Code

inkscape.pot update
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-06-07 08:52+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-06-07 13:26+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant profond"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Métal moulé"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Flous"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Flou cinétique vertical"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparition"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Découpe"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
143 msgid "Shadows and Glows"
144 msgstr "Ombres et lueurs"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Jigsaw piece"
152 msgstr "Pièce de puzzle"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 msgid "Low, sharp bevel"
156 msgstr "Biseau bas et net"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 msgid "Roughen"
160 msgstr "Agitation"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
170 msgid "ABCs"
171 msgstr "ABC"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
175 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Rubber stamp"
179 msgstr "Tampon en caoutchouc"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
193 msgid "Overlays"
194 msgstr "Superpositions"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
197 msgid "Random whiteouts inside"
198 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 msgid "Ink bleed"
202 msgstr "Bavure d'encre"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
208 msgid "Protrusions"
209 msgstr "Protubérances"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 msgid "Inky splotches underneath the object"
213 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Fire"
217 msgstr "Feu"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
220 msgid "Edges of object are on fire"
221 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Bloom"
225 msgstr "Éclosion"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
228 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
229 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border"
233 msgstr "Contour en arête"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
236 msgid "Ridged border with inner bevel"
237 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 msgid "Ripple"
241 msgstr "Ondulation"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Déformation"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Moucheture"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Nappe de pétrole"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Givre"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Taches blanches floconneuses"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Fourrure de léopard"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
302 msgid "Materials"
303 msgstr "Matières"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
306 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
307 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Zebra"
311 msgstr "Zèbre"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
314 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
315 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 msgid "Clouds"
319 msgstr "Nuages"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
322 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
323 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
326 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
327 msgid "Sharpen"
328 msgstr "Netteté"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
347 msgid "Image effects"
348 msgstr "Effets d'image"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
351 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
352 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
355 msgid "Sharpen more"
356 msgstr "Netteté renforcée"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
359 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
360 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
363 msgid "Oil painting"
364 msgstr "Peinture à l'huile"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
367 msgid "Simulate oil painting style"
368 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
371 msgid "Edge detect"
372 msgstr "Détection des bords"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
375 msgid "Detect color edges in object"
376 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
379 msgid "Horizontal edge detect"
380 msgstr "Détection des bords horizontale"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
383 msgid "Detect horizontal color edges in object"
384 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
387 msgid "Vertical edge detect"
388 msgstr "Détection des bords verticale"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
391 msgid "Detect vertical color edges in object"
392 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
394 #. Pencil
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
397 #: ../src/verbs.cpp:2516
398 msgid "Pencil"
399 msgstr "Crayon"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
402 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
403 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Blueprint"
407 msgstr "Patron"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
410 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
411 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
415 msgid "Desaturate"
416 msgstr "Désaturer"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
428 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
429 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
430 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
431 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
446 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
448 msgid "Color"
449 msgstr "Couleur"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
452 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
453 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
457 msgid "Invert"
458 msgstr "Inverser"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
461 msgid "Invert colors"
462 msgstr "Inverse les couleurs"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
465 msgid "Sepia"
466 msgstr "Sépia"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
469 msgid "Render in warm sepia tones"
470 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
473 msgid "Age"
474 msgstr "Vieillissement"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
477 msgid "Imitate aged photograph"
478 msgstr "Imite une photographie ancienne"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
481 msgid "Organic"
482 msgstr "Relief organique"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
506 msgid "Textures"
507 msgstr "Textures"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
510 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
511 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
514 msgid "Barbed wire"
515 msgstr "Fil barbelé"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
518 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
519 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
522 msgid "Swiss cheese"
523 msgstr "Fromage suisse"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
526 msgid "Random inner-bevel holes"
527 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
530 msgid "Blue cheese"
531 msgstr "Fromage bleu"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
534 msgid "Marble-like bluish speckles"
535 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
538 msgid "Button"
539 msgstr "Bouton"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
542 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
543 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
546 msgid "Inset"
547 msgstr "Incrustation"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
550 msgid "Shadowy outer bevel"
551 msgstr "Biseau extérieur ombré"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
554 msgid "Dripping"
555 msgstr "Ruissellement"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
558 msgid "Random paint streaks downwards"
559 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
562 msgid "Jam spread"
563 msgstr "Confiture"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
566 msgid "Glossy clumpy jam spread"
567 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
570 msgid "Pixel smear"
571 msgstr "Barbouillage de pixels"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
574 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
575 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
578 msgid "Pixel smear, glossy"
579 msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
582 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
583 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
586 msgid "HSL Bumps"
587 msgstr "Bosselage TSL"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
594 msgid "Bumps"
595 msgstr "Bosselage"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
598 msgid "Highly flexible specular bump"
599 msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
602 msgid "Cracked glass"
603 msgstr "Verre martelé"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
606 msgid "Under a cracked glass"
607 msgstr "Sous un verre fissuré"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
610 msgid "HSL bubbles"
611 msgstr "Bulles TSL"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
615 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
616 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
619 msgid "Glowing bubble"
620 msgstr "Bulle brillante"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
629 msgid "Ridges"
630 msgstr "Crêtes"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
633 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
634 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 msgid "Neon"
638 msgstr "Néon"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 msgid "Neon light effect with glow"
642 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
645 msgid "Molten metal"
646 msgstr "Métal fondu"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
650 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Pressed steel"
654 msgstr "Tôle emboutie"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
658 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
661 msgid "Matte Bevel"
662 msgstr "Biseau mat"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
665 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
666 msgstr "Biseau mat doux et flou"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
669 msgid "Thin Membrane"
670 msgstr "Membrane fine"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
673 msgid "Thin like a soap membrane"
674 msgstr "Fin comme une couche de savon"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
677 msgid "Soft ridge"
678 msgstr "Arête mate"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
681 msgid "Soft pastel ridge"
682 msgstr "Arête pastel douce"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
685 msgid "Glowing metal"
686 msgstr "Métal brillant"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
689 msgid "Bright and glowing metal texture"
690 msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
693 msgid "Leaves"
694 msgstr "Feuilles"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
700 msgid "Scatter"
701 msgstr "Éparpiller"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
704 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
705 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
708 msgid "Translucent"
709 msgstr "Verre translucide"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
712 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
713 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
716 msgid "Cross-smooth"
717 msgstr "Adoucissement"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
720 msgid "Blur inner borders and intersections"
721 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
724 msgid "Iridescent beeswax"
725 msgstr "Cire d'abeille irisée"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
728 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
729 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
732 msgid "Eroded metal"
733 msgstr "Métal érodé"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
736 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
737 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
740 msgid "Cracked Lava"
741 msgstr "Lave fissurée"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
744 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
745 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
748 msgid "Bark"
749 msgstr "Écorce"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
752 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
753 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
756 msgid "Lizard skin"
757 msgstr "Peau de lézard"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
760 msgid "Stylized reptile skin texture"
761 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
764 msgid "Stone wall"
765 msgstr "Mur de pierres"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
768 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
769 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
772 msgid "Silk carpet"
773 msgstr "Tapis de soie"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
776 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
777 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
780 msgid "Refractive gel A"
781 msgstr "Gel réfringent A"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
784 msgid "Gel effect with light refraction"
785 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
788 msgid "Refractive gel B"
789 msgstr "Gel réfringent B"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
792 msgid "Gel effect with strong refraction"
793 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
796 msgid "Metallized paint"
797 msgstr "Peinture métallisée"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
800 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
801 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
804 msgid "Dragee"
805 msgstr "Dragée"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
808 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
809 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
812 msgid "Raised border"
813 msgstr "Contour surélevé"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
816 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
817 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
820 msgid "Metallized ridge"
821 msgstr "Arête métalisée"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
824 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
825 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Huile grasse"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Colorer"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
841 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
842 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Évidement parallèle"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
860 #: ../src/filter-enums.cpp:31
861 msgid "Morphology"
862 msgstr "Morphologie"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
865 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
866 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
869 msgid "Hole"
870 msgstr "Évidement"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
873 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
874 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
877 msgid "Black hole"
878 msgstr "Trou noir"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
881 msgid "Creates a black light inside and outside"
882 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
885 msgid "Smooth outline"
886 msgstr "Contour, lissé"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
889 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
890 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
893 msgid "Cubes"
894 msgstr "Cubes"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
897 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
898 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
901 msgid "Peel off"
902 msgstr "Peinture écaillée"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
905 msgid "Peeling painting on a wall"
906 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
909 msgid "Gold splatter"
910 msgstr "Projection d'or"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
913 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
914 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
917 msgid "Gold paste"
918 msgstr "Pâte d'or"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
921 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
922 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
925 msgid "Crumpled plastic"
926 msgstr "Plastique écrasé"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
929 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
930 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
933 msgid "Enamel jewelry"
934 msgstr "Bijou en émail"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
937 msgid "Slightly cracked enameled texture"
938 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
941 msgid "Rough paper"
942 msgstr "Papier à grain"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
945 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
946 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
949 msgid "Rough and glossy"
950 msgstr "Plastique chiffonné"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
953 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
954 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
957 msgid "In and Out"
958 msgstr "Dedans et dehors"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
961 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
962 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
965 msgid "Air spray"
966 msgstr "Aérosol"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
969 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
970 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
973 msgid "Warm inside"
974 msgstr "Chaud dedans"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
977 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
978 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
981 msgid "Cool outside"
982 msgstr "Froid dehors"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
985 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
986 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
989 msgid "Electronic microscopy"
990 msgstr "Microscope électronique"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
993 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
994 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
997 msgid "Tartan"
998 msgstr "Écossais"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1001 msgid "Checkered tartan pattern"
1002 msgstr "Motif écossais à damiers"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1005 msgid "Invert hue"
1006 msgstr "Inverser la teinte"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1009 msgid "Invert hue, or rotate it"
1010 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1013 msgid "Inner outline"
1014 msgstr "Contour, interne"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1017 msgid "Draws an outline around"
1018 msgstr "Trace un contour"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1021 msgid "Outline, double"
1022 msgstr "Contour, double"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1025 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1026 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1029 msgid "Fancy blur"
1030 msgstr "Flou fantaisie"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1033 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1034 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1037 msgid "Glow"
1038 msgstr "Lueur"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1041 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1042 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1045 msgid "Outline"
1046 msgstr "Contour, interne"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1049 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1050 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1053 msgid "Color emboss"
1054 msgstr "Bosselage de couleur"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1057 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1058 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1061 msgid "Soft bump"
1062 msgstr "Bosselage doux"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1065 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1066 msgstr "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de bosselage sympa"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1069 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1070 msgid "Solarize"
1071 msgstr "Solariser"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1074 msgid "Classical photographic solarization effect"
1075 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1078 msgid "Moonarize"
1079 msgstr "Lunariser"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1082 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1083 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1086 msgid "Soft focus lens"
1087 msgstr "Lentille à portrait"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1090 msgid "Glowing image content without blurring it"
1091 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1094 msgid "Stained glass"
1095 msgstr "Vitrail"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1098 msgid "Illuminated stained glass effect"
1099 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1102 msgid "Dark glass"
1103 msgstr "Verre solaire"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1106 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1107 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1110 msgid "HSL Bumps, alpha"
1111 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1118 msgid "Mask and transparency effects"
1119 msgstr "Masques et transparences"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1122 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1123 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1126 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1127 msgstr "Masque de bulles TSL"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1130 msgid "Smooth edges"
1131 msgstr "Lissage du pourtour"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1134 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1135 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1138 msgid "Torn edges"
1139 msgstr "Pourtour déchiré"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1142 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1143 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1146 msgid "Feather"
1147 msgstr "Estompage du pourtour"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1150 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1151 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1154 msgid "Blur content"
1155 msgstr "Flou interne"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1158 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1159 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1162 msgid "Specular light"
1163 msgstr "Éclairage spéculaire"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1166 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1167 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1170 msgid "Roughen inside"
1171 msgstr "Agitation interne"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1174 msgid "Roughen all inside shapes"
1175 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1178 msgid "Evanescent"
1179 msgstr "Évanescence"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1182 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1183 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1186 msgid "Chalk and sponge"
1187 msgstr "Éponge et craie"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1190 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1191 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1194 msgid "People"
1195 msgstr "Foule"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1198 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1199 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1202 msgid "Scotland"
1203 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1206 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1207 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1210 msgid "Noise transparency"
1211 msgstr "Transparence agitée"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1214 msgid "Basic noise transparency texture"
1215 msgstr "Texture en  transparence agitée de base"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1218 msgid "Noise fill"
1219 msgstr "Remplissage agité"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1222 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1223 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1226 msgid "Garden of Delights"
1227 msgstr "Jardin des délices"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1230 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1231 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1234 msgid "Diffuse light"
1235 msgstr "Éclairage diffus"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1238 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1239 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1242 msgid "Cutout Glow"
1243 msgstr "Découpe et flou"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1246 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1247 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1250 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1251 msgstr "Bosselage TSL mat"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1254 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1255 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1258 msgid "Dark Emboss"
1259 msgstr "Bosselage sombre"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1262 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1263 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1266 msgid "Simple blur"
1267 msgstr "Flou"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1270 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1271 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1274 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1275 msgstr "Bulles TSL mates"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1278 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1279 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1282 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1283 msgid "Emboss"
1284 msgstr "Embosser"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1287 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1288 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1291 msgid "Blotting paper"
1292 msgstr "Buvard"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1295 msgid "Inkblot on blotting paper"
1296 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1299 msgid "Wax print"
1300 msgstr "Impression à la cire"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1303 msgid "Wax print on tissue texture"
1304 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1307 msgid "Inkblot"
1308 msgstr "Tache d'encre"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1311 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1312 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1315 msgid "Burnt edges"
1316 msgstr "Pourtour brûlé"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1319 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1320 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1323 msgid "Color outline, in"
1324 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1327 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1328 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1331 msgid "Liquid"
1332 msgstr "Liquide"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1335 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1336 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1339 msgid "Watercolor"
1340 msgstr "Aquarelle"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1343 msgid "Cloudy watercolor effect"
1344 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1347 msgid "Felt"
1348 msgstr "Feutre"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1351 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1352 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1355 msgid "Ink paint"
1356 msgstr "Peinture à l'encre"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1359 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1360 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1363 msgid "Tinted rainbow"
1364 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1367 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1368 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1371 msgid "Melted rainbow"
1372 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1375 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1376 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1379 msgid "Flex metal"
1380 msgstr "Métal souple"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1383 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1384 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1387 msgid "Comics draft"
1388 msgstr "Ébauche BD"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1404 msgid "Non realistic shaders"
1405 msgstr "Ombrages non réalistes"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1408 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1409 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1412 msgid "Comics fading"
1413 msgstr "Décoloration BD"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1416 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1417 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1420 msgid "Smooth shader NR"
1421 msgstr "Ombrage doux"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1424 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1425 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1428 msgid "Emboss shader NR"
1429 msgstr "Bosselage ombré"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1432 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1433 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1436 msgid "Smooth shader dark NR"
1437 msgstr "Ombrage doux, profond"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1440 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1441 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1444 msgid "Comics"
1445 msgstr "Bande dessinée"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1448 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1449 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1452 msgid "Satin NR"
1453 msgstr "Satin"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1456 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1457 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1460 msgid "Frosted glass NR"
1461 msgstr "Opaline"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1464 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1465 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1468 msgid "Smooth shader contour NR"
1469 msgstr "Ombrage doux du contour"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1472 msgid "Contouring version of smooth shader"
1473 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1476 msgid "Aluminium NR"
1477 msgstr "Aluminium"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1480 msgid "Brushed aluminium shader"
1481 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1484 msgid "Comics fluid"
1485 msgstr "Contour fluide BD"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1488 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1489 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1492 msgid "Chrome NR"
1493 msgstr "Chrome"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1496 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1497 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1500 msgid "Chrome dark NR"
1501 msgstr "Chrome profond"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1504 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1505 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1508 msgid "Wavy tartan"
1509 msgstr "Écossais ondoyant"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1512 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1513 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1516 msgid "3D marble"
1517 msgstr "Marbre en 3D"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1520 msgid "3D warped marble texture"
1521 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1524 msgid "3D wood"
1525 msgstr "Bois en 3D"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1528 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1529 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1532 msgid "3D mother of pearl"
1533 msgstr "Nacre en 3D"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1536 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1537 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1540 msgid "Tiger fur"
1541 msgstr "Fourrure de tigre"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1544 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1545 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1548 msgid "Shaken liquid"
1549 msgstr "Liquide agité"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1552 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1553 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1556 msgid "Comics cream"
1557 msgstr "Crème agitée BD"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1560 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1561 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1564 msgid "Black Light"
1565 msgstr "Lumière noire"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1568 msgid "Light areas turn to black"
1569 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1571 #. Eraser
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1574 #: ../src/verbs.cpp:2536
1575 msgid "Eraser"
1576 msgstr "Gomme"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1579 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1580 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1583 msgid "Noisy blur"
1584 msgstr "Flou agité"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1587 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1588 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1591 msgid "Film Grain"
1592 msgstr "Grain photo"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1595 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1596 msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1599 msgid "HSL Bumps, transparent"
1600 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1603 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1604 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1609 msgid "Drawing"
1610 msgstr "Dessin"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1613 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1614 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1617 msgid "Velvet bump"
1618 msgstr "Bosselage velouté"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1621 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1622 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1625 msgid "Alpha draw"
1626 msgstr "Dessin transparent"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1629 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1630 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1633 msgid "Alpha paint"
1634 msgstr "Dessin en couleurs transparent"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1637 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1638 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1641 msgid "Chewing gum"
1642 msgstr "Chewing gum"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1645 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1646 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1649 msgid "Black outline"
1650 msgstr "Contour noir"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1653 msgid "Draws a black outline around"
1654 msgstr "Trace un contour noir"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1657 msgid "Color outline"
1658 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1661 msgid "Draws a coloured outline around"
1662 msgstr "Trace un contour coloré"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1665 msgid "Inner shadow"
1666 msgstr "Ombre interne"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1669 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1670 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1673 msgid "Dark and glow"
1674 msgstr "Ombre et lumière"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1677 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1678 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1681 msgid "Darken edges"
1682 msgstr "Pourtour assombri"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1685 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1686 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1689 msgid "Warped rainbow"
1690 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1693 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1694 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1697 msgid "Rough and dilate"
1698 msgstr "Agitation dilatée"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1701 msgid "Create a turbulent contour around"
1702 msgstr "Crée un contour agité"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1705 msgid "Gelatine"
1706 msgstr "Gélatine"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1709 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1710 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1712 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1713 msgid "Stripes 1:1"
1714 msgstr "Rayures 1:1"
1716 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1717 msgid "Stripes 1:1 white"
1718 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
1720 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1721 msgid "Stripes 1:1.5"
1722 msgstr "Rayures 1:1.5"
1724 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1725 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1726 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
1728 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1729 msgid "Stripes 1:2"
1730 msgstr "Rayures 1:2"
1732 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1733 msgid "Stripes 1:2 white"
1734 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
1736 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1737 msgid "Stripes 1:3"
1738 msgstr "Rayures 1:3"
1740 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1741 msgid "Stripes 1:3 white"
1742 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
1744 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1745 msgid "Stripes 1:4"
1746 msgstr "Rayures 1:4"
1748 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1749 msgid "Stripes 1:4 white"
1750 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
1752 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1753 msgid "Stripes 1:5"
1754 msgstr "Rayures 1:5"
1756 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1757 msgid "Stripes 1:5 white"
1758 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
1760 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1761 msgid "Stripes 1:8"
1762 msgstr "Rayures 1:8"
1764 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1765 msgid "Stripes 1:8 white"
1766 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
1768 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1769 msgid "Stripes 1:10"
1770 msgstr "Rayures 1:10"
1772 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1773 msgid "Stripes 1:10 white"
1774 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
1776 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1777 msgid "Stripes 1:16"
1778 msgstr "Rayures 1:16"
1780 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1781 msgid "Stripes 1:16 white"
1782 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
1784 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1785 msgid "Stripes 1:32"
1786 msgstr "Rayures 1:32"
1788 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1789 msgid "Stripes 1:32 white"
1790 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
1792 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1793 msgid "Stripes 1:64"
1794 msgstr "Rayures 1:64"
1796 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1797 msgid "Stripes 2:1"
1798 msgstr "Rayures 2:1"
1800 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1801 msgid "Stripes 2:1 white"
1802 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
1804 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1805 msgid "Stripes 4:1"
1806 msgstr "Rayures 4:1"
1808 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1809 msgid "Stripes 4:1 white"
1810 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
1812 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1813 msgid "Checkerboard"
1814 msgstr "Damier"
1816 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1817 msgid "Checkerboard white"
1818 msgstr "Damier blanc"
1820 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1821 msgid "Packed circles"
1822 msgstr "Cercles entassés"
1824 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1825 msgid "Polka dots, small"
1826 msgstr "Pois, petits"
1828 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1829 msgid "Polka dots, small white"
1830 msgstr "Pois, petits et blancs"
1832 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1833 msgid "Polka dots, medium"
1834 msgstr "Pois, moyens"
1836 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1837 msgid "Polka dots, medium white"
1838 msgstr "Pois, moyens et blancs"
1840 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1841 msgid "Polka dots, large"
1842 msgstr "Pois, grands"
1844 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1845 msgid "Polka dots, large white"
1846 msgstr "Pois, grands et blancs"
1848 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1849 msgid "Wavy"
1850 msgstr "Ondulé"
1852 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1853 msgid "Wavy white"
1854 msgstr "Ondulé blanc"
1856 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1857 msgid "Camouflage"
1858 msgstr "Camouflage"
1860 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1861 msgid "Ermine"
1862 msgstr "Hermine"
1864 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1865 msgid "Sand (bitmap)"
1866 msgstr "Sable (bitmap)"
1868 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1869 msgid "Cloth (bitmap)"
1870 msgstr "Textile (bitmap)"
1872 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1873 msgid "Old paint (bitmap)"
1874 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
1876 #: ../src/arc-context.cpp:303
1877 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1878 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1880 #: ../src/arc-context.cpp:304
1881 #: ../src/rect-context.cpp:345
1882 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1883 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1885 #: ../src/arc-context.cpp:451
1886 #, c-format
1887 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1888 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1890 #: ../src/arc-context.cpp:453
1891 #, c-format
1892 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1893 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1895 #: ../src/arc-context.cpp:472
1896 msgid "Create ellipse"
1897 msgstr "Créer une ellipse"
1899 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1900 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1901 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1902 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1903 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1904 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1905 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1906 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1908 #. status text
1909 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1910 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1911 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1913 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1914 msgid "Create 3D box"
1915 msgstr "Créer une boîte 3D"
1917 #: ../src/box3d.cpp:315
1918 msgid "<b>3D Box</b>"
1919 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1921 #: ../src/connector-context.cpp:526
1922 msgid "Creating new connector"
1923 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1925 #: ../src/connector-context.cpp:777
1926 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1927 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1929 #: ../src/connector-context.cpp:826
1930 msgid "Reroute connector"
1931 msgstr "Rerouter un connecteur"
1933 #. Flush pending updates
1934 #: ../src/connector-context.cpp:990
1935 msgid "Create connector"
1936 msgstr "Créer un connecteur"
1938 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1939 msgid "Finishing connector"
1940 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1942 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1943 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1944 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1946 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1947 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1948 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1950 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1951 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1952 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1954 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1956 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1957 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1959 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1961 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1962 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1964 #: ../src/context-fns.cpp:36
1965 #: ../src/context-fns.cpp:65
1966 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1967 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1969 #: ../src/context-fns.cpp:42
1970 #: ../src/context-fns.cpp:71
1971 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1972 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1974 #: ../src/desktop.cpp:819
1975 msgid "No previous zoom."
1976 msgstr "Plus de zoom précédent."
1978 #: ../src/desktop.cpp:844
1979 msgid "No next zoom."
1980 msgstr "Plus de zoom suivant."
1982 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1983 msgid "Create guide"
1984 msgstr "Créer un guide"
1986 #: ../src/desktop-events.cpp:263
1987 #: ../src/desktop-events.cpp:408
1988 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1989 msgid "Delete guide"
1990 msgstr "Supprimer le guide"
1992 #: ../src/desktop-events.cpp:401
1993 msgid "Move guide"
1994 msgstr "Déplacer le guide"
1996 #: ../src/desktop-events.cpp:424
1997 #, c-format
1998 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1999 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2002 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2003 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2006 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2007 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2010 #, c-format
2011 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2012 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2015 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2016 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2019 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2020 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2023 msgid "Unclump tiled clones"
2024 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2027 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2028 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2031 msgid "Delete tiled clones"
2032 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2036 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2037 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2040 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2041 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2044 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2045 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2048 msgid "Create tiled clones"
2049 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2052 msgid "<small>Per row:</small>"
2053 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2056 msgid "<small>Per column:</small>"
2057 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2060 msgid "<small>Randomize:</small>"
2061 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2064 msgid "_Symmetry"
2065 msgstr "_Symétrie"
2067 # See:
2068 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2069 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2070 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2071 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2072 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2073 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2074 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2075 #.
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2077 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2078 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2080 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2082 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2083 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2086 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2087 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2090 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2091 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2093 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2094 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2096 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2097 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2100 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2101 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2104 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2105 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2108 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2109 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2112 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2113 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2116 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2117 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2120 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2121 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2124 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2125 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2128 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2129 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2132 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2133 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2136 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2137 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2140 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2141 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2144 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2145 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2148 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2149 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2152 msgid "S_hift"
2153 msgstr "_Translation"
2155 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2157 #, no-c-format
2158 msgid "<b>Shift X:</b>"
2159 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2162 #, no-c-format
2163 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2164 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2167 #, no-c-format
2168 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2169 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2172 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2173 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2175 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2177 #, no-c-format
2178 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2179 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2182 #, no-c-format
2183 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2184 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2187 #, no-c-format
2188 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2189 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2192 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2193 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2197 msgid "<b>Exponent:</b>"
2198 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2201 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2202 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2205 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2206 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2208 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2215 msgid "<small>Alternate:</small>"
2216 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2219 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2220 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2223 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2224 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2226 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2230 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2231 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2234 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2235 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2238 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2239 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2241 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2243 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2244 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2247 msgid "Exclude tile height in shift"
2248 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2251 msgid "Exclude tile width in shift"
2252 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2255 msgid "Sc_ale"
2256 msgstr "_Dimensions"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2259 msgid "<b>Scale X:</b>"
2260 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2263 #, no-c-format
2264 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2265 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2268 #, no-c-format
2269 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2270 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2273 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2274 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2277 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2278 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2281 #, no-c-format
2282 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2283 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2286 #, no-c-format
2287 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2288 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2291 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2292 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2295 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2296 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2299 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2300 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2303 msgid "<b>Base:</b>"
2304 msgstr "<b>Base :</b>"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2308 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2309 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2312 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2313 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2316 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2317 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2320 msgid "Cumulate the scales for each row"
2321 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2324 msgid "Cumulate the scales for each column"
2325 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2328 msgid "_Rotation"
2329 msgstr "_Rotation"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2332 msgid "<b>Angle:</b>"
2333 msgstr "<b>Angle :</b>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2336 #, no-c-format
2337 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2338 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2341 #, no-c-format
2342 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2343 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2346 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2347 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2350 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2351 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2354 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2355 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2358 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2359 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2362 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2363 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2366 msgid "_Blur & opacity"
2367 msgstr "_Flou & opacité"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2370 msgid "<b>Blur:</b>"
2371 msgstr "<b>Flou :</b>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2374 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2375 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2378 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2379 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2382 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2383 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2386 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2387 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2390 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2391 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2394 msgid "<b>Fade out:</b>"
2395 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2398 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2399 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2402 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2403 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2406 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2407 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2410 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2411 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2415 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2418 msgid "Co_lor"
2419 msgstr "Cou_leur"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2422 msgid "Initial color: "
2423 msgstr "Couleur initiale :"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2426 msgid "Initial color of tiled clones"
2427 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2430 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2431 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2434 msgid "<b>H:</b>"
2435 msgstr "<b>T :</b>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2439 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2442 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2443 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2446 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2447 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2450 msgid "<b>S:</b>"
2451 msgstr "<b>S :</b>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2455 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2458 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2459 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2462 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2463 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2466 msgid "<b>L:</b>"
2467 msgstr "<b>L :</b>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2471 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2474 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2475 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2478 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2479 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2482 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2483 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2486 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2487 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2490 msgid "_Trace"
2491 msgstr "_Calquer"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2494 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2495 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2498 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2499 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2502 msgid "1. Pick from the drawing:"
2503 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2506 msgid "Pick the visible color and opacity"
2507 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2516 msgid "Opacity"
2517 msgstr "Opacité"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2520 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2521 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2523 # Red (in RGB)
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2525 msgid "R"
2526 msgstr "R"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2529 msgid "Pick the Red component of the color"
2530 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2532 # Green (in RGB)
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2534 msgid "G"
2535 msgstr "V"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2538 msgid "Pick the Green component of the color"
2539 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2541 # Blue (in RGB)
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2543 msgid "B"
2544 msgstr "B"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2547 msgid "Pick the Blue component of the color"
2548 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2553 msgid "clonetiler|H"
2554 msgstr "T"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2557 msgid "Pick the hue of the color"
2558 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2560 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2561 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2563 msgid "clonetiler|S"
2564 msgstr "S"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2567 msgid "Pick the saturation of the color"
2568 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2573 msgid "clonetiler|L"
2574 msgstr "L"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2577 msgid "Pick the lightness of the color"
2578 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2581 msgid "2. Tweak the picked value:"
2582 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2585 msgid "Gamma-correct:"
2586 msgstr "Corriger le Gamma"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2589 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2590 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2593 msgid "Randomize:"
2594 msgstr "Hasard :"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2597 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2598 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2601 msgid "Invert:"
2602 msgstr "Inverser :"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2605 msgid "Invert the picked value"
2606 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2609 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2610 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2613 msgid "Presence"
2614 msgstr "Présence"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2617 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2618 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2622 msgid "Size"
2623 msgstr "Dimensions"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2626 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2627 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2630 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2631 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2634 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2635 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2638 msgid "How many rows in the tiling"
2639 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2642 msgid "How many columns in the tiling"
2643 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2646 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2647 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2650 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2651 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2654 msgid "Rows, columns: "
2655 msgstr "Lignes, colonnes :"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2658 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2659 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2662 msgid "Width, height: "
2663 msgstr "Largeur, hauteur :"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2666 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2667 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2670 msgid "Use saved size and position of the tile"
2671 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2674 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2675 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2678 msgid " <b>_Create</b> "
2679 msgstr " <b>_Créer</b> "
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2682 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2683 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2685 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2686 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2687 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2688 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2689 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2691 msgid " _Unclump "
2692 msgstr "É_parpiller"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2695 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2696 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2699 msgid " Re_move "
2700 msgstr "_Supprimer"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2703 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2704 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2707 msgid " R_eset "
2708 msgstr " R-à-_z"
2710 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2712 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2713 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2715 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2716 #: ../src/verbs.cpp:2623
2717 msgid "_Page"
2718 msgstr "_Page"
2720 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2721 #: ../src/verbs.cpp:2627
2722 msgid "_Drawing"
2723 msgstr "_Dessin"
2725 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2726 #: ../src/verbs.cpp:2629
2727 msgid "_Selection"
2728 msgstr "_Sélection"
2730 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2731 msgid "_Custom"
2732 msgstr "P_ersonnalisée"
2734 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2735 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2736 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2738 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2739 msgid "Units:"
2740 msgstr "Unités :"
2742 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2743 msgid "_x0:"
2744 msgstr "_x0 :"
2746 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2747 msgid "x_1:"
2748 msgstr "x_1 :"
2750 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2751 msgid "Wid_th:"
2752 msgstr "La_rgeur :"
2754 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2755 msgid "_y0:"
2756 msgstr "_y0 :"
2758 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2759 msgid "y_1:"
2760 msgstr "y_1 :"
2762 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2763 msgid "Hei_ght:"
2764 msgstr "Hau_teur :"
2766 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2767 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2768 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2770 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2771 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2772 msgid "_Width:"
2773 msgstr "_Largeur :"
2775 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2776 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2777 msgid "pixels at"
2778 msgstr "pixels à"
2780 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2781 msgid "dp_i"
2782 msgstr "_ppp"
2784 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2785 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2786 msgid "_Height:"
2787 msgstr "_Hauteur :"
2789 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2792 msgid "dpi"
2793 msgstr "ppp"
2795 #. true = has mnemonic
2796 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2797 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2798 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2800 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2801 msgid "_Browse..."
2802 msgstr "_Parcourir..."
2804 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2805 msgid "Batch export all selected objects"
2806 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2808 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2809 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2810 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2812 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2813 msgid "Hide all except selected"
2814 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2816 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2817 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2818 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2820 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2821 msgid "_Export"
2822 msgstr "_Exporter"
2824 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2825 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2826 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2828 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2829 #, c-format
2830 msgid "Batch export %d selected object"
2831 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2832 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2833 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2835 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2836 msgid "Export in progress"
2837 msgstr "Export en cours"
2839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2840 #, c-format
2841 msgid "Exporting %d files"
2842 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2844 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2846 #, c-format
2847 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2848 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2851 msgid "You have to enter a filename"
2852 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2855 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2856 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2859 #, c-format
2860 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2861 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2864 #, c-format
2865 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2866 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2869 msgid "Select a filename for exporting"
2870 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2872 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2873 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2874 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2875 #, c-format
2876 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2877 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2878 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2879 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2881 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2882 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2883 msgid "exact"
2884 msgstr "exacte"
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2887 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2888 msgid "partial"
2889 msgstr "partielle"
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2892 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2893 msgid "No objects found"
2894 msgstr "Aucun objet trouvé"
2896 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2897 msgid "T_ype: "
2898 msgstr "T_ype : "
2900 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2901 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2902 msgid "Search in all object types"
2903 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2905 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2906 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2907 msgid "All types"
2908 msgstr "Tous les types"
2910 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2911 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2912 msgid "Search all shapes"
2913 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2915 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2916 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2917 msgid "All shapes"
2918 msgstr "Toutes les formes"
2920 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2921 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2922 msgid "Search rectangles"
2923 msgstr "Rechercher les rectangle"
2925 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2926 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2927 msgid "Rectangles"
2928 msgstr "Rectangles"
2930 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2931 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2932 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2933 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2935 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2936 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2937 msgid "Ellipses"
2938 msgstr "Ellipses"
2940 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2941 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2942 msgid "Search stars and polygons"
2943 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2945 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2946 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2947 msgid "Stars"
2948 msgstr "Étoiles"
2950 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2951 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2952 msgid "Search spirals"
2953 msgstr "Rechercher les spirales"
2955 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2956 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2957 msgid "Spirals"
2958 msgstr "Spirales"
2960 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2961 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2962 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2963 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2964 msgid "Search paths, lines, polylines"
2965 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2967 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2968 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2970 msgid "Paths"
2971 msgstr "Chemins"
2973 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2974 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2975 msgid "Search text objects"
2976 msgstr "Rechercher les objets textes"
2978 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2979 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2980 msgid "Texts"
2981 msgstr "Textes"
2983 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2984 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2985 msgid "Search groups"
2986 msgstr "Rechercher les groupes"
2988 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2989 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2990 msgid "Groups"
2991 msgstr "Groupes"
2993 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2994 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2995 msgid "Search clones"
2996 msgstr "Rechercher les clones"
2998 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2999 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3000 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3001 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3002 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3003 msgid "find|Clones"
3004 msgstr "Clones"
3006 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3007 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3008 msgid "Search images"
3009 msgstr "Rechercher les images"
3011 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3012 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3013 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3014 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3015 msgid "Images"
3016 msgstr "Images"
3018 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3019 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3020 msgid "Search offset objects"
3021 msgstr "Rechercher les objets offset"
3023 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3024 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3025 msgid "Offsets"
3026 msgstr "Offsets"
3028 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3029 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3030 msgid "_Text: "
3031 msgstr "_Texte : "
3033 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3034 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3035 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3036 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3038 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3039 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3040 msgid "_ID: "
3041 msgstr "_ID : "
3043 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3044 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3045 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3046 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3049 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3050 msgid "_Style: "
3051 msgstr "_Style : "
3053 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3054 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3055 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3056 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3058 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3059 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3060 msgid "_Attribute: "
3061 msgstr "_Attribut : "
3063 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3064 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3065 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3066 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3068 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3069 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3070 msgid "Search in s_election"
3071 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3073 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3074 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3075 msgid "Limit search to the current selection"
3076 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3078 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3079 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3080 msgid "Search in current _layer"
3081 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3083 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3084 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3085 msgid "Limit search to the current layer"
3086 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3088 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3089 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3090 msgid "Include _hidden"
3091 msgstr "Inclure cac_hés"
3093 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3094 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3095 msgid "Include hidden objects in search"
3096 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3098 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3099 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3100 msgid "Include l_ocked"
3101 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3103 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3104 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3105 msgid "Include locked objects in search"
3106 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3108 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3109 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3110 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3111 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3112 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3113 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3114 msgid "_Clear"
3115 msgstr "Effa_cer"
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3119 msgid "Clear values"
3120 msgstr "Effacer les valeurs"
3122 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3124 msgid "_Find"
3125 msgstr "_Rechercher"
3127 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3129 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3130 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3132 #. Create the label for the object id
3133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3135 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3137 msgid "_Id"
3138 msgstr "_Id"
3140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3141 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3142 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3144 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3146 #: ../src/verbs.cpp:2486
3147 #: ../src/verbs.cpp:2492
3148 msgid "_Set"
3149 msgstr "_Définir"
3151 #. Create the label for the object label
3152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3153 msgid "_Label"
3154 msgstr "É_tiquette"
3156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3157 msgid "A freeform label for the object"
3158 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3160 #. Create the label for the object title
3161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3162 msgid "_Title"
3163 msgstr "_Titre"
3165 #. Create the frame for the object description
3166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3167 msgid "_Description"
3168 msgstr "_Description"
3170 #. Hide
3171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3172 msgid "_Hide"
3173 msgstr "Cac_her"
3175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3176 msgid "Check to make the object invisible"
3177 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3179 #. Lock
3180 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3182 msgid "L_ock"
3183 msgstr "Verr_ouiller"
3185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3186 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3187 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3189 #. Create the frame for interactivity options
3190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3191 msgid "_Interactivity"
3192 msgstr "_Interactivité"
3194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3196 msgid "Ref"
3197 msgstr "Réf"
3199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3200 msgid "Lock object"
3201 msgstr "Verrouiller l'objet"
3203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3204 msgid "Unlock object"
3205 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3208 msgid "Hide object"
3209 msgstr "Cacher l'objet"
3211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3212 msgid "Unhide object"
3213 msgstr "Montrer l'objet"
3215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3216 msgid "Id invalid! "
3217 msgstr "Id invalide !"
3219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3220 msgid "Id exists! "
3221 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3224 msgid "Set object ID"
3225 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3228 msgid "Set object label"
3229 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3232 msgid "Set object title"
3233 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3236 msgid "Set object description"
3237 msgstr "Définir la description d'un objet"
3239 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3240 msgid "Href:"
3241 msgstr "Href :"
3243 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3244 msgid "Target:"
3245 msgstr "Cible :"
3247 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3248 msgid "Type:"
3249 msgstr "Type :"
3251 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3252 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3253 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3254 msgid "Role:"
3255 msgstr "Rôle :"
3257 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3258 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3259 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3260 msgid "Arcrole:"
3261 msgstr "Arc-rôle :"
3263 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3264 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3265 msgid "Title:"
3266 msgstr "Titre :"
3268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3270 msgid "Show:"
3271 msgstr "Afficher :"
3273 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3275 msgid "Actuate:"
3276 msgstr "Contenu non automatique :"
3278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3279 msgid "URL:"
3280 msgstr "URL :"
3282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3284 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3286 msgid "X:"
3287 msgstr "X :"
3289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3291 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3293 msgid "Y:"
3294 msgstr "Y :"
3296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3301 msgid "Width:"
3302 msgstr "Épaisseur :"
3304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3306 msgid "Height:"
3307 msgstr "Hauteur :"
3309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3310 #, c-format
3311 msgid "%s Properties"
3312 msgstr "Propriétés de %s"
3314 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3315 #, c-format
3316 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3317 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3319 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3320 #, c-format
3321 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3322 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3324 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3325 #, c-format
3326 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3327 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3329 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3330 msgid "<i>Checking...</i>"
3331 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3333 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3334 msgid "Fix spelling"
3335 msgstr "Corriger l'orthographe"
3337 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3338 msgid "Suggestions:"
3339 msgstr "Proposition :"
3341 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3342 msgid "_Accept"
3343 msgstr "_Accepter"
3345 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3346 msgid "Accept the chosen suggestion"
3347 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3349 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3350 msgid "_Ignore once"
3351 msgstr "_Ignorer cette fois"
3353 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3354 msgid "Ignore this word only once"
3355 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3357 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3358 msgid "_Ignore"
3359 msgstr "_Ignorer"
3361 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3362 msgid "Ignore this word in this session"
3363 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3365 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3366 msgid "A_dd to dictionary:"
3367 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3369 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3370 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3371 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3373 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3374 msgid "_Stop"
3375 msgstr "_Arrêter"
3377 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3378 msgid "Stop the check"
3379 msgstr "Arrêter la vérification"
3381 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3382 msgid "_Start"
3383 msgstr "_Démarrer"
3385 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3386 msgid "Start the check"
3387 msgstr "Démarrer la vérification"
3389 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3390 msgid "Font"
3391 msgstr "Police"
3393 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3395 msgid "Layout"
3396 msgstr "Disposition"
3398 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3399 msgid "Align lines left"
3400 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3402 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3403 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3404 msgid "Center lines"
3405 msgstr "Centrer les lignes"
3407 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3408 msgid "Align lines right"
3409 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3411 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3412 msgid "Justify lines"
3413 msgstr "Justifier les lignes"
3415 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3417 msgid "Horizontal text"
3418 msgstr "Texte horizontal"
3420 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3422 msgid "Vertical text"
3423 msgstr "Texte vertical"
3425 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3426 msgid "Line spacing:"
3427 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3429 #. Text
3430 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3431 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3433 #: ../src/verbs.cpp:2522
3434 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3435 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3436 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3437 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3438 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3439 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3440 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3441 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3442 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3443 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3444 msgid "Text"
3445 msgstr "Texte"
3447 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3448 msgid "Set as default"
3449 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3451 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3452 #: ../src/text-context.cpp:1496
3453 msgid "Set text style"
3454 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3456 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3457 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3458 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3460 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3461 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3462 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3464 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3465 #, c-format
3466 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3467 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3469 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3470 msgid "Drag to reorder nodes"
3471 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3473 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3474 msgid "New element node"
3475 msgstr "Nouveau nœud élément"
3477 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3478 msgid "New text node"
3479 msgstr "Nouveau nœud texte"
3481 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3482 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3483 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3484 msgid "Duplicate node"
3485 msgstr "Dupliquer le nœud"
3487 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3488 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3489 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3491 msgid "Delete node"
3492 msgstr "Supprimer le nœud"
3494 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3495 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3496 msgid "Unindent node"
3497 msgstr "Désindenter le nœud"
3499 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3500 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3501 msgid "Indent node"
3502 msgstr "Indenter le nœud"
3504 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3505 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3506 msgid "Raise node"
3507 msgstr "Monter le nœud"
3509 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3510 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3511 msgid "Lower node"
3512 msgstr "Descendre le nœud"
3514 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3515 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3516 msgid "Delete attribute"
3517 msgstr "Supprimer l'attribut"
3519 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3520 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3521 msgid "Attribute name"
3522 msgstr "Nom de l'attribut"
3524 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3525 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3526 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3527 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3528 msgid "Set attribute"
3529 msgstr "Définir l'attribut"
3531 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3532 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3533 msgid "Set"
3534 msgstr "Définir"
3536 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3537 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3538 msgid "Attribute value"
3539 msgstr "Valeur de l'attribut"
3541 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3542 msgid "Drag XML subtree"
3543 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3545 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3546 msgid "New element node..."
3547 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3549 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3550 msgid "Cancel"
3551 msgstr "Annuler"
3553 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3554 msgid "Create"
3555 msgstr "Créer"
3557 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3558 msgid "Create new element node"
3559 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3561 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3562 msgid "Create new text node"
3563 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3565 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3566 msgid "Change attribute"
3567 msgstr "Modifier l'attribut"
3569 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3570 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3571 msgid "Grid _units:"
3572 msgstr "_Unités de la grille :"
3574 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3575 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3576 msgid "_Origin X:"
3577 msgstr "_Origine X :"
3579 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3580 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3583 msgid "X coordinate of grid origin"
3584 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3586 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3587 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3588 msgid "O_rigin Y:"
3589 msgstr "O_rigine Y :"
3591 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3592 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3595 msgid "Y coordinate of grid origin"
3596 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3598 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3599 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3600 msgid "Spacing _Y:"
3601 msgstr "Espacement _Y :"
3603 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3605 msgid "Base length of z-axis"
3606 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3608 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3611 msgid "Angle X:"
3612 msgstr "Angle X :"
3614 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3616 msgid "Angle of x-axis"
3617 msgstr "Angle de l'axe x"
3619 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3622 msgid "Angle Z:"
3623 msgstr "Angle Z :"
3625 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3627 msgid "Angle of z-axis"
3628 msgstr "Angle de l'axe z"
3630 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3631 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3632 msgid "Grid line _color:"
3633 msgstr "_Couleur de la grille :"
3635 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3636 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3637 msgid "Grid line color"
3638 msgstr "Couleur de la grille"
3640 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3641 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3642 msgid "Color of grid lines"
3643 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3645 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3646 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3647 msgid "Ma_jor grid line color:"
3648 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3650 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3651 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3652 msgid "Major grid line color"
3653 msgstr "Couleur de la grille principale"
3655 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3656 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3657 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3658 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3660 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3661 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3662 msgid "_Major grid line every:"
3663 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3665 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3666 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3667 msgid "lines"
3668 msgstr "lignes"
3670 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3671 msgid "Rectangular grid"
3672 msgstr "Grille rectangulaire"
3674 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3675 msgid "Axonometric grid"
3676 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3678 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3679 msgid "Create new grid"
3680 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3682 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3683 msgid "_Enabled"
3684 msgstr "_Activé"
3686 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3687 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3688 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3690 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3691 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3692 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3694 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3695 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3696 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3698 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3699 msgid "_Visible"
3700 msgstr "_Visible"
3702 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3703 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3704 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3706 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3707 msgid "Spacing _X:"
3708 msgstr "Espacement _X :"
3710 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3712 msgid "Distance between vertical grid lines"
3713 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3715 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3717 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3718 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3720 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3721 msgid "_Show dots instead of lines"
3722 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3724 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3725 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3726 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3728 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3729 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3733 msgid "UNDEFINED"
3734 msgstr "INDÉFINI"
3736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3737 msgid "grid line"
3738 msgstr "ligne de grille"
3740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3741 msgid "grid intersection"
3742 msgstr "intersections de grille"
3744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3745 msgid "guide"
3746 msgstr "guide"
3748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3749 msgid "guide intersection"
3750 msgstr "intersections de guide"
3752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3753 msgid "grid-guide intersection"
3754 msgstr "intersections grille-guides"
3756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3757 msgid "cusp node"
3758 msgstr "nœud dur"
3760 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3761 msgid "smooth node"
3762 msgstr "nœud doux"
3764 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3765 msgid "path"
3766 msgstr "chemin"
3768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3769 msgid "path intersection"
3770 msgstr "Intersection de chemin"
3772 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3773 msgid "bounding box corner"
3774 msgstr "coins de boîte englobante"
3776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3777 msgid "bounding box side"
3778 msgstr "bord de boîte englobante"
3780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3781 msgid "bounding box"
3782 msgstr "boîte englobante"
3784 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3785 msgid "page border"
3786 msgstr "bord de page"
3788 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3789 msgid "line midpoint"
3790 msgstr "milieu de ligne"
3792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3793 msgid "object midpoint"
3794 msgstr "centre d'objet"
3796 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3797 msgid "object rotation center"
3798 msgstr "centre de rotation d'objet"
3800 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3801 msgid "handle"
3802 msgstr "poignée"
3804 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3805 msgid "bounding box side midpoint"
3806 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3808 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3809 msgid "bounding box midpoint"
3810 msgstr "centre de boîte englobante"
3812 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3813 msgid "page corner"
3814 msgstr "coin de page"
3816 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3817 msgid "convex hull corner"
3818 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3820 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3821 msgid "quadrant point"
3822 msgstr "point de quadrant"
3824 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3825 msgid "center"
3826 msgstr "centre"
3828 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3829 msgid "corner"
3830 msgstr "coin"
3832 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3833 msgid "text baseline"
3834 msgstr "ligne de base de texte"
3836 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3837 msgid "Bounding box corner"
3838 msgstr "Coin de boîte englobante"
3840 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3841 msgid "Bounding box midpoint"
3842 msgstr "Centre de boîte englobante"
3844 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3845 msgid "Bounding box side midpoint"
3846 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3848 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3849 msgid "Smooth node"
3850 msgstr "Nœuds doux"
3852 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3853 msgid "Cusp node"
3854 msgstr "Nœud dur"
3856 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3857 msgid "Line midpoint"
3858 msgstr "Milieu de ligne"
3860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3861 msgid "Object midpoint"
3862 msgstr "Centre d'objet"
3864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3865 msgid "Object rotation center"
3866 msgstr "Centre de rotation d'objet"
3868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3869 msgid "Handle"
3870 msgstr "Poignée"
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3873 msgid "Path intersection"
3874 msgstr "Intersections de chemin"
3876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3877 msgid "Guide"
3878 msgstr "Guide"
3880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3881 msgid "Guide origin"
3882 msgstr "Origine du guide"
3884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3885 msgid "Convex hull corner"
3886 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3889 msgid "Quadrant point"
3890 msgstr "Point de quadrant"
3892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3894 msgid "Center"
3895 msgstr "Centre"
3897 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3898 msgid "Corner"
3899 msgstr "Coin"
3901 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3902 msgid "Text baseline"
3903 msgstr "Ligne de base de texte"
3905 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3906 msgid " to "
3907 msgstr " à "
3909 #: ../src/document.cpp:445
3910 #, c-format
3911 msgid "New document %d"
3912 msgstr "Nouveau document %d"
3914 #: ../src/document.cpp:477
3915 #, c-format
3916 msgid "Memory document %d"
3917 msgstr "Document d'information %d"
3919 #: ../src/document.cpp:632
3920 #, c-format
3921 msgid "Unnamed document %d"
3922 msgstr "Document sans nom %d"
3924 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3925 #: ../src/draw-context.cpp:581
3926 msgid "Path is closed."
3927 msgstr "Le chemin est fermé."
3929 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3930 #: ../src/draw-context.cpp:596
3931 msgid "Closing path."
3932 msgstr "Fermeture de chemin."
3934 #: ../src/draw-context.cpp:706
3935 msgid "Draw path"
3936 msgstr "Dessiner un chemin"
3938 #: ../src/draw-context.cpp:866
3939 msgid "Creating single dot"
3940 msgstr "Création d'un point isolé"
3942 #: ../src/draw-context.cpp:867
3943 msgid "Create single dot"
3944 msgstr "Créer un point isolé"
3946 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3947 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3948 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3949 #, c-format
3950 msgid " alpha %.3g"
3951 msgstr " alpha %.3g"
3953 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3954 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3955 #, c-format
3956 msgid ", averaged with radius %d"
3957 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3959 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3960 #, c-format
3961 msgid " under cursor"
3962 msgstr " sous le curseur"
3964 #. message, to show in the statusbar
3965 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3966 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3967 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3969 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3970 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3971 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3972 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3974 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3975 msgid "Set picked color"
3976 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3978 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3979 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3980 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3982 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3983 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3984 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3986 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3987 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3988 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3990 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3991 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3992 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3994 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3995 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3996 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
3998 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3999 msgid "Draw calligraphic stroke"
4000 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4002 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4003 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4004 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4006 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4007 msgid "Draw eraser stroke"
4008 msgstr "Donner un coup de gomme"
4010 #: ../src/event-context.cpp:612
4011 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4012 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4014 #: ../src/event-log.cpp:37
4015 msgid "[Unchanged]"
4016 msgstr "[Inchangé]"
4018 #. Edit
4019 #: ../src/event-log.cpp:264
4020 #: ../src/event-log.cpp:267
4021 #: ../src/verbs.cpp:2276
4022 msgid "_Undo"
4023 msgstr "Ann_uler"
4025 #: ../src/event-log.cpp:274
4026 #: ../src/event-log.cpp:278
4027 #: ../src/verbs.cpp:2278
4028 msgid "_Redo"
4029 msgstr "Réta_blir"
4031 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4032 msgid "Dependency:"
4033 msgstr "Dépendance :"
4035 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4036 msgid "  type: "
4037 msgstr "  type : "
4039 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4040 msgid "  location: "
4041 msgstr "  emplacement : "
4043 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4044 msgid "  string: "
4045 msgstr "  chaîne : "
4047 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4048 msgid "  description: "
4049 msgstr "  description : "
4051 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4052 msgid " (No preferences)"
4053 msgstr " (Pas de préférences)"
4055 #. This is some filler text, needs to change before relase
4056 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4057 msgid ""
4058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4059 "\n"
4060 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4061 msgstr ""
4062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4063 "\n"
4064 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4066 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4067 msgid "Show dialog on startup"
4068 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4070 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4071 #, c-format
4072 msgid "'%s' working, please wait..."
4073 msgstr "'%s' en cours..."
4075 #. static int i = 0;
4076 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4077 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4078 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4079 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4081 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4082 msgid "an ID was not defined for it."
4083 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4085 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4086 msgid "there was no name defined for it."
4087 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4089 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4090 msgid "the XML description of it got lost."
4091 msgstr "sa description XML a été perdue."
4093 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4094 msgid "no implementation was defined for the extension."
4095 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4097 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4098 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4099 msgid "a dependency was not met."
4100 msgstr "une dépendance est manquante."
4102 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4103 msgid "Extension \""
4104 msgstr "L'extension « "
4106 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4107 msgid "\" failed to load because "
4108 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4110 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4111 #, c-format
4112 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4113 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4115 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4116 msgid "Name:"
4117 msgstr "Nom :"
4119 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4120 msgid "ID:"
4121 msgstr "Id :"
4123 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4124 msgid "State:"
4125 msgstr "État :"
4127 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4128 msgid "Loaded"
4129 msgstr "Chargée"
4131 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4132 msgid "Unloaded"
4133 msgstr "Non chargée"
4135 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4136 msgid "Deactivated"
4137 msgstr "Désactivée"
4139 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4140 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4141 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4143 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4144 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4145 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4147 #: ../src/extension/init.cpp:274
4148 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4149 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4151 #: ../src/extension/init.cpp:288
4152 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4153 #, c-format
4154 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4155 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4158 msgid "Adaptive Threshold"
4159 msgstr "Seuil adaptatif"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4165 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4167 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4168 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4171 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4173 msgid "Width"
4174 msgstr "Largeur"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4179 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4182 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4183 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4184 msgid "Height"
4185 msgstr "Hauteur"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4188 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4190 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4191 msgid "Offset"
4192 msgstr "Offset"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4228 msgid "Raster"
4229 msgstr "Images matricielles"
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4232 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4233 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4236 msgid "Add Noise"
4237 msgstr "Ajouter du bruit"
4239 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4241 #: ../src/rdf.cpp:238
4242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4244 msgid "Type"
4245 msgstr "Type"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4248 msgid "Uniform Noise"
4249 msgstr "Bruit uniforme"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4252 msgid "Gaussian Noise"
4253 msgstr "Bruit gaussien"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4256 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4257 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4260 msgid "Impulse Noise"
4261 msgstr "Bruit en créneaux"
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4264 msgid "Laplacian Noise"
4265 msgstr "Bruit laplacien"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4268 msgid "Poisson Noise"
4269 msgstr "Bruit de Poisson"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4272 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4273 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4276 msgid "Blur"
4277 msgstr "Flou"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4288 msgid "Radius"
4289 msgstr "Rayon"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4297 msgid "Sigma"
4298 msgstr "Sigma"
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4301 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4302 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4306 msgid "Channel"
4307 msgstr "Composante"
4309 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4311 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4312 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4313 msgid "Layer"
4314 msgstr "Calque"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4318 msgid "Red Channel"
4319 msgstr "Composante rouge"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4323 msgid "Green Channel"
4324 msgstr "Composante verte"
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4328 msgid "Blue Channel"
4329 msgstr "Composante bleue"
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4333 msgid "Cyan Channel"
4334 msgstr "Composante cyan"
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4338 msgid "Magenta Channel"
4339 msgstr "Composante magenta"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4343 msgid "Yellow Channel"
4344 msgstr "Composante jaune"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4348 msgid "Black Channel"
4349 msgstr "Composante noire"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4353 msgid "Opacity Channel"
4354 msgstr "Composante opacité"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4358 msgid "Matte Channel"
4359 msgstr "Composante matte"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4362 msgid "Extract specific channel from image."
4363 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4366 msgid "Charcoal"
4367 msgstr "Fusain"
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4370 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4371 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4374 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4375 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4378 msgid "Contrast"
4379 msgstr "Contraste"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4382 msgid "Adjust"
4383 msgstr "Ajuster"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4386 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4387 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4390 msgid "Cycle Colormap"
4391 msgstr "Cycle des couleurs"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4396 msgid "Amount"
4397 msgstr "Quantité"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4400 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4401 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4404 msgid "Despeckle"
4405 msgstr "Adoucir les parasites"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4408 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4409 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4412 msgid "Edge"
4413 msgstr "Contours"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4416 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4417 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4420 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4421 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4424 msgid "Enhance"
4425 msgstr "Améliorer"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4428 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4429 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4432 msgid "Equalize"
4433 msgstr "Égaliser"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4436 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4437 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4440 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4441 msgid "Gaussian Blur"
4442 msgstr "Flou gaussien"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4447 msgid "Factor"
4448 msgstr "Facteur"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4451 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4452 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4455 msgid "Implode"
4456 msgstr "Imploser"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4459 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4460 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4463 msgid "Level (with Channel)"
4464 msgstr "Niveau (par composante)"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4468 msgid "Black Point"
4469 msgstr "Point noir"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4473 msgid "White Point"
4474 msgstr "Point blanc"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4478 msgid "Gamma Correction"
4479 msgstr "Correction gamma"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4482 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4483 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4486 msgid "Level"
4487 msgstr "Niveau"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4490 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4491 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4494 msgid "Median"
4495 msgstr "Médiane"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4498 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4499 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4502 msgid "HSB Adjust"
4503 msgstr "Ajuster TSV"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4506 #: ../src/flood-context.cpp:250
4507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4512 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4513 msgid "Hue"
4514 msgstr "Teinte"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4517 #: ../src/flood-context.cpp:251
4518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4524 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4525 msgid "Saturation"
4526 msgstr "Saturation"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4529 msgid "Brightness"
4530 msgstr "Luminosité"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4533 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4534 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4537 msgid "Negate"
4538 msgstr "Inverser"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4541 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4542 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4545 msgid "Normalize"
4546 msgstr "Normaliser"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4549 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4550 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4553 msgid "Oil Paint"
4554 msgstr "Peinture à l'huile"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4557 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4558 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4561 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4562 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4565 msgid "Raise"
4566 msgstr "Relief"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4569 msgid "Raised"
4570 msgstr "En relief"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4573 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4574 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4577 msgid "Reduce Noise"
4578 msgstr "Réduire le bruit"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4581 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4582 msgid "Order"
4583 msgstr "Ordre"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4586 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4587 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4590 msgid "Resample"
4591 msgstr "Ré-échantillonnage"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4594 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4595 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4598 msgid "Shade"
4599 msgstr "Ombre"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4603 msgid "Azimuth"
4604 msgstr "Azimut"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4608 msgid "Elevation"
4609 msgstr "Élévation"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4612 msgid "Colored Shading"
4613 msgstr "Ombrage coloré"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4616 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4617 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4620 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4621 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4624 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4625 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4628 msgid "Dither"
4629 msgstr "Dispersion"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4632 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4633 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4636 msgid "Swirl"
4637 msgstr "Tourbillon"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4640 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4641 msgid "Degrees"
4642 msgstr "Degrés"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4645 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4646 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4648 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4652 msgid "Threshold"
4653 msgstr "Seuil"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4656 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4657 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4660 msgid "Unsharp Mask"
4661 msgstr "Masque de netteté"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4664 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4665 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4668 msgid "Wave"
4669 msgstr "Onde"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4672 msgid "Amplitude"
4673 msgstr "Amplitude"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4676 msgid "Wavelength"
4677 msgstr "Longueur d'onde"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4680 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4681 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4683 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4684 msgid "Inset/Outset Halo"
4685 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4687 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4688 msgid "Width in px of the halo"
4689 msgstr "Largeur en px du halo"
4691 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4692 msgid "Number of steps"
4693 msgstr "Nombre de passes"
4695 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4696 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4697 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4699 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4700 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4701 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4702 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4705 msgid "Generate from Path"
4706 msgstr "Générer à partir du chemin"
4708 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4709 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4710 msgid "PostScript"
4711 msgstr "PostScript"
4713 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4714 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4715 msgid "Restrict to PS level"
4716 msgstr "Restreindre au format PS"
4718 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4719 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4720 msgid "PostScript level 3"
4721 msgstr "PostScript niveau 3"
4723 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4724 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4725 msgid "PostScript level 2"
4726 msgstr "PostScript niveau 2"
4728 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4729 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4730 msgid "Export area is whole canvas"
4731 msgstr "Exporter toute la zone de travail"
4733 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4734 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4735 msgid "Export area is the drawing"
4736 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4738 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4739 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4740 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4741 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4742 msgid "Convert texts to paths"
4743 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4745 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4746 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4747 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4748 msgid "Rasterize filter effects"
4749 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4751 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4752 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4753 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4754 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4755 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
4757 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4758 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4759 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4760 msgid "Limit export to the object with ID"
4761 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
4763 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4764 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4765 msgid "PostScript (*.ps)"
4766 msgstr "PostScript (*.ps)"
4768 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4769 msgid "PostScript File"
4770 msgstr "Fichier PostScript"
4772 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4773 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4774 msgid "Encapsulated PostScript"
4775 msgstr "PostScript encapsulé"
4777 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4778 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4779 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4780 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4782 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4783 msgid "Encapsulated PostScript File"
4784 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4786 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4787 msgid "Restrict to PDF version"
4788 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4790 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4791 msgid "PDF 1.4"
4792 msgstr "PDF 1.4"
4794 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4795 msgid "Export drawing, not page"
4796 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4798 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4799 msgid "Export canvas"
4800 msgstr "Exporter la zone de travail"
4802 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4803 msgid "EMF Input"
4804 msgstr "Entrée EMF"
4806 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4807 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4808 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4810 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4811 msgid "Enhanced Metafiles"
4812 msgstr "Métafichier amélioré"
4814 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4815 msgid "WMF Input"
4816 msgstr "Entrée WMF"
4818 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4819 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4820 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4822 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4823 msgid "Windows Metafiles"
4824 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4826 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4827 msgid "EMF Output"
4828 msgstr "Sortie EMF"
4830 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4831 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4832 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4834 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4835 msgid "Enhanced Metafile"
4836 msgstr "Métafichier amélioré"
4838 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4839 msgid "Drop Shadow"
4840 msgstr "Ombre portée"
4842 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4843 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4844 msgid "Blur radius, px"
4845 msgstr "Rayon du flou (px)"
4847 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4848 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4849 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4852 msgid "Opacity, %"
4853 msgstr "Opacité, %"
4855 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4856 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4857 msgid "Horizontal offset, px"
4858 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4860 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4861 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4862 msgid "Vertical offset, px"
4863 msgstr "Décalage vertical (px)"
4865 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4866 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4867 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4868 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4869 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4871 msgid "Filters"
4872 msgstr "Filtres"
4874 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4875 msgid "Black, blurred drop shadow"
4876 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4878 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4879 msgid "Drop Glow"
4880 msgstr "Lueur projetée"
4882 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4883 msgid "White, blurred drop glow"
4884 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4886 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4887 msgid "Bundled"
4888 msgstr "Intégré"
4890 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4891 msgid "Personal"
4892 msgstr "Personnel"
4894 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4895 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4896 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
4898 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4899 msgid "Snow crest"
4900 msgstr "Crête neigeuse"
4902 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4903 msgid "Drift Size"
4904 msgstr "Dimension de dérive"
4906 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4907 msgid "Snow has fallen on object"
4908 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4910 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4911 #, c-format
4912 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4913 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4915 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4916 msgid "GIMP Gradients"
4917 msgstr "Dégradés GIMP"
4919 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4920 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4921 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4923 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4924 msgid "Gradients used in GIMP"
4925 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4927 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4929 msgid "Grid"
4930 msgstr "Grille"
4932 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4933 msgid "Line Width"
4934 msgstr "Largeur de ligne"
4936 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4937 msgid "Horizontal Spacing"
4938 msgstr "Espacement horizontal"
4940 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4941 msgid "Vertical Spacing"
4942 msgstr "Espacement vertical"
4944 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4945 msgid "Horizontal Offset"
4946 msgstr "Décalage horizontal"
4948 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4949 msgid "Vertical Offset"
4950 msgstr "Décalage vertical"
4952 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4954 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4955 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4957 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4959 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4960 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4962 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4963 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4966 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4967 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4968 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4969 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4970 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
4971 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4972 msgid "Render"
4973 msgstr "Rendu"
4975 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4976 msgid "Draw a path which is a grid"
4977 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4979 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4980 msgid "JavaFX Output"
4981 msgstr "Sortie JavaFX"
4983 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4984 msgid "JavaFX (*.fx)"
4985 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4987 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4988 msgid "JavaFX Raytracer File"
4989 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4991 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4992 msgid "LaTeX Print"
4993 msgstr "Impression LaTeX"
4995 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4996 msgid "LaTeX Output"
4997 msgstr "Sortie Latex"
4999 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5000 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5001 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5003 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5004 msgid "LaTeX PSTricks File"
5005 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5007 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5008 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5009 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5011 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5012 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5013 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5015 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5016 msgid "OpenDocument drawing file"
5017 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5019 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5020 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5021 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5022 msgid "media box"
5023 msgstr "media box"
5025 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5026 msgid "crop box"
5027 msgstr "crop box"
5029 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5030 msgid "trim box"
5031 msgstr "trim box"
5033 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5034 msgid "bleed box"
5035 msgstr "bleed box"
5037 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5038 msgid "art box"
5039 msgstr "art box"
5041 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5042 msgid "Select page:"
5043 msgstr "Sélectionner une page :"
5045 #. Display total number of pages
5046 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5047 #, c-format
5048 msgid "out of %i"
5049 msgstr "sur %i"
5051 #. Crop settings
5052 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5053 msgid "Clip to:"
5054 msgstr "Couper à :"
5056 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5057 msgid "Page settings"
5058 msgstr "Propriétés de la page"
5060 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5061 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5062 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5064 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5065 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5066 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5068 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5069 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5070 msgid "rough"
5071 msgstr "grossier"
5073 #. Text options
5074 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5075 msgid "Text handling:"
5076 msgstr "Gestion du texte :"
5078 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5079 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5080 msgid "Import text as text"
5081 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5083 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5084 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5085 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5087 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5088 msgid "Embed images"
5089 msgstr "Incorporer les images"
5091 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5092 msgid "Import settings"
5093 msgstr "Préférences pour l'importation"
5095 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5096 msgid "PDF Import Settings"
5097 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5101 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5102 msgid "pdfinput|medium"
5103 msgstr "moyen"
5105 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5106 msgid "fine"
5107 msgstr "fin"
5109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5110 msgid "very fine"
5111 msgstr "très fin"
5113 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5114 msgid "PDF Input"
5115 msgstr "Entrée PDF"
5117 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5118 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5119 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5121 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5122 msgid "Adobe Portable Document Format"
5123 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5125 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5126 msgid "AI Input"
5127 msgstr "Entrée AI"
5129 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5130 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5131 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5133 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5134 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5135 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5137 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5138 msgid "PovRay Output"
5139 msgstr "Sortie PovRay"
5141 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5142 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5143 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5145 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5146 msgid "PovRay Raytracer File"
5147 msgstr "Fichier PovRay"
5149 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5150 msgid "SVG Input"
5151 msgstr "Entrée SVG"
5153 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5154 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5155 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5157 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5158 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5159 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5161 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5162 msgid "SVG Output Inkscape"
5163 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5165 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5166 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5167 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5169 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5170 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5171 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5173 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5174 msgid "SVG Output"
5175 msgstr "Sortie SVG"
5177 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5178 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5179 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5181 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5182 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5183 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5185 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5186 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5187 msgid "SVGZ Input"
5188 msgstr "Entrée SVGZ"
5190 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5191 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5192 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5193 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5194 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5195 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5197 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5198 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5199 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5201 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5202 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5203 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5204 msgid "SVGZ Output"
5205 msgstr "Sortie SVGZ"
5207 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5208 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5209 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5210 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5211 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5213 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5214 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5215 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5217 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5218 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5219 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5221 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5222 msgid "Windows 32-bit Print"
5223 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5225 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5226 msgid "WPG Input"
5227 msgstr "Entrée WPG"
5229 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5230 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5231 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5233 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5234 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5235 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5237 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5238 msgid "Live preview"
5239 msgstr "Aperçu en direct"
5241 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5242 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5243 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5245 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5246 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5247 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5248 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5249 #: ../src/extension/system.cpp:104
5250 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5251 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5253 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5254 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5255 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5256 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5257 #: ../src/file.cpp:157
5258 msgid "default.svg"
5259 msgstr "default.fr.svg"
5261 #: ../src/file.cpp:249
5262 #: ../src/file.cpp:1036
5263 #, c-format
5264 msgid "Failed to load the requested file %s"
5265 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5267 #: ../src/file.cpp:274
5268 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5269 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5271 #: ../src/file.cpp:280
5272 #, c-format
5273 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5274 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5276 #: ../src/file.cpp:309
5277 msgid "Document reverted."
5278 msgstr "Document rechargé."
5280 #: ../src/file.cpp:311
5281 msgid "Document not reverted."
5282 msgstr "Document non rechargé."
5284 #: ../src/file.cpp:461
5285 msgid "Select file to open"
5286 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5288 #: ../src/file.cpp:548
5289 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5290 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5292 #: ../src/file.cpp:553
5293 #, c-format
5294 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5295 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5296 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5297 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5299 #: ../src/file.cpp:558
5300 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5301 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5303 #: ../src/file.cpp:587
5304 #, c-format
5305 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5306 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5308 #: ../src/file.cpp:588
5309 #: ../src/file.cpp:596
5310 #: ../src/file.cpp:602
5311 msgid "Document not saved."
5312 msgstr "Document non enregistré."
5314 #: ../src/file.cpp:595
5315 #, c-format
5316 msgid "File %s could not be saved."
5317 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5319 #: ../src/file.cpp:609
5320 msgid "Document saved."
5321 msgstr "Document enregistré."
5323 #: ../src/file.cpp:750
5324 #: ../src/file.cpp:1161
5325 #: ../src/file.cpp:1281
5326 #, c-format
5327 msgid "drawing%s"
5328 msgstr "dessin%s"
5330 #: ../src/file.cpp:756
5331 #, c-format
5332 msgid "drawing-%d%s"
5333 msgstr "dessin-%d%s"
5335 #: ../src/file.cpp:775
5336 msgid "Select file to save a copy to"
5337 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5339 #: ../src/file.cpp:777
5340 msgid "Select file to save to"
5341 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5343 #: ../src/file.cpp:857
5344 msgid "No changes need to be saved."
5345 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5347 #: ../src/file.cpp:874
5348 msgid "Saving document..."
5349 msgstr "Enregistrement du document..."
5351 #: ../src/file.cpp:1033
5352 msgid "Import"
5353 msgstr "Importer"
5355 #: ../src/file.cpp:1063
5356 msgid "Select file to import"
5357 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5359 #: ../src/file.cpp:1182
5360 #: ../src/file.cpp:1296
5361 msgid "Select file to export to"
5362 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5364 #: ../src/file.cpp:1328
5365 #, c-format
5366 msgid "Error saving a temporary copy"
5367 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5369 #: ../src/file.cpp:1348
5370 msgid "Open Clip Art Login"
5371 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5373 #: ../src/file.cpp:1374
5374 #, c-format
5375 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5376 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5378 #: ../src/file.cpp:1395
5379 msgid "Document exported..."
5380 msgstr "Document exporté..."
5382 #: ../src/file.cpp:1423
5383 #: ../src/verbs.cpp:2265
5384 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5385 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5387 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5388 msgid "Blend"
5389 msgstr "Fondre"
5391 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5392 msgid "Color Matrix"
5393 msgstr "Matrice de couleurs"
5395 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5396 msgid "Component Transfer"
5397 msgstr "Transfert de composantes"
5399 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5400 msgid "Composite"
5401 msgstr "Composite"
5403 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5404 msgid "Convolve Matrix"
5405 msgstr "Matrice de convolution"
5407 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5408 msgid "Diffuse Lighting"
5409 msgstr "Éclairage diffus"
5411 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5412 msgid "Displacement Map"
5413 msgstr "Displacement Map"
5415 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5416 msgid "Flood"
5417 msgstr "Remplissage"
5419 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5420 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5421 msgid "Image"
5422 msgstr "Image"
5424 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5425 msgid "Merge"
5426 msgstr "Fusionner"
5428 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5429 msgid "Specular Lighting"
5430 msgstr "Éclairage spéculaire"
5432 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5433 msgid "Tile"
5434 msgstr "Paver"
5436 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5437 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5438 msgid "Turbulence"
5439 msgstr "Turbulence"
5441 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5442 msgid "Source Graphic"
5443 msgstr "Source image"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5446 msgid "Source Alpha"
5447 msgstr "Opacité de la source"
5449 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5450 msgid "Background Image"
5451 msgstr "Image de fond"
5453 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5454 msgid "Background Alpha"
5455 msgstr "Opacité de fond"
5457 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5458 msgid "Fill Paint"
5459 msgstr "Remplissage"
5461 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5462 msgid "Stroke Paint"
5463 msgstr "Remplissage du contour"
5465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5468 msgid "filterBlendMode|Normal"
5469 msgstr "Normal"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5472 msgid "Multiply"
5473 msgstr "Produit"
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5476 msgid "Screen"
5477 msgstr "Superposition"
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5480 msgid "Darken"
5481 msgstr "Obscurcir"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5484 msgid "Lighten"
5485 msgstr "Éclaircir"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5488 msgid "Matrix"
5489 msgstr "Matrice"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5492 msgid "Saturate"
5493 msgstr "Saturation"
5495 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5496 msgid "Hue Rotate"
5497 msgstr "Décalage de teinte"
5499 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5500 msgid "Luminance to Alpha"
5501 msgstr "Luminance vers opacité"
5503 #. File
5504 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5505 #: ../src/verbs.cpp:2242
5506 msgid "Default"
5507 msgstr "Défaut"
5509 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5510 msgid "Over"
5511 msgstr "Over"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5514 msgid "In"
5515 msgstr "In"
5517 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5518 msgid "Out"
5519 msgstr "Out"
5521 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5522 msgid "Atop"
5523 msgstr "Atop"
5525 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5526 msgid "XOR"
5527 msgstr "XOR"
5529 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5530 msgid "Arithmetic"
5531 msgstr "Arithmetic"
5533 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5534 msgid "Identity"
5535 msgstr "Identité"
5537 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5538 msgid "Table"
5539 msgstr "Table"
5541 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5542 msgid "Discrete"
5543 msgstr "Discret"
5545 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5546 msgid "Linear"
5547 msgstr "Linéaire"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5550 msgid "Gamma"
5551 msgstr "Gamma"
5553 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5555 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5556 msgid "Duplicate"
5557 msgstr "Dupliquer"
5559 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5560 msgid "Wrap"
5561 msgstr "Retour à la ligne"
5563 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5564 #: ../src/flood-context.cpp:264
5565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5573 #: ../src/verbs.cpp:2239
5574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5576 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5577 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5578 msgid "None"
5579 msgstr "Aucun"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5582 #: ../src/flood-context.cpp:247
5583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5586 msgid "Red"
5587 msgstr "Rouge"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5590 #: ../src/flood-context.cpp:248
5591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5594 msgid "Green"
5595 msgstr "Vert"
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5598 #: ../src/flood-context.cpp:249
5599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5602 msgid "Blue"
5603 msgstr "Bleu"
5605 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5606 #: ../src/flood-context.cpp:253
5607 msgid "Alpha"
5608 msgstr "Opacité"
5610 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5611 msgid "Erode"
5612 msgstr "Contracter"
5614 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5615 msgid "Dilate"
5616 msgstr "Dilater"
5618 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5619 msgid "Fractal Noise"
5620 msgstr "Bruit fractal"
5622 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5623 msgid "Distant Light"
5624 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5626 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5627 msgid "Point Light"
5628 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5630 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5631 msgid "Spot Light"
5632 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5634 #: ../src/flood-context.cpp:246
5635 msgid "Visible Colors"
5636 msgstr "Couleurs visibles"
5638 #: ../src/flood-context.cpp:252
5639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5643 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5644 msgid "Lightness"
5645 msgstr "Luminosité"
5647 #: ../src/flood-context.cpp:265
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5649 msgid "Small"
5650 msgstr "Petit"
5652 #: ../src/flood-context.cpp:266
5653 msgid "Medium"
5654 msgstr "Moyen"
5656 #: ../src/flood-context.cpp:267
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5658 msgid "Large"
5659 msgstr "Grand"
5661 #: ../src/flood-context.cpp:469
5662 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5663 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5665 #: ../src/flood-context.cpp:509
5666 #, c-format
5667 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5668 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5669 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5670 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5672 #: ../src/flood-context.cpp:513
5673 #, c-format
5674 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5675 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5676 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5677 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5679 #: ../src/flood-context.cpp:785
5680 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5681 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5682 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5684 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5685 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5686 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5688 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5689 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5690 msgid "Fill bounded area"
5691 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5693 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5694 msgid "Set style on object"
5695 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5697 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5698 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5699 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5701 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5702 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5703 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5704 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5706 #. POINT_LG_BEGIN
5707 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5708 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5709 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5710 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5712 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5713 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5714 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5715 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5717 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5718 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5719 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5720 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5722 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5723 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5724 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5725 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5726 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5727 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5729 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5730 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5731 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5732 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5734 #. POINT_RG_FOCUS
5735 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5736 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5737 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5738 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5739 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5740 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5742 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5743 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5744 #, c-format
5745 msgid "%s selected"
5746 msgstr "%s sélectionné"
5748 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5749 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5750 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5751 #, c-format
5752 msgid " out of %d gradient handle"
5753 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5754 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5755 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5757 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5758 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5759 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5760 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5761 #, c-format
5762 msgid " on %d selected object"
5763 msgid_plural " on %d selected objects"
5764 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5765 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5767 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5768 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5769 #, c-format
5770 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5771 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5772 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5773 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5775 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5776 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5777 #, c-format
5778 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5779 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5780 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5781 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5783 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5784 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5785 #, c-format
5786 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5787 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5788 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5789 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5791 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5792 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5794 msgid "Add gradient stop"
5795 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5797 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5798 msgid "Simplify gradient"
5799 msgstr "Simplifier le dégradé"
5801 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5802 msgid "Create default gradient"
5803 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5805 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5806 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5807 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5809 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5810 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5811 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5813 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5814 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5815 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5817 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5818 msgid "Invert gradient"
5819 msgstr "Inverser le dégradé"
5821 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5822 #, c-format
5823 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5824 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5825 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5826 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5828 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5829 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5830 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5832 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5833 msgid "Merge gradient handles"
5834 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5836 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5837 msgid "Move gradient handle"
5838 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5840 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5841 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5842 msgid "Delete gradient stop"
5843 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5845 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5846 #, c-format
5847 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5848 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5850 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5851 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5852 msgid " (stroke)"
5853 msgstr " (contour)"
5855 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5856 #, c-format
5857 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5858 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5860 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5861 #, c-format
5862 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5863 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5865 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5866 #, c-format
5867 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5868 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5869 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5870 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5872 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5873 msgid "Move gradient handle(s)"
5874 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5876 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5877 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5878 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5880 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5881 msgid "Delete gradient stop(s)"
5882 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5884 #: ../src/helper/units.cpp:37
5885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5886 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5887 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5889 msgid "Unit"
5890 msgstr "Unité"
5892 #. Add the units menu.
5893 #: ../src/helper/units.cpp:37
5894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5899 msgid "Units"
5900 msgstr "Unités"
5902 #: ../src/helper/units.cpp:38
5903 msgid "Point"
5904 msgstr "Point"
5906 #: ../src/helper/units.cpp:38
5907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5908 msgid "pt"
5909 msgstr "pt"
5911 #: ../src/helper/units.cpp:38
5912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5913 msgid "Points"
5914 msgstr "Points"
5916 #: ../src/helper/units.cpp:38
5917 msgid "Pt"
5918 msgstr "Pt"
5920 #: ../src/helper/units.cpp:39
5921 msgid "Pica"
5922 msgstr "Pica"
5924 #: ../src/helper/units.cpp:39
5925 msgid "pc"
5926 msgstr "pc"
5928 #: ../src/helper/units.cpp:39
5929 msgid "Picas"
5930 msgstr "Picas"
5932 #: ../src/helper/units.cpp:39
5933 msgid "Pc"
5934 msgstr "Pc"
5936 #: ../src/helper/units.cpp:40
5937 msgid "Pixel"
5938 msgstr "Pixel"
5940 #: ../src/helper/units.cpp:40
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5945 msgid "px"
5946 msgstr "px"
5948 #: ../src/helper/units.cpp:40
5949 msgid "Pixels"
5950 msgstr "Pixels"
5952 #: ../src/helper/units.cpp:40
5953 msgid "Px"
5954 msgstr "Px"
5956 #. You can add new elements from this point forward
5957 #: ../src/helper/units.cpp:42
5958 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5959 msgid "Percent"
5960 msgstr "Pourcent"
5962 #: ../src/helper/units.cpp:42
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5964 msgid "%"
5965 msgstr "%"
5967 #: ../src/helper/units.cpp:42
5968 msgid "Percents"
5969 msgstr "Pourcents"
5971 #: ../src/helper/units.cpp:43
5972 msgid "Millimeter"
5973 msgstr "Millimètre"
5975 #: ../src/helper/units.cpp:43
5976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5977 msgid "mm"
5978 msgstr "mm"
5980 #: ../src/helper/units.cpp:43
5981 msgid "Millimeters"
5982 msgstr "Millimètres"
5984 #: ../src/helper/units.cpp:44
5985 msgid "Centimeter"
5986 msgstr "Centimètre"
5988 #: ../src/helper/units.cpp:44
5989 msgid "cm"
5990 msgstr "cm"
5992 #: ../src/helper/units.cpp:44
5993 msgid "Centimeters"
5994 msgstr "Centimètres"
5996 #: ../src/helper/units.cpp:45
5997 msgid "Meter"
5998 msgstr "Mètre"
6000 #: ../src/helper/units.cpp:45
6001 msgid "m"
6002 msgstr "m"
6004 #: ../src/helper/units.cpp:45
6005 msgid "Meters"
6006 msgstr "Mètres"
6008 #. no svg_unit
6009 #: ../src/helper/units.cpp:46
6010 msgid "Inch"
6011 msgstr "Pouce"
6013 #: ../src/helper/units.cpp:46
6014 msgid "in"
6015 msgstr "in"
6017 #: ../src/helper/units.cpp:46
6018 msgid "Inches"
6019 msgstr "Pouces"
6021 #: ../src/helper/units.cpp:47
6022 msgid "Foot"
6023 msgstr "Pied"
6025 #: ../src/helper/units.cpp:47
6026 msgid "ft"
6027 msgstr "ft"
6029 #: ../src/helper/units.cpp:47
6030 msgid "Feet"
6031 msgstr "Pieds"
6033 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6034 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6035 #: ../src/helper/units.cpp:50
6036 msgid "Em square"
6037 msgstr "Em carré"
6039 #: ../src/helper/units.cpp:50
6040 msgid "em"
6041 msgstr "em"
6043 #: ../src/helper/units.cpp:50
6044 msgid "Em squares"
6045 msgstr "Em carrés"
6047 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6048 #: ../src/helper/units.cpp:52
6049 msgid "Ex square"
6050 msgstr "Ex carré"
6052 #: ../src/helper/units.cpp:52
6053 msgid "ex"
6054 msgstr "ex"
6056 #: ../src/helper/units.cpp:52
6057 msgid "Ex squares"
6058 msgstr "Ex carrés"
6060 #: ../src/inkscape.cpp:328
6061 msgid "Autosaving documents..."
6062 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6064 #: ../src/inkscape.cpp:399
6065 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6066 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6068 #: ../src/inkscape.cpp:402
6069 #: ../src/inkscape.cpp:409
6070 #, c-format
6071 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6072 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6074 #: ../src/inkscape.cpp:424
6075 msgid "Autosave complete."
6076 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6078 #: ../src/inkscape.cpp:655
6079 msgid "Untitled document"
6080 msgstr "Document sans titre"
6082 #. Show nice dialog box
6083 #: ../src/inkscape.cpp:685
6084 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6085 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6087 #: ../src/inkscape.cpp:686
6088 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6089 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6091 #: ../src/inkscape.cpp:687
6092 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6093 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6095 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6096 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6097 #: ../src/interface.cpp:828
6098 msgid "Commands Bar"
6099 msgstr "Barre des commandes"
6101 #: ../src/interface.cpp:828
6102 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6103 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6105 #: ../src/interface.cpp:830
6106 msgid "Snap Controls Bar"
6107 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6109 #: ../src/interface.cpp:830
6110 msgid "Show or hide the snapping controls"
6111 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6113 #: ../src/interface.cpp:832
6114 msgid "Tool Controls Bar"
6115 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6117 #: ../src/interface.cpp:832
6118 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6119 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6121 #: ../src/interface.cpp:834
6122 msgid "_Toolbox"
6123 msgstr "Boîte à _outils"
6125 #: ../src/interface.cpp:834
6126 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6127 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6129 #: ../src/interface.cpp:840
6130 msgid "_Palette"
6131 msgstr "_Palette"
6133 #: ../src/interface.cpp:840
6134 msgid "Show or hide the color palette"
6135 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6137 #: ../src/interface.cpp:842
6138 msgid "_Statusbar"
6139 msgstr "Barre d'_état"
6141 #: ../src/interface.cpp:842
6142 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6143 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6145 #: ../src/interface.cpp:912
6146 #, c-format
6147 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6148 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6150 #: ../src/interface.cpp:951
6151 msgid "Open _Recent"
6152 msgstr "Documents _récents"
6154 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6155 #: ../src/interface.cpp:1052
6156 #, c-format
6157 msgid "Enter group #%s"
6158 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6160 #: ../src/interface.cpp:1063
6161 msgid "Go to parent"
6162 msgstr "Sélectionner le parent"
6164 #: ../src/interface.cpp:1154
6165 #: ../src/interface.cpp:1240
6166 #: ../src/interface.cpp:1343
6167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6168 msgid "Drop color"
6169 msgstr "Déposer la couleur"
6171 #: ../src/interface.cpp:1193
6172 #: ../src/interface.cpp:1303
6173 msgid "Drop color on gradient"
6174 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6176 #: ../src/interface.cpp:1356
6177 msgid "Could not parse SVG data"
6178 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6180 #: ../src/interface.cpp:1395
6181 msgid "Drop SVG"
6182 msgstr "Déposer un SVG"
6184 #: ../src/interface.cpp:1451
6185 msgid "Drop bitmap image"
6186 msgstr "Déposer une image bitmap"
6188 #: ../src/interface.cpp:1543
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6192 "\n"
6193 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6194 msgstr ""
6195 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6196 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6197 "\n"
6198 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6200 #: ../src/interface.cpp:1550
6201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6203 msgid "Replace"
6204 msgstr "Remplacer"
6206 #: ../src/io/sys.cpp:412
6207 #: ../src/io/sys.cpp:420
6208 #, c-format
6209 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6210 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6212 #: ../src/io/sys.cpp:444
6213 #, c-format
6214 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6215 msgstr ""
6216 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6217 "%s"
6219 #: ../src/io/sys.cpp:450
6220 #: ../src/io/sys.cpp:676
6221 #, c-format
6222 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6223 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6225 #: ../src/io/sys.cpp:623
6226 #, c-format
6227 msgid "Invalid program name: %s"
6228 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6230 #: ../src/io/sys.cpp:633
6231 #: ../src/io/sys.cpp:922
6232 #, c-format
6233 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6234 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6236 #: ../src/io/sys.cpp:644
6237 #: ../src/io/sys.cpp:937
6238 #, c-format
6239 msgid "Invalid string in environment: %s"
6240 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6242 #: ../src/io/sys.cpp:705
6243 #, c-format
6244 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6245 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6247 #: ../src/io/sys.cpp:918
6248 #, c-format
6249 msgid "Invalid working directory: %s"
6250 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6252 #: ../src/io/sys.cpp:986
6253 #, c-format
6254 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6255 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6257 #: ../src/knot.cpp:443
6258 msgid "Node or handle drag canceled."
6259 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6261 #: ../src/knotholder.cpp:134
6262 msgid "Change handle"
6263 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6265 #: ../src/knotholder.cpp:215
6266 msgid "Move handle"
6267 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6269 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6270 #: ../src/knotholder.cpp:236
6271 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6272 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6274 #: ../src/knotholder.cpp:239
6275 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6276 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6278 #: ../src/knotholder.cpp:242
6279 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6280 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6283 msgid "Master"
6284 msgstr "Maître"
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6287 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6288 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6291 msgid "Dockbar style"
6292 msgstr "Style de barre détachable"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6295 msgid "Dockbar style to show items on it"
6296 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6301 msgid "Floating"
6302 msgstr "Flottant"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6305 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6306 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6310 msgid "Default title"
6311 msgstr "Titre par défaut"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6314 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6315 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6318 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6319 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6322 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6323 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6326 msgid "Float X"
6327 msgstr "X flottant"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6330 msgid "X coordinate for a floating dock"
6331 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6334 msgid "Float Y"
6335 msgstr "Y flottant"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6338 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6339 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6342 #, c-format
6343 msgid "Dock #%d"
6344 msgstr "Point d'attache #%d"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6347 msgid "Orientation"
6348 msgstr "Orientation"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6351 msgid "Orientation of the docking item"
6352 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6355 msgid "Resizable"
6356 msgstr "Redimensionnable"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6359 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6360 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6363 msgid "Item behavior"
6364 msgstr "Comportement de l'élément"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6367 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6368 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6372 msgid "Locked"
6373 msgstr "Verrouillé"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6376 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6377 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6380 msgid "Preferred width"
6381 msgstr "Largeur préférée"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6384 msgid "Preferred width for the dock item"
6385 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6388 msgid "Preferred height"
6389 msgstr "Hauteur préférée"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6392 msgid "Preferred height for the dock item"
6393 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6396 #, c-format
6397 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6398 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6401 #, c-format
6402 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6403 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6407 #, c-format
6408 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6409 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6411 #. UnLock menuitem
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6413 msgid "UnLock"
6414 msgstr "Déverrouiller"
6416 #. Hide menuitem.
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6418 msgid "Hide"
6419 msgstr "Cacher"
6421 #. Lock menuitem
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6423 msgid "Lock"
6424 msgstr "Verrouiller"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6427 #, c-format
6428 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6429 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6432 msgid "Iconify"
6433 msgstr "Iconifier"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6436 msgid "Iconify this dock"
6437 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6440 msgid "Close"
6441 msgstr "Fermer"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6444 msgid "Close this dock"
6445 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6449 msgid "Controlling dock item"
6450 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6453 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6454 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6457 msgid "Default title for newly created floating docks"
6458 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6461 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6462 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6465 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6466 msgid "Switcher Style"
6467 msgstr "Style de commutation"
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6470 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6471 msgid "Switcher buttons style"
6472 msgstr "Style des boutons de commutation"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6475 msgid "Expand direction"
6476 msgstr "Direction d'expansion"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6479 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6480 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6483 #, c-format
6484 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6485 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6488 #, c-format
6489 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6490 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6497 msgid "Page"
6498 msgstr "Page"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6501 msgid "The index of the current page"
6502 msgstr "L'index de la page courante"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6506 msgid "Name"
6507 msgstr "Nom"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6510 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6511 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6514 msgid "Long name"
6515 msgstr "Nom complet"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6518 msgid "Human readable name for the dock object"
6519 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6522 msgid "Stock Icon"
6523 msgstr "Icone en bibliothèque"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6526 msgid "Stock icon for the dock object"
6527 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6530 msgid "Pixbuf Icon"
6531 msgstr "Icone Pixbuf"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6534 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6535 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6538 msgid "Dock master"
6539 msgstr "Maître d'attache"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6542 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6543 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6546 #, c-format
6547 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6548 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6551 #, c-format
6552 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6553 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6556 #, c-format
6557 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6558 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6561 #, c-format
6562 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6563 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6566 msgid "Position"
6567 msgstr "Position"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6570 msgid "Position of the divider in pixels"
6571 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6574 msgid "Sticky"
6575 msgstr "Collé"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6578 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6579 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6582 msgid "Host"
6583 msgstr "Hôte"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6586 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6587 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6590 msgid "Next placement"
6591 msgstr "Placement suivant"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6594 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6595 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6598 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6599 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6602 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6603 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6606 msgid "Floating Toplevel"
6607 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6610 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6611 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6614 msgid "X-Coordinate"
6615 msgstr "Coordonnée X"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6618 msgid "X coordinate for dock when floating"
6619 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6622 msgid "Y-Coordinate"
6623 msgstr "Coordonnée Y"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6626 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6627 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6630 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6631 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6634 #, c-format
6635 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6636 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6639 #, c-format
6640 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6641 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6644 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6645 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6647 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6648 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6649 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6652 msgid "doEffect stack test"
6653 msgstr "Test de la pile doEffect"
6655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6656 msgid "Angle bisector"
6657 msgstr "Bissectrice"
6659 #. TRANSLATORS: boolean operations
6660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6661 msgid "Boolops"
6662 msgstr "Opérations booléennes"
6664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6665 msgid "Circle (by center and radius)"
6666 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6669 msgid "Circle by 3 points"
6670 msgstr "Cercle par trois points"
6672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6673 msgid "Dynamic stroke"
6674 msgstr "Contour dynamique"
6676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6677 msgid "Lattice Deformation"
6678 msgstr "Déformation par grille"
6680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6681 msgid "Line Segment"
6682 msgstr "Segment de ligne"
6684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6685 msgid "Mirror symmetry"
6686 msgstr "Reflet miroir"
6688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6689 msgid "Parallel"
6690 msgstr "Parallèle"
6692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6693 msgid "Path length"
6694 msgstr "Longueur du chemin"
6696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6697 msgid "Perpendicular bisector"
6698 msgstr "Médiatrice"
6700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6701 msgid "Perspective path"
6702 msgstr "Perspective"
6704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6705 msgid "Rotate copies"
6706 msgstr "Tourner les copies"
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6709 msgid "Recursive skeleton"
6710 msgstr "Structure récursive"
6712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6713 msgid "Tangent to curve"
6714 msgstr "Tangente à la courbe"
6716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6717 msgid "Text label"
6718 msgstr "Étiquette de texte"
6720 #. 0.46
6721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6722 msgid "Bend"
6723 msgstr "Courber"
6725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6726 msgid "Gears"
6727 msgstr "Engrenages"
6729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6730 msgid "Pattern Along Path"
6731 msgstr "Motif suivant un chemin"
6733 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6735 msgid "Stitch Sub-Paths"
6736 msgstr "Relier les sous-chemins"
6738 #. 0.47
6739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6740 msgid "VonKoch"
6741 msgstr "Von Koch"
6743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6744 msgid "Knot"
6745 msgstr "Nœud"
6747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6748 msgid "Construct grid"
6749 msgstr "Grille de conception"
6751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6752 msgid "Spiro spline"
6753 msgstr "Spline spirographique"
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6756 msgid "Envelope Deformation"
6757 msgstr "Déformation par enveloppe"
6759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6760 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6761 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6764 msgid "Hatches (rough)"
6765 msgstr "Hachures"
6767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6768 msgid "Sketch"
6769 msgstr "Croquis"
6771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6772 msgid "Ruler"
6773 msgstr "Règle"
6775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6776 msgid "Is visible?"
6777 msgstr "Visible ?"
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6780 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6781 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
6783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6784 msgid "No effect"
6785 msgstr "Pas d'effet"
6787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6788 #, c-format
6789 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6790 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6793 #, c-format
6794 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6795 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6798 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6799 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6801 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6802 msgid "Bend path"
6803 msgstr "Chemin de courbure"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6806 msgid "Path along which to bend the original path"
6807 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6810 msgid "Width of the path"
6811 msgstr "Largeur du chemin"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6815 msgid "Width in units of length"
6816 msgstr "Largeur en unités de longueur"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6819 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6820 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6823 msgid "Original path is vertical"
6824 msgstr "Le chemin original est vertical"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6827 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6828 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6831 msgid "Size X"
6832 msgstr "Dimension X"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6835 msgid "The size of the grid in X direction."
6836 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6838 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6839 msgid "Size Y"
6840 msgstr "Dimension Y"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6843 msgid "The size of the grid in Y direction."
6844 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6846 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6847 msgid "Stitch path"
6848 msgstr "Chemin de liaison"
6850 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6851 msgid "The path that will be used as stitch."
6852 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
6854 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6855 msgid "Number of paths"
6856 msgstr "Nombre de chemins"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6859 msgid "The number of paths that will be generated."
6860 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6862 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6863 msgid "Start edge variance"
6864 msgstr "Variance du bord de départ"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6867 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6868 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6871 msgid "Start spacing variance"
6872 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6875 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6876 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6879 msgid "End edge variance"
6880 msgstr "Variance du bord de fin"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6883 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6884 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6887 msgid "End spacing variance"
6888 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6891 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6892 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6895 msgid "Scale width"
6896 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6899 msgid "Scale the width of the stitch path"
6900 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6903 msgid "Scale width relative to length"
6904 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6907 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6908 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6911 msgid "Top bend path"
6912 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6915 msgid "Top path along which to bend the original path"
6916 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6919 msgid "Right bend path"
6920 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6923 msgid "Right path along which to bend the original path"
6924 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6927 msgid "Bottom bend path"
6928 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6931 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6932 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6935 msgid "Left bend path"
6936 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6939 msgid "Left path along which to bend the original path"
6940 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6943 msgid "Enable left & right paths"
6944 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6947 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6948 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6951 msgid "Enable top & bottom paths"
6952 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6955 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6956 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6959 msgid "Teeth"
6960 msgstr "Dents"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6963 msgid "The number of teeth"
6964 msgstr "Nombre de dents"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6967 msgid "Phi"
6968 msgstr "Phi"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6971 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6972 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6974 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6975 msgid "Trajectory"
6976 msgstr "Trajectoire"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6979 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6980 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
6982 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6984 msgid "Steps"
6985 msgstr "Incréments"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6988 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6989 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
6991 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6992 msgid "Equidistant spacing"
6993 msgstr "Espacement équidistant"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6996 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6997 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
6999 #. initialise your parameters here:
7000 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7001 msgid "Interruption width"
7002 msgstr "Largeur de l'interruption"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7005 msgid "Size of hidden region of lower string"
7006 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7009 msgid "unit of stroke width"
7010 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7013 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7014 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
7016 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7017 msgid "add stroke width to interruption size"
7018 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7021 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7022 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7024 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7025 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7026 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7029 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7030 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7032 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7033 msgid "Switcher size"
7034 msgstr "Taille du sélecteur"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7037 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7038 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7041 msgid "Crossing Signs"
7042 msgstr "Signes de croisement"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7045 msgid "Crossings signs"
7046 msgstr "Signes de croisement"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7049 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7050 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7053 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7054 msgid "Single"
7055 msgstr "Unique"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7058 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7059 msgid "Single, stretched"
7060 msgstr "Unique, étiré"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7063 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7064 msgid "Repeated"
7065 msgstr "Répété"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7068 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7069 msgid "Repeated, stretched"
7070 msgstr "Répété, étiré"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7073 msgid "Pattern source"
7074 msgstr "Source du motif"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7077 msgid "Path to put along the skeleton path"
7078 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7081 msgid "Pattern copies"
7082 msgstr "Copies du motif"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7085 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7086 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7089 msgid "Width of the pattern"
7090 msgstr "Largeur du motif"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7093 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7094 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7097 msgid "Spacing"
7098 msgstr "Espacement"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7101 #, no-c-format
7102 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7103 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7105 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7106 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7107 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7108 msgid "Normal offset"
7109 msgstr "Décalage normal"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7112 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7113 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7114 msgid "Tangential offset"
7115 msgstr "Décalage tangentiel"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7118 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7119 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7122 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7123 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7126 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7127 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7128 msgid "Pattern is vertical"
7129 msgstr "Motif vertical"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7132 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7133 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7136 msgid "Fuse nearby ends"
7137 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7140 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7141 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7143 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7144 msgid "Frequency randomness"
7145 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7148 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7149 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7151 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7152 msgid "Growth"
7153 msgstr "Croissance"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7156 msgid "Growth of distance between hatches."
7157 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7159 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7160 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7161 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7162 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7165 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7166 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7169 msgid "1st side, out"
7170 msgstr "1er côté, départ"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7173 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7174 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7177 msgid "2nd side, in"
7178 msgstr "2e côté, arrivée"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7181 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7182 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7185 msgid "2nd side, out"
7186 msgstr "2e côté, départ"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7189 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7190 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7193 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7194 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7197 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7198 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7200 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7201 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7202 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7203 msgid "2nd side"
7204 msgstr "2e côté"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7207 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7208 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7211 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7212 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7215 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7216 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7218 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7219 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7220 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7222 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7223 msgid "Variance: 1st side"
7224 msgstr "Variance : 1er côté"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7227 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7228 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7231 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7232 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7234 #.
7235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7236 msgid "Generate thick/thin path"
7237 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7240 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7241 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7244 msgid "Bend hatches"
7245 msgstr "Courber les hachures"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7248 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7249 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7252 msgid "Thickness: at 1st side"
7253 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7256 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7257 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7260 msgid "at 2nd side"
7261 msgstr "au 2e côté"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7264 msgid "Width at 'top' halfturns"
7265 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7267 #.
7268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7269 msgid "from 2nd to 1st side"
7270 msgstr "du 2e au 1er côté"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7274 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7275 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7278 msgid "from 1st to 2nd side"
7279 msgstr "du 1er au 2e côté"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7282 msgid "Hatches width and dir"
7283 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7286 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7287 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7289 #.
7290 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7292 msgid "Global bending"
7293 msgstr "Flexion globale"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7296 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7297 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7300 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7301 msgid "Left"
7302 msgstr "Gauche"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7305 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7306 msgid "Right"
7307 msgstr "Droite"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7310 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7311 msgid "Both"
7312 msgstr "Les deux"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7316 msgid "Start"
7317 msgstr "Début"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7321 msgid "End"
7322 msgstr "Fin"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7325 msgid "Mark distance"
7326 msgstr "Distance entre graduations"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7329 msgid "Distance between successive ruler marks"
7330 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7333 msgid "Major length"
7334 msgstr "Longueur principale"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7337 msgid "Length of major ruler marks"
7338 msgstr "Longueur des graduations principales"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7341 msgid "Minor length"
7342 msgstr "Longueur secondaire"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7345 msgid "Length of minor ruler marks"
7346 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7349 msgid "Major steps"
7350 msgstr "Graduations principales"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7353 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7354 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7357 msgid "Shift marks by"
7358 msgstr "Décaler la règle de"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7361 msgid "Shift marks by this many steps"
7362 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7365 msgid "Mark direction"
7366 msgstr "Positionnement de la règle"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7369 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7370 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7373 msgid "Offset of first mark"
7374 msgstr "Décalage de la première graduation"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7377 msgid "Border marks"
7378 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7381 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7382 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7384 #. initialise your parameters here:
7385 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7387 msgid "Strokes"
7388 msgstr "Contours"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7391 msgid "Draw that many approximating strokes"
7392 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7395 msgid "Max stroke length"
7396 msgstr "Longueur maximale des traits"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7399 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7400 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7403 msgid "Stroke length variation"
7404 msgstr "Variation de longueur des traits"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7407 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7408 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7411 msgid "Max. overlap"
7412 msgstr "Chevauchement"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7415 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7416 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7419 msgid "Overlap variation"
7420 msgstr "Variation de chevauchement"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7423 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7424 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7427 msgid "Max. end tolerance"
7428 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7431 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7432 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7435 msgid "Average offset"
7436 msgstr "Décalage moyen"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7439 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7440 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7443 msgid "Max. tremble"
7444 msgstr "Tremblement"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7447 msgid "Maximum tremble magnitude"
7448 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7451 msgid "Tremble frequency"
7452 msgstr "Fréquence de tremblement"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7455 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7456 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7459 msgid "Construction lines"
7460 msgstr "Lignes de contruction"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7463 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7464 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7468 #: ../src/seltrans.cpp:485
7469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7472 msgid "Scale"
7473 msgstr "Longueur/Courbure"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7476 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7477 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7480 msgid "Max. length"
7481 msgstr "Longueur maximale"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7484 msgid "Maximum length of construction lines"
7485 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7488 msgid "Length variation"
7489 msgstr "Variation de longueur"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7492 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7493 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7496 msgid "Placement randomness"
7497 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7500 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7501 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7504 msgid "k_min"
7505 msgstr "k_min"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7508 msgid "min curvature"
7509 msgstr "courbure min."
7511 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7512 msgid "k_max"
7513 msgstr "k_max"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7516 msgid "max curvature"
7517 msgstr "courbure max."
7519 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7520 msgid "Nb of generations"
7521 msgstr "Nombre d'itérations"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7524 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7525 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7528 msgid "Generating path"
7529 msgstr "Chemin générateur"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7532 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7533 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7536 msgid "Use uniform transforms only"
7537 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7540 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7541 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7543 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7544 msgid "Draw all generations"
7545 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7548 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7549 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7551 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7552 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7553 msgid "Reference segment"
7554 msgstr "Segment de référence"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7557 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7558 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7560 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7561 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7562 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7563 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7564 msgid "Max complexity"
7565 msgstr "Complexité maximale"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7568 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7569 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7571 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7572 msgid "Change bool parameter"
7573 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7575 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7576 msgid "Change enumeration parameter"
7577 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7579 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7580 msgid "Change scalar parameter"
7581 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7583 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7584 msgid "Edit on-canvas"
7585 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7587 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7588 msgid "Copy path"
7589 msgstr "Copier le chemin"
7591 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7592 msgid "Paste path"
7593 msgstr "Coller le chemin"
7595 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7596 msgid "Link to path"
7597 msgstr "Lier au chemin"
7599 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7600 msgid "Paste path parameter"
7601 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7603 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7604 msgid "Link path parameter to path"
7605 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7607 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7608 msgid "Change point parameter"
7609 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7611 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7612 msgid "Change random parameter"
7613 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7615 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7616 msgid "Change text parameter"
7617 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7619 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7620 msgid "Change unit parameter"
7621 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7623 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7624 #, c-format
7625 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7626 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7628 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7629 #, c-format
7630 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7631 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7633 #: ../src/main.cpp:264
7634 msgid "Print the Inkscape version number"
7635 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7637 #: ../src/main.cpp:269
7638 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7639 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7641 #: ../src/main.cpp:274
7642 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7643 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7645 #: ../src/main.cpp:279
7646 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7647 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7649 #: ../src/main.cpp:280
7650 #: ../src/main.cpp:285
7651 #: ../src/main.cpp:290
7652 #: ../src/main.cpp:357
7653 #: ../src/main.cpp:362
7654 #: ../src/main.cpp:367
7655 #: ../src/main.cpp:372
7656 #: ../src/main.cpp:378
7657 msgid "FILENAME"
7658 msgstr "NOMDEFICHIER"
7660 #: ../src/main.cpp:284
7661 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7662 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7664 #: ../src/main.cpp:289
7665 msgid "Export document to a PNG file"
7666 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7668 #: ../src/main.cpp:294
7669 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7670 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7672 #: ../src/main.cpp:295
7673 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7674 msgid "DPI"
7675 msgstr "PPP"
7677 #: ../src/main.cpp:299
7678 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7679 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7681 #: ../src/main.cpp:300
7682 msgid "x0:y0:x1:y1"
7683 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7685 #: ../src/main.cpp:304
7686 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7687 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7689 #: ../src/main.cpp:309
7690 msgid "Exported area is the entire canvas"
7691 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7693 #: ../src/main.cpp:314
7694 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7695 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7697 #: ../src/main.cpp:319
7698 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7699 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7701 #: ../src/main.cpp:320
7702 msgid "WIDTH"
7703 msgstr "LARGEUR"
7705 #: ../src/main.cpp:324
7706 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7707 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7709 #: ../src/main.cpp:325
7710 msgid "HEIGHT"
7711 msgstr "HAUTEUR"
7713 #: ../src/main.cpp:329
7714 msgid "The ID of the object to export"
7715 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7717 #: ../src/main.cpp:330
7718 #: ../src/main.cpp:423
7719 msgid "ID"
7720 msgstr "Id"
7722 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7723 #. See "man inkscape" for details.
7724 #: ../src/main.cpp:336
7725 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7726 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7728 #: ../src/main.cpp:341
7729 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7730 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7732 #: ../src/main.cpp:346
7733 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7734 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7736 #: ../src/main.cpp:347
7737 msgid "COLOR"
7738 msgstr "COULEUR"
7740 #: ../src/main.cpp:351
7741 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7742 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7744 #: ../src/main.cpp:352
7745 msgid "VALUE"
7746 msgstr "VALEUR"
7748 #: ../src/main.cpp:356
7749 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7750 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7752 #: ../src/main.cpp:361
7753 msgid "Export document to a PS file"
7754 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7756 #: ../src/main.cpp:366
7757 msgid "Export document to an EPS file"
7758 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7760 #: ../src/main.cpp:371
7761 msgid "Export document to a PDF file"
7762 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7764 #: ../src/main.cpp:377
7765 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7766 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7768 #: ../src/main.cpp:383
7769 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7770 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7772 #: ../src/main.cpp:388
7773 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7774 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
7776 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7777 #: ../src/main.cpp:394
7778 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7779 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7781 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7782 #: ../src/main.cpp:400
7783 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7784 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7786 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7787 #: ../src/main.cpp:406
7788 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7789 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7791 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7792 #: ../src/main.cpp:412
7793 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7794 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7796 #: ../src/main.cpp:417
7797 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7798 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7800 #: ../src/main.cpp:422
7801 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7802 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7804 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7805 #: ../src/main.cpp:428
7806 msgid "Print out the extension directory and exit"
7807 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
7809 #: ../src/main.cpp:433
7810 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7811 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7813 #: ../src/main.cpp:438
7814 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7815 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7817 #: ../src/main.cpp:443
7818 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7819 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7821 #: ../src/main.cpp:444
7822 msgid "VERB-ID"
7823 msgstr "VERB-ID"
7825 #: ../src/main.cpp:448
7826 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7827 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7829 #: ../src/main.cpp:449
7830 msgid "OBJECT-ID"
7831 msgstr "OBJECT-ID"
7833 #: ../src/main.cpp:453
7834 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7835 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
7837 #: ../src/main.cpp:756
7838 #: ../src/main.cpp:1067
7839 msgid ""
7840 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7841 "\n"
7842 "Available options:"
7843 msgstr ""
7844 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7845 "\n"
7846 "Options disponibles :"
7848 #. ## Add a menu for clear()
7849 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7850 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7851 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7852 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7853 msgid "_File"
7854 msgstr "_Fichier"
7856 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7857 msgid "_New"
7858 msgstr "_Nouveau"
7860 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7861 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7862 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7863 #: ../src/verbs.cpp:2488
7864 #: ../src/verbs.cpp:2494
7865 msgid "_Edit"
7866 msgstr "_Édition"
7868 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7869 #: ../src/verbs.cpp:2288
7870 msgid "Paste Si_ze"
7871 msgstr "Coller les d_imensions"
7873 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7874 msgid "Clo_ne"
7875 msgstr "Clo_ner"
7877 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7878 msgid "_View"
7879 msgstr "_Affichage"
7881 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7882 msgid "_Zoom"
7883 msgstr "_Zoom"
7885 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7886 msgid "_Display mode"
7887 msgstr "Mode d'_affichage"
7889 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7890 msgid "Show/Hide"
7891 msgstr "Afficher/cacher"
7893 #. Not quite ready to be in the menus.
7894 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7895 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7896 msgid "_Layer"
7897 msgstr "Ca_lque"
7899 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7900 msgid "_Object"
7901 msgstr "_Objet"
7903 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7904 msgid "Cli_p"
7905 msgstr "D_écoupe"
7907 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7908 msgid "Mas_k"
7909 msgstr "Mas_que"
7911 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7912 msgid "Patter_n"
7913 msgstr "Moti_f"
7915 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7916 msgid "_Path"
7917 msgstr "_Chemin"
7919 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7920 msgid "_Text"
7921 msgstr "_Texte"
7923 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7924 msgid "Filter_s"
7925 msgstr "Filtre_s"
7927 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7928 msgid "Exte_nsions"
7929 msgstr "Exte_nsions"
7931 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7932 msgid "Whiteboa_rd"
7933 msgstr "Tableau _blanc"
7935 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7936 msgid "_Help"
7937 msgstr "Aid_e"
7939 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7940 msgid "Tutorials"
7941 msgstr "Didacticiels"
7943 #: ../src/node-context.cpp:223
7944 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7945 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7947 #: ../src/node-context.cpp:224
7948 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7949 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
7951 #: ../src/node-context.cpp:225
7952 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7953 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7955 #: ../src/nodepath.cpp:753
7956 #: ../src/seltrans.cpp:578
7957 msgid "Stamp"
7958 msgstr "Tamponner"
7960 #: ../src/nodepath.cpp:1659
7961 #: ../src/nodepath.cpp:1685
7962 msgid "Move nodes vertically"
7963 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
7965 #: ../src/nodepath.cpp:1661
7966 #: ../src/nodepath.cpp:1687
7967 msgid "Move nodes horizontally"
7968 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
7970 #: ../src/nodepath.cpp:1663
7971 #: ../src/nodepath.cpp:1689
7972 #: ../src/nodepath.cpp:1704
7973 #: ../src/nodepath.cpp:3615
7974 msgid "Move nodes"
7975 msgstr "Déplacer les nœuds"
7977 #: ../src/nodepath.cpp:1742
7978 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7979 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
7981 #: ../src/nodepath.cpp:1912
7982 msgid "Align nodes"
7983 msgstr "Aligner les nœuds"
7985 #: ../src/nodepath.cpp:1974
7986 msgid "Distribute nodes"
7987 msgstr "Distribuer les nœuds"
7989 #: ../src/nodepath.cpp:2012
7990 msgid "Add nodes"
7991 msgstr "Ajouter des nœuds"
7993 #: ../src/nodepath.cpp:2014
7994 #: ../src/nodepath.cpp:2116
7995 msgid "Add node"
7996 msgstr "Ajouter un nœud"
7998 #: ../src/nodepath.cpp:2208
7999 msgid "Break path"
8000 msgstr "Briser le chemin"
8002 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8003 msgid "Close subpath"
8004 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8006 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8007 msgid "Join nodes"
8008 msgstr "Joindre les nœuds"
8010 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8011 msgid "Close subpath by segment"
8012 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8014 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8015 msgid "Join nodes by segment"
8016 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8018 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8019 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8020 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8021 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8023 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8024 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8025 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8026 msgid "Delete nodes"
8027 msgstr "Supprimer les nœuds"
8029 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8030 msgid "Delete nodes preserving shape"
8031 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8033 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8034 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8035 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8036 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8038 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8039 msgid "Cannot find path between nodes."
8040 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8042 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8044 msgid "Delete segment"
8045 msgstr "Supprimer le segment"
8047 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8048 msgid "Change segment type"
8049 msgstr "Modifier le type de segment"
8051 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8052 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8053 msgid "Change node type"
8054 msgstr "Modifier le type de nœud"
8056 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8057 msgid "Retract handle"
8058 msgstr "Retracter la poignée"
8060 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8061 msgid "Move node handle"
8062 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8064 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8065 #, c-format
8066 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8067 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8069 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8070 msgid "Rotate nodes"
8071 msgstr "Tourner les nœuds"
8073 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8074 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8075 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8077 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8078 msgid "Scale nodes"
8079 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8081 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8082 msgid "Flip nodes"
8083 msgstr "Retourner les nœuds"
8085 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8086 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8087 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8089 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8090 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8091 msgid "end node"
8092 msgstr "nœud terminal"
8094 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8095 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8096 msgid "cusp"
8097 msgstr "dur"
8099 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8100 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8101 msgid "smooth"
8102 msgstr "doux"
8104 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8105 msgid "auto"
8106 msgstr "automatique"
8108 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8109 msgid "symmetric"
8110 msgstr "symétrique"
8112 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8113 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8114 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8115 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8117 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8118 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8119 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8121 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8122 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8123 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8125 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8126 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8127 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8129 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8130 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8131 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8133 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8134 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8135 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8136 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8138 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8139 #, c-format
8140 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8141 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8142 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8143 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8145 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8146 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8147 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8149 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8150 #, c-format
8151 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8152 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8153 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8154 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8156 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8157 #, c-format
8158 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8159 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8160 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8161 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8163 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8164 #, c-format
8165 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8166 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8167 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8168 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8170 #: ../src/object-edit.cpp:439
8171 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8172 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8174 #: ../src/object-edit.cpp:443
8175 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8176 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8178 #: ../src/object-edit.cpp:447
8179 #: ../src/object-edit.cpp:451
8180 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8181 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8183 #: ../src/object-edit.cpp:685
8184 #: ../src/object-edit.cpp:688
8185 #: ../src/object-edit.cpp:691
8186 #: ../src/object-edit.cpp:694
8187 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8188 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8190 #: ../src/object-edit.cpp:697
8191 #: ../src/object-edit.cpp:700
8192 #: ../src/object-edit.cpp:703
8193 #: ../src/object-edit.cpp:706
8194 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8195 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8197 #: ../src/object-edit.cpp:709
8198 msgid "Move the box in perspective"
8199 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8201 #: ../src/object-edit.cpp:927
8202 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8203 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8205 #: ../src/object-edit.cpp:930
8206 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8207 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8209 #: ../src/object-edit.cpp:933
8210 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8211 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8213 #: ../src/object-edit.cpp:937
8214 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8215 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8217 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8218 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8219 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8221 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8222 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8223 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8225 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8226 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8227 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8229 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8230 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8231 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8233 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8234 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8235 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8237 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8238 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8239 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8241 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8242 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8243 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8245 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8246 msgid "Combining paths..."
8247 msgstr "Combinaison des chemins..."
8249 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8250 msgid "Combine"
8251 msgstr "Combiner"
8253 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8254 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8255 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8257 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8258 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8259 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8261 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8262 msgid "Breaking apart paths..."
8263 msgstr "Séparation des chemins..."
8265 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8266 msgid "Break apart"
8267 msgstr "Séparer"
8269 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8270 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8271 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8273 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8274 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8275 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8277 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8278 msgid "Converting objects to paths..."
8279 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8281 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8282 msgid "Object to path"
8283 msgstr "Objet en chemin"
8285 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8286 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8287 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8289 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8290 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8291 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8293 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8294 msgid "Reversing paths..."
8295 msgstr "Inversion des chemins..."
8297 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8298 msgid "Reverse path"
8299 msgstr "Inverser le chemin"
8301 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8302 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8303 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8305 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8306 #: ../src/pen-context.cpp:495
8307 msgid "Continuing selected path"
8308 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8310 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8311 #: ../src/pen-context.cpp:505
8312 msgid "Creating new path"
8313 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8315 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8316 #: ../src/pen-context.cpp:507
8317 msgid "Appending to selected path"
8318 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8320 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8321 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8322 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8324 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8325 msgid "Drawing a freehand path"
8326 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8328 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8329 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8330 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8332 #. Write curves to object
8333 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8334 msgid "Finishing freehand"
8335 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8337 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8338 #: ../src/pen-context.cpp:253
8339 msgid "Drawing cancelled"
8340 msgstr "Tracé annulé"
8342 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8343 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8344 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8346 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8347 msgid "Finishing freehand sketch"
8348 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8350 #: ../src/pen-context.cpp:667
8351 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8352 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8354 #: ../src/pen-context.cpp:677
8355 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8356 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8358 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8359 #, c-format
8360 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8361 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8363 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8364 #, c-format
8365 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8366 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8368 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8369 #, c-format
8370 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8371 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8373 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8374 #, c-format
8375 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8376 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8378 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8379 #, c-format
8380 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8381 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8383 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8384 msgid "Drawing finished"
8385 msgstr "Tracé terminé"
8387 #: ../src/persp3d.cpp:335
8388 msgid "Toggle vanishing point"
8389 msgstr "Alterner les points de fuite"
8391 #: ../src/persp3d.cpp:346
8392 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8393 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8395 #: ../src/preferences.cpp:101
8396 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8397 msgstr ""
8398 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8399 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8401 #. the creation failed
8402 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8403 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8404 #: ../src/preferences.cpp:116
8405 #, c-format
8406 msgid "Cannot create profile directory %s."
8407 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8409 #. The profile dir is not actually a directory
8410 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8411 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8412 #: ../src/preferences.cpp:134
8413 #, c-format
8414 msgid "%s is not a valid directory."
8415 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8417 #. The write failed.
8418 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8419 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8420 #: ../src/preferences.cpp:145
8421 #, c-format
8422 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8423 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8425 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8426 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8427 #: ../src/preferences.cpp:163
8428 #, c-format
8429 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8430 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8432 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8433 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8434 #: ../src/preferences.cpp:175
8435 #, c-format
8436 msgid "The preferences file %s could not be read."
8437 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8439 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8440 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8441 #: ../src/preferences.cpp:188
8442 #, c-format
8443 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8444 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8446 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8447 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8448 #: ../src/preferences.cpp:199
8449 #, c-format
8450 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8451 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8453 #: ../src/rdf.cpp:172
8454 msgid "CC Attribution"
8455 msgstr "CC Paternité"
8457 #: ../src/rdf.cpp:177
8458 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8459 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8461 #: ../src/rdf.cpp:182
8462 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8463 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8465 #: ../src/rdf.cpp:187
8466 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8467 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8469 #: ../src/rdf.cpp:192
8470 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8471 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8473 #: ../src/rdf.cpp:197
8474 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8475 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8477 #: ../src/rdf.cpp:202
8478 msgid "Public Domain"
8479 msgstr "Domaine public"
8481 #: ../src/rdf.cpp:207
8482 msgid "FreeArt"
8483 msgstr "ArtLibre"
8485 #: ../src/rdf.cpp:212
8486 msgid "Open Font License"
8487 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8489 #: ../src/rdf.cpp:229
8490 msgid "Title"
8491 msgstr "Titre"
8493 #: ../src/rdf.cpp:230
8494 msgid "Name by which this document is formally known."
8495 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8497 #: ../src/rdf.cpp:232
8498 msgid "Date"
8499 msgstr "Date"
8501 #: ../src/rdf.cpp:233
8502 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8503 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8505 #: ../src/rdf.cpp:235
8506 msgid "Format"
8507 msgstr "Format"
8509 #: ../src/rdf.cpp:236
8510 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8511 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8513 #: ../src/rdf.cpp:239
8514 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8515 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8517 #: ../src/rdf.cpp:242
8518 msgid "Creator"
8519 msgstr "Créateur"
8521 #: ../src/rdf.cpp:243
8522 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8523 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8525 #: ../src/rdf.cpp:245
8526 msgid "Rights"
8527 msgstr "Droits"
8529 #: ../src/rdf.cpp:246
8530 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8531 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8533 #: ../src/rdf.cpp:248
8534 msgid "Publisher"
8535 msgstr "Éditeur"
8537 #: ../src/rdf.cpp:249
8538 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8539 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8541 #: ../src/rdf.cpp:252
8542 msgid "Identifier"
8543 msgstr "Identifiant"
8545 #: ../src/rdf.cpp:253
8546 msgid "Unique URI to reference this document."
8547 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8549 #: ../src/rdf.cpp:255
8550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8551 msgid "Source"
8552 msgstr "Source"
8554 #: ../src/rdf.cpp:256
8555 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8556 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8558 #: ../src/rdf.cpp:258
8559 msgid "Relation"
8560 msgstr "Relation"
8562 #: ../src/rdf.cpp:259
8563 msgid "Unique URI to a related document."
8564 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8566 #: ../src/rdf.cpp:261
8567 msgid "Language"
8568 msgstr "Langue"
8570 #: ../src/rdf.cpp:262
8571 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8572 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8574 #: ../src/rdf.cpp:264
8575 msgid "Keywords"
8576 msgstr "Mots clés"
8578 #: ../src/rdf.cpp:265
8579 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8580 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8582 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8583 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8584 #: ../src/rdf.cpp:269
8585 msgid "Coverage"
8586 msgstr "Portée"
8588 #: ../src/rdf.cpp:270
8589 msgid "Extent or scope of this document."
8590 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8592 #: ../src/rdf.cpp:273
8593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8594 msgid "Description"
8595 msgstr "Description"
8597 #: ../src/rdf.cpp:274
8598 msgid "A short account of the content of this document."
8599 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8601 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8602 #: ../src/rdf.cpp:278
8603 msgid "Contributors"
8604 msgstr "Collaborateurs"
8606 #: ../src/rdf.cpp:279
8607 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8608 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8610 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8611 #: ../src/rdf.cpp:283
8612 msgid "URI"
8613 msgstr "URI"
8615 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8616 #: ../src/rdf.cpp:285
8617 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8618 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8620 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8621 #: ../src/rdf.cpp:289
8622 msgid "Fragment"
8623 msgstr "Fragment"
8625 #: ../src/rdf.cpp:290
8626 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8627 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8629 #: ../src/rect-context.cpp:344
8630 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8631 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8633 #: ../src/rect-context.cpp:486
8634 #, c-format
8635 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8636 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8638 #: ../src/rect-context.cpp:489
8639 #, c-format
8640 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8641 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8643 #: ../src/rect-context.cpp:491
8644 #, c-format
8645 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8646 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8648 #: ../src/rect-context.cpp:495
8649 #, c-format
8650 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8651 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8653 #: ../src/rect-context.cpp:516
8654 msgid "Create rectangle"
8655 msgstr "Créer un rectangle"
8657 #: ../src/select-context.cpp:233
8658 msgid "Move canceled."
8659 msgstr "Déplacement annulé."
8661 #: ../src/select-context.cpp:241
8662 msgid "Selection canceled."
8663 msgstr "Sélection annulée."
8665 #: ../src/select-context.cpp:559
8666 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8667 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8669 #: ../src/select-context.cpp:561
8670 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8671 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8673 #: ../src/select-context.cpp:725
8674 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8675 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8677 #: ../src/select-context.cpp:726
8678 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8679 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8681 #: ../src/select-context.cpp:727
8682 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8683 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8685 #: ../src/select-context.cpp:902
8686 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8687 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8690 msgid "Delete text"
8691 msgstr "Supprimer le texte"
8693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8694 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8695 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8698 #: ../src/text-context.cpp:998
8699 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8702 msgid "Delete"
8703 msgstr "Supprimer"
8705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8706 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8707 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8710 msgid "Delete all"
8711 msgstr "Supprimer tout"
8713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8714 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8715 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8718 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8719 msgid "Group"
8720 msgstr "Groupe"
8722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8723 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8724 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8727 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8728 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8731 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8732 msgid "Ungroup"
8733 msgstr "Dégrouper"
8735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8736 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8737 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8743 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8744 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8748 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8750 msgid "undo_action|Raise"
8751 msgstr "Monter"
8753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8754 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8755 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8758 msgid "Raise to top"
8759 msgstr "Monter au premier plan"
8761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8762 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8763 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8766 msgid "Lower"
8767 msgstr "Descendre"
8769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8770 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8771 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8774 msgid "Lower to bottom"
8775 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8778 msgid "Nothing to undo."
8779 msgstr "Rien à défaire."
8781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8782 msgid "Nothing to redo."
8783 msgstr "Rien à refaire."
8785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8786 msgid "Paste"
8787 msgstr "Coller"
8789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8790 msgid "Paste style"
8791 msgstr "Coller le style"
8793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8794 msgid "Paste live path effect"
8795 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
8797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8798 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8799 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8802 msgid "Remove live path effect"
8803 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
8805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8806 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8807 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8811 msgid "Remove filter"
8812 msgstr "Supprimer le filtre"
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8815 msgid "Paste size"
8816 msgstr "Coller les dimensions"
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8819 msgid "Paste size separately"
8820 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8823 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8824 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8827 msgid "Raise to next layer"
8828 msgstr "Monter au calque suivant"
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8831 msgid "No more layers above."
8832 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8835 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8836 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8839 msgid "Lower to previous layer"
8840 msgstr "Descendre au calque précédent."
8842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8843 msgid "No more layers below."
8844 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8847 msgid "Remove transform"
8848 msgstr "Retirer les transformations"
8850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8851 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8852 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8855 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8856 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8859 #: ../src/seltrans.cpp:488
8860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8861 msgid "Rotate"
8862 msgstr "Tourner"
8864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8865 msgid "Rotate by pixels"
8866 msgstr "Tourner par pixels"
8868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8869 msgid "Scale by whole factor"
8870 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8873 msgid "Move vertically"
8874 msgstr "Déplacer verticalement"
8876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8877 msgid "Move horizontally"
8878 msgstr "Déplacer horizontalement"
8880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8882 #: ../src/seltrans.cpp:482
8883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8884 msgid "Move"
8885 msgstr "Déplacer"
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8888 msgid "Move vertically by pixels"
8889 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8892 msgid "Move horizontally by pixels"
8893 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
8895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8896 msgid "The selection has no applied path effect."
8897 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
8899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8900 msgid "The selection has no applied clip path."
8901 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
8903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8904 msgid "The selection has no applied mask."
8905 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
8907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8908 msgid "action|Clone"
8909 msgstr "Cloner"
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8912 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8913 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
8915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
8916 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8917 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
8920 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8921 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
8924 msgid "Relink clone"
8925 msgstr "Relier le clone"
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
8928 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8929 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
8931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
8932 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8933 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
8936 msgid "Unlink clone"
8937 msgstr "Délier le clone"
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
8940 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8941 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
8944 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8945 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
8948 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8949 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
8952 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8953 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
8956 msgid "Objects to marker"
8957 msgstr "Objets en marqueur"
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
8960 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8961 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
8963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
8964 msgid "Objects to guides"
8965 msgstr "Objets en guides"
8967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
8968 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8969 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
8971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
8972 msgid "Objects to pattern"
8973 msgstr "Objets en motif"
8975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
8976 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8977 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
8979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
8980 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8981 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
8983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
8984 msgid "Pattern to objects"
8985 msgstr "Motif en objets"
8987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
8988 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8989 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
8991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
8992 msgid "Rendering bitmap..."
8993 msgstr "Génération du bitmap..."
8995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
8996 msgid "Create bitmap"
8997 msgstr "Créer un bitmap"
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9000 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9001 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9004 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9005 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9008 msgid "Set clipping path"
9009 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9012 msgid "Set mask"
9013 msgstr "Définir un masque"
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9016 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9017 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9020 msgid "Release clipping path"
9021 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9024 msgid "Release mask"
9025 msgstr "Retirer le masque"
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9028 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9029 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9031 #. Fit Page
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9033 #: ../src/verbs.cpp:2723
9034 msgid "Fit Page to Selection"
9035 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9038 #: ../src/verbs.cpp:2725
9039 msgid "Fit Page to Drawing"
9040 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9043 #: ../src/verbs.cpp:2727
9044 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9045 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9049 #. "Link" means internet link (anchor)
9050 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9051 msgid "web|Link"
9052 msgstr "Lien"
9054 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9055 msgid "Circle"
9056 msgstr "Cercle"
9058 #. ellipse
9059 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9060 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9062 #: ../src/verbs.cpp:2510
9063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9064 msgid "Ellipse"
9065 msgstr "Ellipse"
9067 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9068 msgid "Flowed text"
9069 msgstr "Texte encadré"
9071 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9072 msgid "Line"
9073 msgstr "Ligne"
9075 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9076 msgid "Path"
9077 msgstr "Chemin"
9079 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9081 msgid "Polygon"
9082 msgstr "Polygone"
9084 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9085 msgid "Polyline"
9086 msgstr "Polyligne"
9088 #. Rectangle
9089 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9091 #: ../src/verbs.cpp:2506
9092 msgid "Rectangle"
9093 msgstr "Rectangle"
9095 #. 3D box
9096 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9098 #: ../src/verbs.cpp:2508
9099 msgid "3D Box"
9100 msgstr "Boîte 3D"
9102 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9103 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9104 #. "Clone" is a noun, type of object
9105 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9106 msgid "object|Clone"
9107 msgstr "Clone"
9109 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9110 msgid "Offset path"
9111 msgstr "Chemin offset"
9113 #. spiral
9114 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9116 #: ../src/verbs.cpp:2514
9117 msgid "Spiral"
9118 msgstr "Spirale"
9120 #. star
9121 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9123 #: ../src/verbs.cpp:2512
9124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9125 msgid "Star"
9126 msgstr "Étoile"
9128 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9129 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9130 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9132 #. no items
9133 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9134 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9135 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9137 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9138 msgid "root"
9139 msgstr "racine"
9141 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9142 #, c-format
9143 msgid "layer <b>%s</b>"
9144 msgstr "calque <b>%s</b>"
9146 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9147 #, c-format
9148 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9149 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9151 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9152 #, c-format
9153 msgid "<i>%s</i>"
9154 msgstr "<i>%s</i>"
9156 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9157 #, c-format
9158 msgid " in %s"
9159 msgstr " dans %s"
9161 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9162 #, c-format
9163 msgid " in group %s (%s)"
9164 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9166 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9167 #, c-format
9168 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9169 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9170 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9171 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9173 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9174 #, c-format
9175 msgid " in <b>%i</b> layers"
9176 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9177 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9178 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9180 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9181 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9182 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9184 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9185 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9186 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9188 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9189 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9190 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9192 #. this is only used with 2 or more objects
9193 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9194 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9195 #, c-format
9196 msgid "<b>%i</b> object selected"
9197 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9198 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9199 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9201 #. this is only used with 2 or more objects
9202 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9203 #, c-format
9204 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9205 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9206 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9207 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9209 #. this is only used with 2 or more objects
9210 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9211 #, c-format
9212 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9213 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9214 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9215 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9217 #. this is only used with 2 or more objects
9218 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9219 #, c-format
9220 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9221 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9222 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9223 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9225 #. this is only used with 2 or more objects
9226 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9227 #, c-format
9228 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9229 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9230 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9231 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9233 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9234 #, c-format
9235 msgid "%s%s. %s."
9236 msgstr "%s%s. %s."
9238 #: ../src/seltrans.cpp:491
9239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9240 msgid "Skew"
9241 msgstr "Incliner"
9243 #: ../src/seltrans.cpp:503
9244 msgid "Set center"
9245 msgstr "Définir le centre"
9247 #: ../src/seltrans.cpp:600
9248 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9249 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9251 #: ../src/seltrans.cpp:627
9252 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9253 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9255 #: ../src/seltrans.cpp:628
9256 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9257 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9259 #: ../src/seltrans.cpp:632
9260 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9261 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9263 #: ../src/seltrans.cpp:633
9264 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9265 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9267 #: ../src/seltrans.cpp:767
9268 msgid "Reset center"
9269 msgstr "Rétablir le centre"
9271 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9272 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9273 #, c-format
9274 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9275 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9277 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9278 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9279 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9280 #, c-format
9281 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9282 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9284 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9285 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9286 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9287 #, c-format
9288 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9289 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9291 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9292 #, c-format
9293 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9294 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9296 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9297 #, c-format
9298 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9299 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9301 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9302 msgid "Drag curve"
9303 msgstr "Déplacer la courbe"
9305 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9306 #, c-format
9307 msgid "<b>Link</b> to %s"
9308 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9310 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9311 msgid "<b>Link</b> without URI"
9312 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9314 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9315 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9316 msgid "<b>Ellipse</b>"
9317 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9319 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9320 msgid "<b>Circle</b>"
9321 msgstr "<b>Cercle</b>"
9323 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9324 msgid "<b>Segment</b>"
9325 msgstr "<b>Camembert</b>"
9327 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9328 msgid "<b>Arc</b>"
9329 msgstr "<b>Arc</b>"
9331 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9332 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9333 #, c-format
9334 msgid "Flow region"
9335 msgstr "Région d'encadrement"
9337 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9338 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9339 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9340 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9341 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9342 #, c-format
9343 msgid "Flow excluded region"
9344 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9346 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9347 #, c-format
9348 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9349 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9350 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9351 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9353 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9354 #, c-format
9355 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9356 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9357 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9358 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9360 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9361 msgid "Guides around page"
9362 msgstr "Guides autour de la page"
9364 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9365 #, c-format
9366 msgid "vertical, at %s"
9367 msgstr "vertical, à %s"
9369 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9370 #, c-format
9371 msgid "horizontal, at %s"
9372 msgstr "horizontal, à %s"
9374 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9375 #, c-format
9376 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9377 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9379 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9380 msgid "embedded"
9381 msgstr "embarquée"
9383 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9384 #, c-format
9385 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9386 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9388 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9389 #, c-format
9390 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9391 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9393 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9394 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9395 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9397 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9398 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9399 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9401 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9402 #, c-format
9403 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9404 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9406 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9407 msgid "Create spiral"
9408 msgstr "Créer une spirale"
9410 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9411 msgid "Object"
9412 msgstr "Objet"
9414 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9415 #, c-format
9416 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9417 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9419 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9420 #, c-format
9421 msgid "%s; <i>masked</i>"
9422 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9424 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9425 #, c-format
9426 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9427 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9429 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9430 #, c-format
9431 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9432 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9434 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9435 #, c-format
9436 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9437 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9438 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9439 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9441 #: ../src/sp-line.cpp:194
9442 msgid "<b>Line</b>"
9443 msgstr "<b>Ligne</b>"
9445 #: ../src/splivarot.cpp:66
9446 #: ../src/splivarot.cpp:72
9447 msgid "Union"
9448 msgstr "Union"
9450 #: ../src/splivarot.cpp:78
9451 msgid "Intersection"
9452 msgstr "Intersection"
9454 #: ../src/splivarot.cpp:84
9455 #: ../src/splivarot.cpp:90
9456 msgid "Difference"
9457 msgstr "Différence"
9459 #: ../src/splivarot.cpp:96
9460 msgid "Exclusion"
9461 msgstr "Exclusion"
9463 #: ../src/splivarot.cpp:101
9464 msgid "Division"
9465 msgstr "Division"
9467 #: ../src/splivarot.cpp:106
9468 msgid "Cut path"
9469 msgstr "Découper le chemin"
9471 #: ../src/splivarot.cpp:121
9472 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9473 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9475 #: ../src/splivarot.cpp:125
9476 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9477 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9479 #: ../src/splivarot.cpp:131
9480 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9481 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9483 #: ../src/splivarot.cpp:147
9484 #: ../src/splivarot.cpp:162
9485 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9486 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9488 #: ../src/splivarot.cpp:192
9489 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9490 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9492 #: ../src/splivarot.cpp:633
9493 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9494 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9496 #: ../src/splivarot.cpp:954
9497 msgid "Convert stroke to path"
9498 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9500 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9501 #: ../src/splivarot.cpp:957
9502 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9503 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9505 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9506 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9507 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9509 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9510 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9511 msgid "Create linked offset"
9512 msgstr "Créer un objet offset lié"
9514 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9515 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9516 msgid "Create dynamic offset"
9517 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9519 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9520 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9521 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9523 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9524 msgid "Outset path"
9525 msgstr "Dilater le chemin"
9527 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9528 msgid "Inset path"
9529 msgstr "Contracter le chemin"
9531 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9532 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9533 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9535 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9536 msgid "Simplifying paths (separately):"
9537 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9539 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9540 msgid "Simplifying paths:"
9541 msgstr "Simplification des chemins :"
9543 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9544 #, c-format
9545 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9546 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9548 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9549 #, c-format
9550 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9551 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9553 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9554 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9555 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9557 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9558 msgid "Simplify"
9559 msgstr "Simplifier"
9561 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9562 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9563 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9565 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9566 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9567 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9569 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9570 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9571 #, c-format
9572 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9573 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9575 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9576 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9577 msgid "outset"
9578 msgstr "dilaté"
9580 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9581 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9582 msgid "inset"
9583 msgstr "contracté"
9585 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9586 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9587 #, c-format
9588 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9589 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9591 #: ../src/sp-path.cpp:156
9592 #, c-format
9593 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9594 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9595 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9596 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9598 #: ../src/sp-path.cpp:159
9599 #, c-format
9600 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9601 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9602 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9603 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9605 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9606 msgid "<b>Polygon</b>"
9607 msgstr "<b>Polygone</b>"
9609 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9610 msgid "<b>Polyline</b>"
9611 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9613 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9614 msgid "<b>Rectangle</b>"
9615 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9617 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9618 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9619 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9620 #, c-format
9621 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9622 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9624 #: ../src/sp-star.cpp:307
9625 #, c-format
9626 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9627 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9628 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9629 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9631 #: ../src/sp-star.cpp:311
9632 #, c-format
9633 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9634 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9635 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9636 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9638 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9639 #, c-format
9640 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9641 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9642 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9643 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9645 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9646 #: ../src/sp-text.cpp:419
9647 msgid "&lt;no name found&gt;"
9648 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9650 #: ../src/sp-text.cpp:425
9651 #, c-format
9652 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9653 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9655 #: ../src/sp-text.cpp:426
9656 #, c-format
9657 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9658 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9660 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9661 #, c-format
9662 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9663 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9665 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9666 msgid " from "
9667 msgstr " depuis "
9669 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9670 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9671 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9673 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9674 msgid "<b>Text span</b>"
9675 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9677 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9678 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9679 #: ../src/sp-use.cpp:327
9680 msgid "..."
9681 msgstr "..."
9683 #: ../src/sp-use.cpp:335
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9686 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9688 #: ../src/sp-use.cpp:339
9689 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9690 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9692 #: ../src/star-context.cpp:315
9693 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9694 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9696 #: ../src/star-context.cpp:442
9697 #, c-format
9698 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9699 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9701 #: ../src/star-context.cpp:443
9702 #, c-format
9703 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9704 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9706 #: ../src/star-context.cpp:466
9707 msgid "Create star"
9708 msgstr "Créer une étoile"
9710 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9711 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9712 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9714 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9715 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9716 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9718 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9719 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9720 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9721 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9723 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9724 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9725 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9727 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9728 #: ../src/verbs.cpp:2364
9729 msgid "Put text on path"
9730 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9732 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9733 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9734 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9736 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9737 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9738 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9740 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9741 #: ../src/verbs.cpp:2366
9742 msgid "Remove text from path"
9743 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9745 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9746 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9747 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9748 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9750 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9751 msgid "Remove manual kerns"
9752 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9754 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9755 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9756 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9758 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9759 msgid "Flow text into shape"
9760 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9762 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9763 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9764 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9766 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9767 msgid "Unflow flowed text"
9768 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9770 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9771 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9772 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9774 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9775 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9776 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
9778 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9779 msgid "Convert flowed text to text"
9780 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9782 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9783 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9784 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9786 #: ../src/text-context.cpp:444
9787 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9788 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9790 #: ../src/text-context.cpp:446
9791 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9792 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9794 #: ../src/text-context.cpp:501
9795 msgid "Create text"
9796 msgstr "Créer un texte"
9798 #: ../src/text-context.cpp:525
9799 msgid "Non-printable character"
9800 msgstr "Caractère non imprimable"
9802 #: ../src/text-context.cpp:540
9803 msgid "Insert Unicode character"
9804 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9806 #: ../src/text-context.cpp:575
9807 #, c-format
9808 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9809 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9811 #: ../src/text-context.cpp:577
9812 #: ../src/text-context.cpp:852
9813 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9814 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9816 #: ../src/text-context.cpp:652
9817 #, c-format
9818 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9819 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9821 #: ../src/text-context.cpp:684
9822 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9823 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9825 #: ../src/text-context.cpp:697
9826 msgid "Flowed text is created."
9827 msgstr "Le texte encadré est créé."
9829 #: ../src/text-context.cpp:699
9830 msgid "Create flowed text"
9831 msgstr "Créer un texte encadré"
9833 #: ../src/text-context.cpp:701
9834 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9835 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9837 #: ../src/text-context.cpp:837
9838 msgid "No-break space"
9839 msgstr "Espace insécable"
9841 #: ../src/text-context.cpp:839
9842 msgid "Insert no-break space"
9843 msgstr "Insérer un espace insécable"
9845 #: ../src/text-context.cpp:876
9846 msgid "Make bold"
9847 msgstr "Rendre gras"
9849 #: ../src/text-context.cpp:894
9850 msgid "Make italic"
9851 msgstr "Rendre italique"
9853 #: ../src/text-context.cpp:933
9854 msgid "New line"
9855 msgstr "Nouvelle ligne"
9857 #: ../src/text-context.cpp:967
9858 msgid "Backspace"
9859 msgstr "Retour arrière"
9861 #: ../src/text-context.cpp:1015
9862 msgid "Kern to the left"
9863 msgstr "Créner vers la gauche"
9865 #: ../src/text-context.cpp:1040
9866 msgid "Kern to the right"
9867 msgstr "Créner vers la droite"
9869 #: ../src/text-context.cpp:1065
9870 msgid "Kern up"
9871 msgstr "Créner vers le haut"
9873 #: ../src/text-context.cpp:1091
9874 msgid "Kern down"
9875 msgstr "Créner vers le bas"
9877 #: ../src/text-context.cpp:1168
9878 msgid "Rotate counterclockwise"
9879 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
9881 #: ../src/text-context.cpp:1189
9882 msgid "Rotate clockwise"
9883 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
9885 #: ../src/text-context.cpp:1206
9886 msgid "Contract line spacing"
9887 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
9889 #: ../src/text-context.cpp:1214
9890 msgid "Contract letter spacing"
9891 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
9893 #: ../src/text-context.cpp:1233
9894 msgid "Expand line spacing"
9895 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
9897 #: ../src/text-context.cpp:1241
9898 msgid "Expand letter spacing"
9899 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
9901 #: ../src/text-context.cpp:1371
9902 msgid "Paste text"
9903 msgstr "Coller le texte"
9905 #: ../src/text-context.cpp:1605
9906 #, c-format
9907 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9908 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
9910 #: ../src/text-context.cpp:1607
9911 #, c-format
9912 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9913 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9915 #: ../src/text-context.cpp:1615
9916 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9917 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9918 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
9920 #: ../src/text-context.cpp:1725
9921 msgid "Type text"
9922 msgstr "Taper du texte"
9924 #: ../src/text-editing.cpp:40
9925 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9926 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
9928 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9929 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9930 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
9932 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9933 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9934 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
9936 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9937 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9938 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9940 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9941 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9942 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
9944 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9945 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9946 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9948 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9949 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9950 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9952 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9953 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9954 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9956 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9957 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
9958 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
9960 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9961 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
9962 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
9964 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9965 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9966 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
9968 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9969 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9970 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
9972 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9973 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9974 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
9976 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9977 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9978 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
9980 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9981 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9982 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
9984 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9985 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9986 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
9988 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9989 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9990 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
9992 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9993 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9994 #, c-format
9995 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9996 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
9998 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9999 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10000 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10001 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10002 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10003 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10005 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10006 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10007 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10009 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10010 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10011 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10013 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10014 msgid "Trace: No active desktop"
10015 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10017 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10018 msgid "Invalid SIOX result"
10019 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10021 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10022 msgid "Trace: No active document"
10023 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10025 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10026 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10027 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10029 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10030 msgid "Trace: Starting trace..."
10031 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10033 #. ## inform the document, so we can undo
10034 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10035 msgid "Trace bitmap"
10036 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10038 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10039 #, c-format
10040 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10041 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10043 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10044 #, c-format
10045 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10046 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10048 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10049 #, c-format
10050 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10051 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10053 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10054 #, c-format
10055 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10056 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10058 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10059 #, c-format
10060 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10061 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10063 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10064 #, c-format
10065 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10066 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10068 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10069 #, c-format
10070 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10071 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10073 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10074 #, c-format
10075 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10076 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10078 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10079 #, c-format
10080 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10081 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10083 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10084 #, c-format
10085 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10086 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10088 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10089 #, c-format
10090 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10091 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10093 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10094 #, c-format
10095 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10096 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10098 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10099 #, c-format
10100 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10101 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10103 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10104 #, c-format
10105 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10106 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10108 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10109 #, c-format
10110 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10111 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10113 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10114 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10115 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10117 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10118 msgid "Move tweak"
10119 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10121 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10122 msgid "Move in/out tweak"
10123 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10125 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10126 msgid "Move jitter tweak"
10127 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10129 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10130 msgid "Scale tweak"
10131 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10133 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10134 msgid "Rotate tweak"
10135 msgstr "Ajuster en pivotant"
10137 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10138 msgid "Duplicate/delete tweak"
10139 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10141 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10142 msgid "Push path tweak"
10143 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10145 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10146 msgid "Shrink/grow path tweak"
10147 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10149 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10150 msgid "Attract/repel path tweak"
10151 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10153 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10154 msgid "Roughen path tweak"
10155 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10157 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10158 msgid "Color paint tweak"
10159 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10161 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10162 msgid "Color jitter tweak"
10163 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10165 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10166 msgid "Blur tweak"
10167 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10169 #. check whether something is selected
10170 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10171 msgid "Nothing was copied."
10172 msgstr "Rien n'a été copié."
10174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10177 msgid "Nothing on the clipboard."
10178 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10181 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10182 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10185 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10186 msgid "No style on the clipboard."
10187 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10190 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10191 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10194 msgid "No size on the clipboard."
10195 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10198 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10199 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10201 #. no_effect:
10202 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10203 msgid "No effect on the clipboard."
10204 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10206 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10207 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10208 msgid "Clipboard does not contain a path."
10209 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10211 #. Item dialog
10212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10213 msgid "Object _Properties"
10214 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10216 #. Select item
10217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10218 msgid "_Select This"
10219 msgstr "_Sélectionner ceci"
10221 #. Create link
10222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10223 msgid "_Create Link"
10224 msgstr "_Créer un lien"
10226 #. Set mask
10227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10228 msgid "Set Mask"
10229 msgstr "Définir un masque"
10231 #. Release mask
10232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10233 msgid "Release Mask"
10234 msgstr "Retirer le masque"
10236 #. Set Clip
10237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10238 msgid "Set Clip"
10239 msgstr "Définir une découpe"
10241 #. Release Clip
10242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10243 msgid "Release Clip"
10244 msgstr "Retirer la découpe"
10246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10247 msgid "Create link"
10248 msgstr "Créer un lien"
10250 #. "Ungroup"
10251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10252 #: ../src/verbs.cpp:2360
10253 msgid "_Ungroup"
10254 msgstr "_Dégrouper"
10256 #. Link dialog
10257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10258 msgid "Link _Properties"
10259 msgstr "_Propriétés du lien"
10261 #. Select item
10262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10263 msgid "_Follow Link"
10264 msgstr "_Suivre le lien"
10266 #. Reset transformations
10267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10268 msgid "_Remove Link"
10269 msgstr "_Retirer le lien"
10271 #. Link dialog
10272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10273 msgid "Image _Properties"
10274 msgstr "_Propriétés de l'image"
10276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10277 msgid "Edit Externally..."
10278 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10280 #. Item dialog
10281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10282 msgid "_Fill and Stroke"
10283 msgstr "Remplissage et _contour"
10285 #. *
10286 #. * Constructor
10288 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10289 msgid "About Inkscape"
10290 msgstr "À propos d'Inkscape"
10292 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10293 msgid "_Splash"
10294 msgstr "_Splash"
10296 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10297 msgid "_Authors"
10298 msgstr "_Auteurs"
10300 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10301 msgid "_Translators"
10302 msgstr "_Traducteurs"
10304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10305 msgid "_License"
10306 msgstr "_Licence"
10308 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10309 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10310 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10312 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10313 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10314 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10315 #. string here should be changed.)
10316 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10317 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10318 #. should be in UTF-*8..
10319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10320 msgid "about.svg"
10321 msgstr "about.svg"
10323 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10324 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10325 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10326 msgid "translator-credits"
10327 msgstr ""
10328 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10329 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10330 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10331 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10332 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10333 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10334 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10335 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10339 msgid "Align"
10340 msgstr "Aligner"
10342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10344 msgid "Distribute"
10345 msgstr "Distribuer"
10347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10348 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10349 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10353 #. "H:" stands for horizontal gap
10354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10355 msgid "gap|H:"
10356 msgstr "H :"
10358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10359 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10360 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10362 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10364 msgid "V:"
10365 msgstr "V :"
10367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10370 msgid "Remove overlaps"
10371 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10375 msgid "Arrange connector network"
10376 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10379 msgid "Unclump"
10380 msgstr "Éparpiller"
10382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10383 msgid "Randomize positions"
10384 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10387 msgid "Distribute text baselines"
10388 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10391 msgid "Align text baselines"
10392 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10395 msgid "Connector network layout"
10396 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10400 msgid "Nodes"
10401 msgstr "Nœuds"
10403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10404 msgid "Relative to: "
10405 msgstr "Relativement à : "
10407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10408 msgid "Treat selection as group: "
10409 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10412 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10413 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10416 msgid "Align left edges"
10417 msgstr "Aligner les bords gauches"
10419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10420 msgid "Center objects horizontally"
10421 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10424 msgid "Align right sides"
10425 msgstr "Aligner les côtés droits"
10427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10428 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10429 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10432 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10433 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10436 msgid "Align top edges"
10437 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10440 msgid "Center on horizontal axis"
10441 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10444 msgid "Align bottom edges"
10445 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10448 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10449 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10452 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10453 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10456 msgid "Align baselines of texts"
10457 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10460 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10461 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10464 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10465 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10468 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10469 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10472 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10473 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10476 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10477 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10480 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10481 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10484 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10485 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10488 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10489 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10492 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10493 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10496 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10497 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10500 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10501 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10504 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10505 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10508 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10509 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10513 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10514 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10517 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10518 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10521 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10522 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10525 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10526 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10529 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10530 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10532 #. Rest of the widgetry
10533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10534 msgid "Last selected"
10535 msgstr "Dernier sélectionné"
10537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10538 msgid "First selected"
10539 msgstr "Premier sélectionné"
10541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10542 msgid "Biggest object"
10543 msgstr "Objet le plus grand"
10545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10546 msgid "Smallest object"
10547 msgstr "Objet le plus petit"
10549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10551 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10552 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10554 msgid "Selection"
10555 msgstr "Sélection"
10557 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10558 msgid "Profile name:"
10559 msgstr "Nom du profil :"
10561 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10562 msgid "Save"
10563 msgstr "Enregistrer"
10565 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10566 msgid "Messages"
10567 msgstr "Messages"
10569 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10570 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10571 msgid "Capture log messages"
10572 msgstr "Capturer les messages de log"
10574 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10575 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10576 msgid "Release log messages"
10577 msgstr "Détacher les messages de log"
10579 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10580 msgid "Metadata"
10581 msgstr "Métadonnées"
10583 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10584 msgid "License"
10585 msgstr "Licence"
10587 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10588 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10589 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10591 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10592 msgid "<b>License</b>"
10593 msgstr "<b>Licence</b>"
10595 #. ---------------------------------------------------------------
10596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10597 msgid "Show page _border"
10598 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10601 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10602 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10605 msgid "Border on _top of drawing"
10606 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10609 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10610 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10613 msgid "_Show border shadow"
10614 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10617 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10618 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10621 msgid "Back_ground:"
10622 msgstr "Couleur de _fond :"
10624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10625 msgid "Background color"
10626 msgstr "Couleur de fond"
10628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10629 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10630 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10633 msgid "Border _color:"
10634 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10637 msgid "Page border color"
10638 msgstr "Couleur de bordure de page"
10640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10641 msgid "Color of the page border"
10642 msgstr "Couleur de bordure de page"
10644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10645 msgid "Default _units:"
10646 msgstr "_Unités par défaut :"
10648 #. ---------------------------------------------------------------
10649 #. General snap options
10650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10651 msgid "Show _guides"
10652 msgstr "Afficher les _guides"
10654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10655 msgid "Show or hide guides"
10656 msgstr "Afficher ou non les guides"
10658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10659 msgid "_Snap guides while dragging"
10660 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10663 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10664 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10667 msgid "Guide co_lor:"
10668 msgstr "Cou_leur des guides :"
10670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10671 msgid "Guideline color"
10672 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10675 msgid "Color of guidelines"
10676 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10679 msgid "_Highlight color:"
10680 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10683 msgid "Highlighted guideline color"
10684 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10687 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10688 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10692 #. "New" refers to grid
10693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10694 msgid "Grid|_New"
10695 msgstr "_Nouvelle"
10697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10698 msgid "Create new grid."
10699 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10702 msgid "_Remove"
10703 msgstr "Supp_rimer"
10705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10706 msgid "Remove selected grid."
10707 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10711 msgid "Guides"
10712 msgstr "Guides"
10714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10717 msgid "Grids"
10718 msgstr "Grilles"
10720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10721 #: ../src/verbs.cpp:2587
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10723 msgid "Snap"
10724 msgstr "Magnétisme"
10726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10727 msgid "Color Management"
10728 msgstr "Gestion de la couleur"
10730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10731 msgid "Scripting"
10732 msgstr "Programmation"
10734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10735 msgid "<b>General</b>"
10736 msgstr "<b>Général</b>"
10738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10739 msgid "<b>Border</b>"
10740 msgstr "<b>Bordure</b>"
10742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10743 msgid "<b>Format</b>"
10744 msgstr "<b>Format</b>"
10746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10747 msgid "<b>Guides</b>"
10748 msgstr "<b>Guides</b>"
10750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10751 msgid "Snap _distance"
10752 msgstr "Distance d'attraction"
10754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10755 msgid "Snap only when _closer than:"
10756 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10761 msgid "Always snap"
10762 msgstr "Toujours aimanter"
10764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10765 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10766 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10769 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10770 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10773 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10774 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10776 #. Options for snapping to grids
10777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10778 msgid "Snap d_istance"
10779 msgstr "D_istance d'attraction"
10781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10782 msgid "Snap only when c_loser than:"
10783 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10786 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10787 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10790 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10791 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10794 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10795 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10797 #. Options for snapping to guides
10798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10799 msgid "Snap dist_ance"
10800 msgstr "Distance d'attraction"
10802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10803 msgid "Snap only when close_r than:"
10804 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10807 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10808 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10811 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10812 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10815 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10816 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10819 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10820 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10823 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10824 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10827 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10828 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10831 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10832 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
10834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10835 #, c-format
10836 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10837 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
10839 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10840 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10841 #. inform the document, so we can undo
10842 #. Color Management
10843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10844 #: ../src/verbs.cpp:2739
10845 msgid "Link Color Profile"
10846 msgstr "Lier un profil de couleurs"
10848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10849 msgid "Remove linked color profile"
10850 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
10852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10853 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10854 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
10856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10857 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10858 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
10860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10861 msgid "Link Profile"
10862 msgstr "Lier au profil"
10864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10865 msgid "Profile Name"
10866 msgstr "Nom du profil"
10868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10869 msgid "<b>External script files:</b>"
10870 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
10872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10873 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10874 msgid "Add"
10875 msgstr "Ajouter"
10877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10878 msgid "Filename"
10879 msgstr "Nom du fichier"
10881 #. inform the document, so we can undo
10882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10883 msgid "Add external script..."
10884 msgstr "Ajouter un programme externe..."
10886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10887 msgid "Remove external script"
10888 msgstr "Supprimer un programme externe"
10890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
10891 msgid "<b>Creation</b>"
10892 msgstr " <b>Création</b> "
10894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10895 msgid "<b>Defined grids</b>"
10896 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
10898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10899 msgid "Remove grid"
10900 msgstr "Supprimer la grille"
10902 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10903 msgid "Information"
10904 msgstr "Information"
10906 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10907 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10908 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10909 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10910 msgid "Help"
10911 msgstr "Aide"
10913 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10914 msgid "Parameters"
10915 msgstr "Paramètres"
10917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10918 msgid "No preview"
10919 msgstr "Pas d'aperçu"
10921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10922 msgid "too large for preview"
10923 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
10925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10926 msgid "Enable preview"
10927 msgstr "Activer l'aperçu"
10929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10932 msgid "All Inkscape Files"
10933 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
10935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10938 msgid "All Files"
10939 msgstr "Tous les fichiers"
10941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10944 msgid "All Images"
10945 msgstr "Incorporer toutes les images"
10947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10950 msgid "All Vectors"
10951 msgstr "Tous les vecteurs"
10953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
10956 msgid "All Bitmaps"
10957 msgstr "Toutes les images bitmap"
10959 #. ###### File options
10960 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10963 msgid "Append filename extension automatically"
10964 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
10966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10968 msgid "Guess from extension"
10969 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
10971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10972 msgid "Left edge of source"
10973 msgstr "Bord gauche de la source"
10975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10976 msgid "Top edge of source"
10977 msgstr "Bord supérieur de la source"
10979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10980 msgid "Right edge of source"
10981 msgstr "Bord droit de la source"
10983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10984 msgid "Bottom edge of source"
10985 msgstr "Bord inférieur de la source"
10987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10988 msgid "Source width"
10989 msgstr "Largeur de la source"
10991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10992 msgid "Source height"
10993 msgstr "Hauteur de la source"
10995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
10996 msgid "Destination width"
10997 msgstr "Largeur de destination"
10999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11000 msgid "Destination height"
11001 msgstr "Hauteur de destination"
11003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11004 msgid "Resolution (dots per inch)"
11005 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11007 #. #########################################
11008 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11009 #. #########################################
11010 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11012 msgid "Document"
11013 msgstr "Document"
11015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11016 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11017 msgid "Custom"
11018 msgstr "P_ersonnalisée"
11020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11021 msgid "Cairo"
11022 msgstr "Cairo"
11024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11025 msgid "Antialias"
11026 msgstr "Antialias"
11028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11029 msgid "Background"
11030 msgstr "Fond"
11032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11033 msgid "Destination"
11034 msgstr "Destination"
11036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11037 msgid "Show Preview"
11038 msgstr "Aperçu"
11040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11041 msgid "No file selected"
11042 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11044 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11045 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11046 msgid "Fill"
11047 msgstr "Remplissage"
11049 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11050 msgid "Stroke _paint"
11051 msgstr "Rem_plissage du contour"
11053 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11054 msgid "Stroke st_yle"
11055 msgstr "St_yle du contour"
11057 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11059 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11060 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11063 msgid "Image File"
11064 msgstr "Fichier image"
11066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11067 msgid "Selected SVG Element"
11068 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11070 #. TODO: any image, not just svg
11071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11072 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11073 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11076 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11077 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11080 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11081 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11084 msgid "Light Source:"
11085 msgstr "Source de lumière :"
11087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11088 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11089 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11092 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11093 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11095 #. default x:
11096 #. default y:
11097 #. default z:
11098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11100 msgid "Location"
11101 msgstr "Localisation"
11103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11106 msgid "X coordinate"
11107 msgstr "Coordonnées X"
11109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11112 msgid "Y coordinate"
11113 msgstr "Coordonnée Y"
11115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11118 msgid "Z coordinate"
11119 msgstr "Coordonnée Z"
11121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11122 msgid "Points At"
11123 msgstr "Pointe vers"
11125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11126 msgid "Specular Exponent"
11127 msgstr "Exposant spéculaire"
11129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11130 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11131 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11133 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11135 msgid "Cone Angle"
11136 msgstr "Angle du cône"
11138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11139 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11140 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11143 msgid "New light source"
11144 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11147 msgid "_Duplicate"
11148 msgstr "_Dupliquer"
11150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11151 msgid "_Filter"
11152 msgstr "_Filtre"
11154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11155 msgid "R_ename"
11156 msgstr "R_enommer"
11158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11159 msgid "Rename filter"
11160 msgstr "Renommer le filtre"
11162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11163 msgid "Apply filter"
11164 msgstr "Appliquer le filtre"
11166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11167 msgid "Add filter"
11168 msgstr "Ajouter un filtre"
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11171 msgid "Duplicate filter"
11172 msgstr "Dupliquer le filtre"
11174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11175 msgid "_Effect"
11176 msgstr "_Effets"
11178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11179 msgid "Connections"
11180 msgstr "Connecteurs"
11182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11183 msgid "Remove filter primitive"
11184 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11187 msgid "Remove merge node"
11188 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11191 msgid "Reorder filter primitive"
11192 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11195 msgid "Add Effect:"
11196 msgstr "Ajouter un effet :"
11198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11199 msgid "No effect selected"
11200 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11203 msgid "No filter selected"
11204 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11207 msgid "Effect parameters"
11208 msgstr "Paramètres de l'effet"
11210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11211 msgid "Filter General Settings"
11212 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11214 #. default x:
11215 #. default y:
11216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11217 msgid "Coordinates"
11218 msgstr "Coordonnées"
11220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11221 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11222 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11225 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11226 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11228 #. default width:
11229 #. default height:
11230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11231 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11232 msgid "Dimensions"
11233 msgstr "Dimensions"
11235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11236 msgid "Width of filter effects region"
11237 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11240 msgid "Height of filter effects region"
11241 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11243 #. # end multiple scan
11244 #. ## end mode page
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11248 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11249 msgid "Mode"
11250 msgstr "Mode"
11252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11253 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11254 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11257 msgid "Value(s)"
11258 msgstr "Valeur(s)"
11260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11262 msgid "Operator"
11263 msgstr "Opérateur"
11265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11266 msgid "K1"
11267 msgstr "K1"
11269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11273 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11274 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11277 msgid "K2"
11278 msgstr "K2"
11280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11281 msgid "K3"
11282 msgstr "K3"
11284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11285 msgid "K4"
11286 msgstr "K4"
11288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11289 msgid "width of the convolve matrix"
11290 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11293 msgid "height of the convolve matrix"
11294 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11296 #. default x:
11297 #. default y:
11298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11299 msgid "Target"
11300 msgstr "Cible"
11302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11303 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11304 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11307 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11308 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11310 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11312 msgid "Kernel"
11313 msgstr "Kernel"
11315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11316 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11317 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11320 msgid "Divisor"
11321 msgstr "Diviseur"
11323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11324 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11325 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11328 msgid "Bias"
11329 msgstr "Déviation"
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11332 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11333 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11336 msgid "Edge Mode"
11337 msgstr "Mode bordure"
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11340 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11341 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11344 msgid "Preserve Alpha"
11345 msgstr "Préserver l'opacité"
11347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11348 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11349 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11351 #. default: white
11352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11353 msgid "Diffuse Color"
11354 msgstr "Diffusion de la couleur"
11356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11358 msgid "Defines the color of the light source"
11359 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11363 msgid "Surface Scale"
11364 msgstr "Relief de surface"
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11368 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11369 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11373 msgid "Constant"
11374 msgstr "Constante"
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11378 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11379 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11383 msgid "Kernel Unit Length"
11384 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11387 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11388 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11391 msgid "X displacement"
11392 msgstr "Déplacement en X"
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11395 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11396 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11399 msgid "Y displacement"
11400 msgstr "Déplacement en Y"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11403 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11404 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11406 #. default: black
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11408 msgid "Flood Color"
11409 msgstr "Couleur de remplissage"
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11412 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11413 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11416 msgid "Standard Deviation"
11417 msgstr "Variance"
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11420 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11421 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11424 msgid ""
11425 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11426 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11427 msgstr ""
11428 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11429 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11432 msgid "Source of Image"
11433 msgstr "Source de l'image"
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11436 msgid "Delta X"
11437 msgstr "Delta X"
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11440 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11441 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11444 msgid "Delta Y"
11445 msgstr "Delta Y"
11447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11448 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11449 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11451 #. default: white
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11453 msgid "Specular Color"
11454 msgstr "Couleur spéculaire"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11457 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11458 msgid "Exponent"
11459 msgstr "Exposant"
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11462 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11463 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11466 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11467 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11470 msgid "Base Frequency"
11471 msgstr "Fréquence de base"
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11474 msgid "Octaves"
11475 msgstr "Octaves"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11478 msgid "Seed"
11479 msgstr "Germe"
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11482 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11483 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11486 msgid "Add filter primitive"
11487 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11490 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11491 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11494 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11495 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11498 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11499 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11502 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11503 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11506 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11507 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11510 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11511 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11514 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11515 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11518 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11519 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11522 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11523 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11526 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11527 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11530 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11531 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11534 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11535 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11538 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11539 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11542 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11543 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11546 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11547 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11550 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11551 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11554 msgid "Duplicate filter primitive"
11555 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11558 msgid "Set filter primitive attribute"
11559 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11561 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11562 msgid "Unit:"
11563 msgstr "Unité :"
11565 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11566 msgid "Angle (degrees):"
11567 msgstr "Angle (degrés)"
11569 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11570 msgid "Rela_tive change"
11571 msgstr "Déplacement rela_tif"
11573 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11574 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11575 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11577 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11578 msgid "Set guide properties"
11579 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11581 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11582 msgid "Guideline"
11583 msgstr "Ligne de guide"
11585 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11586 #, c-format
11587 msgid "Guideline ID: %s"
11588 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11590 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11591 #, c-format
11592 msgid "Current: %s"
11593 msgstr "Courant : %s"
11595 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11596 #, c-format
11597 msgid "%d x %d"
11598 msgstr "%d x %d"
11600 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11601 msgid "Selection only or whole document"
11602 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11604 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11605 msgid "Refresh the icons"
11606 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11609 msgid "Mouse"
11610 msgstr "Souris"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11613 msgid "Grab sensitivity:"
11614 msgstr "Sensibilité de capture :"
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11621 msgid "pixels"
11622 msgstr "pixels"
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11625 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11626 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11629 msgid "Click/drag threshold:"
11630 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11633 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11634 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11637 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11638 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11641 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11642 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11645 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11646 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11649 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11650 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11653 msgid "Scrolling"
11654 msgstr "Défilement"
11656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11657 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11658 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11661 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11662 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11665 msgid "Ctrl+arrows"
11666 msgstr "Ctrl+flèches"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11669 msgid "Scroll by:"
11670 msgstr "Défiler de :"
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11673 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11674 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11677 msgid "Acceleration:"
11678 msgstr "Accélération :"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11681 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11682 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11685 msgid "Autoscrolling"
11686 msgstr "Défilement automatique"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11689 msgid "Speed:"
11690 msgstr "Vitesse :"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11693 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11694 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
11701 msgid "Threshold:"
11702 msgstr "Seuil :"
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11705 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11706 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11709 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11710 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11713 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11714 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11717 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11718 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11721 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11722 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11725 msgid "Enable snap indicator"
11726 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11729 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11730 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11733 msgid "Delay (in ms):"
11734 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11737 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11738 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11741 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11742 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11745 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11746 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11749 msgid "Weight factor:"
11750 msgstr "Coefficient de pondération :"
11752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11753 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11754 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11757 msgid "Snapping"
11758 msgstr "Magnétisme"
11760 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11762 msgid "Arrow keys move by:"
11763 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11766 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11767 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11769 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11771 msgid "> and < scale by:"
11772 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11775 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11776 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11779 msgid "Inset/Outset by:"
11780 msgstr "Contracter/dilater de :"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11783 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11784 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11787 msgid "Compass-like display of angles"
11788 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11791 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11792 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11795 msgid "Rotation snaps every:"
11796 msgstr "Incrément de rotation :"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11799 msgid "degrees"
11800 msgstr "degrés"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11803 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11804 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11807 msgid "Zoom in/out by:"
11808 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11811 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11812 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11815 msgid "Show selection cue"
11816 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11819 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11820 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11823 msgid "Enable gradient editing"
11824 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11827 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11828 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11831 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11832 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11835 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11836 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11839 msgid "Ctrl+click dot size:"
11840 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11843 msgid "times current stroke width"
11844 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11847 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11848 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11851 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11852 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11855 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11856 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11859 msgid "Create new objects with:"
11860 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11863 msgid "Last used style"
11864 msgstr "Dernier style utilisé"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11867 msgid "Apply the style you last set on an object"
11868 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11871 msgid "This tool's own style:"
11872 msgstr "Style propre à l'outil :"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11875 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11876 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
11878 #. style swatch
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11880 msgid "Take from selection"
11881 msgstr "Capturer depuis la sélection"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11884 msgid "This tool's style of new objects"
11885 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11888 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11889 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11892 msgid "Tools"
11893 msgstr "Outils"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11896 msgid "Bounding box to use:"
11897 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11900 msgid "Visual bounding box"
11901 msgstr "Boîte englobante visuelle"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11904 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11905 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11908 msgid "Geometric bounding box"
11909 msgstr "Boîte englobante géométrique"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11912 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11913 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11916 msgid "Conversion to guides:"
11917 msgstr "Convertir en guides"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11920 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11921 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11924 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11925 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11928 msgid "Treat groups as a single object"
11929 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11932 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11933 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11936 msgid "Average all sketches"
11937 msgstr "Moyenner tous les croquis"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11940 msgid "Width is in absolute units"
11941 msgstr "Largeur en unités absolues"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11944 msgid "Select new path"
11945 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11948 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11949 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
11951 #. Selector
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11953 msgid "Selector"
11954 msgstr "Sélecteur"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11957 msgid "When transforming, show:"
11958 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11961 msgid "Objects"
11962 msgstr "Objets"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11965 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11966 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11969 msgid "Box outline"
11970 msgstr "Silhouette rectangulaire"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
11973 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11974 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11977 msgid "Per-object selection cue:"
11978 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11981 msgid "No per-object selection indication"
11982 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11985 msgid "Mark"
11986 msgstr "Marque"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11989 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11990 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11993 msgid "Box"
11994 msgstr "Boîte"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11997 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11998 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12000 #. Node
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12002 msgid "Node"
12003 msgstr "Nœud"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12006 msgid "Path outline:"
12007 msgstr "Contour du chemin :"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12011 msgid "Path outline color"
12012 msgstr "Couleur du contour"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12015 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12016 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12019 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12020 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12023 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12024 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12027 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12028 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12031 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12032 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12035 msgid "Flash time"
12036 msgstr "Durée de clignotement"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12039 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12040 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12042 #. Tweak
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12044 #: ../src/verbs.cpp:2504
12045 msgid "Tweak"
12046 msgstr "Ajuster"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12049 msgid "Paint objects with:"
12050 msgstr "Peindre les objets avec :"
12052 #. Zoom
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12055 #: ../src/verbs.cpp:2526
12056 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12057 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12058 msgid "Zoom"
12059 msgstr "Zoom"
12061 #. Shapes
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12063 msgid "Shapes"
12064 msgstr "Formes"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12067 msgid "Sketch mode"
12068 msgstr "Mode croquis"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12071 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12072 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12074 #. Pen
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12076 #: ../src/verbs.cpp:2518
12077 msgid "Pen"
12078 msgstr "Stylo"
12080 #. Calligraphy
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12082 #: ../src/verbs.cpp:2520
12083 msgid "Calligraphy"
12084 msgstr "Plume calligraphique"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12087 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12088 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12091 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12092 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12094 #. Paint Bucket
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12096 #: ../src/verbs.cpp:2532
12097 msgid "Paint Bucket"
12098 msgstr "Remplissage au seau"
12100 #. LPETool
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12102 #: ../src/verbs.cpp:2538
12103 msgid "LPE Tool"
12104 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12106 #. Gradient
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12108 #: ../src/verbs.cpp:2524
12109 msgid "Gradient"
12110 msgstr "Dégradé"
12112 #. Connector
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12114 #: ../src/verbs.cpp:2530
12115 msgid "Connector"
12116 msgstr "Connecteur"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12119 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12120 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12122 #. Dropper
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12124 #: ../src/verbs.cpp:2528
12125 msgid "Dropper"
12126 msgstr "Pipette"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12129 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12130 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12133 msgid "Remember and use last window's geometry"
12134 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12137 msgid "Don't save window geometry"
12138 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12142 msgid "Dockable"
12143 msgstr "Attachable"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12146 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12147 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12150 msgid "Zoom when window is resized"
12151 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12154 msgid "Show close button on dialogs"
12155 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12158 msgid "Normal"
12159 msgstr "Normal"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12162 msgid "Aggressive"
12163 msgstr "Agressif"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12166 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12167 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12170 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12171 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12174 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12175 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12178 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12179 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12182 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12183 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12186 msgid "Dialogs on top:"
12187 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12190 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12191 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12194 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12195 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12198 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12199 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12202 msgid "Dialog Transparency:"
12203 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12206 msgid "Opacity when focused:"
12207 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12210 msgid "Opacity when unfocused:"
12211 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12214 msgid "Time of opacity change animation:"
12215 msgstr "Temps de transition :"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12218 msgid "Miscellaneous:"
12219 msgstr "Divers"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12222 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12223 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12226 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12227 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12230 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12231 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12234 msgid "Windows"
12235 msgstr "Fenêtres"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12238 msgid "Move in parallel"
12239 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12242 msgid "Stay unmoved"
12243 msgstr "Ne bougent pas"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12246 msgid "Move according to transform"
12247 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12250 msgid "Are unlinked"
12251 msgstr "Sont déliés"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12254 msgid "Are deleted"
12255 msgstr "Sont supprimés"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12258 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12259 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12262 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12263 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12266 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12267 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12270 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12271 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12274 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12275 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12278 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12279 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12282 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12283 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12286 msgid "When duplicating original+clones:"
12287 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12290 msgid "Relink duplicated clones"
12291 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12294 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12295 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12297 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12299 msgid "Clones"
12300 msgstr "Clones"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12303 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12304 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12307 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12308 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12311 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12312 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12315 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12316 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12319 msgid "Clippaths and masks"
12320 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12324 msgid "Scale stroke width"
12325 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12328 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12329 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12332 msgid "Transform gradients"
12333 msgstr "Transformer les dégradés"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12336 msgid "Transform patterns"
12337 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12340 msgid "Optimized"
12341 msgstr "Optimisé"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12344 msgid "Preserved"
12345 msgstr "Préservé"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12349 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12350 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12354 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12355 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12359 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12360 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12364 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12365 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12368 msgid "Store transformation:"
12369 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12372 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12373 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12376 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12377 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12380 msgid "Transforms"
12381 msgstr "Transformations"
12383 #. blur quality
12384 #. filter quality
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12387 msgid "Best quality (slowest)"
12388 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12392 msgid "Better quality (slower)"
12393 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12397 msgid "Average quality"
12398 msgstr "Qualité moyenne"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12402 msgid "Lower quality (faster)"
12403 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12407 msgid "Lowest quality (fastest)"
12408 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12411 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12412 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12416 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12417 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12421 msgid "Better quality, but slower display"
12422 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12426 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12427 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12431 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12432 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12436 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12437 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12440 msgid "Filter effects quality for display:"
12441 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12443 #. show infobox
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12445 msgid "Show filter primitives infobox"
12446 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12449 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12450 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12453 msgid "Select in all layers"
12454 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12457 msgid "Select only within current layer"
12458 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12461 msgid "Select in current layer and sublayers"
12462 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12465 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12466 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12469 msgid "Ignore locked objects and layers"
12470 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12473 msgid "Deselect upon layer change"
12474 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12477 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12478 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12481 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12482 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12485 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12486 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12489 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12490 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12493 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12494 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12497 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12498 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12501 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12502 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12505 msgid "Selecting"
12506 msgstr "Sélection"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12509 msgid "Default export resolution:"
12510 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12513 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12514 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12517 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12518 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12521 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12522 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12525 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12526 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12529 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12530 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12533 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12534 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12537 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12538 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12541 msgid "Import/Export"
12542 msgstr "Importer/Exporter"
12544 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12546 msgid "Perceptual"
12547 msgstr "Perceptif"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12550 msgid "Relative Colorimetric"
12551 msgstr "Colorimétrie relative"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12554 msgid "Absolute Colorimetric"
12555 msgstr "Colorimétrie absolue"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12558 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12559 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12562 msgid "Display adjustment"
12563 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12566 #, c-format
12567 msgid ""
12568 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12569 "Searched directories:%s"
12570 msgstr ""
12571 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12572 "Répertoires parcourus :%s"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12575 msgid "Display profile:"
12576 msgstr "Profil d'affichage :"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12579 msgid "Retrieve profile from display"
12580 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12583 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12584 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12587 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12588 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12591 msgid "Display rendering intent:"
12592 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12596 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12597 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12600 msgid "Proofing"
12601 msgstr "Gestion des couleurs"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12604 msgid "Simulate output on screen"
12605 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12608 msgid "Simulates output of target device."
12609 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12612 msgid "Mark out of gamut colors"
12613 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12616 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12617 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12620 msgid "Out of gamut warning color:"
12621 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12624 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12625 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12628 msgid "Device profile:"
12629 msgstr "Profil du périphérique :"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12632 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12633 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12636 msgid "Device rendering intent:"
12637 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12640 msgid "Black point compensation"
12641 msgstr "Compensation du point noir"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12644 msgid "Enables black point compensation."
12645 msgstr "Active la compensation du point noir."
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12648 msgid "Preserve black"
12649 msgstr "Préserver le noir"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12652 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12653 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12656 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12657 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12660 msgid "<none>"
12661 msgstr "<aucune>"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12664 msgid "Color management"
12665 msgstr "Gestion de la couleur"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12668 msgid "Major grid line emphasizing"
12669 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12672 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12673 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12676 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12677 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12680 msgid "Default grid settings"
12681 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12685 msgid "Grid units:"
12686 msgstr "Unités de la grille :"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12690 msgid "Origin X:"
12691 msgstr "Origine X :"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12695 msgid "Origin Y:"
12696 msgstr "Origine Y :"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12699 msgid "Spacing X:"
12700 msgstr "Espacement X :"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12704 msgid "Spacing Y:"
12705 msgstr "Espacement Y :"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12711 msgid "Grid line color:"
12712 msgstr "Couleur de la grille :"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12716 msgid "Color used for normal grid lines"
12717 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12723 msgid "Major grid line color:"
12724 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12728 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12729 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12733 msgid "Major grid line every:"
12734 msgstr "Grille principale toutes les :"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12737 msgid "Show dots instead of lines"
12738 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12741 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12742 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12745 msgid "Use named colors"
12746 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12749 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12750 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12753 msgid "XML formatting"
12754 msgstr "Formatage XML"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12757 msgid "Inline attributes"
12758 msgstr "Attributs en ligne"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12761 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12762 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12765 msgid "Indent, spaces:"
12766 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12769 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12770 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12773 msgid "Path data"
12774 msgstr "Données de chemin"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12777 msgid "Allow relative coordinates"
12778 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12781 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12782 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12785 msgid "Force repeat commands"
12786 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12789 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12790 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12793 msgid "Numbers"
12794 msgstr "Nombres"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12797 msgid "Numeric precision:"
12798 msgstr "Précision numérique :"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12801 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12802 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12805 msgid "Minimum exponent:"
12806 msgstr "Exposant minimum :"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12809 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12810 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12813 msgid "SVG output"
12814 msgstr "Sortie SVG"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12817 msgid "System default"
12818 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12821 msgid "Albanian (sq)"
12822 msgstr "Albanais (sq)"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12825 msgid "Amharic (am)"
12826 msgstr "Amharique (am)"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12829 msgid "Arabic (ar)"
12830 msgstr "Arabe (ar)"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12833 msgid "Armenian (hy)"
12834 msgstr "Arménien (hy)"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12837 msgid "Azerbaijani (az)"
12838 msgstr "Azéri (az)"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12841 msgid "Basque (eu)"
12842 msgstr "Basque (eu)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12845 msgid "Belarusian (be)"
12846 msgstr "Biélorusse (be)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12849 msgid "Bulgarian (bg)"
12850 msgstr "Bulgare (bg)"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12853 msgid "Bengali (bn)"
12854 msgstr "Bengali (bn)"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12857 msgid "Breton (br)"
12858 msgstr "Breton (br)"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12861 msgid "Catalan (ca)"
12862 msgstr "Catalan (ca)"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12865 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12866 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12869 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12870 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12873 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12874 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12877 msgid "Croatian (hr)"
12878 msgstr "Croate (hr)"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12881 msgid "Czech (cs)"
12882 msgstr "Tchèque (cs)"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12885 msgid "Danish (da)"
12886 msgstr "Danois (da)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12889 msgid "Dutch (nl)"
12890 msgstr "Néerlandais (nl)"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12893 msgid "Dzongkha (dz)"
12894 msgstr "Dzongkha (dz)"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12897 msgid "German (de)"
12898 msgstr "Allemand (de)"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12901 msgid "Greek (el)"
12902 msgstr "Grec (el)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12905 msgid "English (en)"
12906 msgstr "Anglais (en)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12909 msgid "English/Australia (en_AU)"
12910 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12913 msgid "English/Canada (en_CA)"
12914 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12917 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12918 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12921 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12922 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12925 msgid "Esperanto (eo)"
12926 msgstr "Espéranto (eo)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12929 msgid "Estonian (et)"
12930 msgstr "Estonien (et)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12933 msgid "Finnish (fi)"
12934 msgstr "Finnois (fi)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12937 msgid "French (fr)"
12938 msgstr "Français (fr)"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12941 msgid "Irish (ga)"
12942 msgstr "Irlandais (ga)"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12945 msgid "Galician (gl)"
12946 msgstr "Galicien (gl)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12949 msgid "Hebrew (he)"
12950 msgstr "Hébreu (he)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12953 msgid "Hungarian (hu)"
12954 msgstr "Hongrois (hu)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12957 msgid "Indonesian (id)"
12958 msgstr "Indonésien (id)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12961 msgid "Italian (it)"
12962 msgstr "Italien (it)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12965 msgid "Japanese (ja)"
12966 msgstr "Japonais (ja)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12969 msgid "Khmer (km)"
12970 msgstr "Khmer (km)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12973 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12974 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12977 msgid "Korean (ko)"
12978 msgstr "Coréen (ko)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12981 msgid "Lithuanian (lt)"
12982 msgstr "Lituanien (lt)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12985 msgid "Macedonian (mk)"
12986 msgstr "Macédonien (mk)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12989 msgid "Mongolian (mn)"
12990 msgstr "Mongol (mn)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12993 msgid "Nepali (ne)"
12994 msgstr "Népalais (ne)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12997 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
12998 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13001 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13002 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13005 msgid "Panjabi (pa)"
13006 msgstr "Panjabi (pa)"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13009 msgid "Polish (pl)"
13010 msgstr "Polonais (pl)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13013 msgid "Portuguese (pt)"
13014 msgstr "Portugais (pt)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13017 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13018 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13021 msgid "Romanian (ro)"
13022 msgstr "Roumain (ro)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13025 msgid "Russian (ru)"
13026 msgstr "Russe (ru)"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13029 msgid "Serbian (sr)"
13030 msgstr "Serbe (sr)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13033 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13034 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13037 msgid "Slovak (sk)"
13038 msgstr "Slovaque (sk)"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13041 msgid "Slovenian (sl)"
13042 msgstr "Slovène (sl)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13045 msgid "Spanish (es)"
13046 msgstr "Espagnol (es)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13049 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13050 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13053 msgid "Swedish (sv)"
13054 msgstr "Suédois (sv)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13057 msgid "Thai (th)"
13058 msgstr "Thaï (th)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13061 msgid "Turkish (tr)"
13062 msgstr "Turc (tr)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13065 msgid "Ukrainian (uk)"
13066 msgstr "Ukrainien (uk)"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13069 msgid "Vietnamese (vi)"
13070 msgstr "Vietnamien (vi)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13073 msgid "Language (requires restart):"
13074 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13077 msgid "Set the language for menus and number formats"
13078 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13081 msgid "Smaller"
13082 msgstr "Minuscule"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13085 msgid "Toolbox icon size"
13086 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13089 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13090 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13093 msgid "Control bar icon size"
13094 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13097 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13098 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13101 msgid "Secondary toolbar icon size"
13102 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13105 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13106 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13109 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13110 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13113 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13114 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13117 msgid "Clear list"
13118 msgstr "Effacer la liste"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13121 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13122 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13125 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13126 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13129 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13130 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13133 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13134 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13137 msgid "Interface"
13138 msgstr "Interface"
13140 #. Autosave options
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13142 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13143 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13146 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13147 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13150 msgid "Interval (in minutes):"
13151 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13154 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13155 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13157 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13158 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13160 msgid "filesystem|Path:"
13161 msgstr "Chemin :"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13164 msgid "The directory where autosaves will be written"
13165 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13168 msgid "Maximum number of autosaves:"
13169 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13172 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13173 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13175 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13176 #. * update our running configuration
13177 #. *
13178 #. * FIXME!
13179 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13180 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13183 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13184 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13186 #. -----------
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13188 msgid "Autosave"
13189 msgstr "Enregistrement automatique"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13192 msgid "2x2"
13193 msgstr "2x2"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13196 msgid "4x4"
13197 msgstr "4x4"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13200 msgid "8x8"
13201 msgstr "8x8"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13204 msgid "16x16"
13205 msgstr "16x16"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13208 msgid "Oversample bitmaps:"
13209 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13212 msgid "Automatically reload bitmaps"
13213 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13216 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13217 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13220 msgid "Bitmap editor:"
13221 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13224 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13225 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13228 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13229 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13232 msgid "Bitmaps"
13233 msgstr "Bitmaps"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13236 msgid "Language:"
13237 msgstr "Langue principale :"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13240 msgid "Set the main spell check language"
13241 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13244 msgid "Second language:"
13245 msgstr "Deuxième langue :"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13248 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13249 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13252 msgid "Third language:"
13253 msgstr "Troisième langue :"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13256 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13257 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13260 msgid "Ignore words with digits"
13261 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13264 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13265 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13268 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13269 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13272 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13273 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13276 msgid "Spellcheck"
13277 msgstr "Vérification orthographique"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13280 msgid "Add label comments to printing output"
13281 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13284 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13285 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13288 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13289 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13292 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13293 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13296 msgid "Simplification threshold:"
13297 msgstr "Seuil de simplification :"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13300 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13301 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13304 msgid "Latency skew:"
13305 msgstr "Décalage temporel :"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13308 msgid "(requires restart)"
13309 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13312 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13313 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13316 msgid "Pre-render named icons"
13317 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13320 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13321 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13323 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13325 msgid "User config: "
13326 msgstr "Configuration utilisateur : "
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13329 msgid "User data: "
13330 msgstr "Données utilisateur : "
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13333 msgid "User cache: "
13334 msgstr "Cache utilisateur : "
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13337 msgid "System config: "
13338 msgstr "Configuration système : "
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13341 msgid "System data: "
13342 msgstr "Données système : "
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13345 msgid "PIXMAP: "
13346 msgstr "Pixmap : "
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13349 msgid "DATA: "
13350 msgstr "Données : "
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13353 msgid "UI: "
13354 msgstr "Interface utilisateur : "
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13357 msgid "Icon theme: "
13358 msgstr "Thème d'icônes : "
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13361 msgid "System info"
13362 msgstr "Informations système"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13365 msgid "General system information"
13366 msgstr "Informations générales"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13369 msgid "Misc"
13370 msgstr "Divers"
13372 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13373 msgid "Layer name:"
13374 msgstr "Nom du calque :"
13376 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13377 msgid "Add layer"
13378 msgstr "Ajouter un calque"
13380 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13381 msgid "Above current"
13382 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13384 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13385 msgid "Below current"
13386 msgstr "En-dessous du calque courant"
13388 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13389 msgid "As sublayer of current"
13390 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13392 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13393 msgid "Position:"
13394 msgstr "Position :"
13396 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13397 msgid "Rename Layer"
13398 msgstr "Renommer le calque"
13400 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13401 msgid "_Rename"
13402 msgstr "_Renommer"
13404 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13405 msgid "Rename layer"
13406 msgstr "Renommer le calque"
13408 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13409 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13410 msgid "Renamed layer"
13411 msgstr "Calque renommé"
13413 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13414 msgid "Add Layer"
13415 msgstr "Ajouter un calque"
13417 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13418 msgid "_Add"
13419 msgstr "_Ajouter"
13421 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13422 msgid "New layer created."
13423 msgstr "Nouveau calque créé."
13425 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13426 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13427 msgid "Unhide layer"
13428 msgstr "Montrer le calque"
13430 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13431 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13432 msgid "Hide layer"
13433 msgstr "Cacher le calque"
13435 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13436 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13437 msgid "Lock layer"
13438 msgstr "Verrouiller le calque"
13440 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13441 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13442 msgid "Unlock layer"
13443 msgstr "Déverrouiller le calque"
13445 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13446 msgid "Layers"
13447 msgstr "Calques"
13449 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13450 msgid "New"
13451 msgstr "Nouveau"
13453 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13454 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13455 msgid "Top"
13456 msgstr "Devant"
13458 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13459 msgid "Up"
13460 msgstr "Haut"
13462 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13463 msgid "Dn"
13464 msgstr "Bas"
13466 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13467 msgid "Bot"
13468 msgstr "Fond"
13470 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13471 msgid "X"
13472 msgstr "X"
13474 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13475 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13476 msgid "Apply new effect"
13477 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13479 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13480 msgid "Current effect"
13481 msgstr "Effet courant"
13483 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13484 msgid "Effect list"
13485 msgstr "Listes des effets"
13487 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13488 msgid "Unknown effect is applied"
13489 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13491 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13492 msgid "No effect applied"
13493 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13495 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13496 msgid "Item is not a path or shape"
13497 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13499 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13500 msgid "Only one item can be selected"
13501 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13503 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13504 msgid "Empty selection"
13505 msgstr "Sélection vide"
13507 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13508 msgid "Create and apply path effect"
13509 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13511 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13512 msgid "Remove path effect"
13513 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13515 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13516 msgid "Move path effect up"
13517 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13519 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13520 msgid "Move path effect down"
13521 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13523 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13524 msgid "Activate path effect"
13525 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13527 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13528 msgid "Deactivate path effect"
13529 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13531 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13532 msgid "Heap"
13533 msgstr "Tas"
13535 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13536 msgid "In Use"
13537 msgstr "Utilisée"
13539 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13540 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13541 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13542 msgid "Slack"
13543 msgstr "Inutilisée"
13545 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13546 msgid "Total"
13547 msgstr "Total"
13549 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13550 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13551 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13552 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13553 msgid "Unknown"
13554 msgstr "Inconnu"
13556 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13557 msgid "Combined"
13558 msgstr "Combinée"
13560 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13561 msgid "Recalculate"
13562 msgstr "Recalculer"
13564 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13565 msgid "Ready."
13566 msgstr "Prêt."
13568 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13569 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13570 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13572 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13573 msgid "File"
13574 msgstr "Fichier"
13576 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13577 msgid "Username:"
13578 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13580 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13581 msgid "Password:"
13582 msgstr "Mot de passe :"
13584 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13585 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13586 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13588 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13589 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13590 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13592 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13593 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13594 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13596 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13597 msgid "Search for:"
13598 msgstr "Rechercher :"
13600 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13601 msgid "No files matched your search"
13602 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13604 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13605 msgid "Search"
13606 msgstr "Rechercher"
13608 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13609 msgid "Files found"
13610 msgstr "Fichiers trouvés"
13612 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13613 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13614 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13616 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13617 msgid "Could not set up Document"
13618 msgstr "Impossible de préparer le document"
13620 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13621 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13622 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13624 #. set up dialog title, based on document name
13625 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13626 msgid "SVG Document"
13627 msgstr "Document SVG"
13629 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13630 msgid "Print"
13631 msgstr "Imprimer"
13633 #. build custom preferences tab
13634 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13635 msgid "Rendering"
13636 msgstr "Rendu"
13638 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13639 msgid "_Execute Javascript"
13640 msgstr "_Exécuter Javascript"
13642 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13643 msgid "_Execute Python"
13644 msgstr "_Exécuter Python"
13646 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13647 msgid "_Execute Ruby"
13648 msgstr "_Exécuter Ruby"
13650 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13651 msgid "Script"
13652 msgstr "Script"
13654 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13655 msgid "Output"
13656 msgstr "Résultat"
13658 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13659 msgid "Errors"
13660 msgstr "Erreurs"
13662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13663 msgid "Set SVG Font attribute"
13664 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13667 msgid "Adjust kerning value"
13668 msgstr "Ajuster le crénage"
13670 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13671 msgid "Family Name:"
13672 msgstr "Nom de famille :"
13674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13675 msgid "Set width:"
13676 msgstr "Définir la largeur :"
13678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13679 msgid "glyph"
13680 msgstr "glyphe"
13682 #. SPGlyph* glyph =
13683 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13684 msgid "Add glyph"
13685 msgstr "Ajouter un glyphe"
13687 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13688 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13689 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13690 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13692 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13694 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13695 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13698 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13699 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13703 msgid "Set glyph curves"
13704 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13707 msgid "Reset missing-glyph"
13708 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
13710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13711 msgid "Edit glyph name"
13712 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13715 msgid "Set glyph unicode"
13716 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13719 msgid "Remove font"
13720 msgstr "Supprimer la fonte"
13722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13723 msgid "Remove glyph"
13724 msgstr "Supprimer le glyphe"
13726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13727 msgid "Remove kerning pair"
13728 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13731 msgid "Missing Glyph:"
13732 msgstr "Glyphe manquant :"
13734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13735 msgid "From selection..."
13736 msgstr "À partir de la sélection..."
13738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13739 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13740 msgid "Reset"
13741 msgstr "Réinitialiser"
13743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13744 msgid "Glyph name"
13745 msgstr "Nom du glyphe"
13747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13748 msgid "Matching string"
13749 msgstr "Chaîne correspondante"
13751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13752 msgid "Add Glyph"
13753 msgstr "Ajouter un glyphe"
13755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13756 msgid "Get curves from selection..."
13757 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13760 msgid "Add kerning pair"
13761 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13763 #. Kerning Setup:
13764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13765 msgid "Kerning Setup:"
13766 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13769 msgid "1st Glyph:"
13770 msgstr "Premier glyphe :"
13772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13773 msgid "2nd Glyph:"
13774 msgstr "Deuxième glyphe :"
13776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13777 msgid "Add pair"
13778 msgstr "Ajouter la paire"
13780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13781 msgid "First Unicode range"
13782 msgstr "Première plage Unicode"
13784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13785 msgid "Second Unicode range"
13786 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13789 msgid "Kerning value:"
13790 msgstr "Valeur de crénage :"
13792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13793 msgid "Set font family"
13794 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13797 msgid "font"
13798 msgstr "fonte"
13800 #. select_font(font);
13801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13802 msgid "Add font"
13803 msgstr "Ajouter une fonte"
13805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13806 msgid "_Font"
13807 msgstr "_Fonte"
13809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13810 msgid "_Global Settings"
13811 msgstr "Paramètres généraux"
13813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13814 msgid "_Glyphs"
13815 msgstr "_Glyphes"
13817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13818 msgid "_Kerning"
13819 msgstr "_Crénage"
13821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13823 msgid "Sample Text"
13824 msgstr "Texte exemple"
13826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13827 msgid "Preview Text:"
13828 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13830 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13831 #, c-format
13832 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13833 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13835 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13836 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13837 msgid "Set fill"
13838 msgstr "Définir le remplissage"
13840 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13841 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13842 msgid "Set stroke"
13843 msgstr "Définir le contour"
13845 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13846 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13848 msgid "Edit..."
13849 msgstr "Éditer..."
13851 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13852 msgid "Convert"
13853 msgstr "Convertir"
13855 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13856 msgid "Change color definition"
13857 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13859 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13860 msgid "Remove stroke color"
13861 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13863 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13864 msgid "Remove fill color"
13865 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
13867 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13868 msgid "Set stroke color to none"
13869 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
13871 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13872 msgid "Set fill color to none"
13873 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
13875 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13876 msgid "Set stroke color from swatch"
13877 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
13879 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13880 msgid "Set fill color from swatch"
13881 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
13883 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13884 #, c-format
13885 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13886 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
13888 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13889 msgid "Arrange in a grid"
13890 msgstr "Disposer selon une grille"
13892 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13893 msgid "Rows:"
13894 msgstr "Lignes :"
13896 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13897 msgid "Number of rows"
13898 msgstr "Nombre de lignes"
13900 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13901 msgid "Equal height"
13902 msgstr "Égaliser la hauteur"
13904 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13905 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13906 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
13908 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13909 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13910 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13911 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13912 msgid "Align:"
13913 msgstr "Aligner :"
13915 #. #### Number of columns ####
13916 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13917 msgid "Columns:"
13918 msgstr "Colonnes :"
13920 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13921 msgid "Number of columns"
13922 msgstr "Nombre de colonnes"
13924 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13925 msgid "Equal width"
13926 msgstr "Égaliser la largeur"
13928 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13929 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13930 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
13932 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13933 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13934 msgid "Fit into selection box"
13935 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
13937 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13938 msgid "Set spacing:"
13939 msgstr "Définir l'espacement :"
13941 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13942 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13943 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
13945 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13946 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13947 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
13949 #. ## The OK button
13950 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13951 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13952 msgid "Arrange"
13953 msgstr "Organiser"
13955 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13956 msgid "Arrange selected objects"
13957 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
13959 #. #### begin left panel
13960 #. ### begin notebook
13961 #. ## begin mode page
13962 #. # begin single scan
13963 #. brightness
13964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13965 msgid "Brightness cutoff"
13966 msgstr "Seuil de luminosité"
13968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13969 msgid "Trace by a given brightness level"
13970 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
13972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13973 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13974 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
13976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13977 msgid "Single scan: creates a path"
13978 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
13980 #. canny edge detection
13981 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13983 msgid "Edge detection"
13984 msgstr "Détection de contour"
13986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13987 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13988 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
13990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13991 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13992 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
13994 #. quantization
13995 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13996 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13997 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13999 msgid "Color quantization"
14000 msgstr "Quantification des couleurs"
14002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14003 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14004 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14007 msgid "The number of reduced colors"
14008 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14011 msgid "Colors:"
14012 msgstr "Couleurs :"
14014 #. swap black and white
14015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14016 msgid "Invert image"
14017 msgstr "Inverser l'image"
14019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14020 msgid "Invert black and white regions"
14021 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14023 #. # end single scan
14024 #. # begin multiple scan
14025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14026 msgid "Brightness steps"
14027 msgstr "Niveaux de luminosité"
14029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14030 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14031 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14034 msgid "Scans:"
14035 msgstr "Passes :"
14037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14038 msgid "The desired number of scans"
14039 msgstr "Nombre de passes désiré"
14041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14042 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14043 msgid "Colors"
14044 msgstr "Couleurs"
14046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14047 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14048 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14051 msgid "Grays"
14052 msgstr "Niveaux de gris"
14054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14055 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14056 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14058 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14060 msgid "Smooth"
14061 msgstr "Adoucir"
14063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14064 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14065 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14067 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14069 msgid "Stack scans"
14070 msgstr "Empiler les passes"
14072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14073 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14074 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14077 msgid "Remove background"
14078 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14081 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14082 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14085 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14086 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14088 #. ## begin option page
14089 #. # potrace parameters
14090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14091 msgid "Suppress speckles"
14092 msgstr "Supprimer les parasites"
14094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14095 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14096 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14099 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14100 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14103 msgid "Size:"
14104 msgstr "Taille :"
14106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14107 msgid "Smooth corners"
14108 msgstr "Adoucir les coins"
14110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14111 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14112 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14115 msgid "Increase this to smooth corners more"
14116 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14119 msgid "Optimize paths"
14120 msgstr "Optimiser les chemins"
14122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14123 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14124 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14127 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14128 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14131 msgid "Tolerance:"
14132 msgstr "Tolérance :"
14134 #. ## end option page
14135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14137 msgid "Options"
14138 msgstr "Options"
14140 #. ### credits
14141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14142 msgid ""
14143 "Inkscape bitmap tracing\n"
14144 "is based on Potrace,\n"
14145 "created by Peter Selinger\n"
14146 "\n"
14147 "http://potrace.sourceforge.net"
14148 msgstr ""
14149 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14150 "s'appuie sur Potrace,\n"
14151 "créé par Peter Selinger\n"
14152 "\n"
14153 "http://potrace.sourceforge.net"
14155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14156 msgid "Credits"
14157 msgstr "Crédits"
14159 #. #### begin right panel
14160 #. ## SIOX
14161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14162 msgid "SIOX foreground selection"
14163 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14166 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14167 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14169 #. ## preview
14170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14171 msgid "Update"
14172 msgstr "Mettre à jour"
14174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14175 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14176 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14179 msgid "Preview"
14180 msgstr "Aperçu"
14182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14183 msgid "Abort a trace in progress"
14184 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14187 msgid "Execute the trace"
14188 msgstr "Lancer la vectorisation"
14190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14192 msgid "_Horizontal"
14193 msgstr "_Horizontal"
14195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14196 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14197 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14201 msgid "_Vertical"
14202 msgstr "_Vertical"
14204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14205 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14206 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14209 msgid "_Width"
14210 msgstr "_Largeur"
14212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14213 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14214 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14217 msgid "_Height"
14218 msgstr "_Hauteur"
14220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14221 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14222 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14225 msgid "A_ngle"
14226 msgstr "A_ngle"
14228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14229 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14230 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14233 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14234 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14237 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14238 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14241 msgid "Transformation matrix element A"
14242 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14245 msgid "Transformation matrix element B"
14246 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14249 msgid "Transformation matrix element C"
14250 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14253 msgid "Transformation matrix element D"
14254 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14257 msgid "Transformation matrix element E"
14258 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14261 msgid "Transformation matrix element F"
14262 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14265 msgid "Rela_tive move"
14266 msgstr "Déplacement rela_tif"
14268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14269 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14270 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14273 msgid "Scale proportionally"
14274 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14277 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14278 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14281 msgid "Apply to each _object separately"
14282 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14285 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14286 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14289 msgid "Edit c_urrent matrix"
14290 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14293 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14294 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14297 msgid "_Move"
14298 msgstr "Déplace_ment"
14300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14301 msgid "_Scale"
14302 msgstr "Dimen_sions"
14304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14305 msgid "_Rotate"
14306 msgstr "_Rotation"
14308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14309 msgid "Ske_w"
14310 msgstr "_Inclinaison"
14312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14313 msgid "Matri_x"
14314 msgstr "Matri_ce"
14316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14317 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14318 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14321 msgid "Apply transformation to selection"
14322 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14325 msgid "Edit transformation matrix"
14326 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14346 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14347 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14351 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14352 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14355 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14356 msgid "Cursor coordinates"
14357 msgstr "Coordonnées du curseur"
14359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14360 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14361 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14365 #, c-format
14366 msgid ""
14367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14368 "\n"
14369 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14370 msgstr ""
14371 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14372 "\n"
14373 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14378 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14379 msgid "Close _without saving"
14380 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14383 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14384 #, c-format
14385 msgid ""
14386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14387 "\n"
14388 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14389 msgstr ""
14390 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14391 "\n"
14392 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14396 msgid "_Save as SVG"
14397 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14399 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14400 msgid "_Blend mode:"
14401 msgstr "Mode de _fondu :"
14403 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14404 msgid "B_lur:"
14405 msgstr "F_lou"
14407 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14408 msgid "Toggle current layer visibility"
14409 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14411 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14412 msgid "Lock or unlock current layer"
14413 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14415 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14416 msgid "Current layer"
14417 msgstr "Calque courant"
14419 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14420 msgid "(root)"
14421 msgstr "(racine)"
14423 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14424 msgid "Proprietary"
14425 msgstr "Propriétaire"
14427 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14429 msgid "Other"
14430 msgstr "Autre"
14432 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14433 msgid "Change blur"
14434 msgstr "Modifier le flou"
14436 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14439 msgid "Change opacity"
14440 msgstr "Modifier l'opacité"
14442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14443 msgid "U_nits:"
14444 msgstr "U_nités :"
14446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14447 msgid "Width of paper"
14448 msgstr "Largeur de papier"
14450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14451 msgid "Height of paper"
14452 msgstr "Hauteur de papier"
14454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14455 msgid "P_age size:"
14456 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14459 msgid "Page orientation:"
14460 msgstr "Orientation de la page :"
14462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14463 msgid "_Landscape"
14464 msgstr "Pa_ysage"
14466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14467 msgid "_Portrait"
14468 msgstr "_Portrait"
14470 #. ## Set up custom size frame
14471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14472 msgid "Custom size"
14473 msgstr "Dimensions personnalisées"
14475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14476 msgid "_Fit page to selection"
14477 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14480 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14481 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14484 msgid "Set page size"
14485 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14488 msgid "List"
14489 msgstr "Liste"
14491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14493 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14494 msgid "swatches|Size"
14495 msgstr "Taille"
14497 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14498 msgid "tiny"
14499 msgstr "Minuscule"
14501 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14502 msgid "small"
14503 msgstr "Petit"
14505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14507 #. "medium" indicates size of colour swatches
14508 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14509 msgid "swatchesHeight|medium"
14510 msgstr "Moyen"
14512 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14513 msgid "large"
14514 msgstr "Grand"
14516 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14517 msgid "huge"
14518 msgstr "Énorme"
14520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14522 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14523 msgid "swatches|Width"
14524 msgstr "Largeur"
14526 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14527 msgid "narrower"
14528 msgstr "Très étroit"
14530 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14531 msgid "narrow"
14532 msgstr "Étroit"
14534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14536 #. "medium" indicates width of colour swatches
14537 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14538 msgid "swatchesWidth|medium"
14539 msgstr "Moyen"
14541 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14542 msgid "wide"
14543 msgstr "Large"
14545 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14546 msgid "wider"
14547 msgstr "Très large"
14549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14551 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14552 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14553 msgid "swatches|Wrap"
14554 msgstr "Retour à la ligne"
14556 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14557 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14558 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14560 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14561 msgid "Backend"
14562 msgstr "Moteur"
14564 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14565 msgid "Vector"
14566 msgstr "Vectoriel"
14568 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14569 msgid "Bitmap"
14570 msgstr "Bitmap"
14572 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14573 msgid "Bitmap options"
14574 msgstr "Options pour les bitmaps"
14576 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14577 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14578 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14580 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14581 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14582 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14584 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14585 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14586 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14590 msgid "Fill:"
14591 msgstr "Remplissage :"
14593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14595 msgid "Stroke:"
14596 msgstr "Contour :"
14598 # Opacity
14599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14600 msgid "O:"
14601 msgstr "O :"
14603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14604 msgid "N/A"
14605 msgstr "N/A"
14607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14610 msgid "Nothing selected"
14611 msgstr "Aucune sélection"
14613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14615 msgid "<i>None</i>"
14616 msgstr "<i>Aucun</i>"
14618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14620 msgid "No fill"
14621 msgstr "Aucun remplissage"
14623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14625 msgid "No stroke"
14626 msgstr "Aucun contour"
14628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14630 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14631 msgid "Pattern"
14632 msgstr "Motif"
14634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14636 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14637 msgid "Pattern fill"
14638 msgstr "Motif de remplissage"
14640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14642 msgid "Pattern stroke"
14643 msgstr "Motif de contour"
14645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14646 msgid "<b>L</b>"
14647 msgstr "<b>L</b>"
14649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14651 msgid "Linear gradient fill"
14652 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14656 msgid "Linear gradient stroke"
14657 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14660 msgid "<b>R</b>"
14661 msgstr "<b>R</b>"
14663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14665 msgid "Radial gradient fill"
14666 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14670 msgid "Radial gradient stroke"
14671 msgstr "Dégradé radial de contour"
14673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14674 msgid "Different"
14675 msgstr "Différents"
14677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14678 msgid "Different fills"
14679 msgstr "Remplissages différents"
14681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14682 msgid "Different strokes"
14683 msgstr "Contours différents"
14685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14687 msgid "<b>Unset</b>"
14688 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14690 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14695 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14696 msgid "Unset fill"
14697 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14703 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14704 msgid "Unset stroke"
14705 msgstr "Ne pas définir le contour"
14707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14708 msgid "Flat color fill"
14709 msgstr "Aplat de remplissage"
14711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14712 msgid "Flat color stroke"
14713 msgstr "Aplat de contour"
14715 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14717 msgid "<b>a</b>"
14718 msgstr "<b>m</b>"
14720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14721 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14722 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14725 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14726 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14728 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14730 msgid "<b>m</b>"
14731 msgstr "<b>p</b>"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14734 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14735 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14738 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14739 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14742 msgid "Edit fill..."
14743 msgstr "Éditer le remplissage..."
14745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14746 msgid "Edit stroke..."
14747 msgstr "Éditer le contour..."
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14750 msgid "Last set color"
14751 msgstr "Dernière couleur définie"
14753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14754 msgid "Last selected color"
14755 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14758 msgid "White"
14759 msgstr "Blanc"
14761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14765 msgid "Black"
14766 msgstr "Noir"
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14769 msgid "Copy color"
14770 msgstr "Copier la couleur"
14772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14773 msgid "Paste color"
14774 msgstr "Coller la couleur"
14776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14778 msgid "Swap fill and stroke"
14779 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14784 msgid "Make fill opaque"
14785 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14788 msgid "Make stroke opaque"
14789 msgstr "Rendre le contour opaque"
14791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14793 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14794 msgid "Remove fill"
14795 msgstr "Supprimer le remplissage"
14797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14799 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14800 msgid "Remove stroke"
14801 msgstr "Supprimer le contour"
14803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14804 msgid "Remove"
14805 msgstr "Supprimer"
14807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14808 msgid "Apply last set color to fill"
14809 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14812 msgid "Apply last set color to stroke"
14813 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14816 msgid "Apply last selected color to fill"
14817 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14820 msgid "Apply last selected color to stroke"
14821 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14824 msgid "Invert fill"
14825 msgstr "Inverser le remplissage"
14827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14828 msgid "Invert stroke"
14829 msgstr "Inverser le contour"
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14832 msgid "White fill"
14833 msgstr "Remplissage blanc"
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14836 msgid "White stroke"
14837 msgstr "Contour blanc"
14839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14840 msgid "Black fill"
14841 msgstr "Remplissage noir"
14843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14844 msgid "Black stroke"
14845 msgstr "Contour noir"
14847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14848 msgid "Paste fill"
14849 msgstr "Coller le remplissage"
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14852 msgid "Paste stroke"
14853 msgstr "Coller le contour"
14855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14856 msgid "Change stroke width"
14857 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
14859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14860 msgid ", drag to adjust"
14861 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
14863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14864 #, c-format
14865 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14866 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14869 msgid " (averaged)"
14870 msgstr " (moyenné)"
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14873 msgid "0 (transparent)"
14874 msgstr "0 (transparent)"
14876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14877 msgid "100% (opaque)"
14878 msgstr "100% (opaque)"
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14881 msgid "Adjust saturation"
14882 msgstr "Ajuster la saturation"
14884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14885 #, c-format
14886 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14887 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14890 msgid "Adjust lightness"
14891 msgstr "Ajuster la luminosité"
14893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14894 #, c-format
14895 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14896 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14899 msgid "Adjust hue"
14900 msgstr "Ajuster la teinte"
14902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14903 #, c-format
14904 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14905 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
14907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14909 msgid "Adjust stroke width"
14910 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14913 #, c-format
14914 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14915 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14919 #. "Link" means to _link_ two sliders together
14920 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14921 msgid "sliders|Link"
14922 msgstr "Lier"
14924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14925 msgid "L Gradient"
14926 msgstr "Dégradé L"
14928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14929 msgid "R Gradient"
14930 msgstr "Dégradé R"
14932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14933 #, c-format
14934 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14935 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
14937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14938 #, c-format
14939 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14940 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
14942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14943 #, c-format
14944 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14945 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
14947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14948 #, c-format
14949 msgid "O:%.3g"
14950 msgstr "O : %.3g"
14952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14953 #, c-format
14954 msgid "O:.%d"
14955 msgstr "O :.%d"
14957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14958 #, c-format
14959 msgid "Opacity: %.3g"
14960 msgstr "Opacité : %.3g"
14962 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14963 msgid "Split vanishing points"
14964 msgstr "Séparer les points de fuite"
14966 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14967 msgid "Merge vanishing points"
14968 msgstr "Fusionner les points de fuite"
14970 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14971 msgid "3D box: Move vanishing point"
14972 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
14974 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
14975 #, c-format
14976 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14977 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14978 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
14979 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
14981 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14982 #. but currently we update the status message anyway
14983 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
14984 #, c-format
14985 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14986 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14987 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
14988 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
14990 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
14991 #, c-format
14992 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14993 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14994 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
14995 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
14997 #: ../src/verbs.cpp:1140
14998 msgid "Switch to next layer"
14999 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15001 #: ../src/verbs.cpp:1141
15002 msgid "Switched to next layer."
15003 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15005 #: ../src/verbs.cpp:1143
15006 msgid "Cannot go past last layer."
15007 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15009 #: ../src/verbs.cpp:1152
15010 msgid "Switch to previous layer"
15011 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15013 #: ../src/verbs.cpp:1153
15014 msgid "Switched to previous layer."
15015 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15017 #: ../src/verbs.cpp:1155
15018 msgid "Cannot go before first layer."
15019 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15021 #: ../src/verbs.cpp:1172
15022 #: ../src/verbs.cpp:1268
15023 #: ../src/verbs.cpp:1300
15024 #: ../src/verbs.cpp:1306
15025 msgid "No current layer."
15026 msgstr "Aucun calque courant."
15028 #: ../src/verbs.cpp:1201
15029 #: ../src/verbs.cpp:1205
15030 #, c-format
15031 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15032 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15034 #: ../src/verbs.cpp:1202
15035 msgid "Layer to top"
15036 msgstr "Calque au premier plan"
15038 #: ../src/verbs.cpp:1206
15039 msgid "Raise layer"
15040 msgstr "Monter le calque"
15042 #: ../src/verbs.cpp:1209
15043 #: ../src/verbs.cpp:1213
15044 #, c-format
15045 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15046 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15048 #: ../src/verbs.cpp:1210
15049 msgid "Layer to bottom"
15050 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15052 #: ../src/verbs.cpp:1214
15053 msgid "Lower layer"
15054 msgstr "Descendre le calque"
15056 #: ../src/verbs.cpp:1223
15057 msgid "Cannot move layer any further."
15058 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15060 #: ../src/verbs.cpp:1237
15061 #: ../src/verbs.cpp:1255
15062 #, c-format
15063 msgid "%s copy"
15064 msgstr "Copie de %s"
15066 #: ../src/verbs.cpp:1263
15067 msgid "Duplicate layer"
15068 msgstr "Dupliquer le calque"
15070 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15071 #: ../src/verbs.cpp:1266
15072 msgid "Duplicated layer."
15073 msgstr "Calque dupliqué."
15075 #: ../src/verbs.cpp:1295
15076 msgid "Delete layer"
15077 msgstr "Supprimer le calque"
15079 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15080 #: ../src/verbs.cpp:1298
15081 msgid "Deleted layer."
15082 msgstr "Calque supprimé."
15084 #: ../src/verbs.cpp:1309
15085 msgid "Toggle layer solo"
15086 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15088 #: ../src/verbs.cpp:1389
15089 msgid "Flip horizontally"
15090 msgstr "Retourner horizontalement"
15092 #: ../src/verbs.cpp:1404
15093 msgid "Flip vertically"
15094 msgstr "Retourner verticalement"
15096 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15097 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15098 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15099 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15100 #: ../src/verbs.cpp:1912
15101 msgid "tutorial-basic.svg"
15102 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15104 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15105 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15106 #: ../src/verbs.cpp:1916
15107 msgid "tutorial-shapes.svg"
15108 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15110 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15111 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15112 #: ../src/verbs.cpp:1920
15113 msgid "tutorial-advanced.svg"
15114 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15116 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15117 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15118 #: ../src/verbs.cpp:1924
15119 msgid "tutorial-tracing.svg"
15120 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15122 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15123 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15124 #: ../src/verbs.cpp:1928
15125 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15126 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15128 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15129 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15130 #: ../src/verbs.cpp:1932
15131 msgid "tutorial-elements.svg"
15132 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15134 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15135 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15136 #: ../src/verbs.cpp:1936
15137 msgid "tutorial-tips.svg"
15138 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15140 #: ../src/verbs.cpp:2212
15141 #: ../src/verbs.cpp:2731
15142 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15143 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15145 #: ../src/verbs.cpp:2216
15146 #: ../src/verbs.cpp:2733
15147 msgid "Unlock all objects in all layers"
15148 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15150 #: ../src/verbs.cpp:2220
15151 #: ../src/verbs.cpp:2735
15152 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15153 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15155 #: ../src/verbs.cpp:2224
15156 #: ../src/verbs.cpp:2737
15157 msgid "Unhide all objects in all layers"
15158 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15160 #: ../src/verbs.cpp:2239
15161 msgid "Does nothing"
15162 msgstr "Ne fait rien"
15164 #: ../src/verbs.cpp:2242
15165 msgid "Create new document from the default template"
15166 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15168 #: ../src/verbs.cpp:2244
15169 msgid "_Open..."
15170 msgstr "_Ouvrir..."
15172 #: ../src/verbs.cpp:2245
15173 msgid "Open an existing document"
15174 msgstr "Ouvrir un document existant"
15176 #: ../src/verbs.cpp:2246
15177 msgid "Re_vert"
15178 msgstr "_Recharger"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2247
15181 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15182 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2248
15185 msgid "_Save"
15186 msgstr "_Enregistrer"
15188 #: ../src/verbs.cpp:2248
15189 msgid "Save document"
15190 msgstr "Enregistrer le document"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2250
15193 msgid "Save _As..."
15194 msgstr "Enregistrer _sous..."
15196 #: ../src/verbs.cpp:2251
15197 msgid "Save document under a new name"
15198 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2252
15201 msgid "Save a Cop_y..."
15202 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15204 #: ../src/verbs.cpp:2253
15205 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15206 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2254
15209 msgid "_Print..."
15210 msgstr "Im_primer..."
15212 #: ../src/verbs.cpp:2254
15213 msgid "Print document"
15214 msgstr "Imprimer le document"
15216 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15217 #: ../src/verbs.cpp:2257
15218 msgid "Vac_uum Defs"
15219 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15221 #: ../src/verbs.cpp:2257
15222 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15223 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2259
15226 msgid "Print Previe_w"
15227 msgstr "A_perçu avant impression"
15229 #: ../src/verbs.cpp:2260
15230 msgid "Preview document printout"
15231 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15233 #: ../src/verbs.cpp:2261
15234 msgid "_Import..."
15235 msgstr "_Importer..."
15237 #: ../src/verbs.cpp:2262
15238 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15239 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2263
15242 msgid "_Export Bitmap..."
15243 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15245 #: ../src/verbs.cpp:2264
15246 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15247 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2265
15250 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15251 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2266
15254 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15255 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2266
15258 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15259 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2267
15262 msgid "N_ext Window"
15263 msgstr "Fenêtre _suivante"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2268
15266 msgid "Switch to the next document window"
15267 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2269
15270 msgid "P_revious Window"
15271 msgstr "Fenêtre _précédente"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2270
15274 msgid "Switch to the previous document window"
15275 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2271
15278 msgid "_Close"
15279 msgstr "_Fermer"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2272
15282 msgid "Close this document window"
15283 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2273
15286 msgid "_Quit"
15287 msgstr "_Quitter"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2273
15290 msgid "Quit Inkscape"
15291 msgstr "Quitter Inkscape"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2276
15294 msgid "Undo last action"
15295 msgstr "Annuler la dernière action"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2279
15298 msgid "Do again the last undone action"
15299 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2280
15302 msgid "Cu_t"
15303 msgstr "_Couper"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2281
15306 msgid "Cut selection to clipboard"
15307 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2282
15310 msgid "_Copy"
15311 msgstr "Co_pier"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2283
15314 msgid "Copy selection to clipboard"
15315 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2284
15318 msgid "_Paste"
15319 msgstr "C_oller"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2285
15322 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15323 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2286
15326 msgid "Paste _Style"
15327 msgstr "Coller le st_yle"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2287
15330 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15331 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2289
15334 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15335 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2290
15338 msgid "Paste _Width"
15339 msgstr "Coller la _largeur"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2291
15342 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15343 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2292
15346 msgid "Paste _Height"
15347 msgstr "Coller la _hauteur"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2293
15350 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15351 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2294
15354 msgid "Paste Size Separately"
15355 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2295
15358 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15359 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2296
15362 msgid "Paste Width Separately"
15363 msgstr "Coller la largeur séparément"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2297
15366 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15367 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2298
15370 msgid "Paste Height Separately"
15371 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2299
15374 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15375 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2300
15378 msgid "Paste _In Place"
15379 msgstr "Coller sur pl_ace"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2301
15382 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15383 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2302
15386 msgid "Paste Path _Effect"
15387 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2303
15390 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15391 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2304
15394 msgid "Remove Path _Effect"
15395 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2305
15398 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15399 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2306
15402 msgid "Remove Filters"
15403 msgstr "Supprimer les filtres"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2307
15406 msgid "Remove any filters from selected objects"
15407 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2308
15410 msgid "_Delete"
15411 msgstr "_Supprimer"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2309
15414 msgid "Delete selection"
15415 msgstr "Supprimer la sélection"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2310
15418 msgid "Duplic_ate"
15419 msgstr "Dupli_quer"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2311
15422 msgid "Duplicate selected objects"
15423 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2312
15426 msgid "Create Clo_ne"
15427 msgstr "Créer un clo_ne"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2313
15430 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15431 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2314
15434 msgid "Unlin_k Clone"
15435 msgstr "_Délier le clone"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2315
15438 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15439 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2316
15442 msgid "Relink to Copied"
15443 msgstr "Relier à la copie"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2317
15446 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15447 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2318
15450 msgid "Select _Original"
15451 msgstr "Sélectionner l'_original"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2319
15454 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15455 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2320
15458 msgid "Objects to _Marker"
15459 msgstr "Objets en _marqueur"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2321
15462 msgid "Convert selection to a line marker"
15463 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2322
15466 msgid "Objects to Gu_ides"
15467 msgstr "Objets en gu_ides"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2323
15470 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15471 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2324
15474 msgid "Objects to Patter_n"
15475 msgstr "Objets en _motif"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2325
15478 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15479 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2326
15482 msgid "Pattern to _Objects"
15483 msgstr "Motif en _objets"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2327
15486 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15487 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2328
15490 msgid "Clea_r All"
15491 msgstr "Efface_r tout"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2329
15494 msgid "Delete all objects from document"
15495 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2330
15498 msgid "Select Al_l"
15499 msgstr "Sélectionner _tout"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2331
15502 msgid "Select all objects or all nodes"
15503 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2332
15506 msgid "Select All in All La_yers"
15507 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2333
15510 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15511 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2334
15514 msgid "In_vert Selection"
15515 msgstr "In_verser la sélection"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2335
15518 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15519 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2336
15522 msgid "Invert in All Layers"
15523 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2337
15526 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15527 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2338
15530 msgid "Select Next"
15531 msgstr "Sélectionner suivant"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2339
15534 msgid "Select next object or node"
15535 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2340
15538 msgid "Select Previous"
15539 msgstr "Sélectionner précédent"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2341
15542 msgid "Select previous object or node"
15543 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2342
15546 msgid "D_eselect"
15547 msgstr "_Désélectionner"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2343
15550 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15551 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2344
15554 msgid "_Guides around page"
15555 msgstr "_Guides autour de la page"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2345
15558 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15559 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2346
15562 msgid "Next Path Effect Parameter"
15563 msgstr "Paramètre suivant"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2347
15566 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15567 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15569 #. Selection
15570 #: ../src/verbs.cpp:2350
15571 msgid "Raise to _Top"
15572 msgstr "Monter au premier p_lan"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2351
15575 msgid "Raise selection to top"
15576 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2352
15579 msgid "Lower to _Bottom"
15580 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2353
15583 msgid "Lower selection to bottom"
15584 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2354
15587 msgid "_Raise"
15588 msgstr "_Monter"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2355
15591 msgid "Raise selection one step"
15592 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2356
15595 msgid "_Lower"
15596 msgstr "D_escendre"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2357
15599 msgid "Lower selection one step"
15600 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2358
15603 msgid "_Group"
15604 msgstr "_Grouper"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2359
15607 msgid "Group selected objects"
15608 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2361
15611 msgid "Ungroup selected groups"
15612 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2363
15615 msgid "_Put on Path"
15616 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2365
15619 msgid "_Remove from Path"
15620 msgstr "_Retirer du chemin"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2367
15623 msgid "Remove Manual _Kerns"
15624 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15626 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15627 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15628 #: ../src/verbs.cpp:2370
15629 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15630 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2372
15633 msgid "_Union"
15634 msgstr "_Union"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2373
15637 msgid "Create union of selected paths"
15638 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2374
15641 msgid "_Intersection"
15642 msgstr "_Intersection"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2375
15645 msgid "Create intersection of selected paths"
15646 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2376
15649 msgid "_Difference"
15650 msgstr "_Différence"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2377
15653 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15654 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2378
15657 msgid "E_xclusion"
15658 msgstr "E_xclusion"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2379
15661 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15662 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2380
15665 msgid "Di_vision"
15666 msgstr "Di_vision"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2381
15669 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15670 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15672 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15673 #. Advanced tutorial for more info
15674 #: ../src/verbs.cpp:2384
15675 msgid "Cut _Path"
15676 msgstr "Décou_per le chemin"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2385
15679 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15680 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15682 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15683 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15684 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15685 #: ../src/verbs.cpp:2389
15686 msgid "Outs_et"
15687 msgstr "Dil_ater"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2390
15690 msgid "Outset selected paths"
15691 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2392
15694 msgid "O_utset Path by 1 px"
15695 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2393
15698 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15699 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2395
15702 msgid "O_utset Path by 10 px"
15703 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2396
15706 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15707 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15709 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15710 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15711 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15712 #: ../src/verbs.cpp:2400
15713 msgid "I_nset"
15714 msgstr "Co_ntracter"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2401
15717 msgid "Inset selected paths"
15718 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2403
15721 msgid "I_nset Path by 1 px"
15722 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2404
15725 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15726 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2406
15729 msgid "I_nset Path by 10 px"
15730 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2407
15733 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15734 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2409
15737 msgid "D_ynamic Offset"
15738 msgstr "Offset d_ynamique"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2409
15741 msgid "Create a dynamic offset object"
15742 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2411
15745 msgid "_Linked Offset"
15746 msgstr "Offset _lié"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2412
15749 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15750 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2414
15753 msgid "_Stroke to Path"
15754 msgstr "_Contour en chemin"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2415
15757 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15758 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2416
15761 msgid "Si_mplify"
15762 msgstr "Si_mplifier"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2417
15765 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15766 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2418
15769 msgid "_Reverse"
15770 msgstr "Invers_er"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2419
15773 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15774 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15776 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15777 #: ../src/verbs.cpp:2421
15778 msgid "_Trace Bitmap..."
15779 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15781 #: ../src/verbs.cpp:2422
15782 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15783 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2423
15786 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15787 msgstr "Faire une copie bit_map"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2424
15790 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15791 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2425
15794 msgid "_Combine"
15795 msgstr "Com_biner"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2426
15798 msgid "Combine several paths into one"
15799 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15801 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15802 #. Advanced tutorial for more info
15803 #: ../src/verbs.cpp:2429
15804 msgid "Break _Apart"
15805 msgstr "Sépa_rer"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2430
15808 msgid "Break selected paths into subpaths"
15809 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2431
15812 msgid "Rows and Columns..."
15813 msgstr "Lignes et colonnes..."
15815 #: ../src/verbs.cpp:2432
15816 msgid "Arrange selected objects in a table"
15817 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15819 #. Layer
15820 #: ../src/verbs.cpp:2434
15821 msgid "_Add Layer..."
15822 msgstr "_Ajouter un calque..."
15824 #: ../src/verbs.cpp:2435
15825 msgid "Create a new layer"
15826 msgstr "Créer un nouveau calque"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2436
15829 msgid "Re_name Layer..."
15830 msgstr "Re_nommer le calque..."
15832 #: ../src/verbs.cpp:2437
15833 msgid "Rename the current layer"
15834 msgstr "Renommer le calque courant"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2438
15837 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15838 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2439
15841 msgid "Switch to the layer above the current"
15842 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2440
15845 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15846 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2441
15849 msgid "Switch to the layer below the current"
15850 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2442
15853 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15854 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2443
15857 msgid "Move selection to the layer above the current"
15858 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2444
15861 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15862 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2445
15865 msgid "Move selection to the layer below the current"
15866 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2446
15869 msgid "Layer to _Top"
15870 msgstr "Calque au pre_mier plan"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2447
15873 msgid "Raise the current layer to the top"
15874 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2448
15877 msgid "Layer to _Bottom"
15878 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2449
15881 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15882 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2450
15885 msgid "_Raise Layer"
15886 msgstr "M_onter le calque"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2451
15889 msgid "Raise the current layer"
15890 msgstr "Monter le calque courant"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2452
15893 msgid "_Lower Layer"
15894 msgstr "Descen_dre le calque"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2453
15897 msgid "Lower the current layer"
15898 msgstr "Descendre le calque courant"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2454
15901 msgid "Duplicate Current Layer"
15902 msgstr "Dupliquer le calque courant"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2455
15905 msgid "Duplicate an existing layer"
15906 msgstr "Dupliquer un calque existant"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2456
15909 msgid "_Delete Current Layer"
15910 msgstr "_Supprimer le calque courant"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2457
15913 msgid "Delete the current layer"
15914 msgstr "Supprimer le calque courant"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2458
15917 msgid "_Show/hide other layers"
15918 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2459
15921 msgid "Solo the current layer"
15922 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
15924 #. Object
15925 #: ../src/verbs.cpp:2462
15926 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15927 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
15929 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15930 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15931 #: ../src/verbs.cpp:2465
15932 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15933 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2466
15936 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15937 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
15939 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15940 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15941 #: ../src/verbs.cpp:2469
15942 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15943 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2470
15946 msgid "Remove _Transformations"
15947 msgstr "Retirer les _transformations"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2471
15950 msgid "Remove transformations from object"
15951 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2472
15954 msgid "_Object to Path"
15955 msgstr "_Objet en chemin"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2473
15958 msgid "Convert selected object to path"
15959 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2474
15962 msgid "_Flow into Frame"
15963 msgstr "_Encadrer"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2475
15966 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15967 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2476
15970 msgid "_Unflow"
15971 msgstr "_Désencadrer"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2477
15974 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15975 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2478
15978 msgid "_Convert to Text"
15979 msgstr "_Convertir en texte"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2479
15982 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15983 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2481
15986 msgid "Flip _Horizontal"
15987 msgstr "Retourner _horizontalement"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2481
15990 msgid "Flip selected objects horizontally"
15991 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2484
15994 msgid "Flip _Vertical"
15995 msgstr "Retourner _verticalement"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2484
15998 msgid "Flip selected objects vertically"
15999 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2487
16002 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16003 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2489
16006 msgid "Edit mask"
16007 msgstr "Modifier le masque"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2490
16010 #: ../src/verbs.cpp:2496
16011 msgid "_Release"
16012 msgstr "_Retirer"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2491
16015 msgid "Remove mask from selection"
16016 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2493
16019 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16020 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2495
16023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16024 msgid "Edit clipping path"
16025 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2497
16028 msgid "Remove clipping path from selection"
16029 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16031 #. Tools
16032 #: ../src/verbs.cpp:2500
16033 msgid "Select"
16034 msgstr "Sélectionner"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2501
16037 msgid "Select and transform objects"
16038 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2502
16041 msgid "Node Edit"
16042 msgstr "Éditer les nœuds"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2503
16045 msgid "Edit paths by nodes"
16046 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2505
16049 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16050 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2507
16053 msgid "Create rectangles and squares"
16054 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2509
16057 msgid "Create 3D boxes"
16058 msgstr "Créer une boîte 3D"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2511
16061 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16062 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2513
16065 msgid "Create stars and polygons"
16066 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2515
16069 msgid "Create spirals"
16070 msgstr "Créer des spirales"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2517
16073 msgid "Draw freehand lines"
16074 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2519
16077 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16078 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2521
16081 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16082 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2523
16085 msgid "Create and edit text objects"
16086 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2525
16089 msgid "Create and edit gradients"
16090 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2527
16093 msgid "Zoom in or out"
16094 msgstr "(Dé)zoommer"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2529
16097 msgid "Pick colors from image"
16098 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2531
16101 msgid "Create diagram connectors"
16102 msgstr "Créer des connecteurs"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2533
16105 msgid "Fill bounded areas"
16106 msgstr "Remplir une zone bornée"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2534
16109 msgid "LPE Edit"
16110 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2535
16113 msgid "Edit Path Effect parameters"
16114 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2537
16117 msgid "Erase existing paths"
16118 msgstr "Effacer les chemins existants"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2539
16121 msgid "Do geometric constructions"
16122 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16124 #. Tool prefs
16125 #: ../src/verbs.cpp:2541
16126 msgid "Selector Preferences"
16127 msgstr "Préférences du sélecteur"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2542
16130 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16131 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2543
16134 msgid "Node Tool Preferences"
16135 msgstr "Préférences des nœuds"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2544
16138 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16139 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16141 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16142 #: ../src/verbs.cpp:2545
16143 msgid "Tweak Tool Preferences"
16144 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2546
16147 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16148 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2547
16151 msgid "Rectangle Preferences"
16152 msgstr "Préférences des rectangles"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2548
16155 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16156 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2549
16159 msgid "3D Box Preferences"
16160 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2550
16163 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16164 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2551
16167 msgid "Ellipse Preferences"
16168 msgstr "Préférences des ellipses"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2552
16171 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16172 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2553
16175 msgid "Star Preferences"
16176 msgstr "Préférences des étoiles"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2554
16179 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16180 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2555
16183 msgid "Spiral Preferences"
16184 msgstr "Préférences des spirales"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2556
16187 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16188 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2557
16191 msgid "Pencil Preferences"
16192 msgstr "Préférences du crayon"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2558
16195 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16196 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2559
16199 msgid "Pen Preferences"
16200 msgstr "Préférences du stylo"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2560
16203 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16204 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2561
16207 msgid "Calligraphic Preferences"
16208 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2562
16211 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16212 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2563
16215 msgid "Text Preferences"
16216 msgstr "Préférences des textes"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2564
16219 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16220 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2565
16223 msgid "Gradient Preferences"
16224 msgstr "Préférences des dégradés"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2566
16227 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16228 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2567
16231 msgid "Zoom Preferences"
16232 msgstr "Préférences du zoom"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2568
16235 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16236 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2569
16239 msgid "Dropper Preferences"
16240 msgstr "Préférences de la pipette"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2570
16243 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16244 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2571
16247 msgid "Connector Preferences"
16248 msgstr "Préférences des connecteurs"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2572
16251 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16252 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2573
16255 msgid "Paint Bucket Preferences"
16256 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2574
16259 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16260 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2575
16263 msgid "Eraser Preferences"
16264 msgstr "Préférences de la gomme"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2576
16267 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16268 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2577
16271 msgid "LPE Tool Preferences"
16272 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2578
16275 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16276 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16278 #. Zoom/View
16279 #: ../src/verbs.cpp:2581
16280 msgid "Zoom In"
16281 msgstr "Zoommer"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2581
16284 msgid "Zoom in"
16285 msgstr "Zoommer"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2582
16288 msgid "Zoom Out"
16289 msgstr "Dézoommer"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2582
16292 msgid "Zoom out"
16293 msgstr "Dézoommer"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2583
16296 msgid "_Rulers"
16297 msgstr "_Règles"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2583
16300 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16301 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2584
16304 msgid "Scroll_bars"
16305 msgstr "_Barres de défilement"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2584
16308 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16309 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2585
16312 msgid "_Grid"
16313 msgstr "_Grille"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2585
16316 msgid "Show or hide the grid"
16317 msgstr "Afficher ou non la grille"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2586
16320 msgid "G_uides"
16321 msgstr "G_uides"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2586
16324 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16325 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2587
16328 msgid "Toggle snapping on or off"
16329 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2588
16332 msgid "Nex_t Zoom"
16333 msgstr "Zoom suivan_t"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2588
16336 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16337 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2590
16340 msgid "Pre_vious Zoom"
16341 msgstr "Zoom _précédent"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2590
16344 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16345 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2592
16348 msgid "Zoom 1:_1"
16349 msgstr "Zoom 1:_1"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2592
16352 msgid "Zoom to 1:1"
16353 msgstr "Zoommer à 1:1"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2594
16356 msgid "Zoom 1:_2"
16357 msgstr "Zoom 1:_2"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2594
16360 msgid "Zoom to 1:2"
16361 msgstr "Zoommer à 1:2"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2596
16364 msgid "_Zoom 2:1"
16365 msgstr "_Zoom 2:1"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2596
16368 msgid "Zoom to 2:1"
16369 msgstr "Zoommer à 2:1"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2599
16372 msgid "_Fullscreen"
16373 msgstr "Plein _écran"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2599
16376 msgid "Stretch this document window to full screen"
16377 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2602
16380 msgid "Toggle _Focus Mode"
16381 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2602
16384 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16385 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2604
16388 msgid "Duplic_ate Window"
16389 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2604
16392 msgid "Open a new window with the same document"
16393 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2606
16396 msgid "_New View Preview"
16397 msgstr "_Nouvel aperçu"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2607
16400 msgid "New View Preview"
16401 msgstr "Nouvel aperçu"
16403 #. "view_new_preview"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2609
16405 msgid "_Normal"
16406 msgstr "_Normal"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2610
16409 msgid "Switch to normal display mode"
16410 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2611
16413 msgid "No _Filters"
16414 msgstr "Sans _filtre"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2612
16417 msgid "Switch to normal display without filters"
16418 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2613
16421 msgid "_Outline"
16422 msgstr "_Contour"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2614
16425 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16426 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2615
16429 msgid "_Toggle"
16430 msgstr "Al_terner"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2616
16433 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16434 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2618
16437 msgid "Color-managed view"
16438 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2619
16441 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16442 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2621
16445 msgid "Ico_n Preview..."
16446 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16448 #: ../src/verbs.cpp:2622
16449 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16450 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2624
16453 msgid "Zoom to fit page in window"
16454 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2625
16457 msgid "Page _Width"
16458 msgstr "_Largeur de la page"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2626
16461 msgid "Zoom to fit page width in window"
16462 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2628
16465 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16466 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2630
16469 msgid "Zoom to fit selection in window"
16470 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16472 #. Dialogs
16473 #: ../src/verbs.cpp:2633
16474 msgid "In_kscape Preferences..."
16475 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16477 #: ../src/verbs.cpp:2634
16478 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16479 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2635
16482 msgid "_Document Properties..."
16483 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16485 #: ../src/verbs.cpp:2636
16486 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16487 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2637
16490 msgid "Document _Metadata..."
16491 msgstr "_Métadonnées du document..."
16493 #: ../src/verbs.cpp:2638
16494 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16495 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2639
16498 msgid "_Fill and Stroke..."
16499 msgstr "_Remplissage et contour..."
16501 #: ../src/verbs.cpp:2640
16502 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16503 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16505 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16506 #: ../src/verbs.cpp:2642
16507 msgid "S_watches..."
16508 msgstr "_Palettes..."
16510 #: ../src/verbs.cpp:2643
16511 msgid "Select colors from a swatches palette"
16512 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2644
16515 msgid "Transfor_m..."
16516 msgstr "_Transformer..."
16518 #: ../src/verbs.cpp:2645
16519 msgid "Precisely control objects' transformations"
16520 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2646
16523 msgid "_Align and Distribute..."
16524 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16526 #: ../src/verbs.cpp:2647
16527 msgid "Align and distribute objects"
16528 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2648
16531 msgid "Undo _History..."
16532 msgstr "_Historique des annulations"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2649
16535 msgid "Undo History"
16536 msgstr "Historique des annulations"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2650
16539 msgid "_Text and Font..."
16540 msgstr "_Texte et police..."
16542 #: ../src/verbs.cpp:2651
16543 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16544 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2652
16547 msgid "_XML Editor..."
16548 msgstr "Éditeur _XML..."
16550 #: ../src/verbs.cpp:2653
16551 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16552 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2654
16555 msgid "_Find..."
16556 msgstr "_Rechercher..."
16558 #: ../src/verbs.cpp:2655
16559 msgid "Find objects in document"
16560 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2656
16563 msgid "Find and _Replace Text..."
16564 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16566 #: ../src/verbs.cpp:2657
16567 msgid "Find and replace text in document"
16568 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2658
16571 msgid "Check Spellin_g..."
16572 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16574 #: ../src/verbs.cpp:2659
16575 msgid "Check spelling of text in document"
16576 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2660
16579 msgid "_Messages..."
16580 msgstr "_Messages..."
16582 #: ../src/verbs.cpp:2661
16583 msgid "View debug messages"
16584 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2662
16587 msgid "S_cripts..."
16588 msgstr "S_cripts..."
16590 #: ../src/verbs.cpp:2663
16591 msgid "Run scripts"
16592 msgstr "Exécuter des scripts"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2664
16595 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16596 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2665
16599 msgid "Show or hide all open dialogs"
16600 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2666
16603 msgid "Create Tiled Clones..."
16604 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16606 #: ../src/verbs.cpp:2667
16607 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16608 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2668
16611 msgid "_Object Properties..."
16612 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16614 #: ../src/verbs.cpp:2669
16615 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16616 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2672
16619 msgid "_Instant Messaging..."
16620 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2672
16623 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16624 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2674
16627 msgid "_Input Devices..."
16628 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16630 #: ../src/verbs.cpp:2675
16631 #: ../src/verbs.cpp:2677
16632 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16633 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2676
16636 msgid "_Input Devices (new)..."
16637 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2678
16640 msgid "_Extensions..."
16641 msgstr "_Extensions..."
16643 #: ../src/verbs.cpp:2679
16644 msgid "Query information about extensions"
16645 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2680
16648 msgid "Layer_s..."
16649 msgstr "_Calques..."
16651 #: ../src/verbs.cpp:2681
16652 msgid "View Layers"
16653 msgstr "Afficher les calques"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2682
16656 msgid "Path Effect Editor..."
16657 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16659 #: ../src/verbs.cpp:2683
16660 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16661 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2684
16664 msgid "Filter Editor..."
16665 msgstr "Éditeur de filtres..."
16667 #: ../src/verbs.cpp:2685
16668 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16669 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2686
16672 msgid "SVG Font Editor..."
16673 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16675 #: ../src/verbs.cpp:2687
16676 msgid "Edit SVG fonts"
16677 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16679 #. Help
16680 #: ../src/verbs.cpp:2690
16681 msgid "About E_xtensions"
16682 msgstr "À propos des e_xtensions"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2691
16685 msgid "Information on Inkscape extensions"
16686 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2692
16689 msgid "About _Memory"
16690 msgstr "Gestion _mémoire"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2693
16693 msgid "Memory usage information"
16694 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2694
16697 msgid "_About Inkscape"
16698 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2695
16701 msgid "Inkscape version, authors, license"
16702 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16704 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16705 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16706 #. Tutorials
16707 #: ../src/verbs.cpp:2700
16708 msgid "Inkscape: _Basic"
16709 msgstr "Inkscape : _basique"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2701
16712 msgid "Getting started with Inkscape"
16713 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16715 #. "tutorial_basic"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2702
16717 msgid "Inkscape: _Shapes"
16718 msgstr "Inkscape : _formes"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2703
16721 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16722 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2704
16725 msgid "Inkscape: _Advanced"
16726 msgstr "Inkscape : _avancé"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2705
16729 msgid "Advanced Inkscape topics"
16730 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16732 #. "tutorial_advanced"
16733 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16734 #: ../src/verbs.cpp:2707
16735 msgid "Inkscape: T_racing"
16736 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2708
16739 msgid "Using bitmap tracing"
16740 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16742 #. "tutorial_tracing"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2709
16744 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16745 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2710
16748 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16749 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2711
16752 msgid "_Elements of Design"
16753 msgstr "Rudiments de _design"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2712
16756 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16757 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16759 #. "tutorial_design"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2713
16761 msgid "_Tips and Tricks"
16762 msgstr "_Trucs et astuces"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2714
16765 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16766 msgstr "Divers trucs et astuces"
16768 #. "tutorial_tips"
16769 #. Effect
16770 #: ../src/verbs.cpp:2717
16771 msgid "Previous Effect"
16772 msgstr "Effet précédent"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2718
16775 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16776 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2719
16779 msgid "Previous Effect Settings..."
16780 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
16782 #: ../src/verbs.cpp:2720
16783 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16784 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2724
16787 msgid "Fit the page to the current selection"
16788 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2726
16791 msgid "Fit the page to the drawing"
16792 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2728
16795 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16796 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16798 #. LockAndHide
16799 #: ../src/verbs.cpp:2730
16800 msgid "Unlock All"
16801 msgstr "Déverrouiller tout"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2732
16804 msgid "Unlock All in All Layers"
16805 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2734
16808 msgid "Unhide All"
16809 msgstr "Montrer tout"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2736
16812 msgid "Unhide All in All Layers"
16813 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2740
16816 msgid "Link an ICC color profile"
16817 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2741
16820 msgid "Remove Color Profile"
16821 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2742
16824 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16825 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
16827 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16828 msgid "Dash pattern"
16829 msgstr "Motif de pointillé"
16831 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16832 msgid "Pattern offset"
16833 msgstr "Décalage du motif"
16835 #. display the initial welcome message in the statusbar
16836 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16837 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16838 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
16840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16841 #, c-format
16842 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16843 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
16845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16846 #, c-format
16847 msgid "%s: %d - Inkscape"
16848 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16850 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16851 #, c-format
16852 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16853 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
16855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16856 #, c-format
16857 msgid "%s - Inkscape"
16858 msgstr "%s - Inkscape"
16860 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16861 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16862 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16863 msgid "none"
16864 msgstr "aucune"
16866 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16867 msgid "remove"
16868 msgstr "supprimer"
16870 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16871 msgid "Change fill rule"
16872 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
16874 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16875 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16876 msgid "Set fill color"
16877 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
16879 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16880 msgid "Set gradient on fill"
16881 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
16883 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16884 msgid "Set pattern on fill"
16885 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
16887 #. Family frame
16888 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16889 msgid "Font family"
16890 msgstr "Famille de police"
16892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16894 #. Style frame
16895 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16896 msgid "fontselector|Style"
16897 msgstr "Style"
16899 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16900 msgid "Font size:"
16901 msgstr "Taille de police :"
16903 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
16904 # Simply copying it.
16905 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16906 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16907 #. * some representative characters that users of your locale will be
16908 #. * interested in.
16909 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
16910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
16911 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16912 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16914 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16915 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16916 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16917 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
16919 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16920 msgid "reflected"
16921 msgstr "réflection"
16923 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16924 msgid "direct"
16925 msgstr "directe"
16927 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16928 msgid "Repeat:"
16929 msgstr "Répétition :"
16931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16932 msgid "Assign gradient to object"
16933 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
16935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16936 msgid "<small>No gradients</small>"
16937 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
16939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16940 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16941 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
16943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16944 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16945 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
16947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16948 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16949 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
16951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16952 msgid "Edit the stops of the gradient"
16953 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
16955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
16956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
16957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
16958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
16959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
16960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
16961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
16962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
16963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
16964 msgid "<b>New:</b>"
16965 msgstr "<b>Créer :</b>"
16967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16968 msgid "Create linear gradient"
16969 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
16971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16972 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16973 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
16975 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16977 msgid "on"
16978 msgstr "à"
16980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
16981 msgid "Create gradient in the fill"
16982 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
16984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
16985 msgid "Create gradient in the stroke"
16986 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
16988 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16989 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
16991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
16992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
16993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
16994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
16996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
16997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
16998 msgid "<b>Change:</b>"
16999 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17001 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17002 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17004 msgid "No document selected"
17005 msgstr "Aucun document sélectionné"
17007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17008 msgid "No gradients in document"
17009 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17011 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17012 msgid "No gradient selected"
17013 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17016 msgid "No stops in gradient"
17017 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17020 msgid "Change gradient stop offset"
17021 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17023 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17024 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17025 msgid "Add stop"
17026 msgstr "Ajouter un stop"
17028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17029 msgid "Add another control stop to gradient"
17030 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17033 msgid "Delete stop"
17034 msgstr "Supprimer un stop"
17036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17037 msgid "Delete current control stop from gradient"
17038 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17040 #. Label
17041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17043 msgid "Offset:"
17044 msgstr "Décalage :"
17046 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17048 msgid "Stop Color"
17049 msgstr "Couleur du stop"
17051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17052 msgid "Gradient editor"
17053 msgstr "Éditeur de dégradé"
17055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17056 msgid "Change gradient stop color"
17057 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17059 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17060 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17061 msgid "No paint"
17062 msgstr "Pas de remplissage"
17064 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17065 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17066 msgid "Flat color"
17067 msgstr "Aplat"
17069 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17071 msgid "Linear gradient"
17072 msgstr "Dégradé linéaire"
17074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17076 msgid "Radial gradient"
17077 msgstr "Dégradé radial"
17079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17080 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17081 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17083 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17085 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17086 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17088 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17090 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17091 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17094 msgid "No objects"
17095 msgstr "Aucun objet"
17097 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17098 msgid "Multiple styles"
17099 msgstr "Styles multiples"
17101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17102 msgid "Paint is undefined"
17103 msgstr "Remplissage indéfini"
17105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17106 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17107 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17110 msgid "Transform by toolbar"
17111 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17114 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17115 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17118 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17119 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17122 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17123 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17126 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17127 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17130 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17131 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17134 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17135 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17138 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17139 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17142 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17143 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17145 #. four spinbuttons
17146 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17147 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17149 msgid "select_toolbar|X position"
17150 msgstr "X"
17152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17153 msgid "select_toolbar|X"
17154 msgstr "Position X"
17156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17157 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17158 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17163 msgid "select_toolbar|Y position"
17164 msgstr "Position Y"
17166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17167 msgid "select_toolbar|Y"
17168 msgstr "Y"
17170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17171 msgid "Vertical coordinate of selection"
17172 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17174 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17175 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17177 msgid "select_toolbar|Width"
17178 msgstr "Largeur"
17180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17181 msgid "select_toolbar|W"
17182 msgstr "L"
17184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17185 msgid "Width of selection"
17186 msgstr "Largeur de la sélection"
17188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17189 msgid "Lock width and height"
17190 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17193 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17194 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17196 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17197 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17199 msgid "select_toolbar|Height"
17200 msgstr "Hauteur"
17202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17203 msgid "select_toolbar|H"
17204 msgstr "select_toolbar|H"
17206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17207 msgid "Height of selection"
17208 msgstr "Hauteur de la sélection"
17210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17211 msgid "Affect:"
17212 msgstr "Affecter :"
17214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17215 msgid "Scale rounded corners"
17216 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17219 msgid "Move gradients"
17220 msgstr "Déplacer les dégradés"
17222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17223 msgid "Move patterns"
17224 msgstr "Déplacer les motifs"
17226 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17227 msgid "System"
17228 msgstr "Système"
17230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17231 msgid "CMS"
17232 msgstr "CMS"
17234 # Red (in RGB)
17235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17237 msgid "_R"
17238 msgstr "_R"
17240 # Green (in RGB)
17241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17244 msgid "_G"
17245 msgstr "_V"
17247 # Blue (in RGB)
17248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17250 msgid "_B"
17251 msgstr "_B"
17253 # Hue (in HSL)
17254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17257 msgid "_H"
17258 msgstr "_T"
17260 # Saturation (in HSL)
17261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17264 msgid "_S"
17265 msgstr "_S"
17267 # Luminosity (in HSL)
17268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17270 msgid "_L"
17271 msgstr "_L"
17273 # Cyan (in CYMK)
17274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17277 msgid "_C"
17278 msgstr "_C"
17280 # Magenta (in CYMK)
17281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17284 msgid "_M"
17285 msgstr "_M"
17287 # Yellow (in CYMK)
17288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17291 msgid "_Y"
17292 msgstr "_J"
17294 # BlacK (in CYMK)
17295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17297 msgid "_K"
17298 msgstr "_N"
17300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17301 msgid "Gray"
17302 msgstr "Niveaux de gris"
17304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17308 msgid "Cyan"
17309 msgstr "Cyan"
17311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17315 msgid "Magenta"
17316 msgstr "Magenta"
17318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17322 msgid "Yellow"
17323 msgstr "Jaune"
17325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17326 msgid "Fix"
17327 msgstr "Fixer"
17329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17330 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17331 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17333 # Alpha (opacity)
17334 #. Label
17335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17339 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17340 msgid "_A"
17341 msgstr "_A"
17343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17351 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17352 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17353 msgid "Alpha (opacity)"
17354 msgstr "Alpha (opacité)"
17356 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17357 msgid "RGBA_:"
17358 msgstr "RVBA _:"
17360 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17361 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17362 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17365 msgid "RGB"
17366 msgstr "RVB"
17368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17369 msgid "HSL"
17370 msgstr "TSL"
17372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17373 msgid "CMYK"
17374 msgstr "CMJN"
17376 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17377 msgid "Unnamed"
17378 msgstr "Sans nom"
17380 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17381 msgid "Wheel"
17382 msgstr "Roue"
17384 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17385 msgid "Attribute"
17386 msgstr "Attribut"
17388 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17390 msgid "Value"
17391 msgstr "Valeur"
17393 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17394 msgid "Type text in a text node"
17395 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17398 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17399 msgid "Set stroke color"
17400 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17403 msgid "Set gradient on stroke"
17404 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17407 msgid "Set pattern on stroke"
17408 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17410 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17411 msgid "Set markers"
17412 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17414 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17415 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17416 #. Stroke width
17417 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17418 msgid "StrokeWidth|Width:"
17419 msgstr "Épaisseur :"
17421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17422 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17423 msgid "Stroke width"
17424 msgstr "Épaisseur du contour"
17426 #. Join type
17427 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17428 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17430 msgid "Join:"
17431 msgstr "Raccord :"
17433 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17434 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17435 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17437 msgid "Miter join"
17438 msgstr "Raccord droit"
17440 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17441 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17442 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17443 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17444 msgid "Round join"
17445 msgstr "Raccord arrondi"
17447 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17448 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17449 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17450 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17451 msgid "Bevel join"
17452 msgstr "Raccord biseauté"
17454 #. Miterlimit
17455 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17456 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17457 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17458 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17459 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17460 #. when they become too long.
17461 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17462 msgid "Miter limit:"
17463 msgstr "Limite du raccord :"
17465 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17466 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17467 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17469 #. Cap type
17470 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17472 msgid "Cap:"
17473 msgstr "Terminaison :"
17475 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17476 #. of the line; the ends of the line are square
17477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17478 msgid "Butt cap"
17479 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17481 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17482 #. line; the ends of the line are rounded
17483 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17484 msgid "Round cap"
17485 msgstr "Terminaison arrondie"
17487 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17488 #. line; the ends of the line are square
17489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17490 msgid "Square cap"
17491 msgstr "Terminaison carrée"
17493 #. Dash
17494 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17495 msgid "Dashes:"
17496 msgstr "Pointillés :"
17498 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17499 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17500 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17501 msgid "Start Markers:"
17502 msgstr "Marqueurs de début :"
17504 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17505 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17506 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17508 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17509 msgid "Mid Markers:"
17510 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17512 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17513 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17514 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17516 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17517 msgid "End Markers:"
17518 msgstr "Marqueurs de fin :"
17520 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17521 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17522 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17524 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17525 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17526 msgid "Set stroke style"
17527 msgstr "Appliquer un style de contour"
17529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17530 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17531 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17534 msgid "Style of new stars"
17535 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17538 msgid "Style of new rectangles"
17539 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17542 msgid "Style of new 3D boxes"
17543 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17546 msgid "Style of new ellipses"
17547 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17550 msgid "Style of new spirals"
17551 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17554 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17555 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17558 msgid "Style of new paths created by Pen"
17559 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17562 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17563 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17567 msgid "TBD"
17568 msgstr "À définir"
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17571 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17572 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17575 msgid "Insert node"
17576 msgstr "Insérer un nœud"
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17579 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17580 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17583 msgid "Insert"
17584 msgstr "Insérer"
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17587 msgid "Delete selected nodes"
17588 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17591 msgid "Join endnodes"
17592 msgstr "Joindre les extrémités"
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17595 msgid "Join selected endnodes"
17596 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17599 msgid "Join"
17600 msgstr "Joindre"
17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17603 msgid "Break nodes"
17604 msgstr "Séparer les nœuds"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17607 msgid "Break path at selected nodes"
17608 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17611 msgid "Join with segment"
17612 msgstr "Joindre par un segment"
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17615 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17616 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17619 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17620 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17623 msgid "Node Cusp"
17624 msgstr "Dur"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17627 msgid "Make selected nodes corner"
17628 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17631 msgid "Node Smooth"
17632 msgstr "Doux"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17635 msgid "Make selected nodes smooth"
17636 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17639 msgid "Node Symmetric"
17640 msgstr "Symétrique"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17643 msgid "Make selected nodes symmetric"
17644 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17647 msgid "Node Auto"
17648 msgstr "Nœud automatique"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17651 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17652 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17655 msgid "Node Line"
17656 msgstr "Rectiligne"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17659 msgid "Make selected segments lines"
17660 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17663 msgid "Node Curve"
17664 msgstr "Courbe"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17667 msgid "Make selected segments curves"
17668 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17671 msgid "Show Handles"
17672 msgstr "Afficher les poignées"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17675 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17676 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17679 msgid "Show Outline"
17680 msgstr "Afficher le contour"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17683 msgid "Show the outline of the path"
17684 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17687 msgid "Next path effect parameter"
17688 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17691 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17692 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17695 msgid "Edit the clipping path of the object"
17696 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17699 msgid "Edit mask path"
17700 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17703 msgid "Edit the mask of the object"
17704 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17707 msgid "X coordinate:"
17708 msgstr "Coordonnée X :"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17711 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17712 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17715 msgid "Y coordinate:"
17716 msgstr "Coordonnée Y :"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17719 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17720 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17723 msgid "Enable snapping"
17724 msgstr "Activer le magnétisme"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17727 msgid "Bounding box"
17728 msgstr "Boîte englobante"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17731 msgid "Snap bounding box corners"
17732 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17735 msgid "Bounding box edges"
17736 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17739 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17740 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17743 msgid "Bounding box corners"
17744 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17747 msgid "Snap to bounding box corners"
17748 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17751 msgid "BBox Edge Midpoints"
17752 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17755 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17756 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17759 msgid "BBox Centers"
17760 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17763 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17764 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17767 msgid "Snap nodes or handles"
17768 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17771 msgid "Snap to paths"
17772 msgstr "Aimanter aux chemins"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17775 msgid "Path intersections"
17776 msgstr "Intersections des chemins"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17779 msgid "Snap to path intersections"
17780 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17783 msgid "To nodes"
17784 msgstr "Aux nœuds"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17787 msgid "Snap to cusp nodes"
17788 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17791 msgid "Smooth nodes"
17792 msgstr "Nœuds doux"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17795 msgid "Snap to smooth nodes"
17796 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17799 msgid "Line Midpoints"
17800 msgstr "Milieu de ligne"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17803 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17804 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17807 msgid "Object Centers"
17808 msgstr "Centres d'objet"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17811 msgid "Snap from and to centers of objects"
17812 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17815 msgid "Rotation Centers"
17816 msgstr "Centres de rotation"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17819 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17820 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17823 msgid "Page border"
17824 msgstr "Bords de la page"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17827 msgid "Snap to the page border"
17828 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17831 msgid "Snap to grids"
17832 msgstr "Aimanter aux grilles"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17835 msgid "Snap to guides"
17836 msgstr "Aimanter aux guides"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17839 msgid "Star: Change number of corners"
17840 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17843 msgid "Star: Change spoke ratio"
17844 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17847 msgid "Make polygon"
17848 msgstr "Transformer en polygone"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17851 msgid "Make star"
17852 msgstr "Transformer en étoile"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17855 msgid "Star: Change rounding"
17856 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17859 msgid "Star: Change randomization"
17860 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17863 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17864 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17867 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17868 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17871 msgid "triangle/tri-star"
17872 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17875 msgid "square/quad-star"
17876 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17879 msgid "pentagon/five-pointed star"
17880 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17883 msgid "hexagon/six-pointed star"
17884 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17887 msgid "Corners"
17888 msgstr "Sommets"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17891 msgid "Corners:"
17892 msgstr "Sommets :"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17895 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17896 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17899 msgid "thin-ray star"
17900 msgstr "étoile à branches fines"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17903 msgid "pentagram"
17904 msgstr "pentagramme"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17907 msgid "hexagram"
17908 msgstr "hexagramme"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17911 msgid "heptagram"
17912 msgstr "heptagramme"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17915 msgid "octagram"
17916 msgstr "octagramme"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17919 msgid "regular polygon"
17920 msgstr "polygone régulier"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17923 msgid "Spoke ratio"
17924 msgstr "Ratio des rayons"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17927 msgid "Spoke ratio:"
17928 msgstr "Ratio des rayons :"
17930 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17931 #. Base radius is the same for the closest handle.
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
17933 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17934 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17937 msgid "stretched"
17938 msgstr "étiré"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17941 msgid "twisted"
17942 msgstr "tordu"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17945 msgid "slightly pinched"
17946 msgstr "légèrement pincé"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17949 msgid "NOT rounded"
17950 msgstr "PAS arrondi"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17953 msgid "slightly rounded"
17954 msgstr "léger arrondi"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17957 msgid "visibly rounded"
17958 msgstr "arrondi visible"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17961 msgid "well rounded"
17962 msgstr "bien arrondi"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17965 msgid "amply rounded"
17966 msgstr "largement arrondi"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17970 msgid "blown up"
17971 msgstr "gonflé"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
17974 msgid "Rounded"
17975 msgstr "Arrondi"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
17978 msgid "Rounded:"
17979 msgstr "Arrondi :"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
17982 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17983 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17986 msgid "NOT randomized"
17987 msgstr "PAS aléatoire"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17990 msgid "slightly irregular"
17991 msgstr "légérement irrégulier"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17994 msgid "visibly randomized"
17995 msgstr "sensiblement aléatoire"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17998 msgid "strongly randomized"
17999 msgstr "très aléatoire"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18002 msgid "Randomized"
18003 msgstr "Aléatoire"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18006 msgid "Randomized:"
18007 msgstr "Hasard :"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18010 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18011 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18017 msgid "Defaults"
18018 msgstr "R-à-z"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18022 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18023 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18026 msgid "Change rectangle"
18027 msgstr "Modifier un rectangle"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18030 msgid "W:"
18031 msgstr "L :"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18034 msgid "Width of rectangle"
18035 msgstr "Largeur du rectangle"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18038 msgid "H:"
18039 msgstr "H :"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18042 msgid "Height of rectangle"
18043 msgstr "Hauteur du rectangle"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18047 msgid "not rounded"
18048 msgstr "pas d'arrondi"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18051 msgid "Horizontal radius"
18052 msgstr "Rayon horizontal"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18055 msgid "Rx:"
18056 msgstr "Rx :"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18059 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18060 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18063 msgid "Vertical radius"
18064 msgstr "Rayon vertical"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18067 msgid "Ry:"
18068 msgstr "Ry :"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18071 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18072 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18075 msgid "Not rounded"
18076 msgstr "Pas d'arrondi"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18079 msgid "Make corners sharp"
18080 msgstr "Rendre les coins pointus"
18082 # ligne d'horizon ?
18083 #. TODO: use the correct axis here, too
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18085 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18086 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18089 msgid "Angle in X direction"
18090 msgstr "Angle dans la direction X"
18092 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18094 msgid "Angle of PLs in X direction"
18095 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18097 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18099 msgid "State of VP in X direction"
18100 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18103 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18104 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18107 msgid "Angle in Y direction"
18108 msgstr "Angle dans la direction Y"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18111 msgid "Angle Y:"
18112 msgstr "Angle Y :"
18114 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18116 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18117 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18119 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18121 msgid "State of VP in Y direction"
18122 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18125 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18126 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18129 msgid "Angle in Z direction"
18130 msgstr "Angle dans la direction Z"
18132 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18134 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18135 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18137 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18139 msgid "State of VP in Z direction"
18140 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18143 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18144 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18147 msgid "Change spiral"
18148 msgstr "Modifier une spirale"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18151 msgid "just a curve"
18152 msgstr "juste une courbe"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18155 msgid "one full revolution"
18156 msgstr "une révolution complète"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18159 msgid "Number of turns"
18160 msgstr "Nombre de tours"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18163 msgid "Turns:"
18164 msgstr "Tours :"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18167 msgid "Number of revolutions"
18168 msgstr "Nombre de révolutions"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18171 msgid "circle"
18172 msgstr "cercle"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18175 msgid "edge is much denser"
18176 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18179 msgid "edge is denser"
18180 msgstr "le bord est plus dense"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18183 msgid "even"
18184 msgstr "égal"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18187 msgid "center is denser"
18188 msgstr "le centre est plus dense"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18191 msgid "center is much denser"
18192 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18195 msgid "Divergence"
18196 msgstr "Divergence :"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18199 msgid "Divergence:"
18200 msgstr "Divergence :"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18203 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18204 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18207 msgid "starts from center"
18208 msgstr "démarrer du centre"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18211 msgid "starts mid-way"
18212 msgstr "démarrer du milieu"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18215 msgid "starts near edge"
18216 msgstr "démarrer près du bord"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18219 msgid "Inner radius"
18220 msgstr "Rayon intérieur :"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18223 msgid "Inner radius:"
18224 msgstr "Rayon intérieur :"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18227 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18228 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18231 msgid "Bezier"
18232 msgstr "Bézier"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18235 msgid "Create regular Bezier path"
18236 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18239 msgid "Spiro"
18240 msgstr "Spiro"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18243 msgid "Create Spiro path"
18244 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18247 msgid "Zigzag"
18248 msgstr "Zigzag"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18251 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18252 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18255 msgid "Paraxial"
18256 msgstr "Paraxial"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18259 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18260 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18264 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18265 msgid "Mode:"
18266 msgstr "Mode :"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18269 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18270 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18273 msgid "Triangle in"
18274 msgstr "Triangle décroissant"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18277 msgid "Triangle out"
18278 msgstr "Triangle croissant"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18281 msgid "From clipboard"
18282 msgstr "À partir du presse-papier"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18286 msgid "Shape:"
18287 msgstr "Forme :"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18290 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18291 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18294 msgid "(many nodes, rough)"
18295 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18304 msgid "(default)"
18305 msgstr "(défaut)"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18308 msgid "(few nodes, smooth)"
18309 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18312 msgid "Smoothing:"
18313 msgstr "Lissage :"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18316 msgid "Smoothing: "
18317 msgstr "Lissage :"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18320 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18321 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18324 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18325 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18327 #. Width
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18329 msgid "(pinch tweak)"
18330 msgstr "(ajustement serré)"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18333 msgid "(broad tweak)"
18334 msgstr "(ajustement large)"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18337 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18338 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18340 #. Force
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18342 msgid "(minimum force)"
18343 msgstr "(force minimum)"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18346 msgid "(maximum force)"
18347 msgstr "(force maximum)"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18350 msgid "Force"
18351 msgstr "Force"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18354 msgid "Force:"
18355 msgstr "Force :"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18358 msgid "The force of the tweak action"
18359 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18362 msgid "Move mode"
18363 msgstr "Mode déplacement"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18366 msgid "Move objects in any direction"
18367 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18370 msgid "Move in/out mode"
18371 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18374 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18375 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18378 msgid "Move jitter mode"
18379 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18382 msgid "Move objects in random directions"
18383 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18386 msgid "Scale mode"
18387 msgstr "Mode redimensionnement"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18390 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18391 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18394 msgid "Rotate mode"
18395 msgstr "Mode rotation"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18398 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18399 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18402 msgid "Duplicate/delete mode"
18403 msgstr "Mode duplication/suppression"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18406 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18407 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18410 msgid "Push mode"
18411 msgstr "Mode poussée"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18414 msgid "Push parts of paths in any direction"
18415 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18418 msgid "Shrink/grow mode"
18419 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18422 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18423 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18426 msgid "Attract/repel mode"
18427 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18430 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18431 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18434 msgid "Roughen mode"
18435 msgstr "Mode rugueux"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18438 msgid "Roughen parts of paths"
18439 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18442 msgid "Color paint mode"
18443 msgstr "Mode peinture de couleur"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18446 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18447 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18450 msgid "Color jitter mode"
18451 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18454 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18455 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18458 msgid "Blur mode"
18459 msgstr "Mode flou"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18462 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18463 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18466 msgid "Channels:"
18467 msgstr "Canaux :"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18470 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18471 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18473 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18475 msgid "H"
18476 msgstr "T"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18479 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18480 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18482 # Saturation (in HSL)
18483 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18485 msgid "S"
18486 msgstr "S"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18489 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18490 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18492 # Luminosity (in HSL)
18493 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18495 msgid "L"
18496 msgstr "L"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18499 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18500 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18502 # Opacity
18503 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18505 msgid "O"
18506 msgstr "O"
18508 #. Fidelity
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18510 msgid "(rough, simplified)"
18511 msgstr "(grossier, simplifié)"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18514 msgid "(fine, but many nodes)"
18515 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18518 msgid "Fidelity"
18519 msgstr "Fidélité"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18522 msgid "Fidelity:"
18523 msgstr "Fidélité:"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18526 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18527 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18531 msgid "Pressure"
18532 msgstr "Pression"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18535 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18536 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18539 msgid "No preset"
18540 msgstr "Aucune présélection"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18543 msgid "Save..."
18544 msgstr "Enregistrer sous..."
18546 #. Width
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18549 msgid "(hairline)"
18550 msgstr "(sans épaisseur)"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18554 msgid "(broad stroke)"
18555 msgstr " (trait large)"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18559 msgid "Pen Width"
18560 msgstr "Largeur du stylo"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18563 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18564 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18566 #. Thinning
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18568 msgid "(speed blows up stroke)"
18569 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18572 msgid "(slight widening)"
18573 msgstr "(léger élargissement)"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18576 msgid "(constant width)"
18577 msgstr "(largeur constante)"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18580 msgid "(slight thinning, default)"
18581 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18584 msgid "(speed deflates stroke)"
18585 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18588 msgid "Stroke Thinning"
18589 msgstr "Affinnement du trait"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18592 msgid "Thinning:"
18593 msgstr "Mincissement :"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18596 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18597 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18599 #. Angle
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18601 msgid "(left edge up)"
18602 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18605 msgid "(horizontal)"
18606 msgstr "(horizontal)"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18609 msgid "(right edge up)"
18610 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18613 msgid "Pen Angle"
18614 msgstr "Angle du stylo"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18617 msgid "Angle:"
18618 msgstr "Angle :"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18621 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18622 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18624 #. Fixation
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18626 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18627 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18630 msgid "(almost fixed, default)"
18631 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18634 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18635 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18638 msgid "Fixation"
18639 msgstr "Fixité"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18642 msgid "Fixation:"
18643 msgstr "Fixité :"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18646 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18647 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18649 #. Cap Rounding
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18651 msgid "(blunt caps, default)"
18652 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18655 msgid "(slightly bulging)"
18656 msgstr "(légèrement bombées)"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18659 msgid "(approximately round)"
18660 msgstr "(approximativement arrondies)"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18663 msgid "(long protruding caps)"
18664 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18667 msgid "Cap rounding"
18668 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18671 msgid "Caps:"
18672 msgstr "Terminaisons :"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18675 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18676 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18678 #. Tremor
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18680 msgid "(smooth line)"
18681 msgstr "(ligne douce)"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18684 msgid "(slight tremor)"
18685 msgstr "(léger tremblement)"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18688 msgid "(noticeable tremor)"
18689 msgstr "(tremblement sensible)"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18692 msgid "(maximum tremor)"
18693 msgstr "(tremblement maximum)"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18696 msgid "Stroke Tremor"
18697 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18700 msgid "Tremor:"
18701 msgstr "Tremblement :"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18704 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18705 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18707 #. Wiggle
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18709 msgid "(no wiggle)"
18710 msgstr "(pas d'agitation)"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18713 msgid "(slight deviation)"
18714 msgstr "(légères déviations)"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18717 msgid "(wild waves and curls)"
18718 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18721 msgid "Pen Wiggle"
18722 msgstr "Agitation du stylo"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18725 msgid "Wiggle:"
18726 msgstr "Agitation :"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18729 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18730 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18732 #. Mass
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18734 msgid "(no inertia)"
18735 msgstr "(aucune inertie)"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18738 msgid "(slight smoothing, default)"
18739 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18742 msgid "(noticeable lagging)"
18743 msgstr "(retard sensible)"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18746 msgid "(maximum inertia)"
18747 msgstr "(inertie maximum)"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18750 msgid "Pen Mass"
18751 msgstr "Inertie du stylo"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18754 msgid "Mass:"
18755 msgstr "Inertie :"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18758 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18759 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18762 msgid "Trace Background"
18763 msgstr "Tracer selon le fond"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18766 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18767 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18770 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18771 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18774 msgid "Tilt"
18775 msgstr "Inclinaison"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18778 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18779 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18782 msgid "Choose a preset"
18783 msgstr "Aucune présélection"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18786 msgid "Arc: Change start/end"
18787 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18790 msgid "Arc: Change open/closed"
18791 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18794 msgid "Start:"
18795 msgstr "Début :"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18798 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18799 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18802 msgid "End:"
18803 msgstr "Fin :"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18806 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18807 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18810 msgid "Closed arc"
18811 msgstr "Arc fermé"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18814 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18815 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18818 msgid "Open Arc"
18819 msgstr "Arc ouvert"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18822 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18823 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18826 msgid "Make whole"
18827 msgstr "Refermer"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18830 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18831 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18834 msgid "Opacity:"
18835 msgstr "Opacité :"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18838 msgid "Pick opacity"
18839 msgstr "Capturer l'opacité"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18842 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18843 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18846 msgid "Pick"
18847 msgstr "Capturer"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18850 msgid "Assign opacity"
18851 msgstr "Appliquer l'opacité"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18854 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18855 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18858 msgid "Assign"
18859 msgstr "Appliquer"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18862 msgid "Closed"
18863 msgstr "Fermé"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18866 msgid "Open start"
18867 msgstr "Début ouvert"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18870 msgid "Open end"
18871 msgstr "Fin ouverte"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18874 msgid "Open both"
18875 msgstr "Les deux ouverts"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18878 msgid "All inactive"
18879 msgstr "Tout inactif"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18882 msgid "No geometric tool is active"
18883 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18886 msgid "draw-geometry-inactive"
18887 msgstr "dessin-géométrie-inactif"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18890 msgid "Show limiting bounding box"
18891 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18894 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18895 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18898 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18899 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18902 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18903 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
18906 msgid "Choose a line segment type"
18907 msgstr "Sélectionner un type de segment"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
18910 msgid "Display measuring info"
18911 msgstr "Afficher les informations de mesure"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
18914 msgid "Display measuring info for selected items"
18915 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
18918 msgid "Open LPE dialog"
18919 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
18922 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18923 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18926 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18927 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
18930 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18931 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
18934 msgid "Cut"
18935 msgstr "Couper"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
18938 msgid "Cut out from objects"
18939 msgstr "Effacer une partie d'objet"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
18942 msgid "Text: Change font family"
18943 msgstr "Texte : modifier la police"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
18946 msgid "Text: Change alignment"
18947 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
18950 msgid "Text: Change font style"
18951 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
18954 msgid "Text: Change orientation"
18955 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
18958 msgid "Text: Change font size"
18959 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
18962 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18963 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
18966 msgid "Align left"
18967 msgstr "Aligné à gauche"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
18970 msgid "Align right"
18971 msgstr "Aligné à droite"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
18974 msgid "Justify"
18975 msgstr "Justifiié"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
18978 msgid "Bold"
18979 msgstr "Gras"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
18982 msgid "Italic"
18983 msgstr "Italique"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
18986 msgid "Change connector spacing"
18987 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
18990 msgid "Avoid"
18991 msgstr "Éviter"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
18994 msgid "Ignore"
18995 msgstr "Ignorer"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
18998 msgid "Connector Spacing"
18999 msgstr "Espacement des connecteurs"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19002 msgid "Spacing:"
19003 msgstr "Espacement :"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19006 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19007 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19010 msgid "Graph"
19011 msgstr "Graphe"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19014 msgid "Connector Length"
19015 msgstr "Longueur des connecteurs"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19018 msgid "Length:"
19019 msgstr "Longueur :"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19022 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19023 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19026 msgid "Downwards"
19027 msgstr "Vers le bas"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19030 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19031 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19034 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19035 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19038 msgid "Fill by"
19039 msgstr "Type de remplissage"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19042 msgid "Fill by:"
19043 msgstr "Type de remplissage :"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19046 msgid "Fill Threshold"
19047 msgstr "Seuil de remplissage :"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19050 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19051 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19054 msgid "Grow/shrink by"
19055 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19058 msgid "Grow/shrink by:"
19059 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19062 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19063 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19066 msgid "Close gaps"
19067 msgstr "Combler les vides"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19070 msgid "Close gaps:"
19071 msgstr "Combler les vides :"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19074 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19075 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19077 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19078 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19079 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19081 #. report to the Inkscape console using errormsg
19082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19083 msgid "Side Length 'a'/px: "
19084 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19087 msgid "Side Length 'b'/px: "
19088 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19091 msgid "Side Length 'c'/px: "
19092 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19095 msgid "Angle 'A'/radians:"
19096 msgstr "Angle A (radians) :"
19098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19099 msgid "Angle 'B'/radians: "
19100 msgstr "Angle B (radians) :"
19102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19103 msgid "Angle 'C'/radians: "
19104 msgstr "Angle C (radians) :"
19106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19107 msgid "Semiperimeter/px: "
19108 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19111 msgid "Area /px^2: "
19112 msgstr "Aire (px²) :"
19114 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19115 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19116 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19118 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19119 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19120 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19122 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19123 #, python-format
19124 msgid "Sorry we could not locate %s"
19125 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19127 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19128 #, python-format
19129 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19130 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19132 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19133 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19134 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19136 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19137 msgid "Difficulty finding the image data."
19138 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19140 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19141 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19142 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19144 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19145 #, python-format
19146 msgid "No matching node for expression: %s"
19147 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19149 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19150 #, python-format
19151 msgid "No style attribute found for id: %s"
19152 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19154 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19155 #, python-format
19156 msgid "unable to locate marker: %s"
19157 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19159 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19160 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19161 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19162 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19163 msgid "This extension requires two selected paths."
19164 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19166 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19167 #, python-format
19168 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19169 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19171 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19172 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19173 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19175 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19176 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19177 #, python-format
19178 msgid ""
19179 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19180 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19181 msgstr ""
19182 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19183 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19185 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19186 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19187 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19188 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19190 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19191 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19192 msgid ""
19193 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19194 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19195 msgstr ""
19196 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19197 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19199 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19200 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19201 msgid ""
19202 "The second selected object is not a path.\n"
19203 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19204 msgstr ""
19205 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19206 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19208 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19209 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19210 msgid ""
19211 "The first selected object is not a path.\n"
19212 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19213 msgstr ""
19214 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19215 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19218 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19219 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19222 msgid "No face data found in specified file\n"
19223 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19226 msgid "No edge data found in specified file\n"
19227 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19229 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19231 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19232 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19235 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19236 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19238 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19239 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19240 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19242 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19243 #, python-format
19244 msgid "Could not locate file: %s"
19245 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19247 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19249 msgid "You must select at least two elements."
19250 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19252 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19253 msgid "Add Nodes"
19254 msgstr "Ajouter des nœuds"
19256 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19257 msgid "By max. segment length"
19258 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19260 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19261 msgid "By number of segments"
19262 msgstr "Par nombre de segments"
19264 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19265 msgid "Division method"
19266 msgstr "Méthode de division"
19268 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19269 msgid "Maximum segment length (px)"
19270 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19272 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19273 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19274 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19275 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19276 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19278 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19279 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19281 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19282 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19283 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19284 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19285 msgid "Modify Path"
19286 msgstr "Modification de chemin"
19288 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19289 msgid "Number of segments"
19290 msgstr "Nombre de segments"
19292 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19293 msgid "AI 8.0 Input"
19294 msgstr "Entrée AI 8.0"
19296 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19297 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19298 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19300 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19301 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19302 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19304 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19305 msgid "AI 8.0 Output"
19306 msgstr "Sortie AI 8.0"
19308 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19309 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19310 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19312 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19313 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19314 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19316 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19317 msgid "AI SVG Input"
19318 msgstr "Entrée SVG AI"
19320 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19321 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19322 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19324 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19325 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19326 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19328 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19329 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19330 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19332 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19333 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19334 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19336 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19337 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19338 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19340 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19341 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19342 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19344 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19345 msgid "Corel DRAW Input"
19346 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19348 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19349 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19350 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19352 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19353 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19354 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19356 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19357 msgid "Corel DRAW templates input"
19358 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19360 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19361 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19362 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19364 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19365 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19366 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19368 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19369 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19370 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19372 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19373 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19374 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19376 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19377 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19378 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19380 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19381 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19382 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19384 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19385 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19386 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19388 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19389 msgid "Brighter"
19390 msgstr "Plus clair"
19392 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19393 msgid "Blue Function"
19394 msgstr "Fonction pour le bleu"
19396 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19397 msgid "Green Function"
19398 msgstr "Fonction pour le vert"
19400 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19401 msgid "Red Function"
19402 msgstr "Fonction pour le rouge"
19404 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19405 msgid "Darker"
19406 msgstr "Plus foncé"
19408 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19409 msgid "Grayscale"
19410 msgstr "Niveaux de gris"
19412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19413 msgid "Less Hue"
19414 msgstr "Diminuer la teinte"
19416 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19417 msgid "Less Light"
19418 msgstr "Diminuer la luminosité"
19420 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19421 msgid "Less Saturation"
19422 msgstr "Diminuer la saturation"
19424 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19425 msgid "More Hue"
19426 msgstr "Augmenter la teinte"
19428 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19429 msgid "More Light"
19430 msgstr "Augmenter la luminosité"
19432 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19433 msgid "More Saturation"
19434 msgstr "Augmenter la saturation"
19436 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19437 msgid "Negative"
19438 msgstr "Négatif"
19440 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19441 msgid "Randomize"
19442 msgstr "Aléatoire"
19444 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19445 msgid "Remove Blue"
19446 msgstr "Supprimer le bleu"
19448 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19449 msgid "Remove Green"
19450 msgstr "Supprimer le vert"
19452 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19453 msgid "Remove Red"
19454 msgstr "Supprimer le rouge"
19456 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19457 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19458 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19460 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19461 msgid "Replace color"
19462 msgstr "Remplacer une couleur"
19464 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19465 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19466 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19468 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19469 msgid "RGB Barrel"
19470 msgstr "Permuter RVB"
19472 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19473 msgid "Convert to Dashes"
19474 msgstr "Convertir en tirets"
19476 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19477 msgid "A diagram created with the program Dia"
19478 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19480 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19481 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19482 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19484 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19485 msgid "Dia Input"
19486 msgstr "Entrée Dia"
19488 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19489 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19490 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19492 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19493 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19494 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19496 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19497 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19498 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19499 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19500 msgid "Visualize Path"
19501 msgstr "Visualisation de chemin"
19503 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19504 msgid "X Offset"
19505 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19507 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19508 msgid "Y Offset"
19509 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19511 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19512 msgid "Dot size"
19513 msgstr "Dimensions des points"
19515 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19516 msgid "Font size"
19517 msgstr "Taille de police"
19519 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19520 msgid "Number Nodes"
19521 msgstr "Numéroter les nœuds"
19523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19524 msgid "Altitudes"
19525 msgstr "Hauteurs"
19527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19528 msgid "Angle Bisectors"
19529 msgstr "Bissectrices"
19531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19532 msgid "Centroid"
19533 msgstr "Barycentre"
19535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19536 msgid "Circumcentre"
19537 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19540 msgid "Circumcircle"
19541 msgstr "Cercle circonscrit"
19543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19544 msgid "Common Objects"
19545 msgstr "Objets communs"
19547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19548 msgid "Contact Triangle"
19549 msgstr "Triangle inscrit"
19551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19552 msgid "Custom Point Specified By:"
19553 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19556 msgid "Custom Points and Options"
19557 msgstr "Points personnalisés et options"
19559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19560 msgid "Draw Circle About This Point"
19561 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19564 msgid "Draw From Triangle"
19565 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19568 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19569 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19572 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19573 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19576 msgid "Draw Marker At This Point"
19577 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19580 msgid "Excentral Triangle"
19581 msgstr "Triangle exinscrit"
19583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19584 msgid "Excentres"
19585 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19588 msgid "Excircles"
19589 msgstr "Cercles exinscrits"
19591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19592 msgid "Extouch Triangle"
19593 msgstr "Triangle de Nagel"
19595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19596 msgid "Gergonne Point"
19597 msgstr "Point de Gergonne"
19599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19600 msgid "Incentre"
19601 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19604 msgid "Incircle"
19605 msgstr "Cercle inscrit"
19607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19608 msgid "Nagel Point"
19609 msgstr "Point de Nagel"
19611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19612 msgid "Nine-Point Centre"
19613 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19616 msgid "Nine-Point Circle"
19617 msgstr "Cercle d'Euler"
19619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19620 msgid "Orthic Triangle"
19621 msgstr "Triangle orthique"
19623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19624 msgid "Orthocentre"
19625 msgstr "Orthocentre"
19627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19628 msgid "Point At"
19629 msgstr "Pointe vers"
19631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19632 msgid "Radius / px"
19633 msgstr "Rayon (px)"
19635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19636 msgid "Report this triangle's properties"
19637 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19640 msgid "Symmedial Triangle"
19641 msgstr "Triangle symédian"
19643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19644 msgid "Symmedian Point"
19645 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
19647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19648 msgid "Symmedians"
19649 msgstr "Symédianes"
19651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19652 msgid "Triangle Function"
19653 msgstr "Fonction triangle"
19655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19656 msgid "Trilinear Coordinates"
19657 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19659 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19660 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19661 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19662 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19664 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19665 msgid "Character Encoding"
19666 msgstr "Encodage de caractère"
19668 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19669 msgid "DXF Input"
19670 msgstr "Entrée DXF"
19672 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19673 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19674 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19676 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19677 msgid "Or, use manual scale factor"
19678 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
19680 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19681 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19682 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
19684 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19685 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19686 msgstr "Table traçante/coupante"
19688 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19689 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19690 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19692 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19693 msgid "ROBO-Master output"
19694 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19697 msgid "DXF Output"
19698 msgstr "Sortie DXF"
19700 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19701 msgid "DXF file written by pstoedit"
19702 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19704 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19705 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19706 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19709 msgid "Blur height"
19710 msgstr "Hauteur de flou"
19712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19713 msgid "Blur stdDeviation"
19714 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19717 msgid "Blur width"
19718 msgstr "Largeur du flou"
19720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19721 msgid "Edge 3D"
19722 msgstr "Contour 3D"
19724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19725 msgid "Illumination Angle"
19726 msgstr "Angle d'illumination"
19728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19729 msgid "Only black and white"
19730 msgstr "Seulement noir et blanc"
19732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19733 msgid "Shades"
19734 msgstr "Ombres"
19736 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19737 msgid "Embed Images"
19738 msgstr "Incorporer les images"
19740 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19741 msgid "Embed only selected images"
19742 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19744 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19745 msgid "EPS Input"
19746 msgstr "Entrée EPS"
19748 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19749 msgid "EPSI Output"
19750 msgstr "Sortie EPSI"
19752 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19753 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19754 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19756 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19757 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19758 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19760 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19761 msgid "LaTeX formula"
19762 msgstr "Formule LaTeX"
19764 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19765 msgid "LaTeX formula: "
19766 msgstr "Formule LaTeX :"
19768 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19769 msgid "Export as GIMP Palette"
19770 msgstr "Exporter en palette gimp"
19772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19773 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19774 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19776 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19777 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19778 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19780 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19781 msgid "Extract Image"
19782 msgstr "Extraire une image"
19784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19785 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19786 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19788 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19789 msgid "Path to save image"
19790 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19792 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19793 msgid "Extrude"
19794 msgstr "Extrusion"
19796 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19797 msgid "Open files saved with XFIG"
19798 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19800 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19801 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19802 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19804 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19805 msgid "XFIG Input"
19806 msgstr "Entrée XFIG"
19808 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19809 msgid "Flatness"
19810 msgstr "Aplatissement"
19812 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19813 msgid "Flatten Beziers"
19814 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19816 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19817 msgid "Add Guide Lines"
19818 msgstr "Ajouter des guides"
19820 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19821 msgid "Depth"
19822 msgstr "Profondeur"
19824 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19825 msgid "Foldable Box"
19826 msgstr "Boîte à plier"
19828 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19829 msgid "Paper Thickness"
19830 msgstr "Épaisseur du papier"
19832 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19833 msgid "Tab Proportion"
19834 msgstr "Proportion de la patte"
19836 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19837 msgid "Fractalize"
19838 msgstr "Transformer en fractale"
19840 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19841 msgid "Smoothness"
19842 msgstr "Lissage"
19844 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19845 msgid "Subdivisions"
19846 msgstr "Sous-divisions"
19848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19849 msgid "Calculate first derivative numerically"
19850 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
19852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19853 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19854 msgid "Draw Axes"
19855 msgstr "Dessiner les axes"
19857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19858 msgid "End X value"
19859 msgstr "Valeur X de fin"
19861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19862 msgid "First derivative"
19863 msgstr "Dérivée première"
19865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19866 msgid "Function"
19867 msgstr "Fonction"
19869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19870 msgid "Function Plotter"
19871 msgstr "Traceur de fonction"
19873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19874 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19875 msgid "Functions"
19876 msgstr "Fonctions"
19878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19879 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19880 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
19882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19883 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19884 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
19886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19887 msgid "Number of samples"
19888 msgstr "Nombre d'échantillons"
19890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19891 msgid "Range and sampling"
19892 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
19894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19895 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19896 msgid "Remove rectangle"
19897 msgstr "Supprimer le rectangle"
19899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19900 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19901 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
19903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19904 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
19905 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19906 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
19908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19909 msgid "Start X value"
19910 msgstr "Valeur X de début"
19912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19913 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
19914 msgid "Use"
19915 msgstr "Utiliser"
19917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19918 msgid "Use polar coordinates"
19919 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
19921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19922 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19923 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
19925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19926 msgid "Y value of rectangle's top"
19927 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
19929 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19930 msgid "Circular pitch, px"
19931 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
19933 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19934 msgid "Gear"
19935 msgstr "Engrenage"
19937 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19938 msgid "Number of teeth"
19939 msgstr "Nombre de dents"
19941 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19942 msgid "Pressure angle"
19943 msgstr "Angle d'appui"
19945 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19946 msgid "GIMP XCF"
19947 msgstr "GIMP XCF"
19949 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19950 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19951 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
19953 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19954 msgid "Save Grid:"
19955 msgstr "Enregistrer la grille :"
19957 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19958 msgid "Save Guides:"
19959 msgstr "Enregistrer les guides :"
19961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19962 msgid "Border Thickness [px]"
19963 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
19965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19966 msgid "Cartesian Grid"
19967 msgstr "Grille cartésienne"
19969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19970 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19971 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
19973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19974 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19975 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
19977 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19978 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19979 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
19981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19982 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19983 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
19985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19986 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19987 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
19989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19990 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19991 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
19993 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19994 msgid "Major X Divisions"
19995 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
19997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19998 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19999 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20001 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20002 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20003 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20006 msgid "Major Y Divisions"
20007 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20010 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20011 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20014 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20015 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20018 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20019 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20022 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20023 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20026 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20027 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20030 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20031 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20034 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20035 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20038 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20039 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20042 msgid "Angle Divisions"
20043 msgstr "Marques angulaires"
20045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20046 msgid "Angle Divisions at Centre"
20047 msgstr "Marques angulaires au centre"
20049 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20050 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20051 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20053 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20054 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20055 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20057 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20058 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20059 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20061 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20062 msgid "Circumferential Labels"
20063 msgstr "Étiquettes extérieures"
20065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20066 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20067 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20069 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20070 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20071 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20074 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20075 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20078 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20079 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20082 msgid "Major Circular Divisions"
20083 msgstr "Marques circulaires principales"
20085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20086 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20087 msgstr ""
20088 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20089 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20092 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20093 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20096 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20097 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20100 msgid "Polar Grid"
20101 msgstr "Grille polaire"
20103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20104 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20105 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20108 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20109 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20112 msgid "1/10"
20113 msgstr "1/10"
20115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20116 msgid "1/2"
20117 msgstr "1/2"
20119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20120 msgid "1/3"
20121 msgstr "1/3"
20123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20124 msgid "1/4"
20125 msgstr "1/4"
20127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20128 msgid "1/5"
20129 msgstr "1/5"
20131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20132 msgid "1/6"
20133 msgstr "1/6"
20135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20136 msgid "1/7"
20137 msgstr "1/7"
20139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20140 msgid "1/8"
20141 msgstr "1/8"
20143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20144 msgid "1/9"
20145 msgstr "1/9"
20147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20148 msgid "Custom..."
20149 msgstr "Personnalisée..."
20151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20152 msgid "Delete existing guides"
20153 msgstr "Enlever les guides existants"
20155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20156 msgid "Golden ratio"
20157 msgstr "Nombre d'or"
20159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20160 msgid "Guides creator"
20161 msgstr "Générateur de guides"
20163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20164 msgid "Horizontal guide each"
20165 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20168 msgid "Preset"
20169 msgstr "Présélection"
20171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20172 msgid "Rule-of-third"
20173 msgstr "Règle des tiers"
20175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20176 msgid "Start from edges"
20177 msgstr "Démarrer des bords"
20179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20180 msgid "Vertical guide each"
20181 msgstr "Guide vertical tous les :"
20183 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20184 msgid "Draw Handles"
20185 msgstr "Dessiner les poignées"
20187 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20188 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20189 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20191 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20192 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20193 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20195 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20196 msgid "HPGL Output"
20197 msgstr "Sortie HPGL"
20199 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20200 msgid "Ask Us a Question"
20201 msgstr "Nous poser une question"
20203 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20204 msgid "Command Line Options"
20205 msgstr "Options de la ligne de commande"
20207 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20208 msgid "FAQ"
20209 msgstr "FAQ"
20211 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20212 msgid "Keys and Mouse Reference"
20213 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20215 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20216 msgid "Inkscape Manual"
20217 msgstr "Manuel d'inkscape"
20219 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20220 msgid "New in This Version"
20221 msgstr "Nouveautés de cette version"
20223 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20224 msgid "Report a Bug"
20225 msgstr "Rapport de bug"
20227 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20228 msgid "SVG 1.1 Specification"
20229 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20232 msgid "Attribute to Interpolate"
20233 msgstr "Attribut à interpoler"
20235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20236 msgid "End Value"
20237 msgstr "Valeur finale"
20239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20240 msgid "Float Number"
20241 msgstr "Nombre réel"
20243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20244 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20245 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20248 msgid "Integer Number"
20249 msgstr "Nombre entier"
20251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20252 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20253 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20256 msgid "No Unit"
20257 msgstr "Pas d'unité"
20259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20260 msgid "Other Attribute"
20261 msgstr "Autre attribut"
20263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20264 msgid "Other Attribute type"
20265 msgstr "Autre type d'attribut"
20267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20268 msgid "Start Value"
20269 msgstr "Valeur initiale"
20271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20273 msgid "Style"
20274 msgstr "Style"
20276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20277 msgid "Tag"
20278 msgstr "Étiquette"
20280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20281 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20282 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20284 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20285 msgid "Transformation"
20286 msgstr "Transformation"
20288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20289 msgid "Translate X"
20290 msgstr "Translation en X"
20292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20293 msgid "Translate Y"
20294 msgstr "Translation en Y"
20296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20297 msgid "Where to apply?"
20298 msgstr "Où appliquer ?"
20300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20301 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20303 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20304 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20306 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20307 msgid "Duplicate endpaths"
20308 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20311 msgid "Interpolate"
20312 msgstr "Interpoler"
20314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20315 msgid "Interpolate style"
20316 msgstr "Interpoler le style"
20318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20319 msgid "Interpolation method"
20320 msgstr "Méthode d'interpolation"
20322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20323 msgid "Interpolation steps"
20324 msgstr "Étapes d'interpolation"
20326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20327 msgid "Axiom"
20328 msgstr "Axiome"
20330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20331 msgid "Axiom and rules"
20332 msgstr "Axiome et règles"
20334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20335 msgid "L-system"
20336 msgstr "Système de Lindenmayer"
20338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20339 msgid "Left angle"
20340 msgstr "Rotation à gauche"
20342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20343 #, no-c-format
20344 msgid "Randomize angle (%)"
20345 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20348 #, no-c-format
20349 msgid "Randomize step (%)"
20350 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20353 msgid "Right angle"
20354 msgstr "Angle droit"
20356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20357 msgid "Rules"
20358 msgstr "Règles"
20360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20361 msgid "Step length (px)"
20362 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20365 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20366 msgstr ""
20367 "Le chemin est généré en applicant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20368 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;| : tourner de 180 degrés ;[ : enregistrer le point ;] : retourner au point enregistré."
20370 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20371 msgid "Lorem ipsum"
20372 msgstr "Lorem ipsum"
20374 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20375 msgid "Number of paragraphs"
20376 msgstr "Nombre de paragraphes"
20378 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20379 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20380 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20382 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20383 msgid "Sentences per paragraph"
20384 msgstr "Phrases par paragrahe"
20386 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20387 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20388 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20390 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20391 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20392 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20395 msgid "Font size [px]"
20396 msgstr "Taille de police [px]"
20398 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20399 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20400 msgid "Length Unit: "
20401 msgstr "Unité de longueur :"
20403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20404 msgid "Measure"
20405 msgstr "Mesurer"
20407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20408 msgid "Measure Path"
20409 msgstr "Mesurer un chemin"
20411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20412 msgid "Offset [px]"
20413 msgstr "Décalage [px]"
20415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20416 msgid "Precision"
20417 msgstr "Précision"
20419 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20420 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20421 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20423 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20424 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20425 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20427 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20428 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20429 msgid "Angle"
20430 msgstr "Angle"
20432 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20433 msgid "Magnitude"
20434 msgstr "Amplitude"
20436 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20437 msgid "Motion"
20438 msgstr "Mouvement"
20440 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20441 msgid "ASCII Text with outline markup"
20442 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20444 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20445 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20446 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20448 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20449 msgid "Text Outline Input"
20450 msgstr "Entrée texte outline"
20452 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20453 msgid "End t-value"
20454 msgstr "Valeur T de fin"
20456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20457 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20458 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20460 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20461 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20462 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20465 msgid "Parametric Curves"
20466 msgstr "Courbes paramétriques"
20468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20469 msgid "Range and Sampling"
20470 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20473 msgid "Samples"
20474 msgstr "Échantillons"
20476 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20477 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20478 msgstr "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y. Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20481 msgid "Start t-value"
20482 msgstr "Valeur T de début"
20484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20485 msgid "x-Function"
20486 msgstr "Fonction X"
20488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20489 msgid "x-value of rectangle's left"
20490 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20493 msgid "x-value of rectangle's right"
20494 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20497 msgid "y-Function"
20498 msgstr "Fonction Y"
20500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20501 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20502 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20504 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20505 msgid "y-value of rectangle's top"
20506 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20509 msgid "Copies of the pattern:"
20510 msgstr "Copies du motif :"
20512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20513 msgid "Deformation type:"
20514 msgstr "Type de déformation :"
20516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20518 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20519 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20522 msgid "Pattern along Path"
20523 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20526 msgid "Ribbon"
20527 msgstr "Ruban"
20529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20530 msgid "Snake"
20531 msgstr "Traînée"
20533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20535 msgid "Space between copies:"
20536 msgstr "Espacement entre les copies :"
20538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20539 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20540 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20543 msgid "Cloned"
20544 msgstr "Cloné"
20546 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20547 msgid "Copied"
20548 msgstr "Copié"
20550 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20551 msgid "Follow path orientation"
20552 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20554 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20555 msgid "Moved"
20556 msgstr "Déplacé"
20558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20559 msgid "Original pattern will be:"
20560 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20563 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20564 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20567 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20568 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
20570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20571 msgid "Bleed (in)"
20572 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20575 msgid "Bond Weight #"
20576 msgstr "Grammage"
20578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20579 msgid "Book Height (inches)"
20580 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20583 msgid "Book Properties"
20584 msgstr "Propriétés du livre"
20586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20587 msgid "Book Width (inches)"
20588 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20591 msgid "Caliper (inches)"
20592 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20595 msgid "Cover"
20596 msgstr "Couverture"
20598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20599 msgid "Cover Thickness Measurement"
20600 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20603 msgid "Interior Pages"
20604 msgstr "Pages intérieures"
20606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20607 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20608 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
20610 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
20611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20612 msgid "Number of Pages"
20613 msgstr "Nombre de pages"
20615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20616 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20617 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20620 msgid "Paper Thickness Measurement"
20621 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20624 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20625 msgstr "Couverture dos carré collé"
20627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20628 msgid "Remove existing guides"
20629 msgstr "Enlever les guides existants"
20631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20632 msgid "Specify Width"
20633 msgstr "Spécifier la largeur"
20635 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20636 msgid "Perspective"
20637 msgstr "Perspective"
20639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20640 msgid "3D Polyhedron"
20641 msgstr "Polyèdre 3D"
20643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20644 msgid "Clockwise Wound Object"
20645 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20648 msgid "Cube"
20649 msgstr "Cube"
20651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20652 msgid "Cuboctohedron"
20653 msgstr "Cuboctaèdre"
20655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20656 msgid "Dodecahedron"
20657 msgstr "Dodécaèdre"
20659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20660 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20661 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20664 msgid "Edge-Specified"
20665 msgstr "Défini par les bords"
20667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20668 msgid "Edges"
20669 msgstr "Bords"
20671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20672 msgid "Face-Specified"
20673 msgstr "Défini par les côtés"
20675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20676 msgid "Faces"
20677 msgstr "Faces"
20679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20680 msgid "Filename:"
20681 msgstr "Nom du fichier :"
20683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20684 msgid "Fill Colour (Blue)"
20685 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20688 msgid "Fill Colour (Green)"
20689 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20692 msgid "Fill Colour (Red)"
20693 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20696 #, no-c-format
20697 msgid "Fill Opacity/ %"
20698 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20701 msgid "Great Dodecahedron"
20702 msgstr "Grand dodécaèdre"
20704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20705 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20706 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20709 msgid "Icosahedron"
20710 msgstr "Icosaèdre"
20712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20713 msgid "Light x-Position"
20714 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20717 msgid "Light y-Position"
20718 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20721 msgid "Light z-Position"
20722 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20725 msgid "Line Thickness / px"
20726 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20729 msgid "Load From File"
20730 msgstr "Charger depuis un fichier"
20732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20733 msgid "Maximum"
20734 msgstr "Maximum"
20736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20737 msgid "Mean"
20738 msgstr "Moyenne"
20740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20741 msgid "Minimum"
20742 msgstr "Minimum"
20744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20745 msgid "Model File"
20746 msgstr "Fichier modèle"
20748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20749 msgid "Object Type"
20750 msgstr "Type d'objet"
20752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20753 msgid "Object:"
20754 msgstr "Objet :"
20756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20757 msgid "Octahedron"
20758 msgstr "Octoèdre"
20760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20761 msgid "Rotate Around:"
20762 msgstr "Tourner autour de :"
20764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20765 msgid "Rotation / Degrees"
20766 msgstr "Rotation (deg)"
20768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20769 msgid "Scaling Factor"
20770 msgstr "Facteur d'échelle"
20772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20773 msgid "Shading"
20774 msgstr "Ombrage"
20776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20777 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20778 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20781 msgid "Snub Cube"
20782 msgstr "Cube adouci"
20784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20785 msgid "Snub Dodecahedron"
20786 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20789 #, no-c-format
20790 msgid "Stroke Opacity/ %"
20791 msgstr "Opacité du contour (%)"
20793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20794 msgid "Tetrahedron"
20795 msgstr "Tétraèdre"
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20798 msgid "Then Rotate Around:"
20799 msgstr "Puis tourner autour de :"
20801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20802 msgid "Truncated Cube"
20803 msgstr "Cube tronqué"
20805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20806 msgid "Truncated Dodecahedron"
20807 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20810 msgid "Truncated Icosahedron"
20811 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20814 msgid "Truncated Octahedron"
20815 msgstr "Octaèdre tronqué"
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20818 msgid "Truncated Tetrahedron"
20819 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20822 msgid "Vertices"
20823 msgstr "Sommets"
20825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20826 msgid "View"
20827 msgstr "Vue"
20829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20830 msgid "X-Axis"
20831 msgstr "Axe X"
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20834 msgid "Y-Axis"
20835 msgstr "Axe Y"
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20838 msgid "Z-Axis"
20839 msgstr "Axe Z"
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20842 msgid "Z-Sort Faces By:"
20843 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20846 msgid "Bleed Margin"
20847 msgstr "Marges du fond perdu"
20849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20850 msgid "Bleed Marks"
20851 msgstr "Repères de fond perdu"
20853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20854 msgid "Bottom:"
20855 msgstr "Bas :"
20857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20858 msgid "Canvas"
20859 msgstr "Zone de travail"
20861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20862 msgid "Colour Bars"
20863 msgstr "Barres de couleur"
20865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20866 msgid "Crop Marks"
20867 msgstr "Traits de coupe"
20869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20870 msgid "Left:"
20871 msgstr "Gauche :"
20873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20874 msgid "Marks"
20875 msgstr "Repères"
20877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20878 msgid "Page Information"
20879 msgstr "Information sur la page"
20881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20882 msgid "Positioning"
20883 msgstr "Disposition"
20885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20886 msgid "Printing Marks"
20887 msgstr "Marques d'impression"
20889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20890 msgid "Registration Marks"
20891 msgstr "Marques de repérage"
20893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20894 msgid "Right:"
20895 msgstr "Droite :"
20897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20898 msgid "Set crop marks to"
20899 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
20901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20902 msgid "Star Target"
20903 msgstr "Cible en étoile"
20905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20906 msgid "Top:"
20907 msgstr "Haut :"
20909 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20910 msgid "PostScript Input"
20911 msgstr "Entrée PostScript"
20913 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20914 msgid "Jitter nodes"
20915 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
20917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20918 msgid "Maximum displacement in X, px"
20919 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
20921 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20922 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20923 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
20925 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20926 msgid "Shift node handles"
20927 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
20929 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20930 msgid "Shift nodes"
20931 msgstr "Déplacer les nœuds"
20933 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20934 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20935 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
20937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20938 msgid "Use normal distribution"
20939 msgstr "Utiliser une distribution normale"
20941 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20942 msgid "Alphabet Soup"
20943 msgstr "Soupe alphabet"
20945 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20946 msgid "Random Seed"
20947 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
20949 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20950 msgid "Bar Height:"
20951 msgstr "Hauteur des barres :"
20953 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20954 msgid "Barcode"
20955 msgstr "Code-barre"
20957 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20958 msgid "Barcode Data:"
20959 msgstr "Données du code-barre :"
20961 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20962 msgid "Barcode Type:"
20963 msgstr "Type de code-barre :"
20965 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20966 msgid "Arbitrary Angle:"
20967 msgstr "Angle arbitraire"
20969 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20970 msgid "Bottom"
20971 msgstr "Bas"
20973 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20974 msgid "Bottom to Top (90)"
20975 msgstr "De bas en haut (90)"
20977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20978 msgid "Horizontal Point:"
20979 msgstr "Point horizontal :"
20981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20982 msgid "Left to Right (0)"
20983 msgstr "De gauche à droite (0)"
20985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20986 msgid "Middle"
20987 msgstr "Milieu"
20989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20990 msgid "Radial Inward"
20991 msgstr "Vers l'intérieur"
20993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20994 msgid "Radial Outward"
20995 msgstr "Vers l'extérieur"
20997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20998 msgid "Restack"
20999 msgstr "Renumérotation"
21001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21002 msgid "Restack Direction:"
21003 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21006 msgid "Right to Left (180)"
21007 msgstr "De droite à gauche (180)"
21009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21010 msgid "Top to Bottom (270)"
21011 msgstr "De haut en bas (270)"
21013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21014 msgid "Vertical Point:"
21015 msgstr "Point vertical :"
21017 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21018 msgid "Initial size"
21019 msgstr "Taille initiale"
21021 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21022 msgid "Minimum size"
21023 msgstr "Taille minimum"
21025 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21026 msgid "Random Tree"
21027 msgstr "Arbre aléatoire"
21029 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21030 #, no-c-format
21031 msgid "Curve (%):"
21032 msgstr "Courbure (%) :"
21034 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21035 msgid "Rubber Stretch"
21036 msgstr "Élastique"
21038 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21039 #, no-c-format
21040 msgid "Strength (%):"
21041 msgstr "Force (%) :"
21043 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21044 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21045 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21047 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21048 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21049 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21050 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21052 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21053 msgid "sK1 vector graphics files input"
21054 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21056 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21057 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21058 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21060 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21061 msgid "sK1 vector graphics files output"
21062 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21064 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21065 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21066 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21068 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21069 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21070 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21072 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21073 msgid "Sketch Input"
21074 msgstr "Entrée Sketch"
21076 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21077 msgid "Gear Placement"
21078 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21080 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21081 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21082 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21084 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21085 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21086 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21088 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21089 msgid "Quality (Default = 16)"
21090 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21092 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21093 msgid "R - Ring Radius (px)"
21094 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21096 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21097 msgid "Rotation (deg)"
21098 msgstr "Rotation (deg)"
21100 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21101 msgid "Spirograph"
21102 msgstr "Spirographe"
21104 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21105 msgid "d - Pen Radius (px)"
21106 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21108 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21109 msgid "r - Gear Radius (px)"
21110 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21112 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21113 msgid "Behavior"
21114 msgstr "Comportement"
21116 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21117 msgid "Straighten Segments"
21118 msgstr "Rendre les segments droits"
21120 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21121 msgid "Envelope"
21122 msgstr "Enveloppe"
21124 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21125 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21126 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21127 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21129 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21130 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21131 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21132 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21134 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21135 msgid "XAML Output"
21136 msgstr "Sortie XAML"
21138 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21139 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21140 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21142 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21143 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21144 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21146 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21147 msgid "ZIP Output"
21148 msgstr "Sortie ZIP"
21150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21151 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21152 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21154 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21155 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21156 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21158 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21159 msgid "Automatically set size and position"
21160 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21162 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21163 msgid "Calendar"
21164 msgstr "Calendrier"
21166 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21167 msgid "Char Encoding"
21168 msgstr "Encodage des caractères"
21170 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21171 msgid "Configuration"
21172 msgstr "Configuration"
21174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21175 msgid "Day color"
21176 msgstr "Couleur des jours"
21178 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21179 msgid "Day names"
21180 msgstr "Dénomination des jours"
21182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21183 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21184 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21187 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21188 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21191 msgid "Localization"
21192 msgstr "Localisation"
21194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21195 msgid "Monday"
21196 msgstr "Lundi"
21198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21199 msgid "Month (0 for all)"
21200 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21203 msgid "Month Margin"
21204 msgstr "Marge des mois"
21206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21207 msgid "Month Width"
21208 msgstr "Largeur des mois"
21210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21211 msgid "Month color"
21212 msgstr "Couleur des mois"
21214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21215 msgid "Month names"
21216 msgstr "Dénomination des mois"
21218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21219 msgid "Months per line"
21220 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21223 msgid "Next month day color"
21224 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21227 msgid "Saturday"
21228 msgstr "Samedi"
21230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21231 msgid "Saturday and Sunday"
21232 msgstr "Samedi et dimanche"
21234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21235 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21236 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21239 msgid "Sunday"
21240 msgstr "Dimanche"
21242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21243 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21244 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21247 msgid "Week start day"
21248 msgstr "Premier jour de la semaine"
21250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21251 msgid "Weekday name color "
21252 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21255 msgid "Weekend"
21256 msgstr "Fin de semaine"
21258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21259 msgid "Weekend day color"
21260 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21263 msgid "Year (0 for current)"
21264 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21267 msgid "Year color"
21268 msgstr "Couleur de l'année"
21270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21271 msgid "You may change the names for other languages:"
21272 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21274 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21275 msgid "Convert to Braille"
21276 msgstr "Convertir en Braille"
21278 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21279 msgid "fLIP cASE"
21280 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21282 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21283 msgid "lowercase"
21284 msgstr "minuscules"
21286 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21287 msgid "rANdOm CasE"
21288 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21290 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21291 msgid "By:"
21292 msgstr "Par :"
21294 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21295 msgid "Replace text"
21296 msgstr "Remplace le texte"
21298 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21299 msgid "Replace:"
21300 msgstr "Remplacer :"
21302 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21303 msgid "Sentence case"
21304 msgstr "Casse des phrases"
21306 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21307 msgid "Title Case"
21308 msgstr "Casse du titre"
21310 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21311 msgid "UPPERCASE"
21312 msgstr "MAJUSCULES"
21314 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21315 msgid "Angle a / deg"
21316 msgstr "Angle a (degrés)"
21318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21319 msgid "Angle b / deg"
21320 msgstr "Angle b (degrés)"
21322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21323 msgid "Angle c / deg"
21324 msgstr "Angle c (degrés)"
21326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21327 msgid "From Side a and Angles a, b"
21328 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21331 msgid "From Side c and Angles a, b"
21332 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21334 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21335 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21336 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21338 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21339 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21340 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21343 msgid "From Three Sides"
21344 msgstr "À partir des trois côtés"
21346 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21347 msgid "Side Length a / px"
21348 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21350 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21351 msgid "Side Length b / px"
21352 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21354 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21355 msgid "Side Length c / px"
21356 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21358 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21359 msgid "Triangle"
21360 msgstr "Triangle"
21362 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21363 msgid "ASCII Text"
21364 msgstr "Texte ASCII"
21366 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21367 msgid "Text File (*.txt)"
21368 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21370 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21371 msgid "Text Input"
21372 msgstr "Entrée texte"
21374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21375 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21376 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21379 msgid "Attribute to set"
21380 msgstr "Attribut à définir"
21382 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21384 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21385 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21387 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21388 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21389 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21393 msgid "Run it after"
21394 msgstr "Exécuter après"
21396 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21398 msgid "Run it before"
21399 msgstr "Exécuter avant"
21401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21402 msgid "Set Attributes"
21403 msgstr "Définir les attributs"
21405 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21406 msgid "Source and destination of setting"
21407 msgstr "Source et destination de la définition"
21409 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21410 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21411 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21413 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21414 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21415 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21417 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21418 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21419 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21420 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21423 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21424 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21425 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21428 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21429 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21431 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21432 msgid "Value to set"
21433 msgstr "Valeur à définir"
21435 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21436 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21437 msgid "Web"
21438 msgstr "Web"
21440 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21441 msgid "When the set must be done?"
21442 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21446 msgid "on activate"
21447 msgstr "on activate"
21449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21451 msgid "on blur"
21452 msgstr "on blur"
21454 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21455 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21456 msgid "on click"
21457 msgstr "on click"
21459 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21461 msgid "on element loaded"
21462 msgstr "on element loaded"
21464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21465 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21466 msgid "on focus"
21467 msgstr "on focus"
21469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21471 msgid "on mouse down"
21472 msgstr "on mouse down"
21474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21476 msgid "on mouse move"
21477 msgstr "on mouse move"
21479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21480 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21481 msgid "on mouse out"
21482 msgstr "on mouse out"
21484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21486 msgid "on mouse over"
21487 msgstr "on mouse over"
21489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21491 msgid "on mouse up"
21492 msgstr "on mouse up"
21494 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21495 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21496 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21499 msgid "Attribute to transmit"
21500 msgstr "Attribut à transmettre"
21502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21503 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21504 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21506 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21507 msgid "Source and destination of transmitting"
21508 msgstr "Source et destination de la transmission"
21510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21511 msgid "The first selected transmits to all others"
21512 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21515 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21516 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21519 msgid "Transmit Attributes"
21520 msgstr "Transmet les attributs"
21522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21523 msgid "When to transmit"
21524 msgstr "Quand transmettre"
21526 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21527 msgid "Amount of whirl"
21528 msgstr "Quantité de tourbillon"
21530 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21531 msgid "Rotation is clockwise"
21532 msgstr "Rotation en sens horaire"
21534 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21535 msgid "Whirl"
21536 msgstr "Tourbillon"
21538 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21539 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21540 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21541 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21543 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21544 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21545 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21546 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21548 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21549 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21550 msgid "Windows Metafile Input"
21551 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21553 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21554 msgid "XAML Input"
21555 msgstr "Entrée XAML"
21557 #~ msgid "All Image Files"
21558 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
21559 #~ msgid "Organization"
21560 #~ msgstr "Organisation"
21561 #~ msgid "_Write session file:"
21562 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
21563 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21564 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
21565 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21566 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
21567 #~ msgid "Select a location and filename"
21568 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
21569 #~ msgid "Set filename"
21570 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
21571 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21572 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
21573 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
21576 #~ "blanc ?"
21577 #~ msgid "Accept invitation"
21578 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
21579 #~ msgid "Decline invitation"
21580 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
21581 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21582 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
21583 #~ msgid "Length left"
21584 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
21585 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21586 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
21587 #~ msgid "Length right"
21588 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
21589 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21590 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
21591 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21592 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21593 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21594 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
21595 #~ msgid "Null"
21596 #~ msgstr "Nul"
21597 #~ msgid "Intersect"
21598 #~ msgstr "Intersection"
21599 #~ msgid "Subtract A-B"
21600 #~ msgstr "Retranchement A-B"
21601 #~ msgid "Identity A"
21602 #~ msgstr "Identité A"
21603 #~ msgid "Subtract B-A"
21604 #~ msgstr "Retranchement B-A"
21605 #~ msgid "Identity B"
21606 #~ msgstr "Identité B"
21607 #~ msgid "2nd path"
21608 #~ msgstr "Second chemin"
21609 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21610 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
21611 #~ msgid "Boolop type"
21612 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
21613 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21614 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
21615 #~ msgid "Starting"
21616 #~ msgstr "Début"
21617 #~ msgid "Angle of the first copy"
21618 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
21619 #~ msgid "Rotation angle"
21620 #~ msgstr "Angle de rotation"
21621 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21622 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
21623 #~ msgid "Number of copies"
21624 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
21625 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21626 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
21627 #~ msgid "Origin"
21628 #~ msgstr "Origine"
21629 #~ msgid "Origin of the rotation"
21630 #~ msgstr "Origine de la rotation"
21631 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21632 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
21633 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21634 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
21635 #~ msgid "Elliptic Pen"
21636 #~ msgstr "Stylo elliptique"
21637 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21638 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
21639 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21640 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
21641 #~ msgid "Sharp"
21642 #~ msgstr "Pointu"
21643 #~ msgid "Round"
21644 #~ msgstr "Arrondi"
21645 #~ msgid "Method"
21646 #~ msgstr "Méthode"
21647 #~ msgid "Choose pen type"
21648 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
21649 #~ msgid "Pen width"
21650 #~ msgstr "Largeur du stylo"
21651 #~ msgid "Maximal stroke width"
21652 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
21653 #~ msgid "Pen roundness"
21654 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
21655 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21656 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
21657 #~ msgid "angle"
21658 #~ msgstr "angle"
21659 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21660 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
21661 #~ msgid "Choose start capping type"
21662 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
21663 #~ msgid "Choose end capping type"
21664 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
21665 #~ msgid "Grow for"
21666 #~ msgstr "Augmenter de"
21667 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21668 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
21669 #~ msgid "Fade for"
21670 #~ msgstr "Diminuer de"
21671 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21672 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
21673 #~ msgid "Round ends"
21674 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
21675 #~ msgid "Strokes end with a round end"
21676 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
21677 #~ msgid "Capping"
21678 #~ msgstr "Terminaison"
21679 #~ msgid "left capping"
21680 #~ msgstr "Terminaison gauche"
21681 #~ msgid "Control handle 0"
21682 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
21683 #~ msgid "Control handle 1"
21684 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
21685 #~ msgid "Control handle 2"
21686 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
21687 #~ msgid "Control handle 3"
21688 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
21689 #~ msgid "Control handle 4"
21690 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
21691 #~ msgid "Control handle 5"
21692 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
21693 #~ msgid "Control handle 6"
21694 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
21695 #~ msgid "Control handle 7"
21696 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
21697 #~ msgid "Control handle 8"
21698 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
21699 #~ msgid "Control handle 9"
21700 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
21701 #~ msgid "Control handle 10"
21702 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
21703 #~ msgid "Control handle 11"
21704 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
21705 #~ msgid "Control handle 12"
21706 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
21707 #~ msgid "Control handle 13"
21708 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
21709 #~ msgid "Control handle 14"
21710 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
21711 #~ msgid "Control handle 15"
21712 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
21713 #~ msgid "End type"
21714 #~ msgstr "Type de fin"
21715 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
21716 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
21717 #~ msgid "Discard original path?"
21718 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
21719 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21720 #~ msgstr ""
21721 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
21722 #~ "miroir"
21723 #~ msgid "Reflection line"
21724 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
21725 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21726 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
21727 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
21728 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
21729 #~ msgid "Adjust the offset"
21730 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
21731 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21732 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
21733 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21734 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
21735 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21736 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
21737 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21738 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
21739 #~ msgid "Scaling factor"
21740 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
21741 #~ msgid "Display unit"
21742 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
21743 #~ msgid "Print unit after path length"
21744 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
21745 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21746 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21747 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
21748 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
21749 #~ msgid "Scale x"
21750 #~ msgstr "Échelle X"
21751 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21752 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
21753 #~ msgid "Scale y"
21754 #~ msgstr "Échelle Y"
21755 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21756 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
21757 #~ msgid "Offset x"
21758 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
21759 #~ msgid "Offset in x direction"
21760 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
21761 #~ msgid "Offset y"
21762 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21763 #~ msgid "Offset in y direction"
21764 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
21765 #~ msgid "Uses XY plane?"
21766 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
21767 #~ msgid ""
21768 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
21769 #~ "the right side"
21770 #~ msgstr ""
21771 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
21772 #~ "sur son côté droit"
21773 #~ msgid "Adjust the origin"
21774 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
21775 #~ msgid "Iterations"
21776 #~ msgstr "Itérations"
21777 #~ msgid "recursivity"
21778 #~ msgstr "Récursivité"
21779 #~ msgid "Float parameter"
21780 #~ msgstr "Paramètres flottant"
21781 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21782 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
21783 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21784 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
21785 #~ msgid "Location along curve"
21786 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
21787 #~ msgid ""
21788 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
21789 #~ "number-of-segments)"
21790 #~ msgstr ""
21791 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
21792 #~ "nombre de segments)"
21793 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
21794 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
21795 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
21796 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
21797 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
21798 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
21799 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
21800 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
21801 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
21802 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
21803 #~ msgid "Stack step"
21804 #~ msgstr "Empiler les passes"
21805 #~ msgid "point param"
21806 #~ msgstr "Paramètres du point"
21807 #~ msgid "path param"
21808 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
21809 #~ msgid "Label"
21810 #~ msgstr "Étiquette"
21811 #~ msgid "Text label attached to the path"
21812 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
21813 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
21814 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
21815 #~ msgid "Session file"
21816 #~ msgstr "Fichier de session"
21817 #~ msgid "Playback controls"
21818 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
21819 #~ msgid "Message information"
21820 #~ msgstr "Message d'information"
21821 #~ msgid "Active session file:"
21822 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
21823 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21824 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
21825 #~ msgid "Close file"
21826 #~ msgstr "Fermer le fichier"
21827 #~ msgid "Open new file"
21828 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
21829 #~ msgid "Set delay"
21830 #~ msgstr "Définir une temporisation"
21831 #~ msgid "Rewind"
21832 #~ msgstr "Rembobiner"
21833 #~ msgid "Go back one change"
21834 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
21835 #~ msgid "Pause"
21836 #~ msgstr "Pause"
21837 #~ msgid "Go forward one change"
21838 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
21839 #~ msgid "Play"
21840 #~ msgstr "Lecture"
21841 #~ msgid "Open session file"
21842 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
21843 #~ msgid "_Use SSL"
21844 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
21845 #~ msgid "_Register"
21846 #~ msgstr "Insc_ription"
21847 #~ msgid "_Server:"
21848 #~ msgstr "_Serveur :"
21849 #~ msgid "_Username:"
21850 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
21851 #~ msgid "_Password:"
21852 #~ msgstr "Mot de _passe :"
21853 #~ msgid "P_ort:"
21854 #~ msgstr "P_ort :"
21855 #~ msgid "Connect"
21856 #~ msgstr "Connection"
21857 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
21858 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
21859 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
21860 #~ msgstr ""
21861 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
21862 #~ "1</b>"
21863 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
21864 #~ msgstr ""
21865 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
21866 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21867 #~ msgstr ""
21868 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
21869 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
21870 #~ msgstr ""
21871 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
21872 #~ "1</b>"
21873 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21874 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
21875 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21876 #~ msgstr ""
21877 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
21878 #~ msgid "Chatroom _name:"
21879 #~ msgstr "Nom du salon  :"
21880 #~ msgid "Chatroom _server:"
21881 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
21882 #~ msgid "Chatroom _password:"
21883 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
21884 #~ msgid "Chatroom _handle:"
21885 #~ msgstr "Pseudonyme :"
21886 #~ msgid "Connect to chatroom"
21887 #~ msgstr "Connexion au salon"
21888 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
21889 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
21890 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
21891 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
21892 #~ msgid "_Invite user"
21893 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
21894 #~ msgid "_Cancel"
21895 #~ msgstr "Annuler"
21896 #~ msgid "Buddy List"
21897 #~ msgstr "Liste de contacts"
21898 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
21899 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
21900 #~ msgid "Melt and glow"
21901 #~ msgstr "Métal fondu"
21902 #~ msgid "Badge"
21903 #~ msgstr "Tôle emboutie"
21904 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21905 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
21906 #~ msgid "Ghost outline"
21907 #~ msgstr "Contour, externe"
21908 #~ msgid "Masking tools"
21909 #~ msgstr "Masques et transparences"
21910 #~ msgid "Color inline"
21911 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
21912 #~ msgid "Flow inside"
21913 #~ msgstr "Liquide agité"
21914 #~ msgid "Lead pencil"
21915 #~ msgstr "Dessin au crayon"
21916 #~ msgid "Cross blotches"
21917 #~ msgstr "Chewing-gum"
21918 #~ msgid "Rough contour"
21919 #~ msgstr "Agitation dilatée"
21920 #~ msgid "Path:"
21921 #~ msgstr "Chemin :"
21922 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
21923 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
21924 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
21925 #~ msgstr ""
21926 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
21927 #~ msgid "Rainbow melt"
21928 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
21929 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
21930 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
21931 #~ msgid "Specular bump"
21932 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
21933 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
21934 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
21935 #~ msgid "Soft metal"
21936 #~ msgstr "Métal doux"
21937 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
21938 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
21939 #~ msgid "Glow and draw"
21940 #~ msgstr "Lueur et tracé"
21941 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
21942 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
21943 #~ msgid "Bump for bitmaps"
21944 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
21945 #~ msgid "Diffuse light bump"
21946 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
21947 #~ msgid "Draft comics"
21948 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
21949 #~ msgid "Comics shaders"
21950 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
21951 #~ msgid "Fading comics"
21952 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
21953 #~ msgid "Smooth comics"
21954 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
21955 #~ msgid "Emboss comics"
21956 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
21957 #~ msgid "Smooth comics B"
21958 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
21959 #~ msgid "Simple comics"
21960 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
21961 #~ msgid "Silk comics"
21962 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
21963 #~ msgid "Glass comics"
21964 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
21965 #~ msgid "Soft comics"
21966 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
21967 #~ msgid "Round comics"
21968 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
21969 #~ msgid "Pewter comics"
21970 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
21971 #~ msgid "Alu comics"
21972 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
21973 #~ msgid "Fluid comics"
21974 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
21975 #~ msgid "Chrome comics"
21976 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
21977 #~ msgid "Chrome comics B"
21978 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
21979 #~ msgid "Plied tartan"
21980 #~ msgstr "Écossais assemblés"
21981 #~ msgid "Alpha engraving"
21982 #~ msgstr "Gravure alpha"
21983 #~ msgid "Alpha engraving, color"
21984 #~ msgstr "Gravure alpha, colorée"
21985 #~ msgid "Comics rounded"
21986 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
21987 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
21988 #~ msgstr ""
21989 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
21990 #~ msgid "Pewter NR"
21991 #~ msgstr "Étain"
21992 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
21993 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
21994 #~ msgid "Comics flow"
21995 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
21996 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
21997 #~ msgstr ""
21998 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
21999 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22000 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22001 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22002 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22003 #~ msgid ""
22004 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22005 #~ "with node handles during editing)"
22006 #~ msgstr ""
22007 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22008 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22009 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22010 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22011 #~ msgid "Unicode"
22012 #~ msgstr "Unicode"
22013 #~ msgid ""
22014 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22015 #~ "transparency depending filters"
22016 #~ msgstr ""
22017 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22018 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22019 #~ msgid "all_inactive"
22020 #~ msgstr "tout_inactif"
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid "Ghosten"
22024 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22025 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22026 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22027 #~ msgid "gradient level"
22028 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22029 #~ msgid "Path Effects"
22030 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22031 #~ msgid "Biggest item"
22032 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22033 #~ msgid "Smallest item"
22034 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22035 #~ msgid "Render object in black and white"
22036 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22040 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22041 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22042 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22043 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22044 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22045 #~ msgid "Kilt"
22046 #~ msgstr "Kilt"
22047 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22048 #~ msgstr ""
22049 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22050 #~ "displacement map"
22051 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22052 #~ msgstr ""
22053 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22054 #~ "Remplissage et contour"
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22058 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "Darken outline"
22062 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22063 #~ msgid "Basic Roughen"
22064 #~ msgstr "Rugosité de base"
22065 #~ msgid "Basics"
22066 #~ msgstr "Élémentaires"
22067 #~ msgid "Poster glow"
22068 #~ msgstr "Poster éclatant"
22069 #~ msgid "Basic specular"
22070 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22071 #~ msgid "Basic noise fill"
22072 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22073 #~ msgid "Basic diffuse"
22074 #~ msgstr "Diffusion de base"
22075 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22076 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22077 #~ msgid "A_dd"
22078 #~ msgstr "A_jouter"
22079 #~ msgid "Freehand Shape"
22080 #~ msgstr "Forme à main levée"
22081 #~ msgid "Center on vertical axis"
22082 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22083 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22084 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22085 #~ msgid "cs Czech"
22086 #~ msgstr "cs Tchèque"
22087 #~ msgid "el Greek"
22088 #~ msgstr "el Grec"
22089 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22090 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22091 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22092 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22093 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22094 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22095 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22096 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22097 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22098 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22099 #~ msgid "ga Irish"
22100 #~ msgstr "ga Irlandais"
22101 #~ msgid "km Khmer"
22102 #~ msgstr "km Khmer"
22103 #~ msgid "ne Nepali"
22104 #~ msgstr "ne Népalais"
22105 #~ msgid "nl Dutch"
22106 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22107 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22108 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22109 #~ msgid "ru Russian"
22110 #~ msgstr "ru Russe"
22111 #~ msgid "th Thai"
22112 #~ msgstr "th Thaï"
22113 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22114 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22115 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22116 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22117 #~ msgid "Commands bar icon size"
22118 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22119 #~ msgid "Snap nodes"
22120 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22121 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22122 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22123 #~ msgid "Paper Spessure"
22124 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22125 #~ msgid "Shadows"
22126 #~ msgstr "Ombres"
22127 #~ msgid "Effe_cts"
22128 #~ msgstr "Effet_s"
22129 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22130 #~ msgstr "Flou et netteté"
22131 #~ msgid "Edges are feathered out"
22132 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22133 #~ msgid "Distort Edges"
22134 #~ msgstr "Déformer les bords"
22135 #~ msgid "Texture overlays"
22136 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22137 #~ msgid "Emphasize Edges"
22138 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22139 #~ msgid "Wetworks"
22140 #~ msgstr "Meurtre"
22141 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22142 #~ msgstr ""
22143 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22144 #~ "dimension"
22145 #~ msgid "Manage path effects"
22146 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22147 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22148 #~ msgstr ""
22149 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22150 #~ msgid "Median Filter"
22151 #~ msgstr "Filtre médian"
22152 #~ msgid "Spread"
22153 #~ msgstr "Disperser"
22154 #~ msgid "Embed All Images"
22155 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22156 #~ msgid "Modulate"
22157 #~ msgstr "Moduler"
22158 #~ msgid "Gap width"
22159 #~ msgstr "Largeur du trou"
22161 #, fuzzy
22162 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22163 #~ msgstr ""
22164 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22165 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22169 #~ msgstr ""
22170 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22171 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid "Start tangential variance"
22175 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid ""
22179 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22180 #~ msgstr ""
22181 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22182 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "End tangential variance"
22186 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid ""
22190 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22191 #~ msgstr ""
22192 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22193 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22197 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22201 #~ msgstr "Largeur du motif"
22202 #~ msgid "_Enable snapping"
22203 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22204 #~ msgid "_Bounding box corners"
22205 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22206 #~ msgid ""
22207 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22208 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22209 #~ msgstr ""
22210 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22211 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22212 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22213 #~ msgid "_Nodes"
22214 #~ msgstr "_Nœuds"
22215 #~ msgid ""
22216 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22217 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22218 #~ "paths and to other nodes"
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22221 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22222 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22223 #~ "autres nœuds"
22224 #~ msgid "Snap to path_s"
22225 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22226 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22227 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22228 #~ msgid "Snap to n_odes"
22229 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22230 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22231 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22232 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22233 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22234 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22235 #~ msgstr ""
22236 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22237 #~ "boîtes englobantes"
22238 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22239 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22240 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22241 #~ msgstr ""
22242 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22243 #~ "englobantes"
22244 #~ msgid "Snap to page border"
22245 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22246 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22247 #~ msgstr ""
22248 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22249 #~ "page"
22250 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22251 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22252 #~ msgid "_Smooth nodes"
22253 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22254 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22255 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22256 #~ msgid "_Midpoints"
22257 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22258 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22259 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22260 #~ msgid "_Grid with guides"
22261 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22262 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22263 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22264 #~ msgid "_Paths"
22265 #~ msgstr "C_hemins"
22266 #~ msgid ""
22267 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22268 #~ "previous tab)"
22269 #~ msgstr ""
22270 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22271 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22272 #~ msgid "Snap points"
22273 #~ msgstr "Aimanter les points"
22274 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22275 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22276 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22277 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22278 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22279 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22280 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22281 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22282 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22283 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22287 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22288 #~ msgid "Generate Template"
22289 #~ msgstr "Générer un modèle"
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "Printing"
22293 #~ msgstr "Imprimer"
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "Convolve"
22297 #~ msgstr "Convolution"
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "Kernel Array"
22301 #~ msgstr "Kernel"
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22305 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22306 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22307 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22308 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22309 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22310 #~ msgid "PDF File"
22311 #~ msgstr "Fichier PDF"
22312 #~ msgid "Cairo PS Output"
22313 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22314 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22315 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22316 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22317 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22318 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22319 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22320 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22321 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22322 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22323 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22327 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22328 #~ msgid "Crystal"
22329 #~ msgstr "Cristal"
22331 #, fuzzy
22332 #~ msgid "Artist text"
22333 #~ msgstr "Texte vertical"
22334 #~ msgid "Amount of Blur"
22335 #~ msgstr "Quantité de flou"
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "Filter"
22339 #~ msgstr "_Filtre"
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "I hate text"
22343 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "Emboss effect"
22347 #~ msgstr "Pas d'effet"
22348 #~ msgid "Artist on fire"
22349 #~ msgstr "Artiste en feu"
22350 #~ msgid "Jelly Bean"
22351 #~ msgstr "Dragée"
22352 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22353 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22354 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22355 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22356 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22357 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid "Melt"
22361 #~ msgstr "Fondre"
22362 #~ msgid "Melt effect"
22363 #~ msgstr "Effet de fondu"
22364 #~ msgid "Metal"
22365 #~ msgstr "Métal"
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22369 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22370 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22371 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22372 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22373 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "PatternedGlass"
22377 #~ msgstr "Verre à motif"
22378 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22379 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22380 #~ msgid "You're 80% water"
22381 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22382 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22383 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22384 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22385 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22386 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22387 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22388 #~ msgid "Snow"
22389 #~ msgstr "Neige"
22390 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22391 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22392 #~ msgid "You look cute with speckles"
22393 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22394 #~ msgid "Zebra Stripes"
22395 #~ msgstr "Zébrures"
22396 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22397 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22398 #~ msgid "Print Destination"
22399 #~ msgstr "Destination d'impression"
22400 #~ msgid "Print properties"
22401 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22402 #~ msgid "Print using PDF operators"
22403 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22404 #~ msgid ""
22405 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22406 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22407 #~ msgstr ""
22408 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22409 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22410 #~ "de remplissage seront perdus."
22411 #~ msgid ""
22412 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22413 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22414 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22415 #~ msgstr ""
22416 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22417 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22418 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22419 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22420 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22421 #~ msgid "Print destination"
22422 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22423 #~ msgid ""
22424 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22425 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22426 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22427 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22428 #~ msgstr ""
22429 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22430 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22431 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22432 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22433 #~ msgid "PDF Print"
22434 #~ msgstr "Impression PDF"
22435 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22436 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22437 #~ msgid ""
22438 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22439 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22440 #~ "patterns will be lost."
22441 #~ msgstr ""
22442 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22443 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22444 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22445 #~ msgid "Postscript Print"
22446 #~ msgstr "Impression PostScript"
22447 #~ msgid "Postscript Output"
22448 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22449 #~ msgid ""
22450 #~ "Cannot create file %s.\n"
22451 #~ "%s"
22452 #~ msgstr ""
22453 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22454 #~ "%s"
22455 #~ msgid ""
22456 #~ "Cannot write file %s.\n"
22457 #~ "%s"
22458 #~ msgstr ""
22459 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22460 #~ "%s"
22461 #~ msgid ""
22462 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22463 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22464 #~ msgstr ""
22465 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22466 #~ "défaut,\n"
22467 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22468 #~ msgid ""
22469 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22470 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22471 #~ "%s"
22472 #~ msgstr ""
22473 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22474 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22475 #~ "%s"
22476 #~ msgid ""
22477 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22478 #~ "%s"
22479 #~ msgstr ""
22480 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22481 #~ "%s"
22482 #~ msgid ""
22483 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22484 #~ "New menus will not be saved."
22485 #~ msgstr ""
22486 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22487 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22488 #~ msgid "Mirror reflection"
22489 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Lala"
22493 #~ msgstr "É_tiquette"
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Lolo"
22497 #~ msgstr "Couleur"
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "Last gen. segment"
22501 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Reference"
22505 #~ msgstr "Différence"
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22509 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22510 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22511 #~ msgstr ""
22512 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22513 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22514 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22515 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22516 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22517 #~ msgid "Fit page to selection"
22518 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22519 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22520 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22521 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22522 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22523 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22524 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22525 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22526 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22527 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22528 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22529 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22530 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22531 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22532 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22533 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22534 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22535 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22536 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22537 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22538 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22539 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22540 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22541 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22542 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22543 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22544 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22545 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22546 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22547 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22548 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22549 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22550 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22551 #~ msgid "Repel tweak"
22552 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22553 #~ msgid "Export"
22554 #~ msgstr "Exporter"
22555 #~ msgid ""
22556 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22557 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22558 #~ msgstr ""
22559 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22560 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22561 #~ msgid "Grid units"
22562 #~ msgstr "Unités de la grille"
22563 #~ msgid "Origin Y"
22564 #~ msgstr "Origine Y"
22565 #~ msgid "Spacing X"
22566 #~ msgstr "Espacement X"
22567 #~ msgid "Spacing Y"
22568 #~ msgstr "Espacement Y"
22569 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22570 #~ msgstr ""
22571 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22572 #~ "(mise en valeur)."
22573 #~ msgid "Major grid line every"
22574 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22575 #~ msgid "Angle X"
22576 #~ msgstr "Angle X"
22577 #~ msgid "Angle Z"
22578 #~ msgstr "Angle Z"
22579 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22580 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22581 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22582 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22583 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22584 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22585 #~ msgid ""
22586 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22587 #~ "number of allowed files"
22588 #~ msgstr ""
22589 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22590 #~ "limitant le nombre"
22591 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22592 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22593 #~ msgid "Spiro splines mode"
22594 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22595 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22596 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22597 #~ msgid "Repel mode"
22598 #~ msgstr "Mode répulsion"
22599 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22600 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22601 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22602 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22603 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22604 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22605 #~ msgid ""
22606 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22607 #~ "sourceforge.net/"
22608 #~ msgstr ""
22609 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22610 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22614 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22615 #~ msgid "Postscript"
22616 #~ msgstr "PostScript"
22617 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22618 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22619 #~ msgid ""
22620 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22621 #~ msgstr ""
22622 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22623 #~ "b> existe déjà !"
22624 #~ msgid "Bend Path"
22625 #~ msgstr "Courber le chemin"
22626 #~ msgid "Stroke path"
22627 #~ msgstr "Chemin de contour"
22628 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22629 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22630 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22631 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22632 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22633 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22634 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22635 #~ msgstr ""
22636 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22637 #~ "nécessaire."
22638 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22639 #~ msgstr ""
22640 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22641 #~ "combiner."
22642 #~ msgid ""
22643 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22644 #~ msgstr ""
22645 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22646 #~ "<b>calques</b>."
22647 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22648 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22649 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22650 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22651 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22652 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22653 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22654 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22655 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22656 #~ msgstr ""
22657 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22658 #~ "expérimentation !)"
22659 #~ msgid ""
22660 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22661 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22662 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22663 #~ msgstr ""
22664 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22665 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22666 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22667 #~ "fenêtre document minimisée)"
22668 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22669 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22670 #~ msgid ""
22671 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22672 #~ "restart)"
22673 #~ msgstr ""
22674 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22675 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22676 #~ msgid "_Apply"
22677 #~ msgstr "_Appliquer"
22678 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22679 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22680 #~ msgid "Tall"
22681 #~ msgstr "Haut"
22682 #~ msgid "Square"
22683 #~ msgstr "Carré"
22684 #~ msgid "Wide"
22685 #~ msgstr "Large"
22686 #~ msgid "Delete Segment"
22687 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22688 #~ msgid "Node Break"
22689 #~ msgstr "Casser un nœud"
22690 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22691 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22692 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22693 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22694 #~ msgid "Developer Examples"
22695 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22696 #~ msgid "RadioButton example"
22697 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22698 #~ msgid "Select option: "
22699 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22700 #~ msgid "Select second option: "
22701 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22702 #~ msgid "Random Point"
22703 #~ msgstr "Point aléatoire"
22704 #~ msgid "Random Position"
22705 #~ msgstr "Position aléatoire"
22706 #~ msgid "medium"
22707 #~ msgstr "moyen"
22708 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22709 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22710 #~ msgstr[0] ""
22711 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22712 #~ msgstr[1] ""
22713 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22714 #~ "sélectionnés"
22715 #~ msgid "X Channel"
22716 #~ msgstr "Composante X"
22717 #~ msgid "Y Channel"
22718 #~ msgstr "Composante Y"
22719 #~ msgid "Search Tag"
22720 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22721 #~ msgid "Measure unit:"
22722 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "Degrees:"
22726 #~ msgstr "degrés"
22727 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22728 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid "Start point jitter"
22732 #~ msgstr "Saturation"
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid "Slope"
22736 #~ msgstr "Enveloppe"
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22740 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22744 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22748 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22752 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid "Date:"
22756 #~ msgstr "Date"
22758 #, fuzzy
22759 #~ msgid "Format:"
22760 #~ msgstr "Format"
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "Creator:"
22764 #~ msgstr "Créateur"
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid "Publisher:"
22768 #~ msgstr "Éditeur"
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid "Identifier:"
22772 #~ msgstr "Identifiant"
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid "Source:"
22776 #~ msgstr "Source"
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "Relation:"
22780 #~ msgstr "Relation"
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "Subject:"
22784 #~ msgstr "Objet"
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "Coverage:"
22788 #~ msgstr "Portée"
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "Contributor:"
22792 #~ msgstr "Collaborateurs"
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "Default Metadata"
22796 #~ msgstr "Métadonnées"
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22800 #~ msgstr "CC Paternité"
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22804 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
22806 #, fuzzy
22807 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22808 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22812 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22816 #~ msgstr ""
22817 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
22818 #~ "initiales à l'identique"
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22822 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "Free Art License"
22826 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "Default License"
22830 #~ msgstr "R-à-z"
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "Angle Y"
22834 #~ msgstr "Angle X :"
22835 #~ msgid "%s at %s"
22836 #~ msgstr "%s à %s"
22837 #~ msgid "Move by:"
22838 #~ msgstr "Déplacer de :"
22839 #~ msgid "Move to:"
22840 #~ msgstr "Déplacer vers :"
22841 #~ msgid "Moving %s %s"
22842 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
22843 #~ msgid "Change layer opacity"
22844 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Opacity, %:"
22848 #~ msgstr "Opacité :"
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "Pattern along path"
22852 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "unknown error"
22856 #~ msgstr "Inconnu"
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Print Preview not available"
22860 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Snap details"
22864 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid ""
22868 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22869 #~ msgstr ""
22870 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
22871 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
22873 #, fuzzy
22874 #~ msgid "Gridtype"
22875 #~ msgstr " Type de grille : "
22876 #~ msgid "Print _Direct"
22877 #~ msgstr "Imprimer _directement"
22878 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22879 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
22881 #, fuzzy
22882 #~ msgid "Gradients"
22883 #~ msgstr "Dégradé"
22884 #~ msgid "Spacing between letters"
22885 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
22886 #~ msgid "Spacing between lines"
22887 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
22888 #~ msgid "Horizontal kerning"
22889 #~ msgstr "Crénage horizontal"
22890 #~ msgid "Vertical kerning"
22891 #~ msgstr "Crénage vertical"