suivre le lien"
8221 #. Reset transformations
8222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8223 msgid "_Remove Link"
8224 msgstr "_Retirer le lien"
8226 #. Link dialog
8227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8228 msgid "Image _Properties"
8229 msgstr "_Propriétés de l'image"
8231 #. Item dialog
8232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8233 msgid "_Fill and Stroke"
8234 msgstr "Remplissage et _contour"
8236 #. *
8237 #. * Constructor
8238 #.
8239 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8240 msgid "About Inkscape"
8241 msgstr "À propos d'Inkscape"
8243 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8244 msgid "_Splash"
8245 msgstr "_Splash"
8247 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8248 msgid "_Authors"
8249 msgstr "_Auteurs"
8251 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8252 msgid "_Translators"
8253 msgstr "_Traducteurs"
8255 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8256 msgid "_License"
8257 msgstr "_Licence"
8259 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8260 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8261 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8262 #.
8263 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8264 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8265 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8266 #. string here should be changed.)
8267 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8268 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8269 #. should be in UTF-*8..
8270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8271 msgid "about.svg"
8272 msgstr "about.svg"
8274 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8275 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8276 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8277 msgid "translator-credits"
8278 msgstr ""
8279 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
8280 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
8281 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
8282 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
8283 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
8284 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
8285 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
8286 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
8288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8290 msgid "Align"
8291 msgstr "Aligner"
8293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8295 msgid "Distribute"
8296 msgstr "Distribuer"
8298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8299 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8300 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
8302 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8305 msgid "H:"
8306 msgstr "H :"
8308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8309 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8310 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
8312 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8314 msgid "V:"
8315 msgstr "V :"
8317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8320 msgid "Remove overlaps"
8321 msgstr "Supprimer les chevauchements"
8323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8325 msgid "Arrange connector network"
8326 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
8328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8329 msgid "Unclump"
8330 msgstr "Éparpiller"
8332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8333 msgid "Randomize positions"
8334 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
8336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8337 msgid "Distribute text baselines"
8338 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
8340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8341 msgid "Align text baselines"
8342 msgstr "Aligner les ancres de texte"
8344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8345 msgid "Connector network layout"
8346 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
8348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8349 msgid "Nodes"
8350 msgstr "Nœuds"
8352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8353 msgid "Relative to: "
8354 msgstr "Relativement à : "
8356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8357 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8358 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
8360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8361 msgid "Align left sides"
8362 msgstr "Aligner les côtés gauches"
8364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8365 msgid "Center on vertical axis"
8366 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
8368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8369 msgid "Align right sides"
8370 msgstr "Aligner les côtés droits"
8372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8373 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8374 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
8376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8377 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8378 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
8380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8381 msgid "Align tops"
8382 msgstr "Aligner les hauts des objets"
8384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8385 msgid "Center on horizontal axis"
8386 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
8388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8389 msgid "Align bottoms"
8390 msgstr "Aligner les bas des objets"
8392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8393 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8394 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
8396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8397 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8398 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
8400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8401 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8402 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
8404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8405 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8406 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
8408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8409 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8410 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
8412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8413 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8414 msgstr ""
8415 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
8417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8418 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8419 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
8421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8422 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8423 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
8425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8426 msgid "Distribute tops equidistantly"
8427 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
8429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8430 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8431 msgstr ""
8432 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
8434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8435 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8436 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
8438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8439 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8440 msgstr ""
8441 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
8442 "texte"
8444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8445 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8446 msgstr ""
8447 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
8448 "texte"
8450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8451 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8452 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
8454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8455 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8456 msgstr ""
8457 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
8459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8460 msgid ""
8461 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8462 "overlap"
8463 msgstr ""
8464 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
8465 "ne se chevauchent pas"
8467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8469 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8470 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
8472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8473 msgid "Align selected nodes horizontally"
8474 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
8476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8477 msgid "Align selected nodes vertically"
8478 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
8480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8481 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8482 msgstr ""
8483 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
8485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8486 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8487 msgstr ""
8488 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
8490 #. Rest of the widgetry
8491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8492 msgid "Last selected"
8493 msgstr "Dernier sélectionné"
8495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8496 msgid "First selected"
8497 msgstr "Premier sélectionné"
8499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8500 msgid "Biggest item"
8501 msgstr "Élément le plus gros"
8503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8504 msgid "Smallest item"
8505 msgstr "Élément le plus petit"
8507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8509 msgid "Drawing"
8510 msgstr "Dessin"
8512 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8513 msgid "Metadata"
8514 msgstr "Métadonnées"
8516 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8517 msgid "License"
8518 msgstr "Licence"
8520 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8521 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8522 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
8524 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8525 msgid "<b>License</b>"
8526 msgstr "<b>Licence</b>"
8528 #. ---------------------------------------------------------------
8529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8530 msgid "Show page _border"
8531 msgstr "Afficher la _bordure de page"
8533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8534 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8535 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
8537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8538 msgid "Border on _top of drawing"
8539 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
8541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8542 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8543 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
8545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8546 msgid "_Show border shadow"
8547 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
8549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8550 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8551 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
8553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8554 msgid "Back_ground:"
8555 msgstr "Couleur de _fond :"
8557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8558 msgid "Background color"
8559 msgstr "Couleur de fond"
8561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8562 msgid ""
8563 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8564 msgstr ""
8565 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
8566 "en bitmap)"
8568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8569 msgid "Border _color:"
8570 msgstr "_Couleur de la bordure :"
8572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8573 msgid "Page border color"
8574 msgstr "Couleur de bordure de page"
8576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8577 msgid "Color of the page border"
8578 msgstr "Couleur de bordure de page"
8580 #. ---------------------------------------------------------------
8581 #. General snap options
8582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8583 msgid "Show _guides"
8584 msgstr "Afficher les _guides"
8586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8587 msgid "Show or hide guides"
8588 msgstr "Afficher ou non les guides"
8590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8591 msgid "_Snap guides while dragging"
8592 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
8594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8595 msgid ""
8596 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8597 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8598 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8599 msgstr ""
8600 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
8601 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
8602 "englobantes' doit être activé dans l'onglet 'Magnétisme'; seule une petite "
8603 "partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
8605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8606 msgid "Guide co_lor:"
8607 msgstr "Cou_leur des guides :"
8609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8610 msgid "Guideline color"
8611 msgstr "Couleur des lignes de guide"
8613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8614 msgid "Color of guidelines"
8615 msgstr "Couleur des lignes de guide"
8617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8618 msgid "_Highlight color:"
8619 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
8621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8622 msgid "Highlighted guideline color"
8623 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
8625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8626 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8627 msgstr ""
8628 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
8630 #. ---------------------------------------------------------------
8631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8632 msgid "_Enable snapping"
8633 msgstr "Activer le magnétism_e"
8635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8636 msgid "Toggle snapping on or off"
8637 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
8639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8640 msgid "_Bounding box corners"
8641 msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
8643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8644 msgid ""
8645 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8646 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8647 msgstr ""
8648 "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
8649 "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes englobantes "
8650 "(mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
8652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8653 msgid "_Nodes"
8654 msgstr "_Nœuds"
8656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8657 msgid ""
8658 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8659 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8660 "paths and to other nodes"
8661 msgstr ""
8662 "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
8663 "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines de "
8664 "transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux autres "
8665 "nœuds"
8667 #. Options for snapping to objects
8668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8669 msgid "Snap to path_s"
8670 msgstr "Aimanter aux _chemins"
8672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8673 msgid "Snap nodes to object paths"
8674 msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
8676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8677 msgid "Snap to n_odes"
8678 msgstr "Aimanter aux _nœuds"
8680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8681 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8682 msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
8684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8685 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8686 msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
8688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8689 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8690 msgstr ""
8691 "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des boîtes "
8692 "englobantes"
8694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8695 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8696 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
8698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8699 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8700 msgstr ""
8701 "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
8702 "englobantes"
8704 #. ---------------------------------------------------------------
8705 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8707 msgid "Rotation _center"
8708 msgstr "_Centre de rotation"
8710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8711 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8712 msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
8714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8715 msgid "_Grid with guides"
8716 msgstr "_Grille aux guides"
8718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8719 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8720 msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
8722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8723 msgid "_Line segments"
8724 msgstr "Segments de _ligne"
8726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8727 msgid ""
8728 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8729 "the previous tab)"
8730 msgstr ""
8731 "Aimanter aux intersections de segments de ligne (L'option 'Aimanter aux "
8732 "chemins' doit être activée, voir l'onglet précédent)"
8734 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8736 msgid "Grid|_New"
8737 msgstr "_Nouvelle"
8739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8740 msgid "Create new grid."
8741 msgstr "Créer une nouvelle grille"
8743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8744 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8745 msgid "_Remove"
8746 msgstr "Supp_rimer"
8748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8749 msgid "Remove selected grid."
8750 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
8752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8753 msgid "Guides"
8754 msgstr "Guides"
8756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
8758 msgid "Grids"
8759 msgstr "Grilles"
8761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8762 msgid "Snap"
8763 msgstr "Magnétisme"
8765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8766 msgid "Snap points"
8767 msgstr "Aimanter les points"
8769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8770 msgid "Default _units:"
8771 msgstr "_Unités par défaut :"
8773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8774 msgid "<b>General</b>"
8775 msgstr "<b>Général</b>"
8777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8778 msgid "<b>Border</b>"
8779 msgstr "<b>Bordure</b>"
8781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8782 msgid "<b>Format</b>"
8783 msgstr "<b>Format</b>"
8785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8786 msgid "<b>Guides</b>"
8787 msgstr "<b>Guides</b>"
8789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8790 msgid "Snap _distance"
8791 msgstr "Distance d'attraction"
8793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8794 msgid "Snap only when _closer than:"
8795 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
8797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8798 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8799 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
8801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8802 msgid ""
8803 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8804 "specified below"
8805 msgstr ""
8806 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
8807 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
8809 #. Options for snapping to grids
8810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8811 msgid "Snap d_istance"
8812 msgstr "D_istance d'attraction"
8814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8815 msgid "Snap only when c_loser than:"
8816 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
8818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8819 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8820 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
8822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8823 msgid ""
8824 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8825 "specified below"
8826 msgstr ""
8827 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
8828 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
8830 #. Options for snapping to guides
8831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8832 msgid "Snap dist_ance"
8833 msgstr "Distance d'attraction"
8835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8836 msgid "Snap only when close_r than:"
8837 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
8839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8840 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8841 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
8843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8844 msgid ""
8845 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8846 "below"
8847 msgstr ""
8848 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
8849 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
8851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8852 msgid "<b>Snapping</b>"
8853 msgstr "<b>Magnétisme</b>"
8855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8856 msgid "<b>What snaps</b>"
8857 msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
8859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8860 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8861 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
8863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8864 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8865 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
8867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8868 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8869 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
8871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8872 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8873 msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
8875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8876 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8877 msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
8879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8880 msgid "<b>Creation</b>"
8881 msgstr " <b>Création</b> "
8883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8884 msgid "<b>Defined grids</b>"
8885 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
8887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8888 msgid "Remove grid"
8889 msgstr "Supprimer la grille"
8891 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8892 msgid "Export"
8893 msgstr "Exporter"
8895 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8896 msgid "Information"
8897 msgstr "Information"
8899 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8900 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8901 msgid "Help"
8902 msgstr "Aide"
8904 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8905 msgid "Parameters"
8906 msgstr "Paramètres"
8908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8909 msgid "No preview"
8910 msgstr "Pas d'aperçu"
8912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8913 msgid "too large for preview"
8914 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
8916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8917 msgid "Enable preview"
8918 msgstr "Activer l'aperçu"
8920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:193
8923 msgid "All Inkscape Files"
8924 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
8926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:192
8929 msgid "All Files"
8930 msgstr "Tous les fichiers"
8932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8934 msgid "All Images"
8935 msgstr "Incorporer toutes les images"
8937 #. ###### Add the file types menu
8938 #. createFilterMenu();
8939 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8940 #. ###### File options
8941 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8944 msgid "Append filename extension automatically"
8945 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
8947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8949 msgid "Guess from extension"
8950 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
8952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8953 msgid "Left edge of source"
8954 msgstr "Bord gauche de la source"
8956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8957 msgid "Top edge of source"
8958 msgstr "Bord supérieur de la source"
8960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8961 msgid "Right edge of source"
8962 msgstr "Bord droit de la source"
8964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8965 msgid "Bottom edge of source"
8966 msgstr "Bord inférieur de la source"
8968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8969 msgid "Source width"
8970 msgstr "Largeur de la source"
8972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8973 msgid "Source height"
8974 msgstr "Hauteur de la source"
8976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8977 msgid "Destination width"
8978 msgstr "Largeur de destination"
8980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8981 msgid "Destination height"
8982 msgstr "Hauteur de destination"
8984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8985 msgid "Resolution (dots per inch)"
8986 msgstr "Résolution (point par pouce)"
8988 #. #########################################
8989 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8990 #. #########################################
8991 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8993 msgid "Document"
8994 msgstr "Document"
8996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8997 msgid "Custom"
8998 msgstr "P_ersonnalisée"
9000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
9001 msgid "Cairo"
9002 msgstr "Cairo"
9004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
9005 msgid "Antialias"
9006 msgstr "Antialias"
9008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
9009 msgid "Background"
9010 msgstr "Fond"
9012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Destination"
9015 msgstr "Destination d'impression"
9017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:194
9018 #, fuzzy
9019 msgid "All Image Files"
9020 msgstr "Incorporer toutes les images"
9022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Show Preview"
9025 msgstr "Aperçu"
9027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:566
9028 #, fuzzy
9029 msgid "No file selected"
9030 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
9032 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9033 msgid "Fill"
9034 msgstr "Remplissage"
9036 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9037 msgid "Stroke _paint"
9038 msgstr "Rem_plissage du contour"
9040 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9041 msgid "Stroke st_yle"
9042 msgstr "St_yle du contour"
9044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9045 msgid ""
9046 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
9047 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
9048 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
9049 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9050 msgstr ""
9051 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
9052 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
9053 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
9054 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
9055 "à ajouter une constante aux composantes."
9057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9058 msgid "Image File"
9059 msgstr "Fichier image"
9061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9062 msgid "Selected SVG Element"
9063 msgstr "Élément SVG sélectionné"
9065 #. TODO: any image, not justy svg
9066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9067 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9068 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
9070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9071 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9072 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
9074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9075 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9076 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
9078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9079 msgid "Light Source:"
9080 msgstr "Source de lumière :"
9082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9083 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9084 msgstr ""
9085 "Angle pour la direction de la source de lumième dans le plan XY, en degrés"
9087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9088 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9089 msgstr ""
9090 "Angle pour la direction de la source de lumième dans le plan XY, en degrés"
9092 #. default x:
9093 #. default y:
9094 #. default z:
9095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9097 msgid "Location"
9098 msgstr "Localisation"
9100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9103 msgid "X coordinate"
9104 msgstr "Coordonnées X"
9106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9109 msgid "Y coordinate"
9110 msgstr "Coordonnée Y"
9112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9115 msgid "Z coordinate"
9116 msgstr "Coordonnée Z"
9118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9119 msgid "Points At"
9120 msgstr "Pointe vers"
9122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9123 msgid "Specular Exponent"
9124 msgstr "Exposant spéculaire"
9126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9127 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9128 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
9130 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9132 msgid "Cone Angle"
9133 msgstr "Angle du cône"
9135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9136 msgid ""
9137 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9138 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9139 "cone. No light is projected outside this cone."
9140 msgstr ""
9141 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
9142 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
9143 "projetée hors de ce cône."
9145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9146 msgid "New light source"
9147 msgstr "Nouvelle source de lumière"
9149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9150 msgid "_Duplicate"
9151 msgstr "_Dupliquer"
9153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9154 msgid "_Filter"
9155 msgstr "_Filtre"
9157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9158 msgid "R_ename"
9159 msgstr "R_enommer"
9161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9162 msgid "Rename filter"
9163 msgstr "Renommer le filtre"
9165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9166 msgid "Apply filter"
9167 msgstr "Appliquer le filtre"
9169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9170 msgid "Add filter"
9171 msgstr "Ajouter un filtre"
9173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9174 msgid "Remove filter"
9175 msgstr "Supprimer le filtre"
9177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9178 msgid "Duplicate filter"
9179 msgstr "Dupliquer le filtre"
9181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9182 msgid "_Effect"
9183 msgstr "_Effets"
9185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9186 msgid "Connections"
9187 msgstr "Connecteurs"
9189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9190 msgid "Remove filter primitive"
9191 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
9193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9194 msgid "Remove merge node"
9195 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9198 msgid "Reorder filter primitive"
9199 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
9201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9202 msgid "Add Effect:"
9203 msgstr "Ajouter un effet :"
9205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9206 msgid "No effect selected"
9207 msgstr "Aucun effet sélectionné"
9209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9210 msgid "No filter selected"
9211 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
9213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9214 msgid "Effect parameters"
9215 msgstr "Paramètres de l'effet"
9217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9218 msgid "Filter General Settings"
9219 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
9221 #. default x:
9222 #. default y:
9223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9224 msgid "Coordinates"
9225 msgstr "Coordonnées"
9227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9228 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9229 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
9231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9232 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9233 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
9235 #. default width:
9236 #. default height:
9237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9238 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9239 msgid "Dimensions"
9240 msgstr "Dimensions"
9242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9243 msgid "Width of filter effects region"
9244 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
9246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9247 msgid "Height of filter effects region"
9248 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
9250 #. # end multiple scan
9251 #. ## end mode page
9252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9254 msgid "Mode"
9255 msgstr "Mode"
9257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9258 msgid ""
9259 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9260 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9261 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9262 "performed without specifying a complete matrix."
9263 msgstr ""
9264 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
9265 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
9266 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
9267 "spécifier de matrice."
9269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9270 msgid "Value(s)"
9271 msgstr "Valeur(s)"
9273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9275 msgid "Operator"
9276 msgstr "Opérateur"
9278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9279 msgid "K1"
9280 msgstr "K1"
9282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9286 msgid ""
9287 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9288 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9289 "values of the first and second inputs respectively."
9290 msgstr ""
9291 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
9292 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
9293 "première et de la deuxième entrée."
9295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9296 msgid "K2"
9297 msgstr "K2"
9299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9300 msgid "K3"
9301 msgstr "K3"
9303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9304 msgid "K4"
9305 msgstr "K4"
9307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9308 msgid "width of the convolve matrix"
9309 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
9311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9312 msgid "height of the convolve matrix"
9313 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
9315 #. default x:
9316 #. default y:
9317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9318 msgid "Target"
9319 msgstr "Cible"
9321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9322 msgid ""
9323 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9324 "applied to pixels around this point."
9325 msgstr ""
9326 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
9327 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
9329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9330 msgid ""
9331 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9332 "applied to pixels around this point."
9333 msgstr ""
9334 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
9335 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
9337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9338 msgid "Kernel"
9339 msgstr "Kernel"
9341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9342 msgid ""
9343 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9344 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9345 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9346 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9347 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9348 "would lead to a common blur effect."
9349 msgstr ""
9350 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
9351 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
9352 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
9353 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
9354 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
9355 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
9357 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9359 msgid "Divisor"
9360 msgstr "Diviseur"
9362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9363 msgid ""
9364 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9365 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9366 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9367 "effect on the overall color intensity of the result."
9368 msgstr ""
9369 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
9370 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
9371 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
9372 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
9373 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
9375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9376 msgid "Bias"
9377 msgstr "Déviation"
9379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9380 msgid ""
9381 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9382 "value as the zero response of the filter."
9383 msgstr ""
9384 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
9385 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
9387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9388 msgid "Edge Mode"
9389 msgstr "Mode bordure"
9391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9392 msgid ""
9393 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9394 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9395 "or near the edge of the input image."
9396 msgstr ""
9397 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
9398 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
9399 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
9401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9402 msgid "Preserve Alpha"
9403 msgstr "Préserver l'opacité"
9405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9406 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9407 msgstr ""
9408 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
9409 "primitive de filtre."
9411 #. default: white
9412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9413 msgid "Diffuse Color"
9414 msgstr "Diffusion de la couleur"
9416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9418 msgid "Defines the color of the light source"
9419 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
9421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9423 msgid "Surface Scale"
9424 msgstr "Relief de surface"
9426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9428 msgid ""
9429 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9430 "channel"
9431 msgstr ""
9432 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
9433 "(alpha) en entrée"
9435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9437 msgid "Constant"
9438 msgstr "Constante"
9440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9442 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9443 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
9445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9447 msgid "Kernel Unit Length"
9448 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
9450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9451 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9452 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
9454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9455 msgid "X displacement"
9456 msgstr "Déplacement en X"
9458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9459 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9460 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
9462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9463 msgid "Y displacement"
9464 msgstr "Déplacement en Y"
9466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9467 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9468 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
9470 #. default: black
9471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9472 msgid "Flood Color"
9473 msgstr "Couleur de remplissage"
9475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9476 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9477 msgstr ""
9478 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
9480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9481 msgid "Standard Deviation"
9482 msgstr "Variance"
9484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9485 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9486 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
9488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9489 msgid ""
9490 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9491 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9492 msgstr ""
9493 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
9494 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
9496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9497 msgid "Source of Image"
9498 msgstr "Source de l'image"
9500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9501 msgid "Delta X"
9502 msgstr "Delta X"
9504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9505 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9506 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
9508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9509 msgid "Delta Y"
9510 msgstr "Delta Y"
9512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9513 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9514 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
9516 #. default: white
9517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9518 msgid "Specular Color"
9519 msgstr "Couleur spéculaire"
9521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9522 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9523 msgid "Exponent"
9524 msgstr "Exposant"
9526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9527 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9528 msgstr ""
9529 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « "
9530 "brillant »."
9532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9533 msgid ""
9534 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9535 "function."
9536 msgstr ""
9537 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
9538 "turbulence."
9540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9541 msgid "Base Frequency"
9542 msgstr "Fréquence de base"
9544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9545 msgid "Octaves"
9546 msgstr "Octaves"
9548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9549 msgid "Seed"
9550 msgstr "Germe"
9552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9553 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9554 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
9556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9557 msgid "Add filter primitive"
9558 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
9560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9561 msgid ""
9562 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9563 "multiply, darken and lighten."
9564 msgstr ""
9565 "<b>feBlend</b> fournit 4 modes de fondu d'image : produit, superposition, "
9566 "obscurcir et éclaircir"
9568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9569 msgid ""
9570 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9571 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9572 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9573 msgstr ""
9574 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
9575 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
9576 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
9577 "modification de la teinte des couleurs."
9579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9580 msgid ""
9581 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9582 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9583 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9584 "adjustment, color balance, and thresholding."
9585 msgstr ""
9586 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
9587 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
9588 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
9589 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
9591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9592 msgid ""
9593 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9594 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9595 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9596 "between the corresponding pixel values of the images."
9597 msgstr ""
9598 "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de "
9599 "fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les "
9600 "modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les "
9601 "valeurs de pixels respectives des images."
9603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9604 msgid ""
9605 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9606 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9607 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9608 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9609 "is faster and resolution-independent."
9610 msgstr ""
9611 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
9612 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
9613 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
9614 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
9615 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
9616 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
9618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9619 msgid ""
9620 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9621 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9622 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9623 "opacity areas recede away from the viewer."
9624 msgstr ""
9625 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés "
9626 "». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir "
9627 "l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers "
9628 "le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au "
9629 "point de vue."
9631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9632 msgid ""
9633 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9634 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9635 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9636 "effects."
9637 msgstr ""
9638 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
9639 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
9640 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
9641 "de tourbillon et de contraction."
9643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9644 msgid ""
9645 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9646 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9647 "a graphic."
9648 msgstr ""
9649 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
9650 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
9651 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
9653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9654 msgid ""
9655 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9656 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9657 msgstr ""
9658 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
9659 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
9661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9662 msgid ""
9663 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9664 "or another part of the document."
9665 msgstr ""
9666 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
9667 "document."
9669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9670 msgid ""
9671 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9672 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9673 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9674 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9675 msgstr ""
9676 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
9677 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
9678 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
9679 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
9681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9682 msgid ""
9683 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9684 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9685 "thicker."
9686 msgstr ""
9687 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
9688 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
9689 "dilatation le rend plus épais."
9691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9692 msgid ""
9693 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9694 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9695 "a slightly different position than the actual object."
9696 msgstr ""
9697 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
9698 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
9699 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
9701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9702 msgid ""
9703 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9704 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9705 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9706 "opacity areas recede away from the viewer."
9707 msgstr ""
9708 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « "
9709 "gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
9710 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
9711 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
9712 "rapport au point de vue."
9714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9715 msgid ""
9716 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9717 msgstr ""
9718 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
9720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9721 msgid ""
9722 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9723 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9724 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9725 msgstr ""
9726 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
9727 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
9728 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
9730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9731 msgid "Duplicate filter primitive"
9732 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
9734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9735 msgid "Set filter primitive attribute"
9736 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9739 msgid "Mouse"
9740 msgstr "Souris"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9743 msgid "Grab sensitivity:"
9744 msgstr "Sensibilité de capture :"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9751 msgid "pixels"
9752 msgstr "pixels"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9755 msgid ""
9756 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9757 "with mouse (in screen pixels)"
9758 msgstr ""
9759 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
9760 "souris (en pixels d'écran)"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9763 msgid "Click/drag threshold:"
9764 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9767 msgid ""
9768 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9769 msgstr ""
9770 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
9771 "et non comme un déplacement"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9774 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9775 msgstr ""
9776 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
9777 "redémarrage)"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9780 msgid ""
9781 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9782 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9783 "mouse)"
9784 msgstr ""
9785 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
9786 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
9787 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
9788 "à l'utiliser comme souris)"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9793 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9796 msgid ""
9797 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9798 msgstr ""
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9801 msgid "Scrolling"
9802 msgstr "Défilement"
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9805 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9806 msgstr "La molette de la souris défile de :"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9809 msgid ""
9810 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9811 "(horizontally with Shift)"
9812 msgstr ""
9813 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
9814 "(horizontalement avec Maj)"
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9817 msgid "Ctrl+arrows"
9818 msgstr "Ctrl+flèches"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9821 msgid "Scroll by:"
9822 msgstr "Défiler de :"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9825 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9826 msgstr ""
9827 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9830 msgid "Acceleration:"
9831 msgstr "Accélération :"
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9834 msgid ""
9835 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9836 "acceleration)"
9837 msgstr ""
9838 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
9839 "(0 pour aucune accélération)"
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9842 msgid "Autoscrolling"
9843 msgstr "Défilement automatique"
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9846 msgid "Speed:"
9847 msgstr "Vitesse :"
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9850 msgid ""
9851 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9852 "autoscroll off)"
9853 msgstr ""
9854 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
9855 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9860 msgid "Threshold:"
9861 msgstr "Seuil :"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9864 msgid ""
9865 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9866 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9867 msgstr ""
9868 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
9869 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
9870 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9873 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9874 msgstr ""
9875 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
9876 "Espace est pressée"
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9879 msgid ""
9880 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9881 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9882 "Selector tool (default)."
9883 msgstr ""
9884 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
9885 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
9886 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
9887 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9890 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9891 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut :"
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9894 msgid ""
9895 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9896 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9897 msgstr ""
9898 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
9899 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
9900 "défiler sans Ctrl."
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9903 msgid "Steps"
9904 msgstr "Incréments"
9906 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9908 msgid "Arrow keys move by:"
9909 msgstr "Les flèches déplacent de :"
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9912 msgid ""
9913 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9914 "(in px units)"
9915 msgstr ""
9916 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
9917 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
9919 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9921 msgid "> and < scale by:"
9922 msgstr "> et < redimensionnent de :"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9925 msgid ""
9926 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9927 msgstr ""
9928 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9931 msgid "Inset/Outset by:"
9932 msgstr "Contracter/dilater de :"
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9935 msgid ""
9936 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9937 msgstr ""
9938 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
9939 "(en px ou pixels SVG)"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9942 msgid "Compass-like display of angles"
9943 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9946 msgid ""
9947 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9948 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9949 "counterclockwise"
9950 msgstr ""
9951 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
9952 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
9953 "l'est)"
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9956 msgid "Rotation snaps every:"
9957 msgstr "Incrément de rotation :"
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9960 msgid "degrees"
9961 msgstr "degrés"
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9964 msgid ""
9965 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9966 "[ or ] rotates by this amount"
9967 msgstr ""
9968 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
9969 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9972 msgid "Zoom in/out by:"
9973 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9976 msgid ""
9977 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9978 "multiplier"
9979 msgstr ""
9980 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
9981 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9984 msgid "Show selection cue"
9985 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9988 msgid ""
9989 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9990 msgstr ""
9991 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
9992 "que dans le sélecteur)"
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9995 msgid "Enable gradient editing"
9996 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9999 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10000 msgstr ""
10001 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
10002 "dégradés"
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
10005 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10006 msgstr ""
10007 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
10008 "guides"
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10011 msgid ""
10012 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
10013 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
10014 msgstr ""
10015 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
10016 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
10019 msgid "Ctrl+click dot size:"
10020 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
10023 msgid "times current stroke width"
10024 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10027 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10028 msgstr ""
10029 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
10030 "de contour)"
10032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
10033 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10034 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10037 msgid ""
10038 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
10039 "objects."
10040 msgstr ""
10041 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
10042 "plusieurs objets."
10044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
10045 msgid "Create new objects with:"
10046 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
10049 msgid "Last used style"
10050 msgstr "Dernier style utilisé"
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
10053 msgid "Apply the style you last set on an object"
10054 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
10057 msgid "This tool's own style:"
10058 msgstr "Style propre à l'outil :"
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10061 msgid ""
10062 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
10063 "the button below to set it."
10064 msgstr ""
10065 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
10066 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10069 msgid "Take from selection"
10070 msgstr "Capturer depuis la sélection"
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10073 msgid "This tool's style of new objects"
10074 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
10076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
10077 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10078 msgstr ""
10079 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10082 msgid "Tools"
10083 msgstr "Outils"
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
10086 msgid "Bounding box to use:"
10087 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
10089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10090 msgid "Visual bounding box"
10091 msgstr "Boîte englobante visuelle"
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
10094 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10095 msgstr ""
10096 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
10097 "marges des filtres, etc..."
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10100 msgid "Geometric bounding box"
10101 msgstr "Boîte englobante géométrique"
10103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10104 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10105 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10108 msgid "Conversion to guides:"
10109 msgstr "Convertir en guides"
10111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10112 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10113 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10116 msgid ""
10117 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
10118 "conversion."
10119 msgstr ""
10120 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
10121 "la conversion."
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10124 msgid "Width is in absolute units"
10125 msgstr "Largeur en unités absolues"
10127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10128 msgid "Select new path"
10129 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10132 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10133 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
10135 #. Selector
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10137 msgid "Selector"
10138 msgstr "Sélecteur"
10140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10141 msgid "When transforming, show:"
10142 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10145 msgid "Objects"
10146 msgstr "Objets"
10148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10149 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10150 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10153 msgid "Box outline"
10154 msgstr "Silhouette rectangulaire"
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10157 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10158 msgstr ""
10159 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
10160 "déplacements ou transformations"
10162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10163 msgid "Per-object selection cue:"
10164 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10167 msgid "No per-object selection indication"
10168 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10171 msgid "Mark"
10172 msgstr "Marque"
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10175 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10176 msgstr ""
10177 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
10178 "gauche"
10180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10181 msgid "Box"
10182 msgstr "Boîte"
10184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10185 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10186 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
10188 #. Node
10189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10190 msgid "Node"
10191 msgstr "Nœud"
10193 #. Tweak
10194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10195 msgid "Tweak"
10196 msgstr "Ajuster"
10198 #. Zoom
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10201 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10202 msgid "Zoom"
10203 msgstr "Zoom"
10205 #. Shapes
10206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10207 msgid "Shapes"
10208 msgstr "Formes"
10210 #. Pencil
10211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10212 msgid "Pencil"
10213 msgstr "Crayon"
10215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10217 msgid "Tolerance:"
10218 msgstr "Tolérance :"
10220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10221 msgid ""
10222 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10223 "values produce more uneven paths with more nodes"
10224 msgstr ""
10225 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
10226 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
10228 #. Pen
10229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10230 msgid "Pen"
10231 msgstr "Stylo"
10233 #. Calligraphy
10234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10235 msgid "Calligraphy"
10236 msgstr "Plume calligraphique"
10238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10239 msgid ""
10240 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10241 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10242 msgstr ""
10243 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
10244 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
10245 "quel que soit le zoom"
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10248 msgid ""
10249 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10250 "selection)"
10251 msgstr ""
10252 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
10253 "la place de l'ancienne sélection)"
10255 #. Paint Bucket
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10257 msgid "Paint Bucket"
10258 msgstr "Remplissage au seau"
10260 #. Gradient
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10262 msgid "Gradient"
10263 msgstr "Dégradé"
10265 #. Connector
10266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10267 msgid "Connector"
10268 msgstr "Connecteur"
10270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10271 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10272 msgstr ""
10273 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
10274 "objets texte"
10276 #. Dropper
10277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10278 msgid "Dropper"
10279 msgstr "Pipette"
10281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10282 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10283 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10286 msgid "Remember and use last window's geometry"
10287 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10290 msgid "Don't save window geometry"
10291 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10295 msgid "Dockable"
10296 msgstr "Attachable"
10298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10299 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10300 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10303 msgid "Zoom when window is resized"
10304 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
10306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10307 msgid "Show close button on dialogs"
10308 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
10310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10311 msgid "Normal"
10312 msgstr "Normal"
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10315 msgid "Aggressive"
10316 msgstr "Agressif"
10318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10319 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10320 msgstr ""
10321 "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en expérimentation !)"
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10324 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10325 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
10327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10328 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10329 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
10331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10332 msgid ""
10333 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10334 "preferences)"
10335 msgstr ""
10336 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
10337 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
10339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10340 msgid ""
10341 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10342 "document)"
10343 msgstr ""
10344 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
10345 "(enregistre la géométrie avec le document)"
10347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10348 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10349 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10352 msgid "Dialogs on top:"
10353 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
10355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10356 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10357 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
10359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10360 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10361 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
10363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10364 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10365 msgstr ""
10366 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
10367 "fenêtres"
10369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10370 msgid ""
10371 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10372 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10373 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10374 msgstr ""
10375 "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de document. "
10376 "Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le bouton droit "
10377 "sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une fenêtre document "
10378 "minimisée)"
10380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10381 msgid "Miscellaneous:"
10382 msgstr "Divers :"
10384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10385 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10386 msgstr ""
10387 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
10388 "gestionnaire de fenêtre"
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10391 msgid ""
10392 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10393 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10394 "above the right scrollbar)"
10395 msgstr ""
10396 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
10397 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
10398 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
10399 "défilement de droite)"
10401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10402 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10403 msgstr ""
10404 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
10405 "redémarrage)"
10407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10408 msgid "Windows"
10409 msgstr "Fenêtres"
10411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10412 msgid "Move in parallel"
10413 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
10415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10416 msgid "Stay unmoved"
10417 msgstr "Ne bougent pas"
10419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10420 msgid "Move according to transform"
10421 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10424 msgid "Are unlinked"
10425 msgstr "Sont déliés"
10427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10428 msgid "Are deleted"
10429 msgstr "Sont supprimés"
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10432 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10433 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
10435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10436 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10437 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10440 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10441 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10444 msgid ""
10445 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10446 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10447 "original."
10448 msgstr ""
10449 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
10450 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
10451 "différente de celle de son original."
10453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10454 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10455 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
10457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10458 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10459 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
10461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10462 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10463 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
10465 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
10467 msgid "Clones"
10468 msgstr "Clones"
10470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10471 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10472 msgstr ""
10473 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
10474 "l'application"
10476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10477 msgid ""
10478 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10479 msgstr ""
10480 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
10481 "chemin de découpe ou masque"
10483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
10484 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10485 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10488 msgid ""
10489 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10490 "drawing"
10491 msgstr ""
10492 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
10493 "été appliqué"
10495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
10496 msgid "Clippaths and masks"
10497 msgstr "Chemins de découpe et masques :"
10499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10501 msgid "Scale stroke width"
10502 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10505 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10506 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10509 msgid "Transform gradients"
10510 msgstr "Transformer les dégradés"
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10513 msgid "Transform patterns"
10514 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10517 msgid "Optimized"
10518 msgstr "Optimisé"
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
10521 msgid "Preserved"
10522 msgstr "Préservé"
10524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10526 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10527 msgstr ""
10528 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
10529 "épaisseurs des contours"
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10533 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10534 msgstr ""
10535 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
10536 "rayons des coins arrondis"
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
10539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10540 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10541 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
10543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10545 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10546 msgstr ""
10547 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
10548 "contour)"
10550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10551 msgid "Store transformation:"
10552 msgstr "Enregistrement des transformations :"
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10555 msgid ""
10556 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10557 "attribute"
10558 msgstr ""
10559 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
10560 "l'attribut transform="
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
10563 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10564 msgstr ""
10565 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
10566 "objets"
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
10569 msgid "Transforms"
10570 msgstr "Transformations"
10572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10573 msgid "Best quality (slowest)"
10574 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
10576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10577 msgid "Better quality (slower)"
10578 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
10580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10581 msgid "Average quality"
10582 msgstr "Qualité moyenne"
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10585 msgid "Lower quality (faster)"
10586 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
10588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10589 msgid "Lowest quality (fastest)"
10590 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
10592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10593 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10594 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10597 msgid ""
10598 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10599 "always uses best quality)"
10600 msgstr ""
10601 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
10602 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
10604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10605 msgid "Better quality, but slower display"
10606 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
10608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10609 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10610 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10613 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10614 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
10616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10617 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10618 msgstr ""
10619 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
10620 "plus rapide"
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10623 msgid "Show filter primitives infobox"
10624 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
10626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
10627 msgid ""
10628 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10629 "filter effects dialog."
10630 msgstr ""
10631 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
10632 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
10635 msgid "Filters"
10636 msgstr "Filtres"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10639 msgid "Select in all layers"
10640 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10643 msgid "Select only within current layer"
10644 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
10646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10647 msgid "Select in current layer and sublayers"
10648 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
10650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10651 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10652 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10655 msgid "Ignore locked objects and layers"
10656 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
10658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10659 msgid "Deselect upon layer change"
10660 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
10662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10663 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10664 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
10666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10667 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10668 msgstr ""
10669 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
10670 "calques"
10672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10673 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10674 msgstr ""
10675 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
10676 "courant"
10678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10679 msgid ""
10680 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10681 "its sublayers"
10682 msgstr ""
10683 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
10684 "courant et dans ses sous-calques"
10686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
10687 msgid ""
10688 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10689 "themselves or by being in a hidden layer)"
10690 msgstr ""
10691 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
10692 "isolés ou appartenant à calque caché)"
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
10695 msgid ""
10696 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10697 "themselves or by being in a locked layer)"
10698 msgstr ""
10699 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
10700 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
10702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
10703 msgid ""
10704 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10705 "current layer changes"
10706 msgstr ""
10707 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
10708 "du calque courant à un autre"
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
10711 msgid "Selecting"
10712 msgstr "Sélection"
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10715 msgid "Default export resolution:"
10716 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
10719 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10720 msgstr ""
10721 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
10723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10724 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10725 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
10727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
10728 msgid ""
10729 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10730 "Import and Export to OCAL function."
10731 msgstr ""
10732 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
10733 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
10735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10736 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10737 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
10739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
10740 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10741 msgstr ""
10742 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
10744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10745 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10746 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
10748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10749 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10750 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
10752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
10753 msgid "Import/Export"
10754 msgstr "Importer/Exporter"
10756 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10758 msgid "Perceptual"
10759 msgstr "Perceptif"
10761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10762 msgid "Relative Colorimetric"
10763 msgstr "Colorimétrie relative"
10765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10766 msgid "Absolute Colorimetric"
10767 msgstr "Colorimétrie absolue"
10769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10770 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10771 msgstr ""
10772 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
10773 "version)"
10775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
10776 msgid "Display adjustment"
10777 msgstr "Ajustement de l'affichage"
10779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10780 msgid "Display profile:"
10781 msgstr "Profil d'affichage :"
10783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
10784 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10785 msgstr "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage."
10787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
10788 msgid "Retrieve profile from display"
10789 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
10791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
10792 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10793 msgstr ""
10794 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
10795 "grâce à XICC."
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
10798 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10799 msgstr ""
10800 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10803 msgid "Display rendering intent:"
10804 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10808 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10809 msgstr ""
10810 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
10812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10813 msgid "Proofing"
10814 msgstr "Gestion des couleurs"
10816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10817 msgid "Simulate output on screen"
10818 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10821 msgid "Simulates output of target device."
10822 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10825 msgid "Mark out of gamut colors"
10826 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10829 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10830 msgstr ""
10831 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
10832 "périphérique cible."
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10835 msgid "Out of gamut warning color:"
10836 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
10838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
10839 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10840 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10843 msgid "Device profile:"
10844 msgstr "Profil du périphérique :"
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10847 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10848 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10851 msgid "Device rendering intent:"
10852 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
10854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10855 msgid "Black point compensation"
10856 msgstr "Compensation du point noir"
10858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
10859 msgid "Enables black point compensation."
10860 msgstr "Active la compensation du point noir."
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
10863 msgid "Preserve black"
10864 msgstr "Préserver le noir"
10866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
10867 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10868 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
10870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
10871 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10872 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
10874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
10875 msgid "<none>"
10876 msgstr "<aucune>"
10878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
10879 msgid "Color management"
10880 msgstr "Gestion de la couleur"
10882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
10883 msgid "Major grid line emphasizing"
10884 msgstr "Mise en valeur de la grille majeure"
10886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10887 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10888 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
10890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10891 msgid ""
10892 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10893 "of major grid line color."
10894 msgstr ""
10895 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
10896 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille majeure."
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
10899 msgid "Default grid settings"
10900 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
10902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10904 msgid "Grid units"
10905 msgstr "Unités de la grille"
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10909 msgid "Origin X"
10910 msgstr "Origine X"
10912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10914 msgid "Origin Y"
10915 msgstr "Origine Y"
10917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10918 msgid "Spacing X"
10919 msgstr "Espacement X"
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10923 msgid "Spacing Y"
10924 msgstr "Espacement Y"
10926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10928 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10929 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale."
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
10933 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10934 msgstr ""
10935 "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure (mise "
10936 "en valeur)."
10938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10940 msgid "Major grid line every"
10941 msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
10943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10944 msgid "Show dots instead of lines"
10945 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
10947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10948 msgid "Angle X"
10949 msgstr "Angle X"
10951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10952 msgid "Angle Z"
10953 msgstr "Angle Z"
10955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10956 msgid "Add label comments to printing output"
10957 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
10959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10960 msgid ""
10961 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10962 "rendered output for an object with its label"
10963 msgstr ""
10964 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
10965 "d'un objet avec ce label"
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10968 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10969 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
10972 msgid ""
10973 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10974 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10975 "may affect other objects using the same gradient"
10976 msgstr ""
10977 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
10978 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
10979 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
10980 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
10982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10983 msgid "Simplification threshold:"
10984 msgstr "Seuil de simplification :"
10986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
10987 msgid ""
10988 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10989 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10990 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10991 msgstr ""
10992 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
10993 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
10994 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10997 msgid "2x2"
10998 msgstr "2x2"
11000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11001 msgid "4x4"
11002 msgstr "4x4"
11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11005 msgid "8x8"
11006 msgstr "8x8"
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11009 msgid "16x16"
11010 msgstr "16x16"
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11013 msgid "Oversample bitmaps:"
11014 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
11016 #. consider moving this to an UI tab:
11017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
11018 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
11019 msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
11022 msgid ""
11023 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
11024 msgstr ""
11025 "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
11026 "(nécessite un redémarrage)"
11028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11029 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
11030 msgstr "Rendre les icônes de la barre d'outils principale plus petites"
11032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11033 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
11034 msgstr ""
11035 "Forcer la barre d'outils principale à utiliser la taille 'secondaire' de "
11036 "barre (nécessite un redémarrage)"
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11039 msgid "Maximum number of recent documents:"
11040 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
11042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
11043 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11044 msgstr ""
11045 "La longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier »"
11047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
11048 msgid "Misc"
11049 msgstr "Divers"
11051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
11052 msgid "_Apply"
11053 msgstr "_Appliquer"
11055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
11056 msgid "Apply chosen effect to selection"
11057 msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
11059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
11060 msgid "Remove effect from selection"
11061 msgstr "Retirer l'effet à la sélection"
11063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
11064 msgid "Apply new effect"
11065 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
11067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
11068 msgid "Current effect"
11069 msgstr "Effet courant"
11071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
11072 msgid "Unknown effect is applied"
11073 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
11075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
11076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
11077 msgid "No effect applied"
11078 msgstr "Pas d'effet appliqué"
11080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
11081 msgid "Item is not a shape or path"
11082 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
11084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
11085 msgid "Only one item can be selected"
11086 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
11088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
11089 msgid "Empty selection"
11090 msgstr "Sélection vide"
11092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
11093 msgid "Create and apply path effect"
11094 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
11096 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
11097 msgid "Remove path effect"
11098 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
11100 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11101 msgid "Heap"
11102 msgstr "Tas"
11104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11105 msgid "In Use"
11106 msgstr "Utilisée"
11108 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11109 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11111 msgid "Slack"
11112 msgstr "Inutilisée"
11114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11115 msgid "Total"
11116 msgstr "Total"
11118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11119 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11120 msgid "Unknown"
11121 msgstr "Inconnu"
11123 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11124 msgid "Combined"
11125 msgstr "Combinée"
11127 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11128 msgid "Recalculate"
11129 msgstr "Recalculer"
11131 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11132 msgid "Ready."
11133 msgstr "Prêt."
11135 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11136 msgid ""
11137 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
11138 "preferences.xml"
11139 msgstr ""
11140 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
11141 "preferences.xml"
11143 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
11144 msgid "File"
11145 msgstr "Fichier"
11147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
11148 msgid "Username:"
11149 msgstr "Nom d'utilisateur :"
11151 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11152 msgid "Password:"
11153 msgstr "Mot de passe :"
11155 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
11156 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11157 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
11159 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
11160 msgid ""
11161 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11162 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
11163 msgstr ""
11164 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
11165 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Divers (par "
11166 "exemple : openclipart.org)"
11168 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
11169 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11170 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
11172 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
11173 msgid "Search for:"
11174 msgstr "Rechercher :"
11176 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11177 msgid "No files matched your search"
11178 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
11180 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
11181 msgid "Search"
11182 msgstr "Rechercher"
11184 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11185 msgid "Files found"
11186 msgstr "Fichiers trouvés"
11188 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11189 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11190 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
11192 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Could not set up Document"
11195 msgstr "Impossible de régler le Document"
11197 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11198 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11199 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
11201 #. set up dialog title, based on document name
11202 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11203 msgid "SVG Document"
11204 msgstr "Document SVG"
11206 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11207 msgid "Print"
11208 msgstr "Imprimer"
11210 #. build custom preferences tab
11211 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11212 msgid "Rendering"
11213 msgstr "Rendu"
11215 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11216 msgid "_Execute Python"
11217 msgstr "_Exécuter Python"
11219 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11220 msgid "_Execute Perl"
11221 msgstr "_Exécuter Perl"
11223 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11224 msgid "Script"
11225 msgstr "Script"
11227 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11228 msgid "Output"
11229 msgstr "Résultat"
11231 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11232 msgid "Errors"
11233 msgstr "Erreurs"
11235 #. #### begin left panel
11236 #. ### begin notebook
11237 #. ## begin mode page
11238 #. # begin single scan
11239 #. brightness
11240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11241 msgid "Brightness cutoff"
11242 msgstr "Seuil de luminosité"
11244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11245 msgid "Trace by a given brightness level"
11246 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
11248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11249 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11250 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
11252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11253 msgid "Single scan: creates a path"
11254 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
11256 #. canny edge detection
11257 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11259 msgid "Edge detection"
11260 msgstr "Détection de contour"
11262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11263 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11264 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
11266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11267 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11268 msgstr ""
11269 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
11270 "finesse des arrêtes)"
11272 #. quantization
11273 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11274 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11275 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11277 msgid "Color quantization"
11278 msgstr "Quantification des couleurs"
11280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11281 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11282 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
11284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11285 msgid "The number of reduced colors"
11286 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
11288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11289 msgid "Colors:"
11290 msgstr "Couleurs :"
11292 #. swap black and white
11293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11294 msgid "Invert image"
11295 msgstr "Inverser l'image"
11297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11298 msgid "Invert black and white regions"
11299 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
11301 #. # end single scan
11302 #. # begin multiple scan
11303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11304 msgid "Brightness steps"
11305 msgstr "Niveaux de luminosité"
11307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11308 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11309 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
11311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11312 msgid "Scans:"
11313 msgstr "Passes :"
11315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11316 msgid "The desired number of scans"
11317 msgstr "Nombre de passes désiré"
11319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11320 msgid "Colors"
11321 msgstr "Couleurs"
11323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11324 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11325 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
11327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11328 msgid "Grays"
11329 msgstr "Niveaux de gris"
11331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11332 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11333 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
11335 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11337 msgid "Smooth"
11338 msgstr "Adoucir"
11340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11341 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11342 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
11344 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11346 msgid "Stack scans"
11347 msgstr "Empiler les passes"
11349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11350 msgid ""
11351 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11352 "gaps)"
11353 msgstr ""
11354 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer "
11355 "(souvent avec des lacunes)"
11357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11358 msgid "Remove background"
11359 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
11361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11362 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11363 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
11365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11366 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11367 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
11369 #. ## begin option page
11370 #. # potrace parameters
11371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11372 msgid "Suppress speckles"
11373 msgstr "Supprimer les parasites"
11375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11376 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11377 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
11379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11380 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11381 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
11383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11384 msgid "Size:"
11385 msgstr "Taille :"
11387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11388 msgid "Smooth corners"
11389 msgstr "Adoucir les coins"
11391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11392 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11393 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
11395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11396 msgid "Increase this to smooth corners more"
11397 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
11399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11400 msgid "Optimize paths"
11401 msgstr "Optimiser les chemins"
11403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11404 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11405 msgstr ""
11406 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
11407 "adjacents"
11409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11410 msgid ""
11411 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11412 "optimization"
11413 msgstr ""
11414 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
11415 "avec une optimisation plus aggressive"
11417 #. ## end option page
11418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11419 msgid "Options"
11420 msgstr "Options"
11422 #. ### credits
11423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11424 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11425 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11428 msgid "Credits"
11429 msgstr "Crédits"
11431 #. #### begin right panel
11432 #. ## SIOX
11433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11434 msgid "SIOX foreground selection"
11435 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
11437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11438 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11439 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
11441 #. ## preview
11442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11443 msgid "Update"
11444 msgstr "Mettre à jour"
11446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11447 msgid ""
11448 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11449 "tracing"
11450 msgstr ""
11451 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
11452 "vectorisation effective"
11454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11455 msgid "Preview"
11456 msgstr "Aperçu"
11458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11459 msgid "Abort a trace in progress"
11460 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
11462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11463 msgid "Execute the trace"
11464 msgstr "Lancer la vectorisation"
11466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11468 msgid "_Horizontal"
11469 msgstr "_Horizontal"
11471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11472 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11473 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
11475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11477 msgid "_Vertical"
11478 msgstr "_Vertical"
11480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11481 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11482 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
11484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11485 msgid "_Width"
11486 msgstr "_Largeur"
11488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11489 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11490 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
11492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11493 msgid "_Height"
11494 msgstr "_Hauteur"
11496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11497 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11498 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
11500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11501 msgid "A_ngle"
11502 msgstr "A_ngle"
11504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11505 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11506 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
11508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11509 msgid ""
11510 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11511 "displacement, or percentage displacement"
11512 msgstr ""
11513 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
11514 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
11516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11517 msgid ""
11518 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11519 "or percentage displacement"
11520 msgstr ""
11521 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
11522 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
11524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11525 msgid "Transformation matrix element A"
11526 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
11528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11529 msgid "Transformation matrix element B"
11530 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
11532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11533 msgid "Transformation matrix element C"
11534 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
11536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11537 msgid "Transformation matrix element D"
11538 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
11540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11541 msgid "Transformation matrix element E"
11542 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
11544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11545 msgid "Transformation matrix element F"
11546 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
11548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11549 msgid "Rela_tive move"
11550 msgstr "Déplacement rela_tif"
11552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11553 msgid ""
11554 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11555 "edit the current absolute position directly"
11556 msgstr ""
11557 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
11558 "modifie directement la position absolue courante"
11560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11561 msgid "Scale proportionally"
11562 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
11564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11565 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11566 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
11568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11569 msgid "Apply to each _object separately"
11570 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
11572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11573 msgid ""
11574 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11575 "transform the selection as a whole"
11576 msgstr ""
11577 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
11578 "sélection comme un tout"
11580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11581 msgid "Edit c_urrent matrix"
11582 msgstr "Editer la matrice co_urante"
11584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11585 msgid ""
11586 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11587 "this matrix"
11588 msgstr ""
11589 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
11590 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
11592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11593 msgid "_Move"
11594 msgstr "Déplace_ment"
11596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11597 msgid "_Scale"
11598 msgstr "Dimen_sions"
11600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11601 msgid "_Rotate"
11602 msgstr "_Rotation"
11604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11605 msgid "Ske_w"
11606 msgstr "_Inclinaison"
11608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11609 msgid "Matri_x"
11610 msgstr "Matri_ce"
11612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11613 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11614 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
11616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11617 msgid "Apply transformation to selection"
11618 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
11620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11621 msgid "Edit transformation matrix"
11622 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
11624 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11625 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11626 #. File menu
11627 #. Edit menu
11628 #. View menu
11629 #. Layer menu
11630 #. Object menu
11631 #. Path menu
11632 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11633 #. Text menu
11634 #. About menu
11635 #. Tools toolbox
11636 #. Select Tool controls
11637 #. Node Tool controls
11638 #. Calligraphy Tool controls
11639 #. Session playback controls
11640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11754 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11755 msgstr ""
11757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11758 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11759 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
11761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11762 msgid "Cursor coordinates"
11763 msgstr "Coordonnées du curseur"
11765 #. display the initial welcome message in the statusbar
11766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11767 msgid ""
11768 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11769 "use selector (arrow) to move or transform them."
11770 msgstr ""
11771 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
11772 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
11773 "déplacer ou les modifier."
11775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11776 #, c-format
11777 msgid ""
11778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11779 "closing?</span>\n"
11780 "\n"
11781 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11782 msgstr ""
11783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
11784 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
11785 "\n"
11786 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
11788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11790 msgid "Close _without saving"
11791 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
11793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11794 #, c-format
11795 msgid ""
11796 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11797 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11798 "\n"
11799 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11800 msgstr ""
11801 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
11802 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
11803 "\n"
11804 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
11806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11807 msgid "_Save as SVG"
11808 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
11810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11811 msgid "tiny"
11812 msgstr "minuscule"
11814 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11815 msgid "small"
11816 msgstr "petit"
11818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11819 msgid "swatches|medium"
11820 msgstr "moyen"
11822 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11823 msgid "large"
11824 msgstr "grand"
11826 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11827 msgid "huge"
11828 msgstr "très grand"
11830 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11831 msgid "List"
11832 msgstr "Liste"
11834 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11835 msgid "Shape"
11836 msgstr "Forme"
11838 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11839 msgid "Tall"
11840 msgstr "Haut"
11842 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11843 msgid "Square"
11844 msgstr "Carré"
11846 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11847 msgid "Wide"
11848 msgstr "Large"
11850 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11851 msgid "_Blend mode:"
11852 msgstr "Mode de _fondu :"
11854 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11855 msgid "B_lur:"
11856 msgstr "F_lou"
11858 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11859 msgid "Proprietary"
11860 msgstr "Propriétaire"
11862 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11863 msgid "Other"
11864 msgstr "Autre"
11866 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11869 msgid "Opacity, %"
11870 msgstr "Opacité, %"
11872 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11873 msgid "Change blur"
11874 msgstr "Modifier le flou"
11876 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11879 msgid "Change opacity"
11880 msgstr "Modifier l'opacité"
11882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11884 msgid "Fill:"
11885 msgstr "Remplissage :"
11887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11889 msgid "Stroke:"
11890 msgstr "Contour :"
11892 # Opacity
11893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11894 msgid "O:"
11895 msgstr "O :"
11897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11898 msgid "N/A"
11899 msgstr "N/A"
11901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11904 msgid "Nothing selected"
11905 msgstr "Aucune sélection"
11907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11909 msgid "<i>None</i>"
11910 msgstr "<i>Aucun</i>"
11912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11914 msgid "No fill"
11915 msgstr "Aucun remplissage"
11917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11919 msgid "No stroke"
11920 msgstr "Aucun contour"
11922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11924 msgid "Pattern"
11925 msgstr "Motif"
11927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11929 msgid "Pattern fill"
11930 msgstr "Motif de remplissage"
11932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11934 msgid "Pattern stroke"
11935 msgstr "Motif de contour"
11937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11938 msgid "<b>L</b>"
11939 msgstr "<b>L</b>"
11941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11943 msgid "Linear gradient fill"
11944 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
11946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11948 msgid "Linear gradient stroke"
11949 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
11951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11952 msgid "<b>R</b>"
11953 msgstr "<b>R</b>"
11955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11957 msgid "Radial gradient fill"
11958 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
11960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11962 msgid "Radial gradient stroke"
11963 msgstr "Dégradé radial de contour"
11965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11966 msgid "Different"
11967 msgstr "Différents"
11969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11970 msgid "Different fills"
11971 msgstr "Remplissages différents"
11973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11974 msgid "Different strokes"
11975 msgstr "Contours différents"
11977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11979 msgid "<b>Unset</b>"
11980 msgstr "<b>Indéfini</b>"
11982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11983 msgid "Flat color fill"
11984 msgstr "Aplat de remplissage"
11986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11987 msgid "Flat color stroke"
11988 msgstr "Aplat de contour"
11990 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11992 msgid "<b>a</b>"
11993 msgstr "<b>m</b>"
11995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11996 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11997 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
11999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
12000 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12001 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
12003 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
12005 msgid "<b>m</b>"
12006 msgstr "<b>p</b>"
12008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
12009 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12010 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
12012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
12013 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12014 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
12016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
12017 msgid "Edit fill..."
12018 msgstr "Éditer le remplissage..."
12020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
12021 msgid "Edit stroke..."
12022 msgstr "Éditer le contour..."
12024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12025 msgid "Last set color"
12026 msgstr "Dernière couleur définie"
12028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12029 msgid "Last selected color"
12030 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
12032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12033 msgid "Invert"
12034 msgstr "Inverser"
12036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12037 msgid "White"
12038 msgstr "Blanc"
12040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12044 msgid "Black"
12045 msgstr "Noir"
12047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12048 msgid "Copy color"
12049 msgstr "Copier la couleur"
12051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12052 msgid "Paste color"
12053 msgstr "Coller la couleur"
12055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
12057 msgid "Swap fill and stroke"
12058 msgstr "Permuter remplissage et contour"
12060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
12062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
12063 msgid "Make fill opaque"
12064 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
12066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12067 msgid "Make stroke opaque"
12068 msgstr "Rendre le contour opaque"
12070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
12071 msgid "Remove"
12072 msgstr "Supprimer"
12074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
12075 msgid "Apply last set color to fill"
12076 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
12078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
12079 msgid "Apply last set color to stroke"
12080 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
12082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
12083 msgid "Apply last selected color to fill"
12084 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
12086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
12087 msgid "Apply last selected color to stroke"
12088 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
12090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
12091 msgid "Invert fill"
12092 msgstr "Inverser le remplissage"
12094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
12095 msgid "Invert stroke"
12096 msgstr "Inverser le contour"
12098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
12099 msgid "White fill"
12100 msgstr "Remplissage blanc"
12102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
12103 msgid "White stroke"
12104 msgstr "Contour blanc"
12106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
12107 msgid "Black fill"
12108 msgstr "Remplissage noir"
12110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
12111 msgid "Black stroke"
12112 msgstr "Contour noir"
12114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
12115 msgid "Paste fill"
12116 msgstr "Coller le remplissage"
12118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
12119 msgid "Paste stroke"
12120 msgstr "Coller le contour"
12122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
12123 msgid "Change stroke width"
12124 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
12126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
12127 msgid ", drag to adjust"
12128 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
12130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
12131 #, c-format
12132 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12133 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
12135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
12136 msgid " (averaged)"
12137 msgstr " (moyenné)"
12139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
12140 msgid "0 (transparent)"
12141 msgstr "0 (transparent)"
12143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
12144 msgid "100% (opaque)"
12145 msgstr "100% (opaque)"
12147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
12148 msgid "Adjust saturation"
12149 msgstr "Ajuster la saturation"
12151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
12152 #, c-format
12153 msgid ""
12154 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12155 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12156 msgstr ""
12157 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
12158 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
12159 "modificatrice pour ajuster la teinte"
12161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
12162 msgid "Adjust lightness"
12163 msgstr "Ajuster la luminosité"
12165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
12166 #, c-format
12167 msgid ""
12168 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12169 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12170 msgstr ""
12171 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
12172 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
12173 "modificatrice pour ajuster la teinte"
12175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12176 msgid "Adjust hue"
12177 msgstr "Ajuster la teinte"
12179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
12180 #, c-format
12181 msgid ""
12182 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12183 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12184 msgstr ""
12185 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
12186 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
12187 "ajuster la luminosité"
12189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
12190 msgid "P_age size:"
12191 msgstr "Dimensions de la p_age :"
12193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
12194 msgid "Page orientation:"
12195 msgstr "Orientation de la page :"
12197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12198 msgid "_Landscape"
12199 msgstr "Pa_ysage"
12201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12202 msgid "_Portrait"
12203 msgstr "_Portrait"
12205 #. ## Set up custom size frame
12206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12207 msgid "Custom size"
12208 msgstr "Dimensions personnalisées"
12210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12211 msgid "_Fit page to selection"
12212 msgstr "A_juster la page à la sélection"
12214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12215 msgid ""
12216 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12217 "is no selection"
12218 msgstr ""
12219 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
12220 "s'il n'y a pas de sélection"
12222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12223 msgid "U_nits:"
12224 msgstr "U_nités :"
12226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12227 msgid "Width of paper"
12228 msgstr "Largeur de papier"
12230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12231 msgid "_Height:"
12232 msgstr "_Hauteur :"
12234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12235 msgid "Height of paper"
12236 msgstr "Hauteur de papier"
12238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12239 msgid "Set page size"
12240 msgstr "Définir les dimensions de la page"
12242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12243 msgid "L Gradient"
12244 msgstr "Dégradé L"
12246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12247 msgid "R Gradient"
12248 msgstr "Dégradé R"
12250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12251 #, c-format
12252 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12253 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
12255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12256 #, c-format
12257 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12258 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
12260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12261 #, c-format
12262 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12263 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
12265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12266 #, c-format
12267 msgid "O:%.3g"
12268 msgstr "O : %.3g"
12270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12271 #, c-format
12272 msgid "O:.%d"
12273 msgstr "O :.%d"
12275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12276 #, c-format
12277 msgid "Opacity: %.3g"
12278 msgstr "Opacité : %.3g"
12280 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12281 msgid "Reset"
12282 msgstr " R-à-z"
12284 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12285 msgid ""
12286 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12287 "random numbers."
12288 msgstr ""
12289 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
12290 "de nombre aléatoires."
12292 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12293 msgid "Vector"
12294 msgstr "Vectoriel"
12296 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12297 msgid "Bitmap"
12298 msgstr "Bitmap"
12300 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12301 msgid "Backend"
12302 msgstr "Moteur"
12304 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12305 msgid "Bitmap options"
12306 msgstr "Options pour les bitmaps"
12308 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12309 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12310 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
12312 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12313 msgid ""
12314 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12315 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12316 "will not be correctly rendered."
12317 msgstr ""
12318 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
12319 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
12320 "remplissage seront perdus."
12322 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12323 msgid ""
12324 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12325 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12326 "will be rendered exactly as displayed."
12327 msgstr ""
12328 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
12329 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
12330 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
12332 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12333 msgid "Split vanishing points"
12334 msgstr "Séparer les points de fuite"
12336 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12337 msgid "Merge vanishing points"
12338 msgstr "Fusionner les points de fuite"
12340 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12341 msgid "3D box: Move vanishing point"
12342 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
12344 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12345 #, c-format
12346 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12347 msgid_plural ""
12348 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12349 "b> to separate selected box(es)"
12350 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
12351 msgstr[1] ""
12352 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
12353 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
12355 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12356 #. but currently we update the status message anyway
12357 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12358 #, c-format
12359 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12360 msgid_plural ""
12361 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12362 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12363 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
12364 msgstr[1] ""
12365 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
12366 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
12368 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12369 #, c-format
12370 msgid ""
12371 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12372 msgid_plural ""
12373 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12374 "(es)"
12375 msgstr[0] ""
12376 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
12377 "(s) sélectionnée(s)"
12378 msgstr[1] ""
12379 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
12380 "sélectionnée"
12382 #: ../src/verbs.cpp:1122
12383 msgid "Switch to next layer"
12384 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
12386 #: ../src/verbs.cpp:1123
12387 msgid "Switched to next layer."
12388 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
12390 #: ../src/verbs.cpp:1125
12391 msgid "Cannot go past last layer."
12392 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
12394 #: ../src/verbs.cpp:1134
12395 msgid "Switch to previous layer"
12396 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
12398 #: ../src/verbs.cpp:1135
12399 msgid "Switched to previous layer."
12400 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
12402 #: ../src/verbs.cpp:1137
12403 msgid "Cannot go before first layer."
12404 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
12406 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12407 msgid "No current layer."
12408 msgstr "Aucun calque courant."
12410 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12411 #, c-format
12412 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12413 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
12415 #: ../src/verbs.cpp:1184
12416 msgid "Layer to top"
12417 msgstr "Calque au premier plan"
12419 #: ../src/verbs.cpp:1188
12420 msgid "Raise layer"
12421 msgstr "Monter le calque"
12423 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12424 #, c-format
12425 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12426 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
12428 #: ../src/verbs.cpp:1192
12429 msgid "Layer to bottom"
12430 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
12432 #: ../src/verbs.cpp:1196
12433 msgid "Lower layer"
12434 msgstr "Descendre le calque"
12436 #: ../src/verbs.cpp:1205
12437 msgid "Cannot move layer any further."
12438 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
12440 #: ../src/verbs.cpp:1233
12441 msgid "Delete layer"
12442 msgstr "Supprimer le calque"
12444 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12445 #: ../src/verbs.cpp:1236
12446 msgid "Deleted layer."
12447 msgstr "Calque supprimé."
12449 #: ../src/verbs.cpp:1318
12450 msgid "Flip horizontally"
12451 msgstr "Retourner horizontalement"
12453 #: ../src/verbs.cpp:1333
12454 msgid "Flip vertically"
12455 msgstr "Retourner verticalement"
12457 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
12458 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12459 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12460 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12461 #: ../src/verbs.cpp:1803
12462 msgid "tutorial-basic.svg"
12463 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
12465 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
12466 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12467 #: ../src/verbs.cpp:1807
12468 msgid "tutorial-shapes.svg"
12469 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
12471 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
12472 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12473 #: ../src/verbs.cpp:1811
12474 msgid "tutorial-advanced.svg"
12475 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
12477 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
12478 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12479 #: ../src/verbs.cpp:1815
12480 msgid "tutorial-tracing.svg"
12481 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
12483 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
12484 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12485 #: ../src/verbs.cpp:1819
12486 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12487 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
12489 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
12490 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12491 #: ../src/verbs.cpp:1823
12492 msgid "tutorial-elements.svg"
12493 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
12495 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
12496 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12497 #: ../src/verbs.cpp:1827
12498 msgid "tutorial-tips.svg"
12499 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12502 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12503 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12506 msgid "Unlock all objects in all layers"
12507 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12510 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12511 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12514 msgid "Unhide all objects in all layers"
12515 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2131
12518 msgid "Does nothing"
12519 msgstr "Ne fait rien"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2134
12522 msgid "Create new document from the default template"
12523 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2136
12526 msgid "_Open..."
12527 msgstr "_Ouvrir..."
12529 #: ../src/verbs.cpp:2137
12530 msgid "Open an existing document"
12531 msgstr "Ouvrir un document existant"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2138
12534 msgid "Re_vert"
12535 msgstr "_Recharger"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2139
12538 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12539 msgstr ""
12540 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
12541 "perdus)"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2140
12544 msgid "_Save"
12545 msgstr "_Enregistrer"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2140
12548 msgid "Save document"
12549 msgstr "Enregistrer le document"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2142
12552 msgid "Save _As..."
12553 msgstr "Enregistrer _sous..."
12555 #: ../src/verbs.cpp:2143
12556 msgid "Save document under a new name"
12557 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2144
12560 msgid "Save a Cop_y..."
12561 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
12563 #: ../src/verbs.cpp:2145
12564 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12565 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2146
12568 msgid "_Print..."
12569 msgstr "Im_primer..."
12571 #: ../src/verbs.cpp:2146
12572 msgid "Print document"
12573 msgstr "Imprimer le document"
12575 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12576 #: ../src/verbs.cpp:2149
12577 msgid "Vac_uum Defs"
12578 msgstr "Nettoyer les De_fs"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2149
12581 msgid ""
12582 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12583 "defs&gt; of the document"
12584 msgstr ""
12585 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
12586 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2151
12589 msgid "Print Previe_w"
12590 msgstr "A_perçu avant impression"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2152
12593 msgid "Preview document printout"
12594 msgstr "Prévisualiser avant impression"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2153
12597 msgid "_Import..."
12598 msgstr "_Importer..."
12600 #: ../src/verbs.cpp:2154
12601 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12602 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2155
12605 msgid "_Export Bitmap..."
12606 msgstr "E_xporter en bitmap..."
12608 #: ../src/verbs.cpp:2156
12609 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12610 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2157
12613 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12614 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2158
12617 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12618 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2158
12621 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12622 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2159
12625 msgid "N_ext Window"
12626 msgstr "Fenêtre _suivante"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2160
12629 msgid "Switch to the next document window"
12630 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2161
12633 msgid "P_revious Window"
12634 msgstr "Fenêtre _précédente"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2162
12637 msgid "Switch to the previous document window"
12638 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2163
12641 msgid "_Close"
12642 msgstr "_Fermer"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2164
12645 msgid "Close this document window"
12646 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2165
12649 msgid "_Quit"
12650 msgstr "_Quitter"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2165
12653 msgid "Quit Inkscape"
12654 msgstr "Quitter Inkscape"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2168
12657 msgid "Undo last action"
12658 msgstr "Annuler la dernière action"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2171
12661 msgid "Do again the last undone action"
12662 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2172
12665 msgid "Cu_t"
12666 msgstr "_Couper"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2173
12669 msgid "Cut selection to clipboard"
12670 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2174
12673 msgid "_Copy"
12674 msgstr "Co_pier"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2175
12677 msgid "Copy selection to clipboard"
12678 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2176
12681 msgid "_Paste"
12682 msgstr "C_oller"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2177
12685 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12686 msgstr ""
12687 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
12688 "texte"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2178
12691 msgid "Paste _Style"
12692 msgstr "Coller le st_yle"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2179
12695 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12696 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2181
12699 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12700 msgstr ""
12701 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
12702 "sélectionné"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2182
12705 msgid "Paste _Width"
12706 msgstr "Coller la _largeur"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2183
12709 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12710 msgstr ""
12711 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
12712 "l'objet copié"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2184
12715 msgid "Paste _Height"
12716 msgstr "Coller la _hauteur"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2185
12719 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12720 msgstr ""
12721 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
12722 "copié"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2186
12725 msgid "Paste Size Separately"
12726 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2187
12729 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12730 msgstr ""
12731 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
12732 "de l'objet copié"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2188
12735 msgid "Paste Width Separately"
12736 msgstr "Coller la largeur séparément"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2189
12739 msgid ""
12740 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12741 "object"
12742 msgstr ""
12743 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
12744 "à la largeur de l'objet copié"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2190
12747 msgid "Paste Height Separately"
12748 msgstr "Coller la hauteur séparément"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2191
12751 msgid ""
12752 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12753 "object"
12754 msgstr ""
12755 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
12756 "la hauteur de l'objet copié"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2192
12759 msgid "Paste _In Place"
12760 msgstr "Coller sur pl_ace"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2193
12763 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12764 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2194
12767 msgid "Paste Path _Effect"
12768 msgstr "Coller l'effet de chemin"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2195
12771 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12772 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2196
12775 msgid "_Delete"
12776 msgstr "_Supprimer"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2197
12779 msgid "Delete selection"
12780 msgstr "Supprimer la sélection"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2198
12783 msgid "Duplic_ate"
12784 msgstr "Dupli_quer"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2199
12787 msgid "Duplicate selected objects"
12788 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2200
12791 msgid "Create Clo_ne"
12792 msgstr "Créer un clo_ne"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2201
12795 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12796 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2202
12799 msgid "Unlin_k Clone"
12800 msgstr "_Délier le clone"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2203
12803 msgid ""
12804 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12805 "object"
12806 msgstr ""
12807 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
12808 "en objet indépendant"
12810 #: ../src/verbs.cpp:2204
12811 msgid "Select _Original"
12812 msgstr "Sélectionner l'_original"
12814 #: ../src/verbs.cpp:2205
12815 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12816 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
12818 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12819 #: ../src/verbs.cpp:2207
12820 msgid "Objects to _Marker"
12821 msgstr "Objets en _marqueur"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2208
12824 msgid "Convert selection to a line marker"
12825 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
12827 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12828 #: ../src/verbs.cpp:2210
12829 msgid "Objects to Gu_ides"
12830 msgstr "Objets en gu_ides"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2211
12833 msgid ""
12834 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12835 "edges"
12836 msgstr ""
12837 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
12838 "leurs bords"
12840 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12841 #: ../src/verbs.cpp:2213
12842 msgid "Objects to Patter_n"
12843 msgstr "Objets en _motif"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2214
12846 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12847 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
12849 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12850 #: ../src/verbs.cpp:2216
12851 msgid "Pattern to _Objects"
12852 msgstr "Motif en _objets"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2217
12855 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12856 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2218
12859 msgid "Clea_r All"
12860 msgstr "Efface_r tout"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2219
12863 msgid "Delete all objects from document"
12864 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2220
12867 msgid "Select Al_l"
12868 msgstr "Sélectionner _tout"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2221
12871 msgid "Select all objects or all nodes"
12872 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2222
12875 msgid "Select All in All La_yers"
12876 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2223
12879 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12880 msgstr ""
12881 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
12882 "verrouillés"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2224
12885 msgid "In_vert Selection"
12886 msgstr "In_verser la sélection"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2225
12889 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12890 msgstr ""
12891 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
12892 "sélectionner tout le reste)"
12894 #: ../src/verbs.cpp:2226
12895 msgid "Invert in All Layers"
12896 msgstr "Inverser dans tous les calques"
12898 #: ../src/verbs.cpp:2227
12899 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12900 msgstr ""
12901 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2228
12904 msgid "Select Next"
12905 msgstr "Sélectionner suivant"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2229
12908 msgid "Select next object or node"
12909 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
12911 #: ../src/verbs.cpp:2230
12912 msgid "Select Previous"
12913 msgstr "Sélectionner précédent"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2231
12916 msgid "Select previous object or node"
12917 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
12919 #: ../src/verbs.cpp:2232
12920 msgid "D_eselect"
12921 msgstr "_Désélectionner"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2233
12924 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12925 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12928 msgid "Next Path Effect Parameter"
12929 msgstr "Paramètre suivant"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12932 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12933 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
12935 #. Selection
12936 #: ../src/verbs.cpp:2238
12937 msgid "Raise to _Top"
12938 msgstr "Monter au premier p_lan"
12940 #: ../src/verbs.cpp:2239
12941 msgid "Raise selection to top"
12942 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
12944 #: ../src/verbs.cpp:2240
12945 msgid "Lower to _Bottom"
12946 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
12948 #: ../src/verbs.cpp:2241
12949 msgid "Lower selection to bottom"
12950 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2242
12953 msgid "_Raise"
12954 msgstr "_Monter"
12956 #: ../src/verbs.cpp:2243
12957 msgid "Raise selection one step"
12958 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
12960 #: ../src/verbs.cpp:2244
12961 msgid "_Lower"
12962 msgstr "D_escendre"
12964 #: ../src/verbs.cpp:2245
12965 msgid "Lower selection one step"
12966 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
12968 #: ../src/verbs.cpp:2246
12969 msgid "_Group"
12970 msgstr "_Grouper"
12972 #: ../src/verbs.cpp:2247
12973 msgid "Group selected objects"
12974 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
12976 #: ../src/verbs.cpp:2249
12977 msgid "Ungroup selected groups"
12978 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2251
12981 msgid "_Put on Path"
12982 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2253
12985 msgid "_Remove from Path"
12986 msgstr "_Retirer du chemin"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2255
12989 msgid "Remove Manual _Kerns"
12990 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
12992 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12993 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12994 #: ../src/verbs.cpp:2258
12995 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12996 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
12998 #: ../src/verbs.cpp:2260
12999 msgid "_Union"
13000 msgstr "_Union"
13002 #: ../src/verbs.cpp:2261
13003 msgid "Create union of selected paths"
13004 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
13006 #: ../src/verbs.cpp:2262
13007 msgid "_Intersection"
13008 msgstr "_Intersection"
13010 #: ../src/verbs.cpp:2263
13011 msgid "Create intersection of selected paths"
13012 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
13014 #: ../src/verbs.cpp:2264
13015 msgid "_Difference"
13016 msgstr "_Différence"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2265
13019 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13020 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
13022 #: ../src/verbs.cpp:2266
13023 msgid "E_xclusion"
13024 msgstr "E_xclusion"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2267
13027 msgid ""
13028 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
13029 "path)"
13030 msgstr ""
13031 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
13032 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2268
13035 msgid "Di_vision"
13036 msgstr "Di_vision"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2269
13039 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13040 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
13042 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13043 #. Advanced tutorial for more info
13044 #: ../src/verbs.cpp:2272
13045 msgid "Cut _Path"
13046 msgstr "Décou_per le chemin"
13048 #: ../src/verbs.cpp:2273
13049 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13050 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
13052 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13053 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13054 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13055 #: ../src/verbs.cpp:2277
13056 msgid "Outs_et"
13057 msgstr "Dil_ater"
13059 #: ../src/verbs.cpp:2278
13060 msgid "Outset selected paths"
13061 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
13063 #: ../src/verbs.cpp:2280
13064 msgid "O_utset Path by 1 px"
13065 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
13067 #: ../src/verbs.cpp:2281
13068 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13069 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
13071 #: ../src/verbs.cpp:2283
13072 msgid "O_utset Path by 10 px"
13073 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
13075 #: ../src/verbs.cpp:2284
13076 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13077 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
13079 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13080 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13081 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13082 #: ../src/verbs.cpp:2288
13083 msgid "I_nset"
13084 msgstr "Co_ntracter"
13086 #: ../src/verbs.cpp:2289
13087 msgid "Inset selected paths"
13088 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
13090 #: ../src/verbs.cpp:2291
13091 msgid "I_nset Path by 1 px"
13092 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
13094 #: ../src/verbs.cpp:2292
13095 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13096 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
13098 #: ../src/verbs.cpp:2294
13099 msgid "I_nset Path by 10 px"
13100 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
13102 #: ../src/verbs.cpp:2295
13103 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13104 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
13106 #: ../src/verbs.cpp:2297
13107 msgid "D_ynamic Offset"
13108 msgstr "Offset d_ynamique"
13110 #: ../src/verbs.cpp:2297
13111 msgid "Create a dynamic offset object"
13112 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
13114 #: ../src/verbs.cpp:2299
13115 msgid "_Linked Offset"
13116 msgstr "Offset _lié"
13118 #: ../src/verbs.cpp:2300
13119 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13120 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
13122 #: ../src/verbs.cpp:2302
13123 msgid "_Stroke to Path"
13124 msgstr "_Contour en chemin"
13126 #: ../src/verbs.cpp:2303
13127 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13128 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
13130 #: ../src/verbs.cpp:2304
13131 msgid "Si_mplify"
13132 msgstr "Si_mplifier"
13134 #: ../src/verbs.cpp:2305
13135 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13136 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
13138 #: ../src/verbs.cpp:2306
13139 msgid "_Reverse"
13140 msgstr "Invers_er"
13142 #: ../src/verbs.cpp:2307
13143 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13144 msgstr ""
13145 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
13146 "marqueurs)"
13148 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13149 #: ../src/verbs.cpp:2309
13150 msgid "_Trace Bitmap..."
13151 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
13153 #: ../src/verbs.cpp:2310
13154 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13155 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
13157 #: ../src/verbs.cpp:2311
13158 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13159 msgstr "Faire une copie bit_map"
13161 #: ../src/verbs.cpp:2312
13162 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13163 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
13165 #: ../src/verbs.cpp:2313
13166 msgid "_Combine"
13167 msgstr "Com_biner"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2314
13170 msgid "Combine several paths into one"
13171 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
13173 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13174 #. Advanced tutorial for more info
13175 #: ../src/verbs.cpp:2317
13176 msgid "Break _Apart"
13177 msgstr "Sépa_rer"
13179 #: ../src/verbs.cpp:2318
13180 msgid "Break selected paths into subpaths"
13181 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
13183 #: ../src/verbs.cpp:2319
13184 msgid "Rows and Columns..."
13185 msgstr "Lignes et colonnes..."
13187 #: ../src/verbs.cpp:2320
13188 msgid "Arrange selected objects in a table"
13189 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
13191 #. Layer
13192 #: ../src/verbs.cpp:2322
13193 msgid "_Add Layer..."
13194 msgstr "_Ajouter un calque..."
13196 #: ../src/verbs.cpp:2323
13197 msgid "Create a new layer"
13198 msgstr "Créer un nouveau calque"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2324
13201 msgid "Re_name Layer..."
13202 msgstr "Re_nommer le calque..."
13204 #: ../src/verbs.cpp:2325
13205 msgid "Rename the current layer"
13206 msgstr "Renommer le calque courant"
13208 #: ../src/verbs.cpp:2326
13209 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13210 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
13212 #: ../src/verbs.cpp:2327
13213 msgid "Switch to the layer above the current"
13214 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
13216 #: ../src/verbs.cpp:2328
13217 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13218 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
13220 #: ../src/verbs.cpp:2329
13221 msgid "Switch to the layer below the current"
13222 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2330
13225 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13226 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
13228 #: ../src/verbs.cpp:2331
13229 msgid "Move selection to the layer above the current"
13230 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
13232 #: ../src/verbs.cpp:2332
13233 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13234 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
13236 #: ../src/verbs.cpp:2333
13237 msgid "Move selection to the layer below the current"
13238 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
13240 #: ../src/verbs.cpp:2334
13241 msgid "Layer to _Top"
13242 msgstr "Calque au pre_mier plan"
13244 #: ../src/verbs.cpp:2335
13245 msgid "Raise the current layer to the top"
13246 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
13248 #: ../src/verbs.cpp:2336
13249 msgid "Layer to _Bottom"
13250 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
13252 #: ../src/verbs.cpp:2337
13253 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13254 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
13256 #: ../src/verbs.cpp:2338
13257 msgid "_Raise Layer"
13258 msgstr "M_onter le calque"
13260 #: ../src/verbs.cpp:2339
13261 msgid "Raise the current layer"
13262 msgstr "Monter le calque courant"
13264 #: ../src/verbs.cpp:2340
13265 msgid "_Lower Layer"
13266 msgstr "Descen_dre le calque"
13268 #: ../src/verbs.cpp:2341
13269 msgid "Lower the current layer"
13270 msgstr "Descendre le calque courant"
13272 #: ../src/verbs.cpp:2342
13273 msgid "_Delete Current Layer"
13274 msgstr "_Supprimer le calque courant"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2343
13277 msgid "Delete the current layer"
13278 msgstr "Supprimer le calque courant"
13280 #. Object
13281 #: ../src/verbs.cpp:2346
13282 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13283 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
13285 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13286 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13287 #: ../src/verbs.cpp:2349
13288 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13289 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
13291 #: ../src/verbs.cpp:2350
13292 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13293 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
13295 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13296 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13297 #: ../src/verbs.cpp:2353
13298 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13299 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
13301 #: ../src/verbs.cpp:2354
13302 msgid "Remove _Transformations"
13303 msgstr "Retirer les _transformations"
13305 #: ../src/verbs.cpp:2355
13306 msgid "Remove transformations from object"
13307 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
13309 #: ../src/verbs.cpp:2356
13310 msgid "_Object to Path"
13311 msgstr "_Objet en chemin"
13313 #: ../src/verbs.cpp:2357
13314 msgid "Convert selected object to path"
13315 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
13317 #: ../src/verbs.cpp:2358
13318 msgid "_Flow into Frame"
13319 msgstr "_Encadrer"
13321 #: ../src/verbs.cpp:2359
13322 msgid ""
13323 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13324 "frame object"
13325 msgstr ""
13326 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
13327 "à l'objet cadre"
13329 #: ../src/verbs.cpp:2360
13330 msgid "_Unflow"
13331 msgstr "_Désencadrer"
13333 #: ../src/verbs.cpp:2361
13334 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13335 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
13337 #: ../src/verbs.cpp:2362
13338 msgid "_Convert to Text"
13339 msgstr "_Convertir en texte"
13341 #: ../src/verbs.cpp:2363
13342 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13343 msgstr ""
13344 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
13346 #: ../src/verbs.cpp:2365
13347 msgid "Flip _Horizontal"
13348 msgstr "Retourner _horizontalement"
13350 #: ../src/verbs.cpp:2365
13351 msgid "Flip selected objects horizontally"
13352 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
13354 #: ../src/verbs.cpp:2368
13355 msgid "Flip _Vertical"
13356 msgstr "Retourner _verticalement"
13358 #: ../src/verbs.cpp:2368
13359 msgid "Flip selected objects vertically"
13360 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
13362 #: ../src/verbs.cpp:2371
13363 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13364 msgstr ""
13365 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
13366 "comme masque)"
13368 #: ../src/verbs.cpp:2373
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Edit mask"
13371 msgstr "Définir un masque"
13373 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13374 msgid "_Release"
13375 msgstr "_Retirer"
13377 #: ../src/verbs.cpp:2375
13378 msgid "Remove mask from selection"
13379 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
13381 #: ../src/verbs.cpp:2377
13382 msgid ""
13383 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13384 msgstr ""
13385 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
13386 "au-dessus comme chemin de découpe)"
13388 #: ../src/verbs.cpp:2379
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Edit clipping path"
13391 msgstr "Définir un chemin de découpe"
13393 #: ../src/verbs.cpp:2381
13394 msgid "Remove clipping path from selection"
13395 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
13397 #. Tools
13398 #: ../src/verbs.cpp:2384
13399 msgid "Select"
13400 msgstr "Sélectionner"
13402 #: ../src/verbs.cpp:2385
13403 msgid "Select and transform objects"
13404 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
13406 #: ../src/verbs.cpp:2386
13407 msgid "Node Edit"
13408 msgstr "Éditer les nœuds"
13410 #: ../src/verbs.cpp:2387
13411 msgid "Edit paths by nodes"
13412 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
13414 #: ../src/verbs.cpp:2389
13415 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13416 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
13418 #: ../src/verbs.cpp:2391
13419 msgid "Create rectangles and squares"
13420 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
13422 #: ../src/verbs.cpp:2393
13423 msgid "Create 3D boxes"
13424 msgstr "Créer une boîte 3D"
13426 #: ../src/verbs.cpp:2395
13427 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13428 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
13430 #: ../src/verbs.cpp:2397
13431 msgid "Create stars and polygons"
13432 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
13434 #: ../src/verbs.cpp:2399
13435 msgid "Create spirals"
13436 msgstr "Créer des spirales"
13438 #: ../src/verbs.cpp:2401
13439 msgid "Draw freehand lines"
13440 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
13442 #: ../src/verbs.cpp:2403
13443 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13444 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
13446 #: ../src/verbs.cpp:2405
13447 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13448 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
13450 #: ../src/verbs.cpp:2407
13451 msgid "Create and edit text objects"
13452 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
13454 #: ../src/verbs.cpp:2409
13455 msgid "Create and edit gradients"
13456 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
13458 #: ../src/verbs.cpp:2411
13459 msgid "Zoom in or out"
13460 msgstr "(Dé)zoommer"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2413
13463 msgid "Pick colors from image"
13464 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2415
13467 msgid "Create diagram connectors"
13468 msgstr "Créer des connecteurs"
13470 #: ../src/verbs.cpp:2417
13471 msgid "Fill bounded areas"
13472 msgstr "Remplir une zone bornée"
13474 #. Tool prefs
13475 #: ../src/verbs.cpp:2420
13476 msgid "Selector Preferences"
13477 msgstr "Préférences du sélecteur"
13479 #: ../src/verbs.cpp:2421
13480 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13481 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
13483 #: ../src/verbs.cpp:2422
13484 msgid "Node Tool Preferences"
13485 msgstr "Préférences des nœuds"
13487 #: ../src/verbs.cpp:2423
13488 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13489 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
13491 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
13492 #: ../src/verbs.cpp:2424
13493 msgid "Tweak Tool Preferences"
13494 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
13496 #: ../src/verbs.cpp:2425
13497 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13498 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
13500 #: ../src/verbs.cpp:2426
13501 msgid "Rectangle Preferences"
13502 msgstr "Préférences des rectangles"
13504 #: ../src/verbs.cpp:2427
13505 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13506 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
13508 #: ../src/verbs.cpp:2428
13509 msgid "3D Box Preferences"
13510 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
13512 #: ../src/verbs.cpp:2429
13513 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13514 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
13516 #: ../src/verbs.cpp:2430
13517 msgid "Ellipse Preferences"
13518 msgstr "Préférences des ellipses"
13520 #: ../src/verbs.cpp:2431
13521 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13522 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
13524 #: ../src/verbs.cpp:2432
13525 msgid "Star Preferences"
13526 msgstr "Préférences des étoiles"
13528 #: ../src/verbs.cpp:2433
13529 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13530 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
13532 #: ../src/verbs.cpp:2434
13533 msgid "Spiral Preferences"
13534 msgstr "Préférences des spirales"
13536 #: ../src/verbs.cpp:2435
13537 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13538 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
13540 #: ../src/verbs.cpp:2436
13541 msgid "Pencil Preferences"
13542 msgstr "Préférences du crayon"
13544 #: ../src/verbs.cpp:2437
13545 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13546 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
13548 #: ../src/verbs.cpp:2438
13549 msgid "Pen Preferences"
13550 msgstr "Préférences du stylo"
13552 #: ../src/verbs.cpp:2439
13553 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13554 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
13556 #: ../src/verbs.cpp:2440
13557 msgid "Calligraphic Preferences"
13558 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
13560 #: ../src/verbs.cpp:2441
13561 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13562 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
13564 #: ../src/verbs.cpp:2442
13565 msgid "Text Preferences"
13566 msgstr "Préférences des textes"
13568 #: ../src/verbs.cpp:2443
13569 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13570 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
13572 #: ../src/verbs.cpp:2444
13573 msgid "Gradient Preferences"
13574 msgstr "Préférences des dégradés"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2445
13577 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13578 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2446
13581 msgid "Zoom Preferences"
13582 msgstr "Préférences du zoom"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2447
13585 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13586 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
13588 #: ../src/verbs.cpp:2448
13589 msgid "Dropper Preferences"
13590 msgstr "Préférences de la pipette"
13592 #: ../src/verbs.cpp:2449
13593 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13594 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
13596 #: ../src/verbs.cpp:2450
13597 msgid "Connector Preferences"
13598 msgstr "Préférences des connecteurs"
13600 #: ../src/verbs.cpp:2451
13601 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13602 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
13604 #: ../src/verbs.cpp:2452
13605 msgid "Paint Bucket Preferences"
13606 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
13608 #: ../src/verbs.cpp:2453
13609 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13610 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
13612 #. Zoom/View
13613 #: ../src/verbs.cpp:2456
13614 msgid "Zoom In"
13615 msgstr "Zoommer"
13617 #: ../src/verbs.cpp:2456
13618 msgid "Zoom in"
13619 msgstr "Zoommer"
13621 #: ../src/verbs.cpp:2457
13622 msgid "Zoom Out"
13623 msgstr "Dézoommer"
13625 #: ../src/verbs.cpp:2457
13626 msgid "Zoom out"
13627 msgstr "Dézoommer"
13629 #: ../src/verbs.cpp:2458
13630 msgid "_Rulers"
13631 msgstr "_Règles"
13633 #: ../src/verbs.cpp:2458
13634 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13635 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
13637 #: ../src/verbs.cpp:2459
13638 msgid "Scroll_bars"
13639 msgstr "_Barres de défilement"
13641 #: ../src/verbs.cpp:2459
13642 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13643 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
13645 #: ../src/verbs.cpp:2460
13646 msgid "_Grid"
13647 msgstr "_Grille"
13649 #: ../src/verbs.cpp:2460
13650 msgid "Show or hide the grid"
13651 msgstr "Afficher ou non la grille"
13653 #: ../src/verbs.cpp:2461
13654 msgid "G_uides"
13655 msgstr "G_uides"
13657 #: ../src/verbs.cpp:2461
13658 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13659 msgstr ""
13660 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
13661 "déplacer depuis une règle)"
13663 #: ../src/verbs.cpp:2463
13664 msgid "Nex_t Zoom"
13665 msgstr "Zoom suivan_t"
13667 #: ../src/verbs.cpp:2463
13668 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13669 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2465
13672 msgid "Pre_vious Zoom"
13673 msgstr "Zoom _précédent"
13675 #: ../src/verbs.cpp:2465
13676 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13677 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
13679 #: ../src/verbs.cpp:2467
13680 msgid "Zoom 1:_1"
13681 msgstr "Zoom 1:_1"
13683 #: ../src/verbs.cpp:2467
13684 msgid "Zoom to 1:1"
13685 msgstr "Zoommer à 1:1"
13687 #: ../src/verbs.cpp:2469
13688 msgid "Zoom 1:_2"
13689 msgstr "Zoom 1:_2"
13691 #: ../src/verbs.cpp:2469
13692 msgid "Zoom to 1:2"
13693 msgstr "Zoommer à 1:2"
13695 #: ../src/verbs.cpp:2471
13696 msgid "_Zoom 2:1"
13697 msgstr "_Zoom 2:1"
13699 #: ../src/verbs.cpp:2471
13700 msgid "Zoom to 2:1"
13701 msgstr "Zoommer à 2:1"
13703 #: ../src/verbs.cpp:2474
13704 msgid "_Fullscreen"
13705 msgstr "Plein _écran"
13707 #: ../src/verbs.cpp:2474
13708 msgid "Stretch this document window to full screen"
13709 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
13711 #: ../src/verbs.cpp:2477
13712 msgid "Duplic_ate Window"
13713 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
13715 #: ../src/verbs.cpp:2477
13716 msgid "Open a new window with the same document"
13717 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
13719 #: ../src/verbs.cpp:2479
13720 msgid "_New View Preview"
13721 msgstr "_Nouvel aperçu"
13723 #: ../src/verbs.cpp:2480
13724 msgid "New View Preview"
13725 msgstr "Nouvel aperçu"
13727 #. "view_new_preview"
13728 #: ../src/verbs.cpp:2482
13729 msgid "_Normal"
13730 msgstr "_Normal"
13732 #: ../src/verbs.cpp:2483
13733 msgid "Switch to normal display mode"
13734 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
13736 #: ../src/verbs.cpp:2484
13737 msgid "_Outline"
13738 msgstr "_Contour"
13740 #: ../src/verbs.cpp:2485
13741 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13742 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
13744 #: ../src/verbs.cpp:2486
13745 msgid "_Toggle"
13746 msgstr "Al_terner"
13748 #: ../src/verbs.cpp:2487
13749 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13750 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
13752 #: ../src/verbs.cpp:2489
13753 msgid "Color-managed view"
13754 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
13756 #: ../src/verbs.cpp:2490
13757 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13758 msgstr ""
13759 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
13760 "normal pour cette fenêtre de document"
13762 #: ../src/verbs.cpp:2492
13763 msgid "Ico_n Preview..."
13764 msgstr "Aperçu d'_icône..."
13766 #: ../src/verbs.cpp:2493
13767 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13768 msgstr ""
13769 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
13771 #: ../src/verbs.cpp:2495
13772 msgid "Zoom to fit page in window"
13773 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
13775 #: ../src/verbs.cpp:2496
13776 msgid "Page _Width"
13777 msgstr "_Largeur de la page"
13779 #: ../src/verbs.cpp:2497
13780 msgid "Zoom to fit page width in window"
13781 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
13783 #: ../src/verbs.cpp:2499
13784 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13785 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
13787 #: ../src/verbs.cpp:2501
13788 msgid "Zoom to fit selection in window"
13789 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
13791 #. Dialogs
13792 #: ../src/verbs.cpp:2504
13793 msgid "In_kscape Preferences..."
13794 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
13796 #: ../src/verbs.cpp:2505
13797 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13798 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
13800 #: ../src/verbs.cpp:2506
13801 msgid "_Document Properties..."
13802 msgstr "Propriétés du do_cument..."
13804 #: ../src/verbs.cpp:2507
13805 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13806 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
13808 #: ../src/verbs.cpp:2508
13809 msgid "Document _Metadata..."
13810 msgstr "_Métadonnées du document..."
13812 #: ../src/verbs.cpp:2509
13813 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13814 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
13816 #: ../src/verbs.cpp:2510
13817 msgid "_Fill and Stroke..."
13818 msgstr "_Remplissage et contour..."
13820 #: ../src/verbs.cpp:2511
13821 msgid ""
13822 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13823 msgstr ""
13824 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
13825 "les têtes de flèches, les pointillés..."
13827 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13828 #: ../src/verbs.cpp:2513
13829 msgid "S_watches..."
13830 msgstr "_Palettes..."
13832 #: ../src/verbs.cpp:2514
13833 msgid "Select colors from a swatches palette"
13834 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
13836 #: ../src/verbs.cpp:2515
13837 msgid "Transfor_m..."
13838 msgstr "_Transformer..."
13840 #: ../src/verbs.cpp:2516
13841 msgid "Precisely control objects' transformations"
13842 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
13844 #: ../src/verbs.cpp:2517
13845 msgid "_Align and Distribute..."
13846 msgstr "Aligner et distri_buer..."
13848 #: ../src/verbs.cpp:2518
13849 msgid "Align and distribute objects"
13850 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
13852 #: ../src/verbs.cpp:2519
13853 msgid "Undo _History..."
13854 msgstr "_Historique des annulations"
13856 #: ../src/verbs.cpp:2520
13857 msgid "Undo History"
13858 msgstr "Historique des annulations"
13860 #: ../src/verbs.cpp:2521
13861 msgid "_Text and Font..."
13862 msgstr "_Texte et police..."
13864 #: ../src/verbs.cpp:2522
13865 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13866 msgstr ""
13867 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
13868 "de texte"
13870 #: ../src/verbs.cpp:2523
13871 msgid "_XML Editor..."
13872 msgstr "Éditeur _XML..."
13874 #: ../src/verbs.cpp:2524
13875 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13876 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
13878 #: ../src/verbs.cpp:2525
13879 msgid "_Find..."
13880 msgstr "_Rechercher..."
13882 #: ../src/verbs.cpp:2526
13883 msgid "Find objects in document"
13884 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
13886 #: ../src/verbs.cpp:2527
13887 msgid "_Messages..."
13888 msgstr "_Messages..."
13890 #: ../src/verbs.cpp:2528
13891 msgid "View debug messages"
13892 msgstr "Voir les messages de débuggage"
13894 #: ../src/verbs.cpp:2529
13895 msgid "S_cripts..."
13896 msgstr "S_cripts..."
13898 #: ../src/verbs.cpp:2530
13899 msgid "Run scripts"
13900 msgstr "Exécuter des scripts"
13902 #: ../src/verbs.cpp:2531
13903 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13904 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
13906 #: ../src/verbs.cpp:2532
13907 msgid "Show or hide all open dialogs"
13908 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
13910 #: ../src/verbs.cpp:2533
13911 msgid "Create Tiled Clones..."
13912 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
13914 #: ../src/verbs.cpp:2534
13915 msgid ""
13916 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13917 "scattering"
13918 msgstr ""
13919 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
13920 "disperser"
13922 #: ../src/verbs.cpp:2535
13923 msgid "_Object Properties..."
13924 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
13926 #: ../src/verbs.cpp:2536
13927 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13928 msgstr ""
13929 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
13930 "propriétés des objets"
13932 #: ../src/verbs.cpp:2539
13933 msgid "_Instant Messaging..."
13934 msgstr "Messagerie _Instantanée"
13936 #: ../src/verbs.cpp:2539
13937 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13938 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
13940 #: ../src/verbs.cpp:2541
13941 msgid "_Input Devices..."
13942 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
13944 #: ../src/verbs.cpp:2542
13945 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13946 msgstr ""
13947 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
13949 #: ../src/verbs.cpp:2543
13950 msgid "_Extensions..."
13951 msgstr "_Extensions..."
13953 #: ../src/verbs.cpp:2544
13954 msgid "Query information about extensions"
13955 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
13957 #: ../src/verbs.cpp:2545
13958 msgid "Layer_s..."
13959 msgstr "_Calques..."
13961 #: ../src/verbs.cpp:2546
13962 msgid "View Layers"
13963 msgstr "Afficher les calques"
13965 #: ../src/verbs.cpp:2547
13966 msgid "Path Effects..."
13967 msgstr "Effets de chemin..."
13969 #: ../src/verbs.cpp:2548
13970 msgid "Manage path effects"
13971 msgstr "Gestion des effets de chemin"
13973 #: ../src/verbs.cpp:2549
13974 msgid "Filter Effects..."
13975 msgstr "Effets de filtres..."
13977 #: ../src/verbs.cpp:2550
13978 msgid "Manage SVG filter effects"
13979 msgstr "Gérer les effets de filtres SVG"
13981 #. Help
13982 #: ../src/verbs.cpp:2553
13983 msgid "About E_xtensions"
13984 msgstr "À propos des e_xtensions"
13986 #: ../src/verbs.cpp:2554
13987 msgid "Information on Inkscape extensions"
13988 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
13990 #: ../src/verbs.cpp:2555
13991 msgid "About _Memory"
13992 msgstr "Gestion _mémoire"
13994 #: ../src/verbs.cpp:2556
13995 msgid "Memory usage information"
13996 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
13998 #: ../src/verbs.cpp:2557
13999 msgid "_About Inkscape"
14000 msgstr "À _propos d'Inkscape"
14002 #: ../src/verbs.cpp:2558
14003 msgid "Inkscape version, authors, license"
14004 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
14006 #. "help_about"
14007 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14008 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14009 #. Tutorials
14010 #: ../src/verbs.cpp:2563
14011 msgid "Inkscape: _Basic"
14012 msgstr "Inkscape : _basique"
14014 #: ../src/verbs.cpp:2564
14015 msgid "Getting started with Inkscape"
14016 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
14018 #. "tutorial_basic"
14019 #: ../src/verbs.cpp:2565
14020 msgid "Inkscape: _Shapes"
14021 msgstr "Inkscape : _formes"
14023 #: ../src/verbs.cpp:2566
14024 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14025 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
14027 #: ../src/verbs.cpp:2567
14028 msgid "Inkscape: _Advanced"
14029 msgstr "Inkscape : _avancé"
14031 #: ../src/verbs.cpp:2568
14032 msgid "Advanced Inkscape topics"
14033 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
14035 #. "tutorial_advanced"
14036 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14037 #: ../src/verbs.cpp:2570
14038 msgid "Inkscape: T_racing"
14039 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
14041 #: ../src/verbs.cpp:2571
14042 msgid "Using bitmap tracing"
14043 msgstr "Vectorisation de bitmap"
14045 #. "tutorial_tracing"
14046 #: ../src/verbs.cpp:2572
14047 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14048 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
14050 #: ../src/verbs.cpp:2573
14051 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14052 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
14054 #: ../src/verbs.cpp:2574
14055 msgid "_Elements of Design"
14056 msgstr "Rudiments de _design"
14058 #: ../src/verbs.cpp:2575
14059 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14060 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
14062 #. "tutorial_design"
14063 #: ../src/verbs.cpp:2576
14064 msgid "_Tips and Tricks"
14065 msgstr "_Trucs et astuces"
14067 #: ../src/verbs.cpp:2577
14068 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14069 msgstr "Divers trucs et astuces"
14071 #. "tutorial_tips"
14072 #. Effect
14073 #: ../src/verbs.cpp:2580
14074 msgid "Previous Effect"
14075 msgstr "Effet précédent"
14077 #: ../src/verbs.cpp:2581
14078 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14079 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
14081 #: ../src/verbs.cpp:2582
14082 msgid "Previous Effect Settings..."
14083 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
14085 #: ../src/verbs.cpp:2583
14086 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14087 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
14089 #. Fit Page
14090 #: ../src/verbs.cpp:2586
14091 msgid "Fit Page to Selection"
14092 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
14094 #: ../src/verbs.cpp:2587
14095 msgid "Fit the page to the current selection"
14096 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
14098 #: ../src/verbs.cpp:2588
14099 msgid "Fit Page to Drawing"
14100 msgstr "Ajuster la page au dessin"
14102 #: ../src/verbs.cpp:2589
14103 msgid "Fit the page to the drawing"
14104 msgstr "Ajuster la page au dessin"
14106 #: ../src/verbs.cpp:2590
14107 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14108 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
14110 #: ../src/verbs.cpp:2591
14111 msgid ""
14112 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14113 msgstr ""
14114 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
14115 "sélection"
14117 #. LockAndHide
14118 #: ../src/verbs.cpp:2593
14119 msgid "Unlock All"
14120 msgstr "Déverrouiller tout"
14122 #: ../src/verbs.cpp:2595
14123 msgid "Unlock All in All Layers"
14124 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
14126 #: ../src/verbs.cpp:2597
14127 msgid "Unhide All"
14128 msgstr "Montrer tout"
14130 #: ../src/verbs.cpp:2599
14131 msgid "Unhide All in All Layers"
14132 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
14134 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14135 msgid "Dash pattern"
14136 msgstr "Motif de pointillé"
14138 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14139 msgid "Pattern offset"
14140 msgstr "Décalage du motif"
14142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
14143 #, c-format
14144 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14145 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
14147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
14148 #, c-format
14149 msgid "%s: %d - Inkscape"
14150 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
14153 #, c-format
14154 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14155 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
14157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
14158 #, c-format
14159 msgid "%s - Inkscape"
14160 msgstr "%s - Inkscape"
14162 #. Family frame
14163 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
14164 msgid "Font family"
14165 msgstr "Famille de police"
14167 #. Style frame
14168 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
14169 msgid "Style"
14170 msgstr "Style"
14172 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
14173 msgid "Font size:"
14174 msgstr "Taille de police :"
14176 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
14177 # Simply copying it.
14178 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14179 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14180 #. * some representative characters that users of your locale will be
14181 #. * interested in.
14182 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
14183 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14184 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14186 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14188 msgid "Edit..."
14189 msgstr "Éditer..."
14191 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14192 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14193 msgid ""
14194 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14195 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14196 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14197 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14198 msgstr ""
14199 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
14200 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
14201 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
14202 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
14204 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14205 msgid "reflected"
14206 msgstr "réflection"
14208 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14209 msgid "direct"
14210 msgstr "directe"
14212 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14213 msgid "Repeat:"
14214 msgstr "Répétition :"
14216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14217 msgid "Assign gradient to object"
14218 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
14220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14221 msgid "<small>No gradients</small>"
14222 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
14224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14225 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14226 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
14228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14229 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14230 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
14232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14233 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14234 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
14236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14237 msgid "Edit the stops of the gradient"
14238 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
14240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
14245 msgid "<b>New:</b>"
14246 msgstr "<b>Créer :</b>"
14248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14249 msgid "Create linear gradient"
14250 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
14252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14253 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14254 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
14256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14257 msgid "on"
14258 msgstr "à"
14260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14261 msgid "Create gradient in the fill"
14262 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
14264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14265 msgid "Create gradient in the stroke"
14266 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
14268 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14269 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14274 msgid "<b>Change:</b>"
14275 msgstr "<b>Modifier :</b>"
14277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14278 msgid "No gradients in document"
14279 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
14281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14282 msgid "No gradient selected"
14283 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
14285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14286 msgid "No stops in gradient"
14287 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
14289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14290 msgid "Change gradient stop offset"
14291 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
14293 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14294 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14295 msgid "Add stop"
14296 msgstr "Ajouter un stop"
14298 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14299 msgid "Add another control stop to gradient"
14300 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
14302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14303 msgid "Delete stop"
14304 msgstr "Supprimer un stop"
14306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14307 msgid "Delete current control stop from gradient"
14308 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
14310 #. Label
14311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14312 msgid "Offset:"
14313 msgstr "Décalage :"
14315 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14317 msgid "Stop Color"
14318 msgstr "Couleur du stop"
14320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14321 msgid "Gradient editor"
14322 msgstr "Éditeur de dégradé"
14324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14325 msgid "Change gradient stop color"
14326 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
14328 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14329 msgid "Toggle current layer visibility"
14330 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
14332 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14333 msgid "Lock or unlock current layer"
14334 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
14336 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14337 msgid "Current layer"
14338 msgstr "Calque courant"
14340 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14341 msgid "(root)"
14342 msgstr "(racine)"
14344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14345 msgid "No paint"
14346 msgstr "Pas de remplissage"
14348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14349 msgid "Flat color"
14350 msgstr "Aplat"
14352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14353 msgid "Linear gradient"
14354 msgstr "Dégradé linéaire"
14356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14357 msgid "Radial gradient"
14358 msgstr "Dégradé radial"
14360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14361 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14362 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
14364 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14365 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14366 msgid ""
14367 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14368 "evenodd)"
14369 msgstr ""
14370 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
14371 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
14373 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14375 msgid ""
14376 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14377 msgstr ""
14378 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
14379 "(fill-rule: nonzero)"
14381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14382 msgid "No objects"
14383 msgstr "Aucun objet"
14385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14386 msgid "Multiple styles"
14387 msgstr "Styles multiples"
14389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14390 msgid "Paint is undefined"
14391 msgstr "Remplissage indéfini"
14393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14394 msgid ""
14395 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14396 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14397 "create a new pattern from selection."
14398 msgstr ""
14399 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
14400 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
14401 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
14403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14404 msgid "Transform by toolbar"
14405 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
14407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14408 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14409 msgstr ""
14410 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
14411 "objets sont redimensionnés."
14413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14414 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14415 msgstr ""
14416 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
14417 "quand les objets sont redimensionnés."
14419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14420 msgid ""
14421 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14422 "scaled."
14423 msgstr ""
14424 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
14425 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
14427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14428 msgid ""
14429 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14430 "are scaled."
14431 msgstr ""
14432 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
14433 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
14435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14436 msgid ""
14437 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14438 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14439 msgstr ""
14440 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
14441 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
14442 "inclinaison)."
14444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14445 msgid ""
14446 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14447 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14448 msgstr ""
14449 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
14450 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
14452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14453 msgid ""
14454 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14455 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14456 msgstr ""
14457 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
14458 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
14459 "inclinaison)."
14461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14462 msgid ""
14463 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14464 "scaled, rotated, or skewed)."
14465 msgstr ""
14466 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
14467 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
14469 #. four spinbuttons
14470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14473 msgid "select_toolbar|X position"
14474 msgstr "X"
14476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14477 msgid "select_toolbar|X"
14478 msgstr "Position X"
14480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14481 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14482 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
14484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14487 msgid "select_toolbar|Y position"
14488 msgstr "Position Y"
14490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14491 msgid "select_toolbar|Y"
14492 msgstr "Y"
14494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14495 msgid "Vertical coordinate of selection"
14496 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
14498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14501 msgid "select_toolbar|Width"
14502 msgstr "Largeur"
14504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14505 msgid "select_toolbar|W"
14506 msgstr "L"
14508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14509 msgid "Width of selection"
14510 msgstr "Largeur de la sélection"
14512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14513 msgid "Lock width and height"
14514 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
14516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14517 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14518 msgstr ""
14519 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
14521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14524 msgid "select_toolbar|Height"
14525 msgstr "Hauteur"
14527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14528 msgid "select_toolbar|H"
14529 msgstr "H"
14531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14532 msgid "Height of selection"
14533 msgstr "Hauteur de la sélection"
14535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14536 msgid "Affect:"
14537 msgstr "Affecter :"
14539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14540 msgid "Scale rounded corners"
14541 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
14543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14544 msgid "Move gradients"
14545 msgstr "Déplacer les dégradés"
14547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14548 msgid "Move patterns"
14549 msgstr "Déplacer les motifs"
14551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14552 msgid "CMS"
14553 msgstr "CMS"
14555 # Red (in RGB)
14556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14558 msgid "_R"
14559 msgstr "_R"
14561 # Green (in RGB)
14562 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14563 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14565 msgid "_G"
14566 msgstr "_V"
14568 # Blue (in RGB)
14569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14571 msgid "_B"
14572 msgstr "_B"
14574 # Hue (in HSL)
14575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14578 msgid "_H"
14579 msgstr "_T"
14581 # Saturation (in HSL)
14582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14585 msgid "_S"
14586 msgstr "_S"
14588 # Luminosity (in HSL)
14589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14591 msgid "_L"
14592 msgstr "_L"
14594 # Cyan (in CYMK)
14595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14598 msgid "_C"
14599 msgstr "_C"
14601 # Magenta (in CYMK)
14602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14605 msgid "_M"
14606 msgstr "_M"
14608 # Yellow (in CYMK)
14609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14612 msgid "_Y"
14613 msgstr "_J"
14615 # BlacK (in CYMK)
14616 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14618 msgid "_K"
14619 msgstr "_N"
14621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14622 msgid "Gray"
14623 msgstr "Niveaux de gris"
14625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14629 msgid "Cyan"
14630 msgstr "Cyan"
14632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14636 msgid "Magenta"
14637 msgstr "Magenta"
14639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14643 msgid "Yellow"
14644 msgstr "Jaune"
14646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14647 msgid "Fix"
14648 msgstr "Fixer"
14650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14651 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14652 msgstr ""
14653 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
14655 # Alpha (opacity)
14656 #. Label
14657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14661 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14662 msgid "_A"
14663 msgstr "_A"
14665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14673 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14674 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14675 msgid "Alpha (opacity)"
14676 msgstr "Alpha (opacité)"
14678 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14679 msgid "System"
14680 msgstr "Système"
14682 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14683 msgid "RGBA_:"
14684 msgstr "RVBA _:"
14686 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14687 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14688 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
14690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14691 msgid "RGB"
14692 msgstr "RVB"
14694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14695 msgid "HSL"
14696 msgstr "TSL"
14698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14699 msgid "CMYK"
14700 msgstr "CMJN"
14702 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14703 msgid "Unnamed"
14704 msgstr "Sans nom"
14706 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14707 msgid "Wheel"
14708 msgstr "Roue"
14710 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14711 msgid "Attribute"
14712 msgstr "Attribut"
14714 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14716 msgid "Value"
14717 msgstr "Valeur"
14719 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14720 msgid "Type text in a text node"
14721 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14724 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14725 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14728 msgid "Style of new stars"
14729 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14732 msgid "Style of new rectangles"
14733 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14736 msgid "Style of new 3D boxes"
14737 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14740 msgid "Style of new ellipses"
14741 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14744 msgid "Style of new spirals"
14745 msgstr "Style des nouvelles spirales"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14748 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14749 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14752 msgid "Style of new paths created by Pen"
14753 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14756 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14757 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14760 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14761 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14764 msgid "Insert node"
14765 msgstr "Insérer un nœud"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14768 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14769 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14772 msgid "Insert"
14773 msgstr "Insérer"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14776 msgid "Delete selected nodes"
14777 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14780 msgid "Join endnodes"
14781 msgstr "Joindre les extrémités"
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14784 msgid "Join selected endnodes"
14785 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14788 msgid "Join"
14789 msgstr "Joindre"
14791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14792 msgid "Join Segment"
14793 msgstr "Joindre par un segment"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14796 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14797 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14800 msgid "Delete Segment"
14801 msgstr "Supprimer le segment"
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14804 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14805 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14808 msgid "Node Break"
14809 msgstr "Casser un nœud"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14812 msgid "Break path at selected nodes"
14813 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14816 msgid "Node Cusp"
14817 msgstr "Coin"
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14820 msgid "Make selected nodes corner"
14821 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14824 msgid "Node Smooth"
14825 msgstr "Doux"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14828 msgid "Make selected nodes smooth"
14829 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14832 msgid "Node Symmetric"
14833 msgstr "Symétrique"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14836 msgid "Make selected nodes symmetric"
14837 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14840 msgid "Node Line"
14841 msgstr "Rectiligne"
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14844 msgid "Make selected segments lines"
14845 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14848 msgid "Node Curve"
14849 msgstr "Courbe"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14852 msgid "Make selected segments curves"
14853 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14856 msgid "Show Handles"
14857 msgstr "Afficher les poignées"
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14860 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14861 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Show Outline"
14866 msgstr "_Contour"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Show the outline of the path"
14871 msgstr "Épaisseur du chemin"
14873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14874 msgid "X coordinate:"
14875 msgstr "Coordonnées X :"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14878 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14879 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14882 msgid "Y coordinate:"
14883 msgstr "Coordonnée Y :"
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14886 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14887 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14890 msgid "Star: Change number of corners"
14891 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14894 msgid "Star: Change spoke ratio"
14895 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14898 msgid "Make polygon"
14899 msgstr "Transformer en polygone"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14902 msgid "Make star"
14903 msgstr "Transformer en étoile"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14906 msgid "Star: Change rounding"
14907 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14910 msgid "Star: Change randomization"
14911 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14914 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14915 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
14917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14918 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14919 msgstr "Étoire au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14922 msgid "triangle/tri-star"
14923 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14926 msgid "square/quad-star"
14927 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14930 msgid "pentagon/five-pointed star"
14931 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14934 msgid "hexagon/six-pointed star"
14935 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
14937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14938 msgid "Corners"
14939 msgstr "Sommets"
14941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14942 msgid "Corners:"
14943 msgstr "Sommets :"
14945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14946 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14947 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
14949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14950 msgid "thin-ray star"
14951 msgstr "étoile à branches fines"
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14954 msgid "pentagram"
14955 msgstr "pentagramme"
14957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14958 msgid "hexagram"
14959 msgstr "hexagramme"
14961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14962 msgid "heptagram"
14963 msgstr "heptagramme"
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14966 msgid "octagram"
14967 msgstr "octagramme"
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14970 msgid "regular polygon"
14971 msgstr "polygone régulier"
14973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14974 msgid "Spoke ratio"
14975 msgstr "Ratio des rayons"
14977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14978 msgid "Spoke ratio:"
14979 msgstr "Ratio des rayons :"
14981 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14982 #. Base radius is the same for the closest handle.
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14984 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14985 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14988 msgid "stretched"
14989 msgstr "étiré"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14992 msgid "twisted"
14993 msgstr "tordu"
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14996 msgid "slightly pinched"
14997 msgstr "légèrement pincé"
14999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15000 msgid "NOT rounded"
15001 msgstr "PAS arrondi"
15003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15004 msgid "slightly rounded"
15005 msgstr "léger arrondi"
15007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15008 msgid "visibly rounded"
15009 msgstr "arrondi visible"
15011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15012 msgid "well rounded"
15013 msgstr "bien arrondi"
15015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15016 msgid "amply rounded"
15017 msgstr "largement arrondi"
15019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15020 msgid "blown up"
15021 msgstr "gonflé"
15023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15024 msgid "Rounded"
15025 msgstr "Arrondi"
15027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15028 msgid "Rounded:"
15029 msgstr "Arrondi :"
15031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15032 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15033 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
15035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15036 msgid "NOT randomized"
15037 msgstr "PAS aléatoire"
15039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15040 msgid "slightly irregular"
15041 msgstr "légérement irrégulier"
15043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15044 msgid "visibly randomized"
15045 msgstr "sensiblement aléatoire"
15047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15048 msgid "strongly randomized"
15049 msgstr "très aléatoire"
15051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15052 msgid "Randomized"
15053 msgstr "Aléatoire"
15055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15056 msgid "Randomized:"
15057 msgstr "Hasard :"
15059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15060 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15061 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
15063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
15064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
15065 msgid "Defaults"
15066 msgstr "R-à-z"
15068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
15069 msgid ""
15070 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
15071 "change defaults)"
15072 msgstr ""
15073 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
15074 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
15076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15077 msgid "Change rectangle"
15078 msgstr "Modifier un rectangle"
15080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15081 msgid "W:"
15082 msgstr "L :"
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15085 msgid "Width of rectangle"
15086 msgstr "Largeur du rectangle"
15088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
15089 msgid "Height of rectangle"
15090 msgstr "Hauteur du rectangle"
15092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15093 msgid "not rounded"
15094 msgstr "pas d'arrondi"
15096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15097 msgid "Horizontal radius"
15098 msgstr "Rayon horizontal"
15100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15101 msgid "Rx:"
15102 msgstr "Rx :"
15104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15105 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15106 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
15108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15109 msgid "Vertical radius"
15110 msgstr "Rayon vertical"
15112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15113 msgid "Ry:"
15114 msgstr "Ry :"
15116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15117 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15118 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
15121 msgid "Not rounded"
15122 msgstr "Pas d'arrondi"
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
15125 msgid "Make corners sharp"
15126 msgstr "Rendre les coins pointus"
15128 # ligne d'horizon ?
15129 #. TODO: use the correct axis here, too
15130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
15131 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15132 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
15134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
15135 msgid "Angle in X direction"
15136 msgstr "Angle dans la direction X"
15138 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15140 msgid "Angle of PLs in X direction"
15141 msgstr "Angle des LP dans la direction X"
15143 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
15145 msgid "State of VP in X direction"
15146 msgstr "État des PF dans la direction X"
15148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
15149 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15150 msgstr ""
15151 "Alterner les PF dans la direction X entre 'finis' et 'infinis' (=parallèles)"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15154 msgid "Angle in Y direction"
15155 msgstr "Angle dans la direction Y"
15157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15158 msgid "Angle Y:"
15159 msgstr "Angle Y :"
15161 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
15163 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15164 msgstr "Angle des LP dans la direction Y"
15166 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
15168 msgid "State of VP in Y direction"
15169 msgstr "État des PF dans la direction Y"
15171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
15172 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15173 msgstr ""
15174 "Alterner les PF dans la direction Y entre 'finis' et 'infinis' (=parallèles)"
15176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
15177 msgid "Angle in Z direction"
15178 msgstr "Angle dans la direction Z"
15180 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
15182 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15183 msgstr "Angle des LP dans la direction Z"
15185 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
15187 msgid "State of VP in Z direction"
15188 msgstr "État des PF dans la direction Y"
15190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
15191 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15192 msgstr ""
15193 "Alterner les PF dans la direction Z entre 'finis' et 'infinis' (=parallèles)"
15195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
15196 msgid "Change spiral"
15197 msgstr "Modifier une spirale"
15199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15200 msgid "just a curve"
15201 msgstr "juste une courbe"
15203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15204 msgid "one full revolution"
15205 msgstr "une révolution complète"
15207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15208 msgid "Number of turns"
15209 msgstr "Nombre de tours"
15211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15212 msgid "Turns:"
15213 msgstr "Tours :"
15215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15216 msgid "Number of revolutions"
15217 msgstr "Nombre de révolutions"
15219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15220 msgid "circle"
15221 msgstr "cercle"
15223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15224 msgid "edge is much denser"
15225 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
15227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15228 msgid "edge is denser"
15229 msgstr "le bord est plus dense"
15231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15232 msgid "even"
15233 msgstr "égal"
15235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15236 msgid "center is denser"
15237 msgstr "le centre est plus dense"
15239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15240 msgid "center is much denser"
15241 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
15243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15244 msgid "Divergence"
15245 msgstr "Divergence :"
15247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15248 msgid "Divergence:"
15249 msgstr "Divergence :"
15251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15252 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15253 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
15255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15256 msgid "starts from center"
15257 msgstr "démarrer du centre"
15259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15260 msgid "starts mid-way"
15261 msgstr "démarrer du milieu"
15263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15264 msgid "starts near edge"
15265 msgstr "démarrer près du bord"
15267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15268 msgid "Inner radius"
15269 msgstr "Rayon intérieur :"
15271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15272 msgid "Inner radius:"
15273 msgstr "Rayon intérieur :"
15275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15276 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15277 msgstr ""
15278 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
15280 #. Width
15281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15282 msgid "(pinch tweak)"
15283 msgstr "(ajustement serré)"
15285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15288 msgid "(default)"
15289 msgstr "(défaut)"
15291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15292 msgid "(broad tweak)"
15293 msgstr "(ajustement large)"
15295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15296 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15297 msgstr ""
15298 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
15300 #. Force
15301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15302 msgid "(minimum force)"
15303 msgstr "(force minimum)"
15305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15306 msgid "(maximum force)"
15307 msgstr "(force maximum)"
15309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15310 msgid "Force"
15311 msgstr "Force"
15313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15314 msgid "Force:"
15315 msgstr "Force :"
15317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15318 msgid "The force of the tweak action"
15319 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
15321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15322 msgid "Push mode"
15323 msgstr "Mode poussée"
15325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15326 msgid "Push parts of paths in any direction"
15327 msgstr "Pousse le chemin dans toutes les directions"
15329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15330 msgid "Shrink mode"
15331 msgstr "Mode rétrécissement"
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15334 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15335 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction)"
15337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15338 msgid "Grow mode"
15339 msgstr "Mode élargissement"
15341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15342 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15343 msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15346 msgid "Attract mode"
15347 msgstr "Mode attraction"
15349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15350 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15351 msgstr "Attire les chemins vers le curseur"
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15354 msgid "Repel mode"
15355 msgstr "Mode répulsion"
15357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15358 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15359 msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
15361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15362 msgid "Roughen mode"
15363 msgstr "Mode rugueux"
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15366 msgid "Roughen parts of paths"
15367 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
15369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15370 msgid "Color paint mode"
15371 msgstr "Mode peinture de couleur"
15373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15374 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15375 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
15377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15378 msgid "Color jitter mode"
15379 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
15381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15382 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15383 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
15385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15386 msgid "Mode:"
15387 msgstr "Mode :"
15389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15390 msgid "Channels:"
15391 msgstr "Canaux :"
15393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15394 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15395 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
15397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15398 msgid "H"
15399 msgstr "H"
15401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15402 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15403 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
15405 # Saturation (in HSL)
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15407 msgid "S"
15408 msgstr "S"
15410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15411 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15412 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
15414 # Luminosity (in HSL)
15415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15416 msgid "L"
15417 msgstr "L"
15419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15420 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15421 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
15423 # Opacity
15424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15425 msgid "O"
15426 msgstr "O"
15428 #. Fidelity
15429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15430 msgid "(rough, simplified)"
15431 msgstr "(grossier, simplifié)"
15433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15434 msgid "(fine, but many nodes)"
15435 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
15437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15438 msgid "Fidelity"
15439 msgstr "Fidélité"
15441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15442 msgid "Fidelity:"
15443 msgstr "Fidélité:"
15445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15446 msgid ""
15447 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15448 "generate a lot of new nodes"
15449 msgstr ""
15450 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
15451 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
15453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15454 msgid "Pressure"
15455 msgstr "Pression"
15457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15458 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15459 msgstr ""
15460 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
15461 "l'outil"
15463 #. Width
15464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15465 msgid "(hairline)"
15466 msgstr "(sans épaisseur)"
15468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15469 msgid "(broad stroke)"
15470 msgstr " (trait large)"
15472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15473 msgid "Pen Width"
15474 msgstr "Largeur du stylo"
15476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15477 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15478 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
15480 #. Thinning
15481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15482 msgid "(speed blows up stroke)"
15483 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
15485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15486 msgid "(slight widening)"
15487 msgstr "(léger élargissement)"
15489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15490 msgid "(constant width)"
15491 msgstr "(largeur constante)"
15493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15494 msgid "(slight thinning, default)"
15495 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
15497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15498 msgid "(speed deflates stroke)"
15499 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
15501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15502 msgid "Stroke Thinning"
15503 msgstr "Affinnement du trait"
15505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15506 msgid "Thinning:"
15507 msgstr "Mincissement :"
15509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15510 msgid ""
15511 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15512 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15513 msgstr ""
15514 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
15515 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
15517 #. Angle
15518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15519 msgid "(left edge up)"
15520 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
15522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15523 msgid "(horizontal)"
15524 msgstr "(horizontal)"
15526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15527 msgid "(right edge up)"
15528 msgstr "(bord droit vers le haut)"
15530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15531 msgid "Pen Angle"
15532 msgstr "Angle du stylo"
15534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15535 msgid "Angle:"
15536 msgstr "Angle :"
15538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15539 msgid ""
15540 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15541 "fixation = 0)"
15542 msgstr ""
15543 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
15544 "= 0)"
15546 #. Fixation
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15548 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15549 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
15551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15552 msgid "(almost fixed, default)"
15553 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15556 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15557 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
15559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Fixation"
15562 msgstr "Fixité"
15564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15565 msgid "Fixation:"
15566 msgstr "Fixité :"
15568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15569 msgid ""
15570 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15571 "angle)"
15572 msgstr ""
15573 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
15574 "direction du tracé, 1 = invariant)"
15576 #. Cap Rounding
15577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15578 msgid "(blunt caps, default)"
15579 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15582 msgid "(slightly bulging)"
15583 msgstr "(légèrement bombées)"
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15586 msgid "(approximately round)"
15587 msgstr "(approximativement arrondies)"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15590 msgid "(long protruding caps)"
15591 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15594 msgid "Cap rounding"
15595 msgstr "Arrondi de la terminaison"
15597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15598 msgid "Caps:"
15599 msgstr "Terminaisons :"
15601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15602 msgid ""
15603 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15604 "round caps)"
15605 msgstr ""
15606 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
15607 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
15609 #. Tremor
15610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15611 msgid "(smooth line)"
15612 msgstr "(ligne douce)"
15614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15615 msgid "(slight tremor)"
15616 msgstr "(léger tremblement)"
15618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15619 msgid "(noticeable tremor)"
15620 msgstr "(tremblement sensible)"
15622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15623 msgid "(maximum tremor)"
15624 msgstr "(tremblement maximum)"
15626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15627 msgid "Stroke Tremor"
15628 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
15630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15631 msgid "Tremor:"
15632 msgstr "Tremblement :"
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15635 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15636 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
15638 #. Wiggle
15639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15640 msgid "(no wiggle)"
15641 msgstr "(pas d'agitation)"
15643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15644 msgid "(slight deviation)"
15645 msgstr "(légères déviations)"
15647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15648 msgid "(wild waves and curls)"
15649 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
15651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15652 msgid "Pen Wiggle"
15653 msgstr "Agitation du stylo"
15655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15656 msgid "Wiggle:"
15657 msgstr "Agitation :"
15659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15660 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15661 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
15663 #. Mass
15664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15665 msgid "(no inertia)"
15666 msgstr "(aucune inertie)"
15668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15669 msgid "(slight smoothing, default)"
15670 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
15672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15673 msgid "(noticeable lagging)"
15674 msgstr "(retard sensible)"
15676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15677 msgid "(maximum inertia)"
15678 msgstr "(inertie maximum)"
15680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15681 msgid "Pen Mass"
15682 msgstr "Inertie du stylo"
15684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15685 msgid "Mass:"
15686 msgstr "Inertie :"
15688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15689 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15690 msgstr ""
15691 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
15693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15694 msgid "Trace Background"
15695 msgstr "Tracer selon le fond"
15697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15698 msgid ""
15699 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15700 "minimum width, black - maximum width)"
15701 msgstr ""
15702 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
15703 "noir - trait épais)"
15705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15706 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15707 msgstr ""
15708 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
15709 "plume"
15711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15712 msgid "Tilt"
15713 msgstr "Inclinaison"
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15716 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15717 msgstr ""
15718 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
15719 "plume"
15721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15722 msgid "Reset all parameters to defaults"
15723 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
15725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15726 msgid "Arc: Change start/end"
15727 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
15729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15730 msgid "Arc: Change open/closed"
15731 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
15733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15734 msgid "Start"
15735 msgstr "Début"
15737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15738 msgid "Start:"
15739 msgstr "Début :"
15741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15742 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15743 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
15745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15746 msgid "End"
15747 msgstr "Fin"
15749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15750 msgid "End:"
15751 msgstr "Fin :"
15753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15754 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15755 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
15757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15758 msgid "Closed arc"
15759 msgstr "Arc fermé"
15761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15764 msgstr "Passer à un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
15766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15767 msgid "Open Arc"
15768 msgstr "Arc ouvert"
15770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15771 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15772 msgstr "Passer à un arc (courbe non fermée)"
15774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15775 msgid "Make whole"
15776 msgstr "Refermer"
15778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15779 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15780 msgstr "Faire de la forme une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
15782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15783 msgid "Pick alpha"
15784 msgstr "Capturer l'alpha"
15786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15787 msgid ""
15788 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15789 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15790 msgstr ""
15791 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
15792 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
15794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15795 msgid "Set alpha"
15796 msgstr "Appliquer l'alpha"
15798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15799 msgid ""
15800 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15801 msgstr ""
15802 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
15803 "de contour à la sélection"
15805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15806 msgid "Text: Change font family"
15807 msgstr "Texte : modifier la police"
15809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15810 msgid "Text: Change alignment"
15811 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
15813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15814 msgid "Text: Change font style"
15815 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
15817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15818 msgid "Text: Change orientation"
15819 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
15821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15822 msgid "Text: Change font size"
15823 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
15825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15826 msgid ""
15827 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15828 "default font instead."
15829 msgstr ""
15830 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
15831 "police par défaut à la place"
15833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15834 msgid "Align left"
15835 msgstr "Aligné à gauche"
15837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15838 msgid "Align right"
15839 msgstr "Aligné à droite"
15841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15842 msgid "Justify"
15843 msgstr "Justifiié"
15845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15846 msgid "Bold"
15847 msgstr "Gras"
15849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15850 msgid "Italic"
15851 msgstr "Italique"
15853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15854 msgid "Change connector spacing"
15855 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
15857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15858 msgid "Avoid"
15859 msgstr "Éviter"
15861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15862 msgid "Ignore"
15863 msgstr "Ignorer"
15865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15866 msgid "Connector Spacing"
15867 msgstr "Espacement des connecteurs"
15869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15870 msgid "Spacing:"
15871 msgstr "Espacement :"
15873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15874 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15875 msgstr ""
15876 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
15878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15879 msgid "Graph"
15880 msgstr "Graphe"
15882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15883 msgid "Connector Length"
15884 msgstr "Longueur des connecteurs"
15886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15887 msgid "Length:"
15888 msgstr "Longueur :"
15890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15891 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15892 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
15894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15895 msgid "Downwards"
15896 msgstr "Vers le bas"
15898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15899 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15900 msgstr ""
15901 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
15902 "vers le bas"
15904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15905 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15906 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
15908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15909 msgid "Fill by"
15910 msgstr "Type de remplissage"
15912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15913 msgid "Fill by:"
15914 msgstr "Type de remplissage :"
15916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15917 msgid "Fill Threshold"
15918 msgstr "Seuil de remplissage :"
15920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15921 msgid ""
15922 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15923 "pixels to be counted in the fill"
15924 msgstr ""
15925 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
15926 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
15928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15929 msgid "Grow/shrink by"
15930 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
15932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15933 msgid "Grow/shrink by:"
15934 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
15936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15937 msgid ""
15938 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15939 msgstr ""
15940 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
15941 "créé par remplissage."
15943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15944 msgid "Close gaps"
15945 msgstr "Combler les vides"
15947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15948 msgid "Close gaps:"
15949 msgstr "Combler les vides :"
15951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15952 msgid ""
15953 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15954 "to change defaults)"
15955 msgstr ""
15956 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
15957 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
15960 #. Local Variables:
15961 #. mode:c++
15962 #. c-file-style:"stroustrup"
15963 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15964 #. indent-tabs-mode:nil
15965 #. fill-column:99
15966 #. End:
15968 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15969 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15970 msgid "Add Nodes"
15971 msgstr "Ajouter des nœuds"
15973 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15974 msgid "Maximum segment length (px)"
15975 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
15977 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15978 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15979 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15980 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15981 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15982 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15983 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15984 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15985 msgid "Modify Path"
15986 msgstr "Modification de chemin"
15988 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15989 msgid "AI 8.0 Input"
15990 msgstr "Entrée AI 8.0"
15992 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15993 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15994 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
15996 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15997 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15998 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
16000 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16001 msgid "AI 8.0 Output"
16002 msgstr "Sortie AI 8.0"
16004 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16005 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16006 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16008 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16009 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16010 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
16012 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16013 msgid "AI SVG Input"
16014 msgstr "Entrée SVG AI"
16016 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16017 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16018 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
16020 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16021 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16022 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
16024 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
16025 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
16026 msgstr ""
16028 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16029 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16030 msgstr ""
16032 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
16033 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
16034 msgstr ""
16036 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
16037 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
16038 msgstr ""
16040 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
16041 msgid "Corel DRAW Input"
16042 msgstr ""
16044 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
16047 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
16049 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
16050 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
16051 msgstr ""
16053 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
16054 msgid "Corel DRAW templates input"
16055 msgstr ""
16057 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
16060 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
16062 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
16063 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
16064 msgstr ""
16066 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
16067 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
16068 msgstr ""
16070 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
16071 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
16072 msgstr ""
16074 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
16075 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
16076 msgstr ""
16078 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
16079 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
16080 msgstr ""
16082 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
16083 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
16084 msgstr ""
16086 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16087 msgid "Brighter"
16088 msgstr "Plus clair"
16090 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16091 msgid "Blue Function"
16092 msgstr "Fonction pour le bleu"
16094 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
16095 msgid "Custom..."
16096 msgstr "Personnalisée..."
16098 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16099 msgid "Green Function"
16100 msgstr "Fonction pour le vert"
16102 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16103 msgid "Red Function"
16104 msgstr "Fonction pour le rouge"
16106 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16107 msgid "Darker"
16108 msgstr "Plus foncé"
16110 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16111 msgid "Desaturate"
16112 msgstr "Désaturer"
16114 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16115 msgid "Grayscale"
16116 msgstr "Niveaux de gris"
16118 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16119 msgid "Less Hue"
16120 msgstr "Diminuer la teinte"
16122 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16123 msgid "Less Light"
16124 msgstr "Diminuer la luminosité"
16126 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16127 msgid "Less Saturation"
16128 msgstr "Diminuer la saturation"
16130 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16131 msgid "More Hue"
16132 msgstr "Augmenter la teinte"
16134 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16135 msgid "More Light"
16136 msgstr "Augmenter la luminosité"
16138 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16139 msgid "More Saturation"
16140 msgstr "Augmenter la saturation"
16142 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16143 msgid "Negative"
16144 msgstr "Négatif"
16146 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16147 msgid "Randomize"
16148 msgstr "Aléatoire"
16150 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16151 msgid "Remove Blue"
16152 msgstr "Supprimer le bleu"
16154 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16155 msgid "Remove Green"
16156 msgstr "Supprimer le vert"
16158 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16159 msgid "Remove Red"
16160 msgstr "Supprimer le rouge"
16162 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16163 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16164 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
16166 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16167 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16168 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
16170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16171 msgid "Replace color..."
16172 msgstr "Remplacer une couleur..."
16174 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16175 msgid "RGB Barrel"
16176 msgstr "Permuter RVB"
16178 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16179 msgid "A diagram created with the program Dia"
16180 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
16182 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16183 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16184 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
16186 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16187 msgid "Dia Input"
16188 msgstr "Entrée Dia"
16190 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16191 msgid ""
16192 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
16193 "at http://live.gnome.org/Dia"
16194 msgstr ""
16195 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
16196 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
16198 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16199 msgid ""
16200 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
16201 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
16202 "Inkscape installation."
16203 msgstr ""
16204 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
16205 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
16206 "installation d'Inkscape."
16208 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16209 msgid "X Offset"
16210 msgstr "Offset X"
16212 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16213 msgid "Y Offset"
16214 msgstr "Offset Y"
16216 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16217 msgid "Dot size"
16218 msgstr "Dimensions des points"
16220 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16221 msgid "Font size"
16222 msgstr "Taille de police"
16224 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16225 msgid "Number Nodes"
16226 msgstr "Numéroter les nœuds"
16228 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
16229 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16230 msgid "Visualize Path"
16231 msgstr "Visualisation de chemin"
16233 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16234 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16235 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16236 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
16238 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16239 msgid "DXF Input"
16240 msgstr "Entrée DXF"
16242 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16243 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16244 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
16246 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16247 msgid ""
16248 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16249 "sourceforge.net/"
16250 msgstr ""
16251 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
16252 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16254 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16255 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16256 msgstr "Table traçante/coupante"
16258 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16259 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16260 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
16262 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16263 msgid "DXF Output"
16264 msgstr "Sortie DXF"
16266 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16267 msgid "DXF file written by pstoedit"
16268 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
16270 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16271 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16272 msgstr ""
16273 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
16274 "pstoedit.net/pstoedit"
16276 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16277 msgid "Blur height"
16278 msgstr "Hauteur de flou"
16280 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16281 msgid "Blur stdDeviation"
16282 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
16284 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16285 msgid "Blur width"
16286 msgstr "Largeur du flou"
16288 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16289 msgid "Edge 3D"
16290 msgstr "Contour 3D"
16292 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16293 msgid "Illumination Angle"
16294 msgstr "Angle d'illumination"
16296 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16297 msgid "Only black and white"
16298 msgstr "Seulement noir et blanc"
16300 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16301 msgid "Shades"
16302 msgstr "Ombres"
16304 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16305 msgid "Embed All Images"
16306 msgstr "Incorporer toutes les images"
16308 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16309 msgid "Embed only selected images"
16310 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
16312 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16313 msgid "EPS Input"
16314 msgstr "Entrée EPS"
16316 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16317 msgid "Encapsulated Postscript"
16318 msgstr "PostScript encapsulé"
16320 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16321 msgid "EPSI Output"
16322 msgstr "Sortie EPSI"
16324 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16325 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16326 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
16328 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16329 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16330 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
16332 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16333 msgid "LaTeX formula"
16334 msgstr "Formule LaTeX"
16336 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16337 msgid "LaTeX formula: "
16338 msgstr "Formule LaTeX :"
16340 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16341 msgid "Export as GIMP Palette"
16342 msgstr "Exporter en palette gimp"
16344 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16345 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16346 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
16348 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16349 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16350 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
16352 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16353 msgid "Extract One Image"
16354 msgstr "Extraire une image"
16356 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
16359 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
16361 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
16362 msgid "Path to save image"
16363 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
16365 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16366 msgid "Open files saved with XFIG"
16367 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
16369 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16370 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16371 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
16373 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16374 msgid "XFIG Input"
16375 msgstr "Entrée XFIG"
16377 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16378 msgid "Flatness"
16379 msgstr "Aplatissement"
16381 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16382 msgid "Flatten Beziers"
16383 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
16385 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16386 msgid "Fractalize"
16387 msgstr "Transformer en fractale"
16389 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16390 msgid "Smoothness"
16391 msgstr "Lissage"
16393 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16394 msgid "Subdivisions"
16395 msgstr "Sous-divisions"
16397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16398 msgid "Calculate first derivative numerically"
16399 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
16401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16402 msgid "Draw Axes"
16403 msgstr "Dessiner les axes"
16405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16406 msgid "End x-value"
16407 msgstr "Valeur-x de fin"
16409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16410 msgid "First derivative"
16411 msgstr "Dérivée première"
16413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16414 msgid "Function"
16415 msgstr "Fonction"
16417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16418 msgid "Function Plotter"
16419 msgstr "Traceur de fonction"
16421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16422 msgid "Functions"
16423 msgstr "Fonctions"
16425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16426 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16427 msgstr ""
16428 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude-x "
16429 "ou hauteur/amplitude-y)"
16431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16432 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16433 msgstr "Multiplier l'amplitude-x par 2*pi"
16435 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16436 msgid "Range and Sampling"
16437 msgstr "Amplitude et échantillonage"
16439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16440 msgid "Remove rectangle"
16441 msgstr "Supprimer le rectangle"
16443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16444 msgid "Samples"
16445 msgstr "Échantillons"
16447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16448 msgid ""
16449 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16450 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16451 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16452 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16453 "numerically."
16454 msgstr ""
16455 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle "
16456 "détermine les échelles x et y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs x "
16457 "de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle x "
16458 "est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle sont à "
16459 "+/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
16460 "toujours déterminée numériquement."
16462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16463 msgid ""
16464 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16465 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16466 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16467 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16468 "constants pi and e are also available."
16469 msgstr ""
16470 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
16471 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
16472 "[, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
16473 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
16474 "(x); tanh(x). Les constantes pi and e sont aussi disponibles."
16476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16477 msgid "Start x-value"
16478 msgstr "Valeur-x de début"
16480 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16481 msgid "Use"
16482 msgstr "Utiliser"
16484 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16485 msgid "Use polar coordinates"
16486 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
16488 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16489 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16490 msgstr "valeur-y du bas du rectangle"
16492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16493 msgid "y-value of rectangle's top"
16494 msgstr "valeur-y du haut du rectangle"
16496 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16497 msgid "Circular pitch, px"
16498 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
16500 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16501 msgid "Gear"
16502 msgstr "Engrenage"
16504 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16505 msgid "Number of teeth"
16506 msgstr "Nombre de dents"
16508 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16509 msgid "Pressure angle"
16510 msgstr "Angle d'appui"
16512 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16513 msgid "GIMP XCF"
16514 msgstr "GIMP XCF"
16516 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16517 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16518 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
16520 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16521 msgid "Draw Handles"
16522 msgstr "Dessiner les poignées"
16524 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16525 msgid "Ask Us a Question"
16526 msgstr "Nous poser une question"
16528 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16529 msgid "Command Line Options"
16530 msgstr "Options de la ligne de commande"
16532 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16533 msgid "FAQ"
16534 msgstr "FAQ"
16536 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16537 msgid "Keys and Mouse Reference"
16538 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
16540 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16541 msgid "Inkscape Manual"
16542 msgstr "Manuel d'inkscape"
16544 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16545 msgid "New in This Version"
16546 msgstr "Nouveautés de cette version"
16548 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16549 msgid "Report a Bug"
16550 msgstr "Rapport de bug"
16552 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16553 msgid "SVG 1.1 Specification"
16554 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
16556 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16557 msgid "Duplicate endpaths"
16558 msgstr "Dupliquer les extrémités"
16560 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16561 msgid "Interpolate"
16562 msgstr "Interpoler"
16564 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16565 msgid "Interpolate style (experimental)"
16566 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
16568 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16569 msgid "Interpolation method"
16570 msgstr "Méthode d'interpolation"
16572 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16573 msgid "Interpolation steps"
16574 msgstr "Étapes d'interpolation"
16576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16577 msgid "Axiom"
16578 msgstr "Axiome"
16580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16581 msgid "L-system"
16582 msgstr "Système de Lindenmayer"
16584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16585 msgid "Left angle"
16586 msgstr "Rotation à gauche"
16588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16589 #, no-c-format
16590 msgid "Randomize angle (%)"
16591 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
16593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16594 #, no-c-format
16595 msgid "Randomize step (%)"
16596 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
16598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16599 msgid "Right angle"
16600 msgstr "Angle droit"
16602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16603 msgid "Rules"
16604 msgstr "Règles"
16606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16607 msgid "Step length (px)"
16608 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
16610 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16611 msgid "Lorem ipsum"
16612 msgstr "Lorem ipsum"
16614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16615 msgid "Number of paragraphs"
16616 msgstr "Nombre de paragraphes"
16618 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16619 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16620 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
16622 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16623 msgid "Sentences per paragraph"
16624 msgstr "Phrases par paragrahe"
16626 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16627 msgid ""
16628 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16629 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16630 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16631 msgstr ""
16632 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
16633 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
16634 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
16636 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16637 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16638 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
16640 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16641 msgid "Font size [px]"
16642 msgstr "Taille de police [px]"
16644 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16645 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16646 msgid "Length Unit: "
16647 msgstr "Unité de longueur :"
16649 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16650 msgid "Measure"
16651 msgstr "Mesurer"
16653 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16654 msgid "Measure Path"
16655 msgstr "Mesurer un chemin"
16657 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16658 msgid "Offset [px]"
16659 msgstr "Offset [px]"
16661 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16662 msgid "Precision"
16663 msgstr "Précision"
16665 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16666 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16667 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
16669 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16670 msgid ""
16671 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16672 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16673 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16674 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16675 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16676 "real world, Scale must be set to 250."
16677 msgstr ""
16678 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
16679 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
16680 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
16681 "Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
16682 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
16683 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
16684 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
16686 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16687 msgid "Angle"
16688 msgstr "Angle"
16690 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16691 msgid "Extrude"
16692 msgstr "Extrusion"
16694 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16695 msgid "Magnitude"
16696 msgstr "Amplitude"
16698 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16699 msgid "ASCII Text with outline markup"
16700 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
16702 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16703 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16704 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
16706 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16707 msgid "Text Outline Input"
16708 msgstr "Entrée texte outline"
16710 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16711 msgid "Copies of the pattern:"
16712 msgstr "Copies du motif :"
16714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16715 msgid "Deformation type:"
16716 msgstr "Type de déformation :"
16718 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
16720 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16721 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
16723 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16724 msgid "Pattern along Path"
16725 msgstr "Motif le long d'un chemin"
16727 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16728 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
16729 msgid "Space between copies:"
16730 msgstr "Espacement entre les copies :"
16732 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16733 msgid ""
16734 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16735 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16736 "clones... allowed)"
16737 msgstr ""
16738 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
16739 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
16740 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
16742 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Cloned"
16745 msgstr "Clones"
16747 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Copied"
16750 msgstr "Combinée"
16752 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Follow path orientation."
16755 msgstr "Orientation de la page :"
16757 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Moved"
16760 msgstr "Déplacer"
16762 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Original pattern will be:"
16765 msgstr "Le chemin original est vertical"
16767 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Scatter"
16770 msgstr "Motif"
16772 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
16773 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
16774 msgstr ""
16776 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
16777 #, fuzzy
16778 msgid ""
16779 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16780 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16781 "clones... allowed)"
16782 msgstr ""
16783 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
16784 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
16785 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
16787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Bleed (in)"
16790 msgstr "(pouces)"
16792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16793 msgid "Bond Weight #"
16794 msgstr ""
16796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16797 msgid "Book Height (inches)"
16798 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
16800 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16801 msgid "Book Properties"
16802 msgstr "Propriétés du livre"
16804 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16805 msgid "Book Width (inches)"
16806 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
16808 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16809 msgid "Caliper (inches)"
16810 msgstr ""
16812 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16813 msgid "Cover"
16814 msgstr "Couverture"
16816 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16817 msgid "Cover Thickness Measurement"
16818 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
16820 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16821 msgid "Generate Template"
16822 msgstr "Générer un modèle"
16824 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16825 msgid "Interior Pages"
16826 msgstr "Pages intérieures"
16828 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16829 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16830 msgstr ""
16832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16833 msgid "Number of Pages"
16834 msgstr "Nombre de pages"
16836 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16837 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16838 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
16840 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16841 msgid "Paper Thickness Measurement"
16842 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
16844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16845 msgid "Perfect-Bound Cover"
16846 msgstr ""
16848 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16849 msgid "Remove existing guides"
16850 msgstr "Enlever les guides existants"
16852 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16853 msgid "Specify Width"
16854 msgstr "Spécifier la largeur"
16856 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16857 msgid "Perspective"
16858 msgstr "Perspective"
16860 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16861 msgid "Postscript"
16862 msgstr "PostScript"
16864 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16865 msgid "Postscript (*.ps)"
16866 msgstr "PostScript (*.ps)"
16868 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16869 msgid "Postscript Input"
16870 msgstr "Entrée PostScript"
16872 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16873 msgid "Developer Examples"
16874 msgstr "Exemples développeurs"
16876 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16877 msgid "RadioButton example"
16878 msgstr "Exemple de RadioButton"
16880 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16881 msgid "Select option: "
16882 msgstr "Sélectionner l'option :"
16884 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16885 msgid "Select second option: "
16886 msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
16888 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16889 msgid "Jitter nodes"
16890 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
16892 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16893 msgid "Maximum displacement, px"
16894 msgstr "Déplacement maximum, px"
16896 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16897 msgid "Shift node handles"
16898 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
16900 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16901 msgid "Shift nodes"
16902 msgstr "Déplacer les nœuds"
16904 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16905 msgid ""
16906 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16907 "selected path."
16908 msgstr ""
16909 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
16910 "poignées."
16912 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16913 msgid "Use normal distribution"
16914 msgstr "Utiliser une distribution normale"
16916 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16917 msgid "Random Point"
16918 msgstr "Point aléatoire"
16920 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16921 msgid "Random Position"
16922 msgstr "Position aléatoire"
16924 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16925 msgid "Bar Height:"
16926 msgstr "Hauteur des barres :"
16928 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16929 msgid "Barcode"
16930 msgstr "Code-barre"
16932 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16933 msgid "Barcode Data:"
16934 msgstr "Données du code-barre :"
16936 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16937 msgid "Barcode Type:"
16938 msgstr "Type de code-barre :"
16940 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16941 msgid "Initial size"
16942 msgstr "Taille initiale"
16944 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16945 msgid "Minimum size"
16946 msgstr "Taille minimum"
16948 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16949 msgid "Random Tree"
16950 msgstr "Arbre aléatoire"
16952 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16953 #, no-c-format
16954 msgid "Curve (%):"
16955 msgstr "Courbure (%) :"
16957 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Rubber Stretch"
16960 msgstr "Élastique"
16962 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16963 #, no-c-format
16964 msgid "Strength (%):"
16965 msgstr "Force (%) :"
16967 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16968 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16969 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
16971 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16972 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16973 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
16975 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16976 msgid "Sketch Input"
16977 msgstr "Entrée Sketch"
16979 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
16982 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
16984 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
16985 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
16986 msgstr ""
16988 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
16989 msgid "sK1 vector graphics files input"
16990 msgstr ""
16992 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16993 msgid "Gear Placement"
16994 msgstr "Placement de l'engrenage :"
16996 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16997 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16998 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
17000 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
17001 msgid "Outside (Epitrochoid)"
17002 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
17004 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
17005 msgid "Quality (Default = 16)"
17006 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
17008 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
17009 msgid "R - Ring Radius (px)"
17010 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
17012 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
17013 msgid "Rotation (deg)"
17014 msgstr "Rotation (deg)"
17016 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
17017 msgid "Spirograph"
17018 msgstr "Spirographe"
17020 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
17021 msgid "d - Pen Radius (px)"
17022 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
17024 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
17025 msgid "r - Gear Radius (px)"
17026 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
17028 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
17029 msgid "Behavior"
17030 msgstr "Comportement"
17032 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
17033 msgid "Straighten Segments"
17034 msgstr "Rendre les segments droits"
17036 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
17037 msgid "Envelope"
17038 msgstr "Enveloppe"
17040 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
17041 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
17042 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
17044 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
17045 msgid ""
17046 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
17047 "files"
17048 msgstr ""
17049 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
17050 "fichiers de média"
17052 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
17053 msgid "ZIP Output"
17054 msgstr "Sortie ZIP"
17056 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
17057 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
17058 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
17060 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
17061 msgid "Microsoft's GUI definition format"
17062 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
17064 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
17065 msgid "XAML Output"
17066 msgstr "Sortie XAML"
17068 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
17069 msgid "fLIP cASE"
17070 msgstr "inVERSer lA cASSE"
17072 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
17073 msgid "lowercase"
17074 msgstr "minuscules"
17076 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
17077 msgid "UPPERCASE"
17078 msgstr "MAJUSCULES"
17080 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
17081 msgid "rANdOm CasE"
17082 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
17084 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
17085 #, fuzzy
17086 msgid "By:"
17087 msgstr "Ry :"
17089 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
17090 msgid "Replace text..."
17091 msgstr "Remplacer le texte..."
17093 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Replace:"
17096 msgstr "Remplacer"
17098 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
17099 msgid "Title Case"
17100 msgstr "Casse du titre"
17102 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
17103 msgid "Sentence case"
17104 msgstr "Casse des phrases"
17106 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
17107 msgid "ASCII Text"
17108 msgstr "Texte ASCII"
17110 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
17111 msgid "Text File (*.txt)"
17112 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
17114 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
17115 msgid "Text Input"
17116 msgstr "Entrée texte"
17118 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
17119 msgid "Amount of whirl"
17120 msgstr "Quantité de tourbillon"
17122 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
17123 msgid "Rotation is clockwise"
17124 msgstr "Rotation en sens horaire"
17126 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
17127 msgid "Whirl"
17128 msgstr "Tourbillon"
17130 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
17131 msgid "A popular graphics file format for clipart"
17132 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
17134 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
17135 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
17136 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
17138 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
17139 msgid "Windows Metafile Input"
17140 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
17142 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
17143 msgid "XAML Input"
17144 msgstr "Entrée XAML"
17146 #~ msgid "medium"
17147 #~ msgstr "moyen"
17149 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
17150 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
17151 #~ msgstr[0] ""
17152 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
17153 #~ msgstr[1] ""
17154 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
17155 #~ "sélectionnés"
17157 #~ msgid "X Channel"
17158 #~ msgstr "Composante X"
17160 #~ msgid "Y Channel"
17161 #~ msgstr "Composante Y"
17163 #~ msgid "Search Tag"
17164 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
17166 #~ msgid "Measure unit:"
17167 #~ msgstr "Unité de mesure :"
17169 #, fuzzy
17170 #~ msgid "Degrees:"
17171 #~ msgstr "degrés"
17173 #, fuzzy
17174 #~ msgid "PostScript 3"
17175 #~ msgstr "PostScript"
17177 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
17178 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
17180 #, fuzzy
17181 #~ msgid "Convolve"
17182 #~ msgstr "Clone"
17184 #, fuzzy
17185 #~ msgid "Start point jitter"
17186 #~ msgstr "Saturation"
17188 #, fuzzy
17189 #~ msgid "Slope"
17190 #~ msgstr "Enveloppe"
17192 #, fuzzy
17193 #~ msgid "Intercept"
17194 #~ msgstr "Interpoler"
17196 #, fuzzy
17197 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
17198 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
17200 #, fuzzy
17201 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
17202 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
17204 #, fuzzy
17205 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
17206 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
17208 #, fuzzy
17209 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
17210 #~ msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
17212 #, fuzzy
17213 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
17214 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
17216 #, fuzzy
17217 #~ msgid "Date:"
17218 #~ msgstr "Date"
17220 #, fuzzy
17221 #~ msgid "Format:"
17222 #~ msgstr "Format"
17224 #, fuzzy
17225 #~ msgid "Creator:"
17226 #~ msgstr "Créateur"
17228 #, fuzzy
17229 #~ msgid "Rights:"
17230 #~ msgstr "Droits"
17232 #, fuzzy
17233 #~ msgid "Publisher:"
17234 #~ msgstr "Éditeur"
17236 #, fuzzy
17237 #~ msgid "Identifier:"
17238 #~ msgstr "Identifiant"
17240 #, fuzzy
17241 #~ msgid "Source:"
17242 #~ msgstr "Source"
17244 #, fuzzy
17245 #~ msgid "Relation:"
17246 #~ msgstr "Relation"
17248 #, fuzzy
17249 #~ msgid "Language:"
17250 #~ msgstr "Langue"
17252 #, fuzzy
17253 #~ msgid "Subject:"
17254 #~ msgstr "Objet"
17256 #, fuzzy
17257 #~ msgid "Coverage:"
17258 #~ msgstr "Portée"
17260 #, fuzzy
17261 #~ msgid "Description:"
17262 #~ msgstr "Description"
17264 #, fuzzy
17265 #~ msgid "Contributor:"
17266 #~ msgstr "Collaborateurs"
17268 #, fuzzy
17269 #~ msgid "Default Metadata"
17270 #~ msgstr "Métadonnées"
17272 #, fuzzy
17273 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
17274 #~ msgstr "CC Paternité"
17276 #, fuzzy
17277 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
17278 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
17280 #, fuzzy
17281 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
17282 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
17284 #, fuzzy
17285 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
17286 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
17288 #, fuzzy
17289 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
17290 #~ msgstr ""
17291 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
17292 #~ "initiales à l'identique"
17294 #, fuzzy
17295 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
17296 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
17298 #, fuzzy
17299 #~ msgid "Free Art License"
17300 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
17302 #, fuzzy
17303 #~ msgid "Default License"
17304 #~ msgstr "R-à-z"
17306 #, fuzzy
17307 #~ msgid "Angle Y"
17308 #~ msgstr "Angle X :"
17310 #~ msgid "%s at %s"
17311 #~ msgstr "%s à %s"
17313 #~ msgid "Move by:"
17314 #~ msgstr "Déplacer de :"
17316 #~ msgid "Move to:"
17317 #~ msgstr "Déplacer vers :"
17319 #~ msgid "Moving %s %s"
17320 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
17322 #~ msgid "Change layer opacity"
17323 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
17325 #, fuzzy
17326 #~ msgid "Opacity, %:"
17327 #~ msgstr "Opacité :"
17329 #, fuzzy
17330 #~ msgid "Path along path"
17331 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
17333 #, fuzzy
17334 #~ msgid "Pattern along path"
17335 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
17337 #, fuzzy
17338 #~ msgid "unknown error"
17339 #~ msgstr "Inconnu"
17341 #, fuzzy
17342 #~ msgid "Print Preview not available"
17343 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
17345 #, fuzzy
17346 #~ msgid "Snap details"
17347 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
17349 #, fuzzy
17350 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
17351 #~ msgstr ""
17352 #~ "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
17353 #~ "quelle que soit la distance"
17355 #, fuzzy
17356 #~ msgid ""
17357 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17358 #~ msgstr ""
17359 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
17360 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
17362 #, fuzzy
17363 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
17364 #~ msgstr ""
17365 #~ "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
17366 #~ "quelle que soit la distance"
17368 #, fuzzy
17369 #~ msgid "Gridtype"
17370 #~ msgstr " Type de grille : "
17372 #~ msgid "Print _Direct"
17373 #~ msgstr "Imprimer _directement"
17375 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17376 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
17378 #, fuzzy
17379 #~ msgid "Gradients"
17380 #~ msgstr "Dégradé"
17382 #~ msgid "Spacing between letters"
17383 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
17385 #~ msgid "Spacing between lines"
17386 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
17388 #~ msgid "Horizontal kerning"
17389 #~ msgstr "Crénage horizontal"
17391 #~ msgid "Vertical kerning"
17392 #~ msgstr "Crénage vertical"
17394 #~ msgid "Letter rotation"
17395 #~ msgstr "Rotation de caractère"