Code

Moved translatables not to be included in 0.47 to POTFILES.ignore
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-05-13 20:35+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
54 msgid "Bevels"
55 msgstr "Biseaux"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
58 msgid "Bulging, matte jelly covering"
59 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Glossy jelly"
63 msgstr "Gel brillant"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
67 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Glossy jelly, backlit"
71 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
75 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Metal casting"
79 msgstr "Moulage de métal"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
83 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallique"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "Flou cinétique horizontal"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Flous"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid ""
99 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
100 "force"
101 msgstr ""
102 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
103 "pour en modifier la force"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "Flou cinétique vertical"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid ""
111 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
112 "force"
113 msgstr ""
114 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
115 "en modifier la force"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Apparition"
119 msgstr "Apparition"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Edges are partly feathered out"
123 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
126 msgid "Cutout"
127 msgstr "Découpage"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Ombres et lueurs"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "Pièce de puzzle"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr "Biseau bas et net"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Rugosité"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
157 msgid "ABCs"
158 msgstr "ABC"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
162 msgstr "Rend rugueux les bords et le contenu sur une petite amplitude"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
165 msgid "Rubber stamp"
166 msgstr "Tampon en caoutchouc"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Superpositions"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Bavure d'encre"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Protubérances"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Feu"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Éclosion"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Bords en arête"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Ondulation"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
225 msgid "Distort"
226 msgstr "Déformation"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Horizontal rippling of edges"
230 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Speckle"
234 msgstr "Moucheture"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
238 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Oil slick"
242 msgstr "Nappe de pétrole"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
246 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Frost"
250 msgstr "Gel"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Flake-like white splotches"
254 msgstr "Taches blanches floconneuses"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
257 msgid "Leopard fur"
258 msgstr "Fourrure de léopard"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
269 msgid "Materials"
270 msgstr "Matières"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
274 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Zebra"
278 msgstr "Zèbre"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
282 msgstr ""
283 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
286 msgid "Clouds"
287 msgstr "Nuages"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
291 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
295 msgid "Sharpen"
296 msgstr "Netteté"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
307 msgid "Image effects"
308 msgstr "Effets d'image"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
312 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Sharpen more"
316 msgstr "Renforcer la netteté"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
320 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Oil painting"
324 msgstr "Peinture à l'huile"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Simulate oil painting style"
328 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Edge detect"
332 msgstr "Détection de contour"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect color edges in object"
336 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Horizontal edge detect"
340 msgstr "Détection de contour horizontale"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect horizontal color edges in object"
344 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Vertical edge detect"
348 msgstr "Détection de contour verticale"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 msgid "Detect vertical color edges in object"
352 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
354 #. Pencil
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
357 msgid "Pencil"
358 msgstr "Crayon"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
362 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 msgid "Blueprint"
366 msgstr "Patron"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
369 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
370 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
374 msgid "Desaturate"
375 msgstr "Désaturer"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
382 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
383 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
402 msgid "Color"
403 msgstr "Couleur"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
407 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
410 msgid "Invert"
411 msgstr "Inverser"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Invert colors"
415 msgstr "Inverse les couleurs"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Sepia"
419 msgstr "Sépia"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Render in warm sepia tones"
423 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Age"
427 msgstr "Vieillir"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
430 msgid "Imitate aged photograph"
431 msgstr "Imite une photographie ancienne"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
434 msgid "Organic"
435 msgstr "Matière organique"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
447 msgid "Textures"
448 msgstr "Textures"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
452 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Barbed wire"
456 msgstr "Fil barbelé"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
460 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Swiss cheese"
464 msgstr "Fromage suisse"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Random inner-bevel holes"
468 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Blue cheese"
472 msgstr "Fromage bleu"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Marble-like bluish speckles"
476 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Button"
480 msgstr "Bouton"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
484 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Inset"
488 msgstr "Incrustation"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Shadowy outer bevel"
492 msgstr "Biseau extérieur ombré"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Dripping"
496 msgstr "Ruissellement"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Random paint streaks downwards"
500 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Jam spread"
504 msgstr "Confiture étalée"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Glossy clumpy jam spread"
508 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
511 msgid "Pixel smear"
512 msgstr "Barbouillage de pixels"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
516 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
519 msgid "Pixel smear, glossy"
520 msgstr "Barbouillage de pixel brillant"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
523 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
524 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
527 msgid "HSL Bumps"
528 msgstr "Embossage TSL"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
533 msgid "Bumps"
534 msgstr "Embossage"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Highly flexible specular bump"
538 msgstr "Embossage spéculaire hautement flexible"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
541 msgid "Cracked glass"
542 msgstr "Verre fissuré"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Under a cracked glass"
546 msgstr "Sous un verre fissuré"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
549 msgid "HSL bubbles"
550 msgstr "Bulles TSL"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
553 msgid ""
554 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
555 "luminance"
556 msgstr ""
557 "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la "
558 "luminance"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
561 msgid "Glowing bubble"
562 msgstr "Bulle brillante"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
568 msgid "Ridges"
569 msgstr "Crêtes"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
573 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
576 msgid "Neon"
577 msgstr "Néon"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Neon light effect with glow"
581 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
584 msgid "Melt and glow"
585 msgstr "Fondu lumineux"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
589 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
592 msgid "Badge"
593 msgstr "Badge"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Metal or plastic badge bevel"
597 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
600 msgid "Pastel Bevel"
601 msgstr "Biseau pastel"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
605 msgstr "Biseau pastel doux et flou"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
608 msgid "Thin Membrane"
609 msgstr "Membrane fine"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Thin like a soap membrane"
613 msgstr "Fin comme une couche de savon"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
616 msgid "Soft ridge"
617 msgstr "Arête douce"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Soft pastel ridge"
621 msgstr "Arête pastel douce"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
624 msgid "Glowing metal"
625 msgstr "Métal luisant"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
628 msgid "Bright and glowing metal texture"
629 msgstr "Texture métalique brillante et lumineuse"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
632 msgid "Leaves"
633 msgstr "Feuillage"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
637 msgid "Scatter"
638 msgstr "Éparpiller"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
642 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
645 msgid "Translucent"
646 msgstr "Translucide"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
650 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
653 msgid "Cross-smooth"
654 msgstr "Adoucisseur"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Blur inner borders and intersections"
658 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
661 msgid "Iridescent beeswax"
662 msgstr "Cire d'abeille irisée"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
666 msgstr ""
667 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
668 "couleur de remplissage"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
671 msgid "Eroded metal"
672 msgstr "Métal érodé"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
676 msgstr ""
677 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
680 msgid "Cracked Lava"
681 msgstr "Lave fissurée"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
685 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
688 msgid "Bark"
689 msgstr "Écorce"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
693 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
696 msgid "Lizard skin"
697 msgstr "Peau de lézard"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Stylized reptile skin texture"
701 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
704 msgid "Stone wall"
705 msgstr "Mur de pierres"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
709 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
712 msgid "Silk carpet"
713 msgstr "Tapis de soie"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
717 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
720 msgid "Refractive gel A"
721 msgstr "Gel réfractif A"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Gel effect with light refraction"
725 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 msgid "Refractive gel B"
729 msgstr "Gel réfractif B"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Gel effect with strong refraction"
733 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
736 msgid "Metallized paint"
737 msgstr "Peinture métalique"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid ""
741 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
742 msgstr ""
743 "Effet métalisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
746 msgid "Dragee"
747 msgstr "Dragée"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
751 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
754 msgid "Raised border"
755 msgstr "Bords surélevés"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
759 msgstr "Bordures fortement surélevées sur une surface plate"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 msgid "Metallized ridge"
763 msgstr "Arête métalique"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
767 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
770 msgid "Fat oil"
771 msgstr "Huile grasse"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
775 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
778 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
779 msgid "Colorize"
780 msgstr "Coloriser"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
783 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
784 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
787 msgid "Parallel hollow"
788 msgstr "Enfoncement parallèle"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
796 msgid "Morphology"
797 msgstr "Morphologie"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
801 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Trou"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
812 msgid "Black hole"
813 msgstr "Trou noir"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Creates a black light inside and outside"
817 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Contour lissé"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Cubes"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr ""
834 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
835 "Morphologie"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
838 msgid "Peel off"
839 msgstr "Peinture écaillée"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Peeling painting on a wall"
843 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
846 msgid "Gold splatter"
847 msgstr "Projection d'or"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
851 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
854 msgid "Gold paste"
855 msgstr "Pâte d'or"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
859 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
862 msgid "Crumpled plastic"
863 msgstr "Plastique écrasé"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
867 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
870 msgid "Enamel jewelry"
871 msgstr "Bijou en émail"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid "Slightly cracked enameled texture"
875 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
878 msgid "Rough paper"
879 msgstr "Papier à grain"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
882 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
884 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
885 "objets"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
888 msgid "Rough and glossy"
889 msgstr "Rèche et brillant"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
892 msgid ""
893 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr ""
895 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
896 "les objets"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
899 msgid "In and Out"
900 msgstr "Dedans et dehors"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
903 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
904 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
907 msgid "Air spray"
908 msgstr "Aérosol"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
911 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
912 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
915 msgid "Warm inside"
916 msgstr "Intérieur chaleureux"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
919 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
920 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
923 msgid "Cool outside"
924 msgstr "Extérieur frais"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
928 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
931 msgid "Electronic microscopy"
932 msgstr "Microscopie électronique"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid ""
936 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
937 msgstr ""
938 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
939 "électronique"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
942 msgid "Tartan"
943 msgstr "Écossais"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
946 msgid "Checkered tartan pattern"
947 msgstr "Motif écossais à damiers"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
950 msgid "Invert hue"
951 msgstr "Inverser la teinte"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
954 msgid "Invert hue, or rotate it"
955 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
958 msgid "Outline"
959 msgstr "Contour"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
962 msgid "Draws an outline around"
963 msgstr "Trace un contour"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
966 msgid "Outline, double"
967 msgstr "Contour double"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
971 msgstr ""
972 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorisée avec la couleur qu'elle "
973 "recouvre"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
976 msgid "Fancy blur"
977 msgstr "Flou fantaisie"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
980 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
981 msgstr ""
982 "Contour colorisé lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
985 msgid "Glow"
986 msgstr "Lueur"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Glow of object's own color at the edges"
990 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
993 msgid "Ghost outline"
994 msgstr "Contour fantômatique"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
998 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1001 msgid "Color emboss"
1002 msgstr "Embossage de couleur"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1006 msgstr ""
1007 "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief "
1008 "en 3D"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1011 msgid "Soft bump"
1012 msgstr "Embossage doux"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1016 msgstr ""
1017 "Embossage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet d'embossage "
1018 "sympa"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1021 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1022 msgid "Solarize"
1023 msgstr "Solariser"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 msgid "Classical photographic solarization effect"
1027 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1030 msgid "Moonarize"
1031 msgstr "Lunariser"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1034 msgid ""
1035 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1036 "lights"
1037 msgstr ""
1038 "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
1039 "lumières du ciel et de l'eau"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1042 msgid "Soft focus lens"
1043 msgstr "Objectif à portrait"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1046 msgid "Glowing image content without blurring it"
1047 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1050 msgid "Stained glass"
1051 msgstr "Vitraux"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 msgid "Illuminated stained glass effect"
1055 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1058 msgid "Dark glass"
1059 msgstr "Verre sombre"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1062 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1063 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1066 msgid "HSL Bumps, alpha"
1067 msgstr "Embossage TSL, alpha"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1072 msgid "Masking tools"
1073 msgstr "Outils de masquage"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1076 msgid ""
1077 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1078 "transparency depending filters"
1079 msgstr ""
1080 "Identique à Embossage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
1081 "les filtres nécessitant de la transparence"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1084 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1085 msgstr "Bulles TSL, alpha"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1088 msgid "Smooth edges"
1089 msgstr "Bords lissés"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1092 msgid ""
1093 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1094 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1097 msgid "Torn edges"
1098 msgstr "Bords déchirés"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1101 msgid ""
1102 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1103 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1106 msgid "Feather"
1107 msgstr "Plume"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1111 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1114 msgid "Blur content"
1115 msgstr "Contenu flou"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1119 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1122 msgid "Specular light"
1123 msgstr "Éclairage spéculaire"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1126 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1127 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1130 msgid "Roughen inside"
1131 msgstr "Rugosité intérieure"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1134 msgid "Roughen all inside shapes"
1135 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1138 msgid "Evanescent"
1139 msgstr "Évanescent"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1142 msgid ""
1143 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1144 "transparency at edges"
1145 msgstr ""
1146 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
1147 "transparence progressive aux bords"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1150 msgid "Chalk and sponge"
1151 msgstr "Craie et éponge"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1155 msgstr ""
1156 "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
1157 "la craie"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1160 msgid "People"
1161 msgstr "Foule"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1164 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1165 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule de gens"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1168 msgid "Scotland"
1169 msgstr "Écosse"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1172 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1173 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1176 msgid "Noise transparency"
1177 msgstr "Transparence bruitée"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1180 msgid "Basic noise transparency texture"
1181 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1184 msgid "Noise fill"
1185 msgstr "Remplissage bruité"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1188 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1189 msgstr ""
1190 "Texture de remplissage de bruit de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1193 msgid "Garden of Delights"
1194 msgstr "Jardin des délices"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1197 msgid ""
1198 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1199 msgstr ""
1200 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
1201 "Jérôme Bosch"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1204 msgid "Diffuse light"
1205 msgstr "Éclairage diffus"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1208 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1209 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1212 msgid "Cutout Glow"
1213 msgstr "Découpage lumineux"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1216 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1217 msgstr ""
1218 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et coloriser le "
1219 "remplissage"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1222 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1223 msgstr "Embossage TSL, diffus"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1226 msgid ""
1227 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1228 msgstr ""
1229 "Identique à Embossage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas "
1230 "spéculaire"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1233 msgid "Dark Emboss"
1234 msgstr "Embossage sombre"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1237 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1238 msgstr ""
1239 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1242 msgid "Simple blur"
1243 msgstr "Flou simple"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1246 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1247 msgstr ""
1248 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
1249 "Remplissage et contour"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1252 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1253 msgstr "Bulles TSL, diffus"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1256 msgid ""
1257 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1258 msgstr ""
1259 "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1262 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1263 msgid "Emboss"
1264 msgstr "Embosser"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1267 msgid ""
1268 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1269 "Blend"
1270 msgstr ""
1271 "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
1272 "modifiées par Fondre"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1275 msgid "Blotting paper"
1276 msgstr "Buvard"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1279 msgid "Inkblot on blotting paper"
1280 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1283 msgid "Wax print"
1284 msgstr "Empreinte à la cire"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1287 msgid "Wax print on tissue texture"
1288 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1291 msgid "Inkblot"
1292 msgstr "Tache d'encre"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1296 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier grossier"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1299 msgid "Burnt edges"
1300 msgstr "Bords brûlés"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "Burnt paper edges texture"
1304 msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1307 msgid "Color outline"
1308 msgstr "Contour coloré"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1312 msgstr "Un contour colorisable avec une épaisseur ajustable et un flou"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid "Liquid"
1316 msgstr "Liquide"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1319 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1320 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Watercolor"
1324 msgstr "Aquarelle"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1327 msgid "Cloudy watercolor effect"
1328 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1331 msgid "Felt"
1332 msgstr "Feutre"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1335 msgid ""
1336 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1337 msgstr ""
1338 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
1339 "sur les bords"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1342 msgid "Ink paint"
1343 msgstr "Peinture à l'encre"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1346 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1347 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1350 msgid "Tinted rainbow"
1351 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1354 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1355 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et colorisable"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 msgid "Melted rainbow"
1359 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1363 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1366 msgid "Darken edges"
1367 msgstr "Bords assombris"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1370 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1371 msgstr "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1374 msgid "Dark and glow"
1375 msgstr "Pénombre et lueur"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1378 msgid "Flex metal"
1379 msgstr "Métal souple"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1383 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, colorisable"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 msgid "Comics draft"
1387 msgstr "Ébauche de bande dessinée"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1396 msgid "Non realistic shaders"
1397 msgstr "Ombrages non réalistes"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1400 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1401 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1404 msgid "Comics fading"
1405 msgstr "Décoloration bande dessinée"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1408 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1409 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1412 msgid "Smooth shader NR"
1413 msgstr "Ombrage doux"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1416 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1417 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1420 msgid "Emboss shader NR"
1421 msgstr "Ombrage embossé"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1424 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1425 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et d'embossage"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1428 msgid "Smooth shader dark NR"
1429 msgstr "Ombrage doux foncé"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1432 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1433 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1436 msgid "Comics"
1437 msgstr "Bande dessinée"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1440 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1441 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 msgid "Satin NR"
1445 msgstr "Satin"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1448 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1449 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1452 msgid "Frosted glass NR"
1453 msgstr "Verre gelé"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1456 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1457 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Smooth shader contour NR"
1461 msgstr "Ombrage doux du contour"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1464 msgid "Contouring version of smooth shader"
1465 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1468 msgid "Aluminium NR"
1469 msgstr "Aluminium"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1472 msgid "Brushed aluminium shader"
1473 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1476 msgid "Comics fluid"
1477 msgstr "Fluide bande dessinée"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1480 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1481 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1484 msgid "Chrome NR"
1485 msgstr "Chrome"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1488 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1489 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1492 msgid "Chrome dark NR"
1493 msgstr "Chrome sombre"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1496 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1497 msgstr ""
1498 "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
1499 "sol"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Wavy tartan"
1503 msgstr "Écossais ondulé"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1506 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1507 msgstr ""
1508 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "3D marble"
1512 msgstr "Marbre en 3D"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1515 msgid "3D warped marble texture"
1516 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "3D wood"
1520 msgstr "Bois en 3D"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1523 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1524 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1527 msgid "Mother of pearl"
1528 msgstr "Nacre"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1531 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1532 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1535 msgid "Tiger fur"
1536 msgstr "Fourrure de tigre"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1539 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1540 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1543 msgid "Flow inside"
1544 msgstr "Écoulement intérieur"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1547 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1548 msgstr "Remplissage colorisable avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1551 msgid "Comics cream"
1552 msgstr "Crème bande dessinée"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1555 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1556 msgstr ""
1557 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1560 msgid "Black Light"
1561 msgstr "Lumière noire"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1564 msgid "Light areas turn to black"
1565 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1567 #. Eraser
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1570 msgid "Eraser"
1571 msgstr "Gomme"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1574 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1575 msgstr ""
1576 "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1579 msgid "Noisy blur"
1580 msgstr "Flou bruité"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1583 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1584 msgstr ""
1585 "Rend rugueux et flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1588 msgid "Film Grain"
1589 msgstr "Grain photographique"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1593 msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1596 msgid "HSL Bumps, transparent"
1597 msgstr "Embossage TSL, transparent"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1600 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1601 msgstr "Embossage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1604 msgid "Lead pencil"
1605 msgstr "Dessin au crayon"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1610 msgstr ""
1611 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
1612 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1615 msgid "Velvet bump"
1616 msgstr "Embossage velouté"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1620 msgstr "Donne un embossage doux semblable à du velours"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1623 msgid "Alpha engraving"
1624 msgstr "Gravure alpha"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1629 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1632 msgid "Alpha engraving, color"
1633 msgstr "Gravure alpha, colorée"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1638 msgstr ""
1639 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1641 #: ../src/arc-context.cpp:303
1642 msgid ""
1643 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1644 msgstr ""
1645 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
1646 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1648 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1649 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1650 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1652 #: ../src/arc-context.cpp:451
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1656 "to draw around the starting point"
1657 msgstr ""
1658 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
1659 "dessiner autour du point de départ"
1661 #: ../src/arc-context.cpp:453
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1665 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1666 msgstr ""
1667 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
1668 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1670 #: ../src/arc-context.cpp:472
1671 msgid "Create ellipse"
1672 msgstr "Créer une ellipse"
1674 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1675 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1676 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1677 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1678 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1680 #. status text
1681 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1682 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1683 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1685 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1686 msgid "Create 3D box"
1687 msgstr "Créer une boîte 3D"
1689 #: ../src/box3d.cpp:315
1690 msgid "<b>3D Box</b>"
1691 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1693 #: ../src/connector-context.cpp:526
1694 msgid "Creating new connector"
1695 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1697 #: ../src/connector-context.cpp:777
1698 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1699 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1701 #: ../src/connector-context.cpp:826
1702 msgid "Reroute connector"
1703 msgstr "Rerouter un connecteur"
1705 #. Flush pending updates
1706 #: ../src/connector-context.cpp:990
1707 msgid "Create connector"
1708 msgstr "Créer un connecteur"
1710 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1711 msgid "Finishing connector"
1712 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1714 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1715 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1716 msgstr ""
1717 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
1718 "connecteur"
1720 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1721 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1722 msgstr ""
1723 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
1724 "nouvelles formes"
1726 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1727 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1728 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1730 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1731 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1732 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1734 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1735 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1736 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1738 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1739 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1740 msgstr ""
1741 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
1742 "dessiner."
1744 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1745 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1746 msgstr ""
1747 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
1748 "dessiner."
1750 #: ../src/desktop.cpp:819
1751 msgid "No previous zoom."
1752 msgstr "Plus de zoom précédent."
1754 #: ../src/desktop.cpp:844
1755 msgid "No next zoom."
1756 msgstr "Plus de zoom suivant."
1758 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1759 msgid "Create guide"
1760 msgstr "Créer un guide"
1762 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1763 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1764 msgid "Delete guide"
1765 msgstr "Supprimer le guide"
1767 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1768 msgid "Move guide"
1769 msgstr "Déplacer le guide"
1771 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1772 #, c-format
1773 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1774 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1777 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1778 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1781 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1782 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1785 #, c-format
1786 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1787 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1790 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1791 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1794 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1795 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1798 msgid "Unclump tiled clones"
1799 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1802 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1803 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1806 msgid "Delete tiled clones"
1807 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1810 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1811 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1814 msgid ""
1815 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1816 "group</b>."
1817 msgstr ""
1818 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
1819 "groupe</b>."
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1822 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1823 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1826 msgid "Create tiled clones"
1827 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1830 msgid "<small>Per row:</small>"
1831 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1834 msgid "<small>Per column:</small>"
1835 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1838 msgid "<small>Randomize:</small>"
1839 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1842 msgid "_Symmetry"
1843 msgstr "_Symétrie"
1845 # See:
1846 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1847 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1848 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1849 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1850 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1851 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1852 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1853 #.
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1855 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1856 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1858 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1860 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1861 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1864 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1865 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1868 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1869 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1871 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1872 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1874 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1875 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1878 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1879 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1882 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1883 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1886 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1887 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1890 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1891 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1894 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1895 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1898 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1899 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1902 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1903 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1906 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1907 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1910 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1911 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1914 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1915 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1918 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1919 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1922 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1923 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1926 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1927 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1930 msgid "S_hift"
1931 msgstr "_Translation"
1933 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1935 #, no-c-format
1936 msgid "<b>Shift X:</b>"
1937 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1940 #, no-c-format
1941 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1942 msgstr ""
1943 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1946 #, no-c-format
1947 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1948 msgstr ""
1949 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1952 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1953 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1955 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1957 #, no-c-format
1958 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1959 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1962 #, no-c-format
1963 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1964 msgstr ""
1965 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1968 #, no-c-format
1969 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1970 msgstr ""
1971 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1974 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1975 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1978 msgid "<b>Exponent:</b>"
1979 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1982 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1983 msgstr ""
1984 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
1985 "(>1) "
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1988 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1989 msgstr ""
1990 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
1991 "diverge (>1) "
1993 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1997 msgid "<small>Alternate:</small>"
1998 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2001 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2002 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2005 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2006 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2008 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2011 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2012 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2015 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2016 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2019 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2020 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2022 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2024 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2025 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2028 msgid "Exclude tile height in shift"
2029 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2032 msgid "Exclude tile width in shift"
2033 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2036 msgid "Sc_ale"
2037 msgstr "_Dimensions"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2040 msgid "<b>Scale X:</b>"
2041 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2044 #, no-c-format
2045 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2046 msgstr ""
2047 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
2048 "base)"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2051 #, no-c-format
2052 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2053 msgstr ""
2054 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2055 "base)"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2058 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2059 msgstr ""
2060 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2063 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2064 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2067 #, no-c-format
2068 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2069 msgstr ""
2070 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
2071 "base)"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2074 #, no-c-format
2075 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2076 msgstr ""
2077 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2078 "base)"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2081 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2082 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2085 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2086 msgstr ""
2087 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
2088 "(<1) ou diverge (>1) "
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2091 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2092 msgstr ""
2093 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
2094 "converge (<1) ou diverge (>1) "
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2097 msgid "<b>Base:</b>"
2098 msgstr "<b>Base :</b>"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2101 msgid ""
2102 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2103 msgstr ""
2104 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
2105 "diverge (>1)"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2108 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2109 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2112 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2113 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2116 msgid "Cumulate the scales for each row"
2117 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2120 msgid "Cumulate the scales for each column"
2121 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2124 msgid "_Rotation"
2125 msgstr "_Rotation"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2128 msgid "<b>Angle:</b>"
2129 msgstr "<b>Angle :</b>"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2132 #, no-c-format
2133 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2134 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2137 #, no-c-format
2138 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2139 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2142 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2143 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2146 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2147 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2150 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2151 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2154 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2155 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2158 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2159 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2162 msgid "_Blur & opacity"
2163 msgstr "_Flou & opacité"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2166 msgid "<b>Blur:</b>"
2167 msgstr "<b>Flou :</b>"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2170 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2171 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2174 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2175 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2178 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2179 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2182 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2183 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2186 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2187 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2190 msgid "<b>Fade out:</b>"
2191 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2194 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2195 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2198 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2199 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2202 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2203 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2206 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2207 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2210 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2211 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2214 msgid "Co_lor"
2215 msgstr "Cou_leur"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2218 msgid "Initial color: "
2219 msgstr "Couleur initiale :"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2222 msgid "Initial color of tiled clones"
2223 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2226 msgid ""
2227 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2228 "stroke)"
2229 msgstr ""
2230 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
2231 "remplissage ou un contour indéfini)"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2234 msgid "<b>H:</b>"
2235 msgstr "<b>T :</b>"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2238 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2239 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2242 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2243 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2246 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2247 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2250 msgid "<b>S:</b>"
2251 msgstr "<b>S :</b>"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2254 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2255 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2258 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2259 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2262 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2263 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2266 msgid "<b>L:</b>"
2267 msgstr "<b>L :</b>"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2270 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2271 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2274 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2275 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2278 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2279 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2282 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2283 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2286 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2287 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2290 msgid "_Trace"
2291 msgstr "_Calquer"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2294 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2295 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2298 msgid ""
2299 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2300 "apply it to the clone"
2301 msgstr ""
2302 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
2303 "l'appliquer au clone"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2306 msgid "1. Pick from the drawing:"
2307 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2310 msgid "Pick the visible color and opacity"
2311 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2314 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2315 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2318 msgid "Opacity"
2319 msgstr "Opacité"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2322 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2323 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2325 # Red (in RGB)
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2327 msgid "R"
2328 msgstr "R"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2331 msgid "Pick the Red component of the color"
2332 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2334 # Green (in RGB)
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2336 msgid "G"
2337 msgstr "V"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2340 msgid "Pick the Green component of the color"
2341 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2343 # Blue (in RGB)
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2345 msgid "B"
2346 msgstr "B"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2349 msgid "Pick the Blue component of the color"
2350 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2355 msgid "clonetiler|H"
2356 msgstr "T"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2359 msgid "Pick the hue of the color"
2360 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2365 msgid "clonetiler|S"
2366 msgstr "S"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2369 msgid "Pick the saturation of the color"
2370 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2375 msgid "clonetiler|L"
2376 msgstr "L"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2379 msgid "Pick the lightness of the color"
2380 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2383 msgid "2. Tweak the picked value:"
2384 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2387 msgid "Gamma-correct:"
2388 msgstr "Corriger le Gamma"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2391 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2392 msgstr ""
2393 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2396 msgid "Randomize:"
2397 msgstr "Hasard :"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2400 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2401 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2404 msgid "Invert:"
2405 msgstr "Inverser :"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2408 msgid "Invert the picked value"
2409 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2412 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2413 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2416 msgid "Presence"
2417 msgstr "Présence"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2420 msgid ""
2421 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2422 "that point"
2423 msgstr ""
2424 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
2425 "capturée en ce point"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2429 msgid "Size"
2430 msgstr "Dimensions"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2433 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2434 msgstr ""
2435 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
2436 "ce point "
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2439 msgid ""
2440 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2441 "or stroke)"
2442 msgstr ""
2443 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
2444 "remplissage ou un contour indéfini)"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2447 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2448 msgstr ""
2449 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2452 msgid "How many rows in the tiling"
2453 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2456 msgid "How many columns in the tiling"
2457 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2460 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2461 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2464 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2465 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2468 msgid "Rows, columns: "
2469 msgstr "Lignes, colonnes :"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2472 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2473 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2476 msgid "Width, height: "
2477 msgstr "Largeur, hauteur :"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2480 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2481 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2484 msgid "Use saved size and position of the tile"
2485 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2488 msgid ""
2489 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2490 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2491 msgstr ""
2492 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
2493 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2496 msgid " <b>_Create</b> "
2497 msgstr " <b>_Créer</b> "
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2500 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2501 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2503 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2504 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2505 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2506 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2507 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2509 msgid " _Unclump "
2510 msgstr "É_parpiller"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2513 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2514 msgstr ""
2515 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
2516 "plusieurs fois"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2519 msgid " Re_move "
2520 msgstr "_Supprimer"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2523 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2524 msgstr ""
2525 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
2526 "de mêmes parents »)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2529 msgid " R_eset "
2530 msgstr " R-à-_z"
2532 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2534 msgid ""
2535 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2536 "to zero"
2537 msgstr ""
2538 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
2539 "opacités dans la boîte de dialogue"
2541 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2542 msgid "_Page"
2543 msgstr "_Page"
2545 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2546 msgid "_Drawing"
2547 msgstr "_Dessin"
2549 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2550 msgid "_Selection"
2551 msgstr "_Sélection"
2553 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2554 msgid "_Custom"
2555 msgstr "P_ersonnalisée"
2557 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2558 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2559 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2561 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2562 msgid "Units:"
2563 msgstr "Unité :"
2565 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2566 msgid "_x0:"
2567 msgstr "_x0 :"
2569 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2570 msgid "x_1:"
2571 msgstr "x_1 :"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2574 msgid "Wid_th:"
2575 msgstr "La_rgeur :"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2578 msgid "_y0:"
2579 msgstr "_y0 :"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2582 msgid "y_1:"
2583 msgstr "y_1 :"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2586 msgid "Hei_ght:"
2587 msgstr "Hau_teur :"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2590 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2591 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2594 msgid "_Width:"
2595 msgstr "_Largeur :"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2598 msgid "pixels at"
2599 msgstr "pixels à"
2601 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2602 msgid "dp_i"
2603 msgstr "_ppp"
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2606 msgid "_Height:"
2607 msgstr "_Hauteur :"
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2611 msgid "dpi"
2612 msgstr "ppp"
2614 #. true = has mnemonic
2615 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2616 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2617 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2619 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2620 msgid "_Browse..."
2621 msgstr "_Parcourir..."
2623 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2624 msgid "Batch export all selected objects"
2625 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2627 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2628 msgid ""
2629 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2630 "(caution, overwrites without asking!)"
2631 msgstr ""
2632 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
2633 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
2634 "confirmation !)"
2636 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2637 msgid "Hide all except selected"
2638 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2640 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2641 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2642 msgstr ""
2643 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2645 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2646 msgid "_Export"
2647 msgstr "_Exporter"
2649 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2650 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2651 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2653 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2654 #, c-format
2655 msgid "Batch export %d selected object"
2656 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2657 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2658 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2660 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2661 msgid "Export in progress"
2662 msgstr "Export en cours"
2664 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2665 #, c-format
2666 msgid "Exporting %d files"
2667 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2669 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2670 #, c-format
2671 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2672 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2674 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2675 msgid "You have to enter a filename"
2676 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2678 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2679 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2680 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2682 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2683 #, c-format
2684 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2685 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2687 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2688 #, c-format
2689 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2690 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2692 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2693 msgid "Select a filename for exporting"
2694 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2696 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2697 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2698 #, c-format
2699 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2700 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2701 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2702 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2704 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2705 msgid "exact"
2706 msgstr "exacte"
2708 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2709 msgid "partial"
2710 msgstr "partielle"
2712 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2713 msgid "No objects found"
2714 msgstr "Aucun objet trouvé"
2716 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2717 msgid "T_ype: "
2718 msgstr "T_ype : "
2720 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2721 msgid "Search in all object types"
2722 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2725 msgid "All types"
2726 msgstr "Tous les types"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2729 msgid "Search all shapes"
2730 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2733 msgid "All shapes"
2734 msgstr "Toutes les formes"
2736 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2737 msgid "Search rectangles"
2738 msgstr "Rechercher les rectangle"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2741 msgid "Rectangles"
2742 msgstr "Rectangles"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2745 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2746 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2749 msgid "Ellipses"
2750 msgstr "Ellipses"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2753 msgid "Search stars and polygons"
2754 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2757 msgid "Stars"
2758 msgstr "Étoiles"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2761 msgid "Search spirals"
2762 msgstr "Rechercher les spirales"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2765 msgid "Spirals"
2766 msgstr "Spirales"
2768 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2769 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2771 msgid "Search paths, lines, polylines"
2772 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2774 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2776 msgid "Paths"
2777 msgstr "Chemins"
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2780 msgid "Search text objects"
2781 msgstr "Rechercher les objets textes"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2784 msgid "Texts"
2785 msgstr "Textes"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2788 msgid "Search groups"
2789 msgstr "Rechercher les groupes"
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2792 msgid "Groups"
2793 msgstr "Groupes"
2795 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2796 msgid "Search clones"
2797 msgstr "Rechercher les clones"
2799 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2801 msgid "find|Clones"
2802 msgstr "Clones"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2805 msgid "Search images"
2806 msgstr "Rechercher les images"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2809 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2810 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2811 msgid "Images"
2812 msgstr "Images"
2814 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2815 msgid "Search offset objects"
2816 msgstr "Rechercher les objets offset"
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2819 msgid "Offsets"
2820 msgstr "Offsets"
2822 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2823 msgid "_Text: "
2824 msgstr "_Texte : "
2826 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2827 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2828 msgstr ""
2829 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
2830 "ou partielle)"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2833 msgid "_ID: "
2834 msgstr "_ID : "
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2837 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2838 msgstr ""
2839 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
2840 "ou partielle)"
2842 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2843 msgid "_Style: "
2844 msgstr "_Style : "
2846 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2847 msgid ""
2848 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2849 msgstr ""
2850 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
2851 "exacte ou partielle)"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2854 msgid "_Attribute: "
2855 msgstr "_Attribut : "
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2858 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2859 msgstr ""
2860 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
2861 "partielle)"
2863 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2864 msgid "Search in s_election"
2865 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2867 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2868 msgid "Limit search to the current selection"
2869 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2872 msgid "Search in current _layer"
2873 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2875 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2876 msgid "Limit search to the current layer"
2877 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2879 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2880 msgid "Include _hidden"
2881 msgstr "Inclure cac_hés"
2883 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2884 msgid "Include hidden objects in search"
2885 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2887 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2888 msgid "Include l_ocked"
2889 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2892 msgid "Include locked objects in search"
2893 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2895 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2896 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2897 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2898 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2899 msgid "_Clear"
2900 msgstr "Effa_cer"
2902 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2903 msgid "Clear values"
2904 msgstr "Effacer les valeurs"
2906 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2907 msgid "_Find"
2908 msgstr "_Rechercher"
2910 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2911 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2912 msgstr ""
2913 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
2914 "remplis"
2916 #. Create the label for the object id
2917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2919 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2920 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2921 msgid "_Id"
2922 msgstr "_Id"
2924 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2925 msgid ""
2926 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2927 msgstr ""
2928 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
2929 "autorisés)"
2931 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2933 #: ../src/verbs.cpp:2492
2934 msgid "_Set"
2935 msgstr "_Définir"
2937 #. Create the label for the object label
2938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2939 msgid "_Label"
2940 msgstr "É_tiquette"
2942 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2943 msgid "A freeform label for the object"
2944 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2946 #. Create the label for the object title
2947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2948 msgid "_Title"
2949 msgstr "_Titre"
2951 #. Create the frame for the object description
2952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2953 msgid "_Description"
2954 msgstr "_Description"
2956 #. Hide
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2958 msgid "_Hide"
2959 msgstr "Cac_her"
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2962 msgid "Check to make the object invisible"
2963 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2965 #. Lock
2966 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2968 msgid "L_ock"
2969 msgstr "Verr_ouiller"
2971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2972 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2973 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2975 #. Create the frame for interactivity options
2976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2977 msgid "_Interactivity"
2978 msgstr "_Interactivité"
2980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2982 msgid "Ref"
2983 msgstr "Réf"
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2986 msgid "Lock object"
2987 msgstr "Verrouiller l'objet"
2989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2990 msgid "Unlock object"
2991 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2994 msgid "Hide object"
2995 msgstr "Cacher l'objet"
2997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2998 msgid "Unhide object"
2999 msgstr "Montrer l'objet"
3001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3002 msgid "Id invalid! "
3003 msgstr "Id invalide !"
3005 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3006 msgid "Id exists! "
3007 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3009 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3010 msgid "Set object ID"
3011 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3013 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3014 msgid "Set object label"
3015 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3017 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3018 msgid "Set object title"
3019 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3021 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3022 msgid "Set object description"
3023 msgstr "Définir la description d'un objet"
3025 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3026 msgid "Href:"
3027 msgstr "Href :"
3029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3030 msgid "Target:"
3031 msgstr "Cibles :"
3033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3034 msgid "Type:"
3035 msgstr "Type :"
3037 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3038 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3040 msgid "Role:"
3041 msgstr "Rôle :"
3043 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3044 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3046 msgid "Arcrole:"
3047 msgstr "Arc-rôle :"
3049 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3050 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3051 msgid "Title:"
3052 msgstr "Titre :"
3054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3056 msgid "Show:"
3057 msgstr "Afficher :"
3059 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3061 msgid "Actuate:"
3062 msgstr "Contenu non automatique :"
3064 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3065 msgid "URL:"
3066 msgstr "URL :"
3068 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3069 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3071 msgid "X:"
3072 msgstr "X :"
3074 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3075 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3077 msgid "Y:"
3078 msgstr "Y :"
3080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3081 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3083 msgid "Width:"
3084 msgstr "Épaisseur :"
3086 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3087 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3088 msgid "Height:"
3089 msgstr "Hauteur :"
3091 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3092 #, c-format
3093 msgid "%s Properties"
3094 msgstr "Propriétés de %s"
3096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3097 #, c-format
3098 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3099 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3101 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3102 #, c-format
3103 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3104 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3106 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3107 #, c-format
3108 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3109 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3111 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3112 msgid "<i>Checking...</i>"
3113 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3115 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3116 msgid "Fix spelling"
3117 msgstr "Corriger l'orthographe"
3119 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3120 msgid "Suggestions:"
3121 msgstr "Proposition :"
3123 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3124 msgid "_Accept"
3125 msgstr "_Accepter"
3127 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3128 msgid "Accept the chosen suggestion"
3129 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3131 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3132 msgid "_Ignore once"
3133 msgstr "_Ignorer cette fois"
3135 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3136 msgid "Ignore this word only once"
3137 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3140 msgid "_Ignore"
3141 msgstr "_Ignorer"
3143 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3144 msgid "Ignore this word in this session"
3145 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3147 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3148 msgid "A_dd to dictionary:"
3149 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3151 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3152 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3153 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3155 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3156 msgid "_Stop"
3157 msgstr "_Arrêter"
3159 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3160 msgid "Stop the check"
3161 msgstr "Arrêter la vérification"
3163 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3164 msgid "_Start"
3165 msgstr "_Démarrer"
3167 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3168 msgid "Start the check"
3169 msgstr "Démarrer la vérification"
3171 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3172 msgid "Font"
3173 msgstr "Police"
3175 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3176 msgid "Layout"
3177 msgstr "Disposition"
3179 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3180 msgid "Align lines left"
3181 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3183 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3185 msgid "Center lines"
3186 msgstr "Centrer les lignes"
3188 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3189 msgid "Align lines right"
3190 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3192 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3193 msgid "Justify lines"
3194 msgstr "Justifier les lignes"
3196 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3197 msgid "Horizontal text"
3198 msgstr "Texte horizontal"
3200 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3201 msgid "Vertical text"
3202 msgstr "Texte vertical"
3204 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3205 msgid "Line spacing:"
3206 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3208 #. Text
3209 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3211 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3212 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3213 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3214 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3215 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3216 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3217 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3218 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3219 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3220 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3221 msgid "Text"
3222 msgstr "Texte"
3224 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3225 msgid "Set as default"
3226 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3228 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3229 msgid "Set text style"
3230 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3233 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3234 msgstr ""
3235 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
3236 "déplacer."
3238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3239 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3240 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3246 "commit changes."
3247 msgstr ""
3248 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
3249 "pour valider."
3251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3252 msgid "Drag to reorder nodes"
3253 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3256 msgid "New element node"
3257 msgstr "Nouveau nœud élément"
3259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3260 msgid "New text node"
3261 msgstr "Nouveau nœud texte"
3263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3264 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3265 msgid "Duplicate node"
3266 msgstr "Dupliquer le nœud"
3268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3269 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3270 msgid "Delete node"
3271 msgstr "Supprimer le nœud"
3273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3274 msgid "Unindent node"
3275 msgstr "Désindenter le nœud"
3277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3278 msgid "Indent node"
3279 msgstr "Indenter le nœud"
3281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3282 msgid "Raise node"
3283 msgstr "Monter le nœud"
3285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3286 msgid "Lower node"
3287 msgstr "Descendre le nœud"
3289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3290 msgid "Delete attribute"
3291 msgstr "Supprimer l'attribut"
3293 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3295 msgid "Attribute name"
3296 msgstr "Nom de l'attribut"
3298 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3300 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3301 msgid "Set attribute"
3302 msgstr "Définir l'attribut"
3304 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3306 msgid "Set"
3307 msgstr "Définir"
3309 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3311 msgid "Attribute value"
3312 msgstr "Valeur de l'attribut"
3314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3315 msgid "Drag XML subtree"
3316 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3319 msgid "New element node..."
3320 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3323 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3324 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3325 msgid "Cancel"
3326 msgstr "Annuler"
3328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3329 msgid "Create"
3330 msgstr "Créer"
3332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3333 msgid "Create new element node"
3334 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3337 msgid "Create new text node"
3338 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3341 msgid "Change attribute"
3342 msgstr "Modifier l'attribut"
3344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3345 msgid "Grid _units:"
3346 msgstr "_Unités de la grille :"
3348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3349 msgid "_Origin X:"
3350 msgstr "_Origine X :"
3352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3355 msgid "X coordinate of grid origin"
3356 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3359 msgid "O_rigin Y:"
3360 msgstr "O_rigine Y :"
3362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3365 msgid "Y coordinate of grid origin"
3366 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3369 msgid "Spacing _Y:"
3370 msgstr "Espacement _Y :"
3372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3374 msgid "Base length of z-axis"
3375 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3380 msgid "Angle X:"
3381 msgstr "Angle X :"
3383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3385 msgid "Angle of x-axis"
3386 msgstr "Angle de l'axe x"
3388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3391 msgid "Angle Z:"
3392 msgstr "Angle Z :"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3396 msgid "Angle of z-axis"
3397 msgstr "Angle de l'axe z"
3399 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3400 msgid "Grid line _color:"
3401 msgstr "_Couleur de la grille :"
3403 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3404 msgid "Grid line color"
3405 msgstr "Couleur de la grille"
3407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3408 msgid "Color of grid lines"
3409 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3412 msgid "Ma_jor grid line color:"
3413 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3415 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3416 msgid "Major grid line color"
3417 msgstr "Couleur de la grille principale"
3419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3420 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3421 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3423 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3424 msgid "_Major grid line every:"
3425 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3427 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3428 msgid "lines"
3429 msgstr "lignes"
3431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3432 msgid "Rectangular grid"
3433 msgstr "Grille rectangulaire"
3435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3436 msgid "Axonometric grid"
3437 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3440 msgid "Create new grid"
3441 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3444 msgid "_Enabled"
3445 msgstr "_Activé"
3447 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3448 msgid ""
3449 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3450 "grids."
3451 msgstr ""
3452 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
3453 "grille invisible."
3455 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3456 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3457 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3460 msgid ""
3461 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3462 "will be snapped to"
3463 msgstr ""
3464 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
3465 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3468 msgid "_Visible"
3469 msgstr "_Visible"
3471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3472 msgid ""
3473 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3474 "to invisible grids."
3475 msgstr ""
3476 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
3477 "avec une grille invisible."
3479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3480 msgid "Spacing _X:"
3481 msgstr "Espacement _X :"
3483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3485 msgid "Distance between vertical grid lines"
3486 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3488 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3490 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3491 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3493 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3494 msgid "_Show dots instead of lines"
3495 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3497 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3498 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3499 msgstr ""
3500 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
3501 "de lignes"
3503 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3506 msgid "UNDEFINED"
3507 msgstr "INDÉFINI"
3509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3510 msgid "grid line"
3511 msgstr "ligne de grille"
3513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3514 msgid "grid intersection"
3515 msgstr "intersections de grille"
3517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3518 msgid "guide"
3519 msgstr "guide"
3521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3522 msgid "guide intersection"
3523 msgstr "intersections de guide"
3525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3526 msgid "grid-guide intersection"
3527 msgstr "intersections grille-guides"
3529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3530 msgid "cusp node"
3531 msgstr "nœud dur"
3533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3534 msgid "smooth node"
3535 msgstr "nœud doux"
3537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3538 msgid "path"
3539 msgstr "chemin"
3541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3542 msgid "path intersection"
3543 msgstr "Intersection de chemin"
3545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3546 msgid "bounding box corner"
3547 msgstr "coins de boîte englobante"
3549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3550 msgid "bounding box side"
3551 msgstr "bord de boîte englobante"
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3554 msgid "bounding box"
3555 msgstr "boîte englobante"
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3558 msgid "page border"
3559 msgstr "bord de page"
3561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3562 msgid "line midpoint"
3563 msgstr "milieu de ligne"
3565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3566 msgid "object midpoint"
3567 msgstr "centre d'objet"
3569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3570 msgid "object rotation center"
3571 msgstr "centres de rotation d'objet"
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3574 msgid "handle"
3575 msgstr "poignée"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3578 msgid "bounding box side midpoint"
3579 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3582 msgid "bounding box midpoint"
3583 msgstr "centre de boîte englobante"
3585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3586 msgid "page corner"
3587 msgstr "coin de page"
3589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3590 msgid "convex hull corner"
3591 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3594 msgid "quadrant point"
3595 msgstr "point de quadrant"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3598 msgid "center"
3599 msgstr "centre"
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3602 msgid "corner"
3603 msgstr "coin"
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3606 msgid "text baseline"
3607 msgstr "ligne de base de texte"
3609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3610 msgid "Bounding box corner"
3611 msgstr "Coin de boîte englobante"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3614 msgid "Bounding box midpoint"
3615 msgstr "Centre de boîte englobante"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3618 msgid "Bounding box side midpoint"
3619 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3622 msgid "Smooth node"
3623 msgstr "Nœuds doux"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3626 msgid "Cusp node"
3627 msgstr "Nœud dur"
3629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3630 msgid "Line midpoint"
3631 msgstr "Milieu de ligne"
3633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3634 msgid "Object midpoint"
3635 msgstr "Centre d'objet"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3638 msgid "Object rotation center"
3639 msgstr "Centres de rotation d'objet"
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3642 msgid "Handle"
3643 msgstr "Poignée"
3645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3646 msgid "Path intersection"
3647 msgstr "Intersections de chemin"
3649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3650 msgid "Guide"
3651 msgstr "Guide"
3653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3654 msgid "Convex hull corner"
3655 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3658 msgid "Quadrant point"
3659 msgstr "Point de quadrant"
3661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3662 msgid "Center"
3663 msgstr "Centre"
3665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3666 msgid "Corner"
3667 msgstr "Coin"
3669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3670 msgid "Text baseline"
3671 msgstr "Ligne de base de texte"
3673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3674 msgid " to "
3675 msgstr " à "
3677 #: ../src/document.cpp:445
3678 #, c-format
3679 msgid "New document %d"
3680 msgstr "Nouveau document %d"
3682 #: ../src/document.cpp:477
3683 #, c-format
3684 msgid "Memory document %d"
3685 msgstr "Document d'information %d"
3687 #: ../src/document.cpp:632
3688 #, c-format
3689 msgid "Unnamed document %d"
3690 msgstr "Document sans nom %d"
3692 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3693 #: ../src/draw-context.cpp:581
3694 msgid "Path is closed."
3695 msgstr "Le chemin est fermé."
3697 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3698 #: ../src/draw-context.cpp:596
3699 msgid "Closing path."
3700 msgstr "Fermeture de chemin."
3702 #: ../src/draw-context.cpp:706
3703 msgid "Draw path"
3704 msgstr "Dessiner un chemin"
3706 #: ../src/draw-context.cpp:866
3707 msgid "Creating single dot"
3708 msgstr "Création d'un point isolé"
3710 #: ../src/draw-context.cpp:867
3711 msgid "Create single dot"
3712 msgstr "Créer un point isolé"
3714 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3715 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3716 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3717 #, c-format
3718 msgid " alpha %.3g"
3719 msgstr " alpha %.3g"
3721 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3722 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3723 #, c-format
3724 msgid ", averaged with radius %d"
3725 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3727 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3728 #, c-format
3729 msgid " under cursor"
3730 msgstr " sous le curseur"
3732 #. message, to show in the statusbar
3733 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3734 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3735 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3737 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3738 msgid ""
3739 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3740 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3741 "to copy the color under mouse to clipboard"
3742 msgstr ""
3743 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
3744 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
3745 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
3746 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
3747 "papiers "
3749 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3750 msgid "Set picked color"
3751 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3753 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3754 msgid ""
3755 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3756 msgstr ""
3757 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
3758 "<b>Ctrl</b>"
3760 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3761 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3762 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3764 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3765 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3766 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3768 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3769 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3770 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3772 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3773 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3774 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3776 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3777 msgid "Draw calligraphic stroke"
3778 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3780 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3781 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3782 msgstr "Gomme en action"
3784 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3785 msgid "Draw eraser stroke"
3786 msgstr "Donner un coup de gomme"
3788 #: ../src/event-context.cpp:612
3789 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3790 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3792 #: ../src/event-log.cpp:37
3793 msgid "[Unchanged]"
3794 msgstr "[Inchangé]"
3796 #. Edit
3797 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3798 msgid "_Undo"
3799 msgstr "Ann_uler"
3801 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3802 msgid "_Redo"
3803 msgstr "Réta_blir"
3805 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3806 msgid "Dependency:"
3807 msgstr "Dépendance :"
3809 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3810 msgid "  type: "
3811 msgstr "  type : "
3813 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3814 msgid "  location: "
3815 msgstr "  emplacement : "
3817 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3818 msgid "  string: "
3819 msgstr "  chaîne : "
3821 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3822 msgid "  description: "
3823 msgstr "  description : "
3825 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3826 msgid " (No preferences)"
3827 msgstr " (Pas de préférences)"
3829 #. This is some filler text, needs to change before relase
3830 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3831 msgid ""
3832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3833 "span>\n"
3834 "\n"
3835 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3836 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3837 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3838 msgstr ""
3839 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
3840 "extensions a échoué</span>\n"
3841 "\n"
3842 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
3843 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
3844 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
3845 "messages d'erreur : "
3847 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3848 msgid "Show dialog on startup"
3849 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3851 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3852 #, c-format
3853 msgid "'%s' working, please wait..."
3854 msgstr "'%s' en cours..."
3856 #. static int i = 0;
3857 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3858 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3859 msgid ""
3860 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3861 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3862 msgstr ""
3863 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
3864 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3866 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3867 msgid "an ID was not defined for it."
3868 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3870 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3871 msgid "there was no name defined for it."
3872 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3874 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3875 msgid "the XML description of it got lost."
3876 msgstr "sa description XML a été perdue."
3878 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3879 msgid "no implementation was defined for the extension."
3880 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3882 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3883 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3884 msgid "a dependency was not met."
3885 msgstr "une dépendance est manquante."
3887 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3888 msgid "Extension \""
3889 msgstr "L'extension « "
3891 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3892 msgid "\" failed to load because "
3893 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3895 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3896 #, c-format
3897 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3898 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3900 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3901 msgid "Name:"
3902 msgstr "Nom :"
3904 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3905 msgid "ID:"
3906 msgstr "Id :"
3908 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3909 msgid "State:"
3910 msgstr "État :"
3912 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3913 msgid "Loaded"
3914 msgstr "Chargée"
3916 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3917 msgid "Unloaded"
3918 msgstr "Non chargée"
3920 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3921 msgid "Deactivated"
3922 msgstr "Désactivée"
3924 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3925 msgid ""
3926 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3927 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3928 "this extension."
3929 msgstr ""
3930 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
3931 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
3932 "toute question relative à celle-ci."
3934 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3935 msgid ""
3936 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3937 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3938 "expected."
3939 msgstr ""
3940 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
3941 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
3942 "ceux attendus."
3944 #: ../src/extension/init.cpp:274
3945 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3946 msgstr ""
3947 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
3948 "chargés."
3950 #: ../src/extension/init.cpp:288
3951 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3955 "will not be loaded."
3956 msgstr ""
3957 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
3958 "répertoire ne seront pas chargés."
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3961 msgid "Adaptive Threshold"
3962 msgstr "Seuil adaptatif"
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3967 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3969 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3970 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3972 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3973 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3974 msgid "Width"
3975 msgstr "Largeur"
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3981 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3982 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3983 msgid "Height"
3984 msgstr "Hauteur"
3986 #. initialise your parameters here:
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3989 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3990 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3991 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3992 msgid "Offset"
3993 msgstr "Offset"
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4029 msgid "Raster"
4030 msgstr "Images matricielles"
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4033 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4034 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4037 msgid "Add Noise"
4038 msgstr "Ajouter du bruit"
4040 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4044 msgid "Type"
4045 msgstr "Type"
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4048 msgid "Uniform Noise"
4049 msgstr "Bruit uniforme"
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4052 msgid "Gaussian Noise"
4053 msgstr "Bruit gaussien"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4056 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4057 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4060 msgid "Impulse Noise"
4061 msgstr "Bruit en créneaux"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4064 msgid "Laplacian Noise"
4065 msgstr "Bruit laplacien"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4068 msgid "Poisson Noise"
4069 msgstr "Bruit de Poisson"
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4072 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4073 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4076 msgid "Blur"
4077 msgstr "Flou"
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4088 msgid "Radius"
4089 msgstr "Rayon"
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4097 msgid "Sigma"
4098 msgstr "Sigma"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4101 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4102 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4106 msgid "Channel"
4107 msgstr "Composante"
4109 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4111 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4112 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4113 msgid "Layer"
4114 msgstr "Calque"
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4118 msgid "Red Channel"
4119 msgstr "Composante rouge"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4123 msgid "Green Channel"
4124 msgstr "Composante verte"
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4128 msgid "Blue Channel"
4129 msgstr "Composante bleue"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4133 msgid "Cyan Channel"
4134 msgstr "Composante cyan"
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4138 msgid "Magenta Channel"
4139 msgstr "Composante magenta"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4143 msgid "Yellow Channel"
4144 msgstr "Composante jaune"
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4148 msgid "Black Channel"
4149 msgstr "Composante noire"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4153 msgid "Opacity Channel"
4154 msgstr "Composante opacité"
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4158 msgid "Matte Channel"
4159 msgstr "Composante matte"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4162 msgid "Extract specific channel from image."
4163 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4166 msgid "Charcoal"
4167 msgstr "Fusain"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4170 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4171 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4174 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4175 msgstr ""
4176 "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4179 msgid "Contrast"
4180 msgstr "Contraste"
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4183 msgid "Adjust"
4184 msgstr "Ajuster"
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4187 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4188 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4191 msgid "Cycle Colormap"
4192 msgstr "Cycle des couleurs"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4197 msgid "Amount"
4198 msgstr "Quantité"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4201 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4202 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4205 msgid "Despeckle"
4206 msgstr "Adoucir les parasites"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4209 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4210 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4213 msgid "Edge"
4214 msgstr "Contours"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4217 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4218 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4221 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4222 msgstr ""
4223 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4226 msgid "Enhance"
4227 msgstr "Améliorer"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4230 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4231 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4234 msgid "Equalize"
4235 msgstr "Égaliser"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4238 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4239 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4242 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4243 msgid "Gaussian Blur"
4244 msgstr "Flou gaussien"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4249 msgid "Factor"
4250 msgstr "Facteur"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4253 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4254 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4257 msgid "Implode"
4258 msgstr "Imploser"
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4261 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4262 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4265 msgid "Level (with Channel)"
4266 msgstr "Niveau (par composante)"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4270 msgid "Black Point"
4271 msgstr "Point noir"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4275 msgid "White Point"
4276 msgstr "Point blanc"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4280 msgid "Gamma Correction"
4281 msgstr "Correction gamma"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4284 msgid ""
4285 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4286 "between the given ranges to the full color range."
4287 msgstr ""
4288 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
4289 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
4290 "la gamme complète de couleur."
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4293 msgid "Level"
4294 msgstr "Niveau"
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4297 msgid ""
4298 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4299 "to the full color range."
4300 msgstr ""
4301 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
4302 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
4303 "couleur."
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4306 msgid "Median"
4307 msgstr "Médiane"
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4310 msgid ""
4311 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4312 "neighborhood."
4313 msgstr ""
4314 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
4315 "un voisinage circulaire."
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4318 msgid "HSB Adjust"
4319 msgstr "Ajuster TSV"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4322 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4326 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4327 msgid "Hue"
4328 msgstr "Teinte"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4331 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4336 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4337 msgid "Saturation"
4338 msgstr "Saturation"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4341 msgid "Brightness"
4342 msgstr "Luminosité"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4345 msgid ""
4346 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4347 msgstr ""
4348 "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4351 msgid "Negate"
4352 msgstr "Inverser"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4355 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4356 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4359 msgid "Normalize"
4360 msgstr "Normaliser"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4363 msgid ""
4364 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4365 "range of color."
4366 msgstr ""
4367 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
4368 "la gamme complète de couleur."
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4371 msgid "Oil Paint"
4372 msgstr "Peinture à l'huile"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4375 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4376 msgstr ""
4377 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
4378 "à l'huile."
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4381 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4382 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4385 msgid "Raise"
4386 msgstr "Relief"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4389 msgid "Raised"
4390 msgstr "En relief"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4393 msgid ""
4394 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4395 "appearance."
4396 msgstr ""
4397 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
4398 "« en  relief »."
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4401 msgid "Reduce Noise"
4402 msgstr "Réduire le bruit"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4406 msgid "Order"
4407 msgstr "Ordre"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4410 msgid ""
4411 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4412 msgstr ""
4413 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
4414 "bruit."
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4417 msgid "Resample"
4418 msgstr "Ré-échantillonnage"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4421 msgid ""
4422 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4423 msgstr ""
4424 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
4425 "pixel donnée."
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4428 msgid "Shade"
4429 msgstr "Ombre"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4433 msgid "Azimuth"
4434 msgstr "Azimut"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4438 msgid "Elevation"
4439 msgstr "Élévation"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4442 msgid "Colored Shading"
4443 msgstr "Ombrage coloré"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4446 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4447 msgstr ""
4448 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4451 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4452 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4455 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4456 msgstr ""
4457 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4460 msgid "Dither"
4461 msgstr "Agitation"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4464 msgid ""
4465 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4466 "the original position"
4467 msgstr ""
4468 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
4469 "de la position originale"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4472 msgid "Swirl"
4473 msgstr "Tourbillon"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4476 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4477 msgid "Degrees"
4478 msgstr "Degrés"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4481 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4482 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4484 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4488 msgid "Threshold"
4489 msgstr "Seuil"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4492 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4493 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4496 msgid "Unsharp Mask"
4497 msgstr "Masque de netteté"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4500 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4501 msgstr ""
4502 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
4503 "netteté de type « unsharp mask »."
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4506 msgid "Wave"
4507 msgstr "Onde"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4510 msgid "Amplitude"
4511 msgstr "Amplitude"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4514 msgid "Wavelength"
4515 msgstr "Longueur d'onde"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4518 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4519 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4521 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4522 msgid "Inset/Outset Halo"
4523 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4525 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4526 msgid "Width in px of the halo"
4527 msgstr "Largeur en px du halo"
4529 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4530 msgid "Number of steps"
4531 msgstr "Nombre de passes"
4533 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4534 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4535 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4537 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4538 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4539 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4541 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4542 msgid "Generate from Path"
4543 msgstr "Générer à partir du chemin"
4545 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4546 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4547 msgid "PostScript"
4548 msgstr "PostScript"
4550 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4551 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4552 msgid "Restrict to PS level"
4553 msgstr "Restreindre au format PS"
4555 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4556 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4557 msgid "PostScript level 3"
4558 msgstr "PostScript niveau 3"
4560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4561 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4562 msgid "PostScript level 2"
4563 msgstr "PostScript niveau 2"
4565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4566 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4567 msgid "Export area is whole canvas"
4568 msgstr "Exporter tout le canevas"
4570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4571 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4572 msgid "Export area is the drawing"
4573 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4575 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4577 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4578 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4579 msgid "Convert texts to paths"
4580 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4583 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4584 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4585 msgid "Rasterize filter effects"
4586 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4588 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4590 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4591 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4592 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
4594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4596 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4597 msgid "Limit export to the object with ID"
4598 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4600 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4601 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4602 msgid "PostScript (*.ps)"
4603 msgstr "PostScript (*.ps)"
4605 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4606 msgid "PostScript File"
4607 msgstr "Fichier PostScript"
4609 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4610 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4611 msgid "Encapsulated PostScript"
4612 msgstr "PostScript encapsulé"
4614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4615 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4616 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4617 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4620 msgid "Encapsulated PostScript File"
4621 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4623 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4624 msgid "Restrict to PDF version"
4625 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4627 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4628 msgid "PDF 1.4"
4629 msgstr "PDF 1.4"
4631 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4632 msgid "Export drawing, not page"
4633 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4635 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4636 msgid "Export canvas"
4637 msgstr "Exporter le canevas"
4639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4640 msgid "EMF Input"
4641 msgstr "Entrée EMF"
4643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4644 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4645 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4648 msgid "Enhanced Metafiles"
4649 msgstr "Métafichier amélioré"
4651 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4652 msgid "WMF Input"
4653 msgstr "Entrée WMF"
4655 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4656 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4657 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4660 msgid "Windows Metafiles"
4661 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4664 msgid "EMF Output"
4665 msgstr "Sortie EMF"
4667 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4668 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4669 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4671 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4672 msgid "Enhanced Metafile"
4673 msgstr "Métafichier amélioré"
4675 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4676 msgid "Drop Shadow"
4677 msgstr "Ombre portée"
4679 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4680 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4681 msgid "Blur radius, px"
4682 msgstr "Rayon du flou (px)"
4684 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4685 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4686 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4689 msgid "Opacity, %"
4690 msgstr "Opacité, %"
4692 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4693 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4694 msgid "Horizontal offset, px"
4695 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4697 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4698 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4699 msgid "Vertical offset, px"
4700 msgstr "Décalage vertical (px)"
4702 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4704 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4705 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4706 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4708 msgid "Filters"
4709 msgstr "Filtres"
4711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4712 msgid "Black, blurred drop shadow"
4713 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4715 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4716 msgid "Drop Glow"
4717 msgstr "Lueur portée"
4719 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4720 msgid "White, blurred drop glow"
4721 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4723 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4724 msgid "Bundled"
4725 msgstr "Intégré"
4727 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4728 msgid "Personal"
4729 msgstr "Personnel"
4731 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4732 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4733 msgstr ""
4734 "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront "
4735 "pas chargés."
4737 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4738 msgid "Snow crest"
4739 msgstr "Crête neigeuse"
4741 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4742 msgid "Drift Size"
4743 msgstr "Dimension de dérive"
4745 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4746 msgid "Snow has fallen on object"
4747 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4749 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4750 #, c-format
4751 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4752 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4754 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4755 msgid "GIMP Gradients"
4756 msgstr "Dégradés GIMP"
4758 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4759 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4760 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4762 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4763 msgid "Gradients used in GIMP"
4764 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4766 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4767 msgid "Grid"
4768 msgstr "Grille"
4770 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4771 msgid "Line Width"
4772 msgstr "Largeur de ligne"
4774 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4775 msgid "Horizontal Spacing"
4776 msgstr "Espacement horizontal"
4778 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4779 msgid "Vertical Spacing"
4780 msgstr "Espacement vertical"
4782 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4783 msgid "Horizontal Offset"
4784 msgstr "Décalage horizontal"
4786 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4787 msgid "Vertical Offset"
4788 msgstr "Décalage vertical"
4790 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4792 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4793 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4795 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4796 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4797 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4798 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4799 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4800 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4802 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4803 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4804 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4805 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4808 msgid "Render"
4809 msgstr "Rendu"
4811 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4812 msgid "Draw a path which is a grid"
4813 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4815 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4816 msgid "JavaFX Output"
4817 msgstr "Sortie JavaFX"
4819 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4820 msgid "JavaFX (*.fx)"
4821 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4823 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4824 msgid "JavaFX Raytracer File"
4825 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4827 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4828 msgid "LaTeX Print"
4829 msgstr "Impression LaTeX"
4831 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4832 msgid "LaTeX Output"
4833 msgstr "Sortie Latex"
4835 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4836 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4837 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4839 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4840 msgid "LaTeX PSTricks File"
4841 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4843 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4844 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4845 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4847 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4848 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4849 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4851 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4852 msgid "OpenDocument drawing file"
4853 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4855 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4856 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4857 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4858 msgid "media box"
4859 msgstr "media box"
4861 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4862 msgid "crop box"
4863 msgstr "crop box"
4865 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4866 msgid "trim box"
4867 msgstr "trim box"
4869 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4870 msgid "bleed box"
4871 msgstr "bleed box"
4873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4874 msgid "art box"
4875 msgstr "art box"
4877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4878 msgid "Select page:"
4879 msgstr "Sélectionner une page :"
4881 #. Display total number of pages
4882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4883 #, c-format
4884 msgid "out of %i"
4885 msgstr "sur %i"
4887 #. Crop settings
4888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4889 msgid "Clip to:"
4890 msgstr "Couper à :"
4892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4893 msgid "Page settings"
4894 msgstr "Propriétés de la page"
4896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4897 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4898 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4901 msgid ""
4902 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4903 "and slow performance."
4904 msgstr ""
4905 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
4906 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4910 msgid "rough"
4911 msgstr "grossier"
4913 #. Text options
4914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4915 msgid "Text handling:"
4916 msgstr "Gestion du texte :"
4918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4920 msgid "Import text as text"
4921 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4924 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4925 msgstr ""
4926 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
4927 "plus proche"
4929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4930 msgid "Embed images"
4931 msgstr "Incorporer les images"
4933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4934 msgid "Import settings"
4935 msgstr "Préférences pour l'importation"
4937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4938 msgid "PDF Import Settings"
4939 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4942 msgid "pdfinput|medium"
4943 msgstr "moyen"
4945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4946 msgid "fine"
4947 msgstr "fin"
4949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4950 msgid "very fine"
4951 msgstr "très fin"
4953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4954 msgid "PDF Input"
4955 msgstr "Entrée PDF"
4957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4958 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4959 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4962 msgid "Adobe Portable Document Format"
4963 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4966 msgid "AI Input"
4967 msgstr "Entrée AI"
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4970 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4971 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4974 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4975 msgstr ""
4976 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
4977 "plus récentes"
4979 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4980 msgid "PovRay Output"
4981 msgstr "Sortie PovRay"
4983 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4984 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4985 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
4987 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4988 msgid "PovRay Raytracer File"
4989 msgstr "Fichier PovRay"
4991 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4992 msgid "SVG Input"
4993 msgstr "Entrée SVG"
4995 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4996 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4997 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4999 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5000 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5001 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5003 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5004 msgid "SVG Output Inkscape"
5005 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5007 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5008 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5009 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5011 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5012 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5013 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5015 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5016 msgid "SVG Output"
5017 msgstr "Sortie SVG"
5019 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5020 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5021 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5023 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5024 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5025 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5027 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5028 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5029 msgid "SVGZ Input"
5030 msgstr "Entrée SVGZ"
5032 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5033 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5034 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5035 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5036 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5038 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5039 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5040 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5042 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5043 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5044 msgid "SVGZ Output"
5045 msgstr "Sortie SVGZ"
5047 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5048 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5049 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5050 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5051 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5053 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5054 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5055 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5057 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5058 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5059 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5061 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5062 msgid "Windows 32-bit Print"
5063 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5065 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5066 msgid "WPG Input"
5067 msgstr "Entrée WPG"
5069 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5070 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5071 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5073 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5074 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5075 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5077 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5078 msgid "Live preview"
5079 msgstr "Aperçu en direct"
5081 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5082 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5083 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
5085 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5086 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5087 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5088 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5089 #: ../src/extension/system.cpp:104
5090 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5091 msgstr ""
5092 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
5093 "que SVG."
5095 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5096 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5097 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5098 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5099 #: ../src/file.cpp:157
5100 msgid "default.svg"
5101 msgstr "default.fr.svg"
5103 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5104 #, c-format
5105 msgid "Failed to load the requested file %s"
5106 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5108 #: ../src/file.cpp:274
5109 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5110 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5112 #: ../src/file.cpp:280
5113 #, c-format
5114 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5115 msgstr ""
5116 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
5117 "document %s ?"
5119 #: ../src/file.cpp:309
5120 msgid "Document reverted."
5121 msgstr "Document rechargé."
5123 #: ../src/file.cpp:311
5124 msgid "Document not reverted."
5125 msgstr "Document non rechargé."
5127 #: ../src/file.cpp:461
5128 msgid "Select file to open"
5129 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5131 #: ../src/file.cpp:548
5132 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5133 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5135 #: ../src/file.cpp:553
5136 #, c-format
5137 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5138 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5139 msgstr[0] ""
5140 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5141 msgstr[1] ""
5142 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5144 #: ../src/file.cpp:558
5145 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5146 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5148 #: ../src/file.cpp:587
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5152 "caused by an unknown filename extension."
5153 msgstr ""
5154 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
5155 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5157 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5158 msgid "Document not saved."
5159 msgstr "Document non enregistré."
5161 #: ../src/file.cpp:595
5162 #, c-format
5163 msgid "File %s could not be saved."
5164 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5166 #: ../src/file.cpp:609
5167 msgid "Document saved."
5168 msgstr "Document enregistré."
5170 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5171 #, c-format
5172 msgid "drawing%s"
5173 msgstr "dessin%s"
5175 #: ../src/file.cpp:756
5176 #, c-format
5177 msgid "drawing-%d%s"
5178 msgstr "dessin-%d%s"
5180 #: ../src/file.cpp:775
5181 msgid "Select file to save a copy to"
5182 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5184 #: ../src/file.cpp:777
5185 msgid "Select file to save to"
5186 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5188 #: ../src/file.cpp:857
5189 msgid "No changes need to be saved."
5190 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5192 #: ../src/file.cpp:874
5193 msgid "Saving document..."
5194 msgstr "Enregistrement du document..."
5196 #: ../src/file.cpp:1033
5197 msgid "Import"
5198 msgstr "Importer"
5200 #: ../src/file.cpp:1063
5201 msgid "Select file to import"
5202 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5204 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5205 msgid "Select file to export to"
5206 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5208 #: ../src/file.cpp:1328
5209 #, c-format
5210 msgid "Error saving a temporary copy"
5211 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5213 #: ../src/file.cpp:1348
5214 msgid "Open Clip Art Login"
5215 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5217 #: ../src/file.cpp:1374
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5221 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5222 "didn't forget to choose a license."
5223 msgstr ""
5224 "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le "
5225 "nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des "
5226 "fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5228 #: ../src/file.cpp:1395
5229 msgid "Document exported..."
5230 msgstr "Document exporté..."
5232 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5233 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5234 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5237 msgid "Blend"
5238 msgstr "Fondre"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5241 msgid "Color Matrix"
5242 msgstr "Matrice de couleurs"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5245 msgid "Component Transfer"
5246 msgstr "Transfert de composantes"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5249 msgid "Composite"
5250 msgstr "Composite"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5253 msgid "Convolve Matrix"
5254 msgstr "Matrice de convolution"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5257 msgid "Diffuse Lighting"
5258 msgstr "Éclairage diffus"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5261 msgid "Displacement Map"
5262 msgstr "Displacement Map"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5265 msgid "Flood"
5266 msgstr "Remplissage"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5269 msgid "Image"
5270 msgstr "Image"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5273 msgid "Merge"
5274 msgstr "Fusionner"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5277 msgid "Specular Lighting"
5278 msgstr "Éclairage spéculaire"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5281 msgid "Tile"
5282 msgstr "Paver"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5285 msgid "Turbulence"
5286 msgstr "Turbulence"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5289 msgid "Source Graphic"
5290 msgstr "Source image"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5293 msgid "Source Alpha"
5294 msgstr "Opacité de la source"
5296 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5297 msgid "Background Image"
5298 msgstr "Image de fond"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5301 msgid "Background Alpha"
5302 msgstr "Opacité de fond"
5304 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5305 msgid "Fill Paint"
5306 msgstr "Remplissage"
5308 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5309 msgid "Stroke Paint"
5310 msgstr "Remplissage du contour"
5312 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5314 msgid "filterBlendMode|Normal"
5315 msgstr "Normal"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5318 msgid "Multiply"
5319 msgstr "Produit"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5322 msgid "Screen"
5323 msgstr "Superposition"
5325 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5326 msgid "Darken"
5327 msgstr "Obscurcir"
5329 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5330 msgid "Lighten"
5331 msgstr "Éclaircir"
5333 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5334 msgid "Matrix"
5335 msgstr "Matrice"
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5338 msgid "Saturate"
5339 msgstr "Saturation"
5341 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5342 msgid "Hue Rotate"
5343 msgstr "Décalage de teinte"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5346 msgid "Luminance to Alpha"
5347 msgstr "Luminance vers opacité"
5349 #. File
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5351 msgid "Default"
5352 msgstr "Défaut"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5355 msgid "Over"
5356 msgstr "Over"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5359 msgid "In"
5360 msgstr "In"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5363 msgid "Out"
5364 msgstr "Out"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5367 msgid "Atop"
5368 msgstr "Atop"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5371 msgid "XOR"
5372 msgstr "XOR"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5375 msgid "Arithmetic"
5376 msgstr "Arithmetic"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5379 msgid "Identity"
5380 msgstr "Identité"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5383 msgid "Table"
5384 msgstr "Table"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5387 msgid "Discrete"
5388 msgstr "Discret"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5391 msgid "Linear"
5392 msgstr "Linéaire"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5395 msgid "Gamma"
5396 msgstr "Gamma"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5399 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5400 msgid "Duplicate"
5401 msgstr "Dupliquer"
5403 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5404 msgid "Wrap"
5405 msgstr "Retour à la ligne"
5407 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5418 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5419 msgid "None"
5420 msgstr "Aucun"
5422 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5426 msgid "Red"
5427 msgstr "Rouge"
5429 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5433 msgid "Green"
5434 msgstr "Vert"
5436 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5440 msgid "Blue"
5441 msgstr "Bleu"
5443 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5444 msgid "Alpha"
5445 msgstr "Opacité"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5448 msgid "Erode"
5449 msgstr "Contracter"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5452 msgid "Dilate"
5453 msgstr "Dilater"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5456 msgid "Fractal Noise"
5457 msgstr "Bruit fractal"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5460 msgid "Distant Light"
5461 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5464 msgid "Point Light"
5465 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5468 msgid "Spot Light"
5469 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5471 #: ../src/flood-context.cpp:246
5472 msgid "Visible Colors"
5473 msgstr "Couleurs visibles"
5475 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5478 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5479 msgid "Lightness"
5480 msgstr "Luminosité"
5482 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5483 msgid "Small"
5484 msgstr "Petit"
5486 #: ../src/flood-context.cpp:266
5487 msgid "Medium"
5488 msgstr "Moyen"
5490 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5491 msgid "Large"
5492 msgstr "Grand"
5494 #: ../src/flood-context.cpp:469
5495 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5496 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5498 #: ../src/flood-context.cpp:509
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5502 msgid_plural ""
5503 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5504 msgstr[0] ""
5505 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5506 msgstr[1] ""
5507 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
5508 "sélection."
5510 #: ../src/flood-context.cpp:513
5511 #, c-format
5512 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5513 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5514 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5515 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5517 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5518 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5519 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5521 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5522 msgid ""
5523 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5524 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5525 msgstr ""
5526 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
5527 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5529 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5530 msgid "Fill bounded area"
5531 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5533 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5534 msgid "Set style on object"
5535 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5537 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5538 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5539 msgstr ""
5540 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
5541 "remplir au toucher"
5543 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5544 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5545 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5547 #. POINT_LG_BEGIN
5548 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5549 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5550 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5552 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5553 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5554 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5556 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5557 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5558 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5560 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5561 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5562 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5563 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5565 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5566 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5567 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5569 #. POINT_RG_FOCUS
5570 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5571 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5572 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5573 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5575 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5576 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5577 #, c-format
5578 msgid "%s selected"
5579 msgstr "%s sélectionné"
5581 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5582 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5583 #, c-format
5584 msgid " out of %d gradient handle"
5585 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5586 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5587 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5589 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5590 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5591 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5592 #, c-format
5593 msgid " on %d selected object"
5594 msgid_plural " on %d selected objects"
5595 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5596 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5598 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5599 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5603 msgid_plural ""
5604 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5605 msgstr[0] ""
5606 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
5607 "b> pour les séparer) sélectionnée"
5608 msgstr[1] ""
5609 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
5610 "b> pour les séparer) sélectionnée"
5612 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5613 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5614 #, c-format
5615 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5616 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5617 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5618 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5620 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5621 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5622 #, c-format
5623 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5624 msgid_plural ""
5625 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5626 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5627 msgstr[1] ""
5628 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5630 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5632 msgid "Add gradient stop"
5633 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5635 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5636 msgid "Simplify gradient"
5637 msgstr "Simplifier le dégradé"
5639 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5640 msgid "Create default gradient"
5641 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5643 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5644 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5645 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5647 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5648 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5649 msgstr ""
5650 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
5651 "incréments"
5653 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5654 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5655 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5657 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5658 msgid "Invert gradient"
5659 msgstr "Inverser le dégradé"
5661 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5662 #, c-format
5663 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5664 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5665 msgstr[0] ""
5666 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
5667 "modification de l'inclinaison par incréments"
5668 msgstr[1] ""
5669 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
5670 "la modification de l'inclinaison par incréments"
5672 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5673 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5674 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5676 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5677 msgid "Merge gradient handles"
5678 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5680 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5681 msgid "Move gradient handle"
5682 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5684 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5685 msgid "Delete gradient stop"
5686 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5688 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5692 "+Alt</b> to delete stop"
5693 msgstr ""
5694 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
5695 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5697 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5698 msgid " (stroke)"
5699 msgstr " (contour)"
5701 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5705 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5706 msgstr ""
5707 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
5708 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
5709 "pour redimensionner autour du centre"
5711 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5715 "separate focus"
5716 msgstr ""
5717 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
5718 "séparer le foyer"
5720 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5724 "separate"
5725 msgid_plural ""
5726 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5727 "separate"
5728 msgstr[0] ""
5729 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
5730 "pour séparer "
5731 msgstr[1] ""
5732 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
5733 "pour séparer "
5735 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5736 msgid "Move gradient handle(s)"
5737 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5739 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5740 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5741 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5743 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5744 msgid "Delete gradient stop(s)"
5745 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5747 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5748 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5750 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5751 msgid "Unit"
5752 msgstr "Unité"
5754 #. Add the units menu.
5755 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5758 msgid "Units"
5759 msgstr "Unités"
5761 #: ../src/helper/units.cpp:38
5762 msgid "Point"
5763 msgstr "Point"
5765 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5766 msgid "pt"
5767 msgstr "pt"
5769 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5770 msgid "Points"
5771 msgstr "Points"
5773 #: ../src/helper/units.cpp:38
5774 msgid "Pt"
5775 msgstr "Pt"
5777 #: ../src/helper/units.cpp:39
5778 msgid "Pica"
5779 msgstr "Pica"
5781 #: ../src/helper/units.cpp:39
5782 msgid "pc"
5783 msgstr "pc"
5785 #: ../src/helper/units.cpp:39
5786 msgid "Picas"
5787 msgstr "Picas"
5789 #: ../src/helper/units.cpp:39
5790 msgid "Pc"
5791 msgstr "Pc"
5793 #: ../src/helper/units.cpp:40
5794 msgid "Pixel"
5795 msgstr "Pixel"
5797 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5801 msgid "px"
5802 msgstr "px"
5804 #: ../src/helper/units.cpp:40
5805 msgid "Pixels"
5806 msgstr "Pixels"
5808 #: ../src/helper/units.cpp:40
5809 msgid "Px"
5810 msgstr "Px"
5812 #. You can add new elements from this point forward
5813 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5814 msgid "Percent"
5815 msgstr "Pourcent"
5817 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5818 msgid "%"
5819 msgstr "%"
5821 #: ../src/helper/units.cpp:42
5822 msgid "Percents"
5823 msgstr "Pourcents"
5825 #: ../src/helper/units.cpp:43
5826 msgid "Millimeter"
5827 msgstr "Millimètre"
5829 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5830 msgid "mm"
5831 msgstr "mm"
5833 #: ../src/helper/units.cpp:43
5834 msgid "Millimeters"
5835 msgstr "Millimètres"
5837 #: ../src/helper/units.cpp:44
5838 msgid "Centimeter"
5839 msgstr "Centimètre"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:44
5842 msgid "cm"
5843 msgstr "cm"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:44
5846 msgid "Centimeters"
5847 msgstr "Centimètres"
5849 #: ../src/helper/units.cpp:45
5850 msgid "Meter"
5851 msgstr "Mètre"
5853 #: ../src/helper/units.cpp:45
5854 msgid "m"
5855 msgstr "m"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:45
5858 msgid "Meters"
5859 msgstr "Mètres"
5861 #. no svg_unit
5862 #: ../src/helper/units.cpp:46
5863 msgid "Inch"
5864 msgstr "Pouce"
5866 #: ../src/helper/units.cpp:46
5867 msgid "in"
5868 msgstr "in"
5870 #: ../src/helper/units.cpp:46
5871 msgid "Inches"
5872 msgstr "Pouces"
5874 #: ../src/helper/units.cpp:47
5875 msgid "Foot"
5876 msgstr "Pied"
5878 #: ../src/helper/units.cpp:47
5879 msgid "ft"
5880 msgstr "ft"
5882 #: ../src/helper/units.cpp:47
5883 msgid "Feet"
5884 msgstr "Pieds"
5886 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5887 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5888 #: ../src/helper/units.cpp:50
5889 msgid "Em square"
5890 msgstr "Em carré"
5892 #: ../src/helper/units.cpp:50
5893 msgid "em"
5894 msgstr "em"
5896 #: ../src/helper/units.cpp:50
5897 msgid "Em squares"
5898 msgstr "Em carrés"
5900 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5901 #: ../src/helper/units.cpp:52
5902 msgid "Ex square"
5903 msgstr "Ex carré"
5905 #: ../src/helper/units.cpp:52
5906 msgid "ex"
5907 msgstr "ex"
5909 #: ../src/helper/units.cpp:52
5910 msgid "Ex squares"
5911 msgstr "Ex carrés"
5913 #: ../src/inkscape.cpp:324
5914 msgid "Autosaving documents..."
5915 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5917 #: ../src/inkscape.cpp:395
5918 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5919 msgstr ""
5920 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
5921 "inkscape pour enregistrer le document."
5923 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5924 #, c-format
5925 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5926 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5928 #: ../src/inkscape.cpp:420
5929 msgid "Autosave complete."
5930 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5932 #: ../src/inkscape.cpp:651
5933 msgid "Untitled document"
5934 msgstr "Document sans titre"
5936 #. Show nice dialog box
5937 #: ../src/inkscape.cpp:681
5938 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5939 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5941 #: ../src/inkscape.cpp:682
5942 msgid ""
5943 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5944 "locations:\n"
5945 msgstr ""
5946 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
5947 "effectués à cet emplacement :\n"
5949 #: ../src/inkscape.cpp:683
5950 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5951 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5953 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5954 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5955 #: ../src/interface.cpp:823
5956 msgid "Commands Bar"
5957 msgstr "Barre des commandes"
5959 #: ../src/interface.cpp:823
5960 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5961 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5963 #: ../src/interface.cpp:825
5964 msgid "Snap Controls Bar"
5965 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5967 #: ../src/interface.cpp:825
5968 msgid "Show or hide the snapping controls"
5969 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5971 #: ../src/interface.cpp:827
5972 msgid "Tool Controls Bar"
5973 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5975 #: ../src/interface.cpp:827
5976 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5977 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5979 #: ../src/interface.cpp:829
5980 msgid "_Toolbox"
5981 msgstr "Boîte à _outils"
5983 #: ../src/interface.cpp:829
5984 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5985 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5987 #: ../src/interface.cpp:835
5988 msgid "_Palette"
5989 msgstr "_Palette"
5991 #: ../src/interface.cpp:835
5992 msgid "Show or hide the color palette"
5993 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5995 #: ../src/interface.cpp:837
5996 msgid "_Statusbar"
5997 msgstr "Barre d'_état"
5999 #: ../src/interface.cpp:837
6000 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6001 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6003 #: ../src/interface.cpp:907
6004 #, c-format
6005 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6006 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6008 #: ../src/interface.cpp:946
6009 msgid "Open _Recent"
6010 msgstr "Documents _récents"
6012 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6013 #: ../src/interface.cpp:1047
6014 #, c-format
6015 msgid "Enter group #%s"
6016 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6018 #: ../src/interface.cpp:1058
6019 msgid "Go to parent"
6020 msgstr "Sélectionner le parent"
6022 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6023 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6024 msgid "Drop color"
6025 msgstr "Déposer la couleur"
6027 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6028 msgid "Drop color on gradient"
6029 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6031 #: ../src/interface.cpp:1351
6032 msgid "Could not parse SVG data"
6033 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6035 #: ../src/interface.cpp:1390
6036 msgid "Drop SVG"
6037 msgstr "Déposer un SVG"
6039 #: ../src/interface.cpp:1446
6040 msgid "Drop bitmap image"
6041 msgstr "Déposer une image bitmap"
6043 #: ../src/interface.cpp:1538
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6047 "you want to replace it?</span>\n"
6048 "\n"
6049 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6050 msgstr ""
6051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6052 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6053 "\n"
6054 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6056 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6057 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6058 msgid "Replace"
6059 msgstr "Remplacer"
6061 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6062 #, c-format
6063 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6064 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6066 #: ../src/io/sys.cpp:444
6067 #, c-format
6068 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6069 msgstr ""
6070 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6071 "%s"
6073 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6074 #, c-format
6075 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6076 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6078 #: ../src/io/sys.cpp:623
6079 #, c-format
6080 msgid "Invalid program name: %s"
6081 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6083 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6084 #, c-format
6085 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6086 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6088 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6089 #, c-format
6090 msgid "Invalid string in environment: %s"
6091 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6093 #: ../src/io/sys.cpp:705
6094 #, c-format
6095 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6096 msgstr ""
6097 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6099 #: ../src/io/sys.cpp:918
6100 #, c-format
6101 msgid "Invalid working directory: %s"
6102 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6104 #: ../src/io/sys.cpp:986
6105 #, c-format
6106 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6107 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6109 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6111 msgid "_Write session file:"
6112 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
6114 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6115 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6116 msgstr "Tableau partagé SVG."
6118 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6119 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6120 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
6122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6123 msgid "Select a location and filename"
6124 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
6126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6127 msgid "Set filename"
6128 msgstr "Définir un nom de fichier"
6130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6131 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6132 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
6134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6135 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6136 msgstr ""
6137 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
6138 "blanc ?"
6140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6141 msgid "Accept invitation"
6142 msgstr "Accepter l'invitation"
6144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6145 msgid "Decline invitation"
6146 msgstr "Décliner l'invitation"
6148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6149 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6150 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
6152 #: ../src/knot.cpp:443
6153 msgid "Node or handle drag canceled."
6154 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6156 #: ../src/knotholder.cpp:134
6157 msgid "Change handle"
6158 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6160 #: ../src/knotholder.cpp:215
6161 msgid "Move handle"
6162 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6164 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6165 #: ../src/knotholder.cpp:236
6166 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6167 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6169 #: ../src/knotholder.cpp:239
6170 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6171 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6173 #: ../src/knotholder.cpp:242
6174 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6175 msgstr ""
6176 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
6177 "incréments"
6179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6180 msgid "Master"
6181 msgstr "Maître"
6183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6184 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6185 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6188 msgid "Dockbar style"
6189 msgstr "Style de barre détachable"
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6192 msgid "Dockbar style to show items on it"
6193 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6195 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6197 msgid "Floating"
6198 msgstr "Flottant"
6200 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6201 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6202 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6205 msgid "Default title"
6206 msgstr "Titre par défaut"
6208 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6209 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6210 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6213 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6214 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6217 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6218 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6221 msgid "Float X"
6222 msgstr "X flottant"
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6225 msgid "X coordinate for a floating dock"
6226 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6229 msgid "Float Y"
6230 msgstr "Y flottant"
6232 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6233 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6234 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6236 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6237 #, c-format
6238 msgid "Dock #%d"
6239 msgstr "Point d'attache #%d"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6242 msgid "Orientation"
6243 msgstr "Orientation"
6245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6246 msgid "Orientation of the docking item"
6247 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6250 msgid "Resizable"
6251 msgstr "Redimensionnable"
6253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6254 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6255 msgstr ""
6256 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
6257 "à un panneau"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6260 msgid "Item behavior"
6261 msgstr "Comportement de l'élément"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6264 msgid ""
6265 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6266 "locked, etc.)"
6267 msgstr ""
6268 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
6269 "s'il est verouillé, etc...)"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6272 msgid "Locked"
6273 msgstr "Verrouillé"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6276 msgid ""
6277 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6278 msgstr ""
6279 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
6280 "de poignée"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6283 msgid "Preferred width"
6284 msgstr "Largeur préférée"
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6287 msgid "Preferred width for the dock item"
6288 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6291 msgid "Preferred height"
6292 msgstr "Hauteur préférée"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6295 msgid "Preferred height for the dock item"
6296 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6302 "some other compound dock object."
6303 msgstr ""
6304 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
6305 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6311 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6312 msgstr ""
6313 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
6314 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6317 #, c-format
6318 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6319 msgstr ""
6320 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
6321 "%s"
6323 #. UnLock menuitem
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6325 msgid "UnLock"
6326 msgstr "Déverrouiller"
6328 #. Hide menuitem.
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6330 msgid "Hide"
6331 msgstr "Cacher"
6333 #. Lock menuitem
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6335 msgid "Lock"
6336 msgstr "Verrouiller"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6339 #, c-format
6340 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6341 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6344 msgid "Iconify"
6345 msgstr "Iconifier"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6348 msgid "Iconify this dock"
6349 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6352 msgid "Close"
6353 msgstr "Fermer"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6356 msgid "Close this dock"
6357 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6361 msgid "Controlling dock item"
6362 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6365 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6366 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6369 msgid "Default title for newly created floating docks"
6370 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6373 msgid ""
6374 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6375 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6376 msgstr ""
6377 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
6378 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
6379 "hétérogènes pour les éléments"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6382 msgid "Switcher Style"
6383 msgstr "Style de commutation"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6386 msgid "Switcher buttons style"
6387 msgstr "Style des boutons de commutation"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6390 msgid "Expand direction"
6391 msgstr "Direction d'expansion"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6394 msgid ""
6395 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6396 "given direction"
6397 msgstr ""
6398 "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils "
6399 "contiennent dans la direction donnée"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6405 "item with that name (%p)."
6406 msgstr ""
6407 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
6408 "élément avec ce nom (%p)."
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6414 "named controller."
6415 msgstr ""
6416 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
6417 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6424 msgid "Page"
6425 msgstr "Page"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6428 msgid "The index of the current page"
6429 msgstr "L'index de la page courante"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6432 msgid "Name"
6433 msgstr "Nom"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6436 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6437 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6440 msgid "Long name"
6441 msgstr "Nom complet"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6444 msgid "Human readable name for the dock object"
6445 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6448 msgid "Stock Icon"
6449 msgstr "Icone en bibliothèque"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6452 msgid "Stock icon for the dock object"
6453 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6456 msgid "Pixbuf Icon"
6457 msgstr "Icone Pixbuf"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6460 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6461 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6464 msgid "Dock master"
6465 msgstr "Maître d'attache"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6468 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6469 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6475 "hasn't implemented this method"
6476 msgstr ""
6477 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
6478 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6484 "crash"
6485 msgstr ""
6486 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
6487 "planter"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6490 #, c-format
6491 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6492 msgstr ""
6493 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6499 msgstr ""
6500 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
6501 "(maître actuel: %p)"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6504 msgid "Position"
6505 msgstr "Position"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6508 msgid "Position of the divider in pixels"
6509 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6512 msgid "Sticky"
6513 msgstr "Collé"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6516 msgid ""
6517 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6518 "the host is redocked"
6519 msgstr ""
6520 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
6521 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6524 msgid "Host"
6525 msgstr "Hôte"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6528 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6529 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6532 msgid "Next placement"
6533 msgstr "Placement suivant"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6536 msgid ""
6537 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6538 "to us"
6539 msgstr ""
6540 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
6541 "est faite"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6544 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6545 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6548 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6549 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6552 msgid "Floating Toplevel"
6553 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6556 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6557 msgstr ""
6558 "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau "
6559 "supérieur"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6562 msgid "X-Coordinate"
6563 msgstr "Coordonnée X"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6566 msgid "X coordinate for dock when floating"
6567 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6570 msgid "Y-Coordinate"
6571 msgstr "Coordonnée Y"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6574 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6575 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6578 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6579 msgstr ""
6580 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6583 #, c-format
6584 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6585 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6591 "parent %p"
6592 msgstr ""
6593 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
6594 "fils %p auprès du parent %p"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6597 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6598 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6600 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6601 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6602 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6605 msgid "doEffect stack test"
6606 msgstr "Test de la pile doEffect"
6608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6609 msgid "Angle bisector"
6610 msgstr "Bissectrice"
6612 #. TRANSLATORS: boolean operations
6613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6614 msgid "Boolops"
6615 msgstr "Boolops"
6617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6618 msgid "Circle (by center and radius)"
6619 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6622 msgid "Circle by 3 points"
6623 msgstr "Cercle par trois points"
6625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6626 msgid "Dynamic stroke"
6627 msgstr "Contour dynamique"
6629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6630 msgid "Lattice Deformation"
6631 msgstr "Déformation en croisillon"
6633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6634 msgid "Line Segment"
6635 msgstr "Segment de ligne"
6637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6638 msgid "Mirror symmetry"
6639 msgstr "Reflet miroir"
6641 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6642 msgid "Parallel"
6643 msgstr "Parallèle"
6645 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6646 msgid "Path length"
6647 msgstr "Longueur du chemin"
6649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6650 msgid "Perpendicular bisector"
6651 msgstr "Médiatrice"
6653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6654 msgid "Perspective path"
6655 msgstr "Chemin en perspective"
6657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6658 msgid "Rotate copies"
6659 msgstr "Tourner les copies"
6661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6662 msgid "Recursive skeleton"
6663 msgstr "Structure récursive"
6665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6666 msgid "Ruler"
6667 msgstr "Règle"
6669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6670 msgid "Tangent to curve"
6671 msgstr "Tangente à la courbe"
6673 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6674 msgid "Text label"
6675 msgstr "Étiquette du texte"
6677 #. 0.46
6678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6679 msgid "Bend"
6680 msgstr "Courber"
6682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6683 msgid "Gears"
6684 msgstr "Engrenages"
6686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6687 msgid "Pattern Along Path"
6688 msgstr "Motif suivant un chemin"
6690 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6692 msgid "Stitch Sub-Paths"
6693 msgstr "Relier les sous-chemins"
6695 #. 0.47
6696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6697 msgid "VonKoch"
6698 msgstr "Von Koch"
6700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6701 msgid "Knot"
6702 msgstr "Nœud"
6704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6705 msgid "Construct grid"
6706 msgstr "Grille de conception"
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6709 msgid "Spiro spline"
6710 msgstr "Spline spirographique"
6712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6713 msgid "Envelope Deformation"
6714 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6717 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6718 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6721 msgid "Hatches (rough)"
6722 msgstr "Hachures"
6724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6725 msgid "Sketch"
6726 msgstr "Croquis"
6728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6729 msgid "Is visible?"
6730 msgstr "Visible ?"
6732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6733 msgid ""
6734 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6735 "disabled on canvas"
6736 msgstr ""
6737 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
6738 "désactivé sur le canevas"
6740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6741 msgid "No effect"
6742 msgstr "Pas d'effet"
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6745 #, c-format
6746 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6747 msgstr ""
6748 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
6749 "clics de souris"
6751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6752 #, c-format
6753 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6754 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6757 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6758 msgstr ""
6759 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
6760 "de travail."
6762 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6763 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6764 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6765 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6766 msgid "Length left"
6767 msgstr "Longueur vers la gauche"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6770 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6771 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6772 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6775 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6776 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6777 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6778 msgid "Length right"
6779 msgstr "Longueur vers la droite"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6782 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6783 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6784 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6787 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6788 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6791 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6792 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6795 msgid "Bend path"
6796 msgstr "Chemin de courbure"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6799 msgid "Path along which to bend the original path"
6800 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6803 msgid "Width of the path"
6804 msgstr "Épaisseur du chemin"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6808 msgid "Width in units of length"
6809 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6812 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6813 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6816 msgid "Original path is vertical"
6817 msgstr "Le chemin original est vertical"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6820 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6821 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6824 msgid "Null"
6825 msgstr "Nul"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6828 msgid "Intersect"
6829 msgstr "Intersection"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6832 msgid "Subtract A-B"
6833 msgstr "Retranchement A-B"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6836 msgid "Identity A"
6837 msgstr "Identité A"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6840 msgid "Subtract B-A"
6841 msgstr "Retranchement B-A"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6844 msgid "Identity B"
6845 msgstr "Identité B"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6848 msgid "Exclusion"
6849 msgstr "Exclusion"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6852 #: ../src/splivarot.cpp:72
6853 msgid "Union"
6854 msgstr "Union"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6857 msgid "2nd path"
6858 msgstr "Second chemin"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6861 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6862 msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6865 msgid "Boolop type"
6866 msgstr "Type d'opération booléenne"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6869 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6870 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6872 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6873 msgid "Size X"
6874 msgstr "Dimension X"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6877 msgid "The size of the grid in X direction."
6878 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6880 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6881 msgid "Size Y"
6882 msgstr "Dimension Y"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6885 msgid "The size of the grid in Y direction."
6886 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6888 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6889 msgid "Starting"
6890 msgstr "Début"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6893 msgid "Angle of the first copy"
6894 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6897 msgid "Rotation angle"
6898 msgstr "Angle de rotation"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6901 msgid "Angle between two successive copies"
6902 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6905 msgid "Number of copies"
6906 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6909 msgid "Number of copies of the original path"
6910 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6913 msgid "Origin"
6914 msgstr "Origine"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6917 msgid "Origin of the rotation"
6918 msgstr "Origine de la rotation"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6921 msgid "Adjust the starting angle"
6922 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6925 msgid "Adjust the rotation angle"
6926 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6929 msgid "Stitch path"
6930 msgstr "Relier les sous-chemins"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6933 msgid "The path that will be used as stitch."
6934 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6936 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6937 msgid "Number of paths"
6938 msgstr "Nombre de chemins"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6941 msgid "The number of paths that will be generated."
6942 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6945 msgid "Start edge variance"
6946 msgstr "Variance du bord de départ"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6949 msgid ""
6950 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6951 "& outside the guide path"
6952 msgstr ""
6953 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
6954 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6957 msgid "Start spacing variance"
6958 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6961 msgid ""
6962 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6963 "& forth along the guide path"
6964 msgstr ""
6965 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
6966 "chaque point de départ, le long du guide"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6969 msgid "End edge variance"
6970 msgstr "Variance du bord de fin"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6973 msgid ""
6974 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6975 "outside the guide path"
6976 msgstr ""
6977 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
6978 "chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6981 msgid "End spacing variance"
6982 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6985 msgid ""
6986 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6987 "forth along the guide path"
6988 msgstr ""
6989 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
6990 "chaque point de fin, le long du guide"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6993 msgid "Scale width"
6994 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6997 msgid "Scale the width of the stitch path"
6998 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7001 msgid "Scale width relative to length"
7002 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7005 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7006 msgstr ""
7007 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa "
7008 "longueur"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7011 msgid "Elliptic Pen"
7012 msgstr "Stylo elliptique"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7015 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7016 msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7019 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7020 msgstr "Traits épais-fins (lent)"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7023 msgid "Sharp"
7024 msgstr "Pointu"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7027 msgid "Round"
7028 msgstr "Arrondi"
7030 #. initialise your parameters here:
7031 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7032 msgid "Method"
7033 msgstr "Méthode"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7036 msgid "Choose pen type"
7037 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7040 msgid "Pen width"
7041 msgstr "Largeur du stylo"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7044 msgid "Maximal stroke width"
7045 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7048 msgid "Pen roundness"
7049 msgstr "Rotondité du stylo"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7052 msgid "Min/Max width ratio"
7053 msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7056 msgid "angle"
7057 msgstr "angle"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7060 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7061 msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
7063 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7064 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7065 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7066 msgid "Start"
7067 msgstr "Début"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7070 msgid "Choose start capping type"
7071 msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7074 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7075 msgid "End"
7076 msgstr "Fin"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7079 msgid "Choose end capping type"
7080 msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7083 msgid "Grow for"
7084 msgstr "Augmenter de"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7087 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7088 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7091 msgid "Fade for"
7092 msgstr "Diminuer de"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7095 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7096 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7099 msgid "Round ends"
7100 msgstr "Terminaisons arrondies"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7103 msgid "Strokes end with a round end"
7104 msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7107 msgid "Capping"
7108 msgstr "Terminaison"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7111 msgid "left capping"
7112 msgstr "Terminaison gauche"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7115 msgid "Top bend path"
7116 msgstr "Chemin de courbure haut"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7119 msgid "Top path along which to bend the original path"
7120 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7123 msgid "Right bend path"
7124 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7127 msgid "Right path along which to bend the original path"
7128 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7131 msgid "Bottom bend path"
7132 msgstr "Chemin de courbure du bas"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7135 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7136 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7139 msgid "Left bend path"
7140 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7143 msgid "Left path along which to bend the original path"
7144 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7147 msgid "Enable left & right paths"
7148 msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7151 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7152 msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7155 msgid "Enable top & bottom paths"
7156 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7159 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7160 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7163 msgid "Teeth"
7164 msgstr "Dents"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7167 msgid "The number of teeth"
7168 msgstr "Nombre de dents"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7171 msgid "Phi"
7172 msgstr "Phi"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7175 msgid ""
7176 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7177 "contact."
7178 msgstr ""
7179 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
7180 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7182 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7183 msgid "Trajectory"
7184 msgstr "Trajectoire"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7187 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7188 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7190 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7192 msgid "Steps"
7193 msgstr "Incréments"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7196 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7197 msgstr ""
7198 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7200 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7201 msgid "Equidistant spacing"
7202 msgstr "Espacement équidistant"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7205 msgid ""
7206 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7207 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7208 "trajectory path."
7209 msgstr ""
7210 "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
7211 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
7212 "nœuds de la trajectoire."
7214 #. initialise your parameters here:
7215 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7216 msgid "Interruption width"
7217 msgstr "Largeur de l'interruption"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7220 msgid "Size of hidden region of lower string"
7221 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7224 msgid "unit of stroke width"
7225 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7228 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7229 msgstr ""
7230 "Traiter l'épaisseur de l'interruption en fonction de l'épaisseur du trait."
7232 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7233 msgid "add stroke width to interruption size"
7234 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7237 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7238 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7240 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7241 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7242 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7245 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7246 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7248 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7249 msgid "Switcher size"
7250 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7253 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7254 msgstr "Indicateur d'orientation/taille de l'aiguilleur"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7257 msgid "Crossing Signs"
7258 msgstr "Signes de croisement"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7261 msgid "Crossings signs"
7262 msgstr "Signes de croisement"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7265 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7266 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7268 #. initialise your parameters here:
7269 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7270 msgid "Control handle 0"
7271 msgstr "Poignée de contrôle 0"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7274 msgid "Control handle 1"
7275 msgstr "Poignée de contrôle 1"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7278 msgid "Control handle 2"
7279 msgstr "Poignée de contrôle 2"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7282 msgid "Control handle 3"
7283 msgstr "Poignée de contrôle 3"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7286 msgid "Control handle 4"
7287 msgstr "Poignée de contrôle 4"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7290 msgid "Control handle 5"
7291 msgstr "Poignée de contrôle 5"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7294 msgid "Control handle 6"
7295 msgstr "Poignée de contrôle 6"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7298 msgid "Control handle 7"
7299 msgstr "Poignée de contrôle 7"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7302 msgid "Control handle 8"
7303 msgstr "Poignée de contrôle 8"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7306 msgid "Control handle 9"
7307 msgstr "Poignée de contrôle 9"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7310 msgid "Control handle 10"
7311 msgstr "Poignée de contrôle 10"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7314 msgid "Control handle 11"
7315 msgstr "Poignée de contrôle 11"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7318 msgid "Control handle 12"
7319 msgstr "Poignée de contrôle 12"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7322 msgid "Control handle 13"
7323 msgstr "Poignée de contrôle 13"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7326 msgid "Control handle 14"
7327 msgstr "Poignée de contrôle 14"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7330 msgid "Control handle 15"
7331 msgstr "Poignée de contrôle 15"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7334 msgid "Closed"
7335 msgstr "Fermé"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7338 msgid "Open start"
7339 msgstr "Début ouvert"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7342 msgid "Open end"
7343 msgstr "Fin ouverte"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7346 msgid "Open both"
7347 msgstr "Les deux ouverts"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7350 msgid "End type"
7351 msgstr "Type de fin"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7354 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7355 msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7358 msgid "Discard original path?"
7359 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7362 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7363 msgstr ""
7364 "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7367 msgid "Reflection line"
7368 msgstr "Ligne de réflexion"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7371 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7372 msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7375 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7376 msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7379 msgid "Adjust the offset"
7380 msgstr "Ajuster le décalage"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7383 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7384 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7387 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7388 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7391 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7392 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7395 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7396 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7399 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7400 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7403 msgid "Scale"
7404 msgstr "Redimensionner"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7407 msgid "Scaling factor"
7408 msgstr "Facteur d'échelle"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7411 msgid "Display unit"
7412 msgstr "Afficher l'unité de mesure"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7415 msgid "Print unit after path length"
7416 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7420 msgid "Single"
7421 msgstr "Unique"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7425 msgid "Single, stretched"
7426 msgstr "Unique, étiré"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7430 msgid "Repeated"
7431 msgstr "Répété"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7435 msgid "Repeated, stretched"
7436 msgstr "Répété, étiré"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7439 msgid "Pattern source"
7440 msgstr "Source du motif"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7443 msgid "Path to put along the skeleton path"
7444 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7447 msgid "Pattern copies"
7448 msgstr "Copies du motif"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7451 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7452 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7455 msgid "Width of the pattern"
7456 msgstr "Largeur du motif"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7459 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7460 msgstr "Redimensionne la largeur du motif selon son unité de longueur"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7463 msgid "Spacing"
7464 msgstr "Espacement"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7467 #, no-c-format
7468 msgid ""
7469 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7470 "limited to -90% of pattern width."
7471 msgstr ""
7472 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
7473 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7477 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7478 msgid "Normal offset"
7479 msgstr "Décalage normal"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7482 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7483 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7484 msgid "Tangential offset"
7485 msgstr "Décalage tangentiel"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7488 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7489 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7492 msgid ""
7493 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7494 "height"
7495 msgstr ""
7496 "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en "
7497 "rapport de la largeur sur la hauteur "
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7502 msgid "Pattern is vertical"
7503 msgstr "Motif vertical"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7506 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7507 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7510 msgid "Fuse nearby ends"
7511 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7514 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7515 msgstr ""
7516 "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
7517 "fusionner"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7520 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7521 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7524 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7525 msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
7527 #. initialise your parameters here:
7528 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7529 msgid "Scale x"
7530 msgstr "Échelle X"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7533 msgid "Scale factor in x direction"
7534 msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7537 msgid "Scale y"
7538 msgstr "Échelle Y"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7541 msgid "Scale factor in y direction"
7542 msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7545 msgid "Offset x"
7546 msgstr "Décalage sur l'axe X"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7549 msgid "Offset in x direction"
7550 msgstr "Décalage dans la direction X"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7553 msgid "Offset y"
7554 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7557 msgid "Offset in y direction"
7558 msgstr "Décalage dans la direction Y"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7561 msgid "Uses XY plane?"
7562 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7565 msgid ""
7566 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7567 "right side"
7568 msgstr ""
7569 "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
7570 "sur son côté droit"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7573 msgid "Adjust the origin"
7574 msgstr "Ajuster l'origine"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7577 msgid "Iterations"
7578 msgstr "Itérations"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7581 msgid "recursivity"
7582 msgstr "Récursivité"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7585 msgid "Frequency randomness"
7586 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7589 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7590 msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7593 msgid "Growth"
7594 msgstr "Croissance"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7597 msgid "Growth of distance between hatches."
7598 msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
7600 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7602 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7603 msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7606 msgid ""
7607 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7608 "1=default"
7609 msgstr ""
7610 "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour "
7611 "inférieur. 0=net, 1=défaut"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7614 msgid "1st side, out"
7615 msgstr "premier côté, extérieur"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7618 msgid ""
7619 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7620 "1=default"
7621 msgstr ""
7622 "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour "
7623 "inférieur. 0=net, 1=défaut"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7626 msgid "2nd side, in"
7627 msgstr "deuxième côté, intérieur"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7630 msgid ""
7631 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7632 "1=default"
7633 msgstr ""
7634 "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour "
7635 "supérieur. 0=net, 1=défaut"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7638 msgid "2nd side, out"
7639 msgstr "deuxième côté, extérieur"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7642 msgid ""
7643 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7644 "1=default"
7645 msgstr ""
7646 "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour "
7647 "supérieur. 0=net, 1=défaut"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7650 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7651 msgstr "Fluctuation de l'amplitude : premier côté"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7654 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7655 msgstr ""
7656 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
7657 "d'amplitude."
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7662 msgid "2nd side"
7663 msgstr "deuxième côté"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7666 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7667 msgstr ""
7668 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
7669 "d'amplitude."
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7672 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7673 msgstr "Fluctuation du parallélisme : premier côté"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7676 msgid ""
7677 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7678 "boundary."
7679 msgstr ""
7680 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7681 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7684 msgid ""
7685 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7686 "the boundary."
7687 msgstr ""
7688 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7689 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7692 msgid "Variance: 1st side"
7693 msgstr "Écart : premier côté"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7696 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7697 msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours inférieurs"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7700 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7701 msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours supérieurs"
7703 #.
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7705 msgid "Generate thick/thin path"
7706 msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7709 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7710 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7713 msgid "Bend hatches"
7714 msgstr "Courber les hachures"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7717 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7718 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7721 msgid "Thickness: at 1st side"
7722 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7725 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7726 msgstr "Épaisseur au demi-tours inférieurs"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7729 msgid "at 2nd side"
7730 msgstr "au deuxième côté"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7733 msgid "Width at 'top' halfturns"
7734 msgstr "Épaisseur au demi-tours supérieurs"
7736 #.
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7738 msgid "from 2nd to 1st side"
7739 msgstr "du deuxième au premier côté"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7743 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7744 msgstr "Épaisseur des chemins du demi-tour supérieur au demi-tour inférieur"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7747 msgid "from 1st to 2nd side"
7748 msgstr "du premier au deuxième côté"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7751 msgid "Hatches width and dir"
7752 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7755 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7756 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7758 #.
7759 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7761 msgid "Global bending"
7762 msgstr "Flexion globale"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7765 msgid ""
7766 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7767 "amount"
7768 msgstr ""
7769 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
7770 "direction de la flexion et sa quantité"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7773 msgid "Left"
7774 msgstr "Gauche"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7777 msgid "Right"
7778 msgstr "Droite"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7781 msgid "Both"
7782 msgstr "Les deux"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7785 msgid "Mark distance"
7786 msgstr "Distance de graduation"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7789 msgid "Distance between successive ruler marks"
7790 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7793 msgid "Major length"
7794 msgstr "Longueur principale"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7797 msgid "Length of major ruler marks"
7798 msgstr "Longueur des graduations majeures"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7801 msgid "Minor length"
7802 msgstr "Longueur secondaire"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7805 msgid "Length of minor ruler marks"
7806 msgstr "Longueur des graduations mineures"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7809 msgid "Major steps"
7810 msgstr "Graduations principales"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7813 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7814 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7817 msgid "Shift marks by"
7818 msgstr "Décaler les graduations de"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7821 msgid "Shift marks by this many steps"
7822 msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7825 msgid "Mark direction"
7826 msgstr "Direction de graduation"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7829 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7830 msgstr ""
7831 "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers la "
7832 "fin)"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7835 msgid "Offset of first mark"
7836 msgstr "Décalage de la première graduation"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7839 msgid "Border marks"
7840 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7843 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7844 msgstr ""
7845 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
7846 "chemin"
7848 #. initialise your parameters here:
7849 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7850 msgid "Float parameter"
7851 msgstr "Paramètres flottant"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7854 msgid "just a real number like 1.4!"
7855 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7857 #. initialise your parameters here:
7858 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7860 msgid "Strokes"
7861 msgstr "Contours"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7864 msgid "Draw that many approximating strokes"
7865 msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7868 msgid "Max stroke length"
7869 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7872 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7873 msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7876 msgid "Stroke length variation"
7877 msgstr "Variation de longueur de trait"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7880 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7881 msgstr ""
7882 "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7885 msgid "Max. overlap"
7886 msgstr "Chevauchement maximum"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7889 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7890 msgstr ""
7891 "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur "
7892 "maximale)"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7895 msgid "Overlap variation"
7896 msgstr "Variation de chevauchement"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7899 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7900 msgstr ""
7901 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7904 msgid "Max. end tolerance"
7905 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7908 msgid ""
7909 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7910 "to maximum length)"
7911 msgstr ""
7912 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
7913 "(relatif à la longueur maximale)"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7916 msgid "Average offset"
7917 msgstr "Décalage moyen"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7920 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7921 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7924 msgid "Max. tremble"
7925 msgstr "Tremblement maximum"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7928 msgid "Maximum tremble magnitude"
7929 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7932 msgid "Tremble frequency"
7933 msgstr "Fréquence de tremblement"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7936 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7937 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7940 msgid "Construction lines"
7941 msgstr "Lignes de contruction"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7944 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7945 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7948 msgid ""
7949 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7950 "5*offset)"
7951 msgstr ""
7952 "Facteur d'échelle afférent à la courbure et à la longueur des lignes de "
7953 "construction (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7956 msgid "Max. length"
7957 msgstr "Longueur maximale"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7960 msgid "Maximum length of construction lines"
7961 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7964 msgid "Length variation"
7965 msgstr "Variation de longueur"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7968 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7969 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7972 msgid "Placement randomness"
7973 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7976 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7977 msgstr ""
7978 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
7979 "aléatoire"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7982 msgid "k_min"
7983 msgstr "k_min"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7986 msgid "min curvature"
7987 msgstr "courbure min."
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7990 msgid "k_max"
7991 msgstr "k_max"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7994 msgid "max curvature"
7995 msgstr "courbure max."
7997 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7998 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7999 msgid "Angle"
8000 msgstr "Angle"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8003 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8004 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8007 msgid "Location along curve"
8008 msgstr "Position le long de la courbe"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8011 msgid ""
8012 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8013 "of-segments)"
8014 msgstr ""
8015 "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre "
8016 "de segments)"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8019 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8020 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8023 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8024 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8027 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8028 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8031 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8032 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8035 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8036 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8039 msgid "Stack step"
8040 msgstr "Empiler les passes"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8043 msgid "point param"
8044 msgstr "Paramètres du point"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8047 msgid "path param"
8048 msgstr "Paramètres du chemin"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8051 msgid "Label"
8052 msgstr "Étiquette"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8055 msgid "Text label attached to the path"
8056 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8059 msgid "Nb of generations"
8060 msgstr "Nombre d'itérations"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8063 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8064 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8067 msgid "Generating path"
8068 msgstr "Création d'un chemin"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8071 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8072 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8075 msgid "Use uniform transforms only"
8076 msgstr "Transformations uniformes seulement"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8079 msgid ""
8080 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8081 "(otherwise, they define a general transform)."
8082 msgstr ""
8083 "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou "
8084 "préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8087 msgid "Draw all generations"
8088 msgstr "Dessiner toutes les génération"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8091 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8092 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
8094 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8096 msgid "Reference segment"
8097 msgstr "Segment de référence"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8100 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8101 msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
8103 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8104 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8105 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8107 msgid "Max complexity"
8108 msgstr "Complexité maximale"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8111 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8112 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
8114 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8115 msgid "Change bool parameter"
8116 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
8118 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8119 msgid "Change enumeration parameter"
8120 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
8122 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8123 msgid "Change scalar parameter"
8124 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
8126 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8127 msgid "Edit on-canvas"
8128 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
8130 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8131 msgid "Copy path"
8132 msgstr "Copier le chemin"
8134 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8135 msgid "Paste path"
8136 msgstr "Coller le chemin"
8138 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8139 msgid "Link to path"
8140 msgstr "Lier au chemin"
8142 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8143 msgid "Paste path parameter"
8144 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
8146 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8147 msgid "Link path parameter to path"
8148 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8151 msgid "Change point parameter"
8152 msgstr "Modifier le point paramètre"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8155 msgid "Change random parameter"
8156 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8159 msgid "Change text parameter"
8160 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8163 msgid "Change unit parameter"
8164 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8166 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8167 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8168 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
8170 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8171 #, c-format
8172 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8173 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8175 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8176 #, c-format
8177 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8178 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8180 #: ../src/main.cpp:264
8181 msgid "Print the Inkscape version number"
8182 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8184 #: ../src/main.cpp:269
8185 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8186 msgstr ""
8187 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
8188 "console)"
8190 #: ../src/main.cpp:274
8191 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8192 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8194 #: ../src/main.cpp:279
8195 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8196 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8198 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8199 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8200 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8201 msgid "FILENAME"
8202 msgstr "NOMDEFICHIER"
8204 #: ../src/main.cpp:284
8205 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8206 msgstr ""
8207 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
8208 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8210 #: ../src/main.cpp:289
8211 msgid "Export document to a PNG file"
8212 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8214 #: ../src/main.cpp:294
8215 msgid ""
8216 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8217 "EPS/PDF (default 90)"
8218 msgstr ""
8219 "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
8220 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8222 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8223 msgid "DPI"
8224 msgstr "PPP"
8226 #: ../src/main.cpp:299
8227 msgid ""
8228 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8229 "corner)"
8230 msgstr ""
8231 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
8232 "entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
8234 #: ../src/main.cpp:300
8235 msgid "x0:y0:x1:y1"
8236 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8238 #: ../src/main.cpp:304
8239 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8240 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8242 #: ../src/main.cpp:309
8243 msgid "Exported area is the entire canvas"
8244 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8246 #: ../src/main.cpp:314
8247 msgid ""
8248 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8249 "user units)"
8250 msgstr ""
8251 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
8252 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8254 #: ../src/main.cpp:319
8255 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8256 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8258 #: ../src/main.cpp:320
8259 msgid "WIDTH"
8260 msgstr "LARGEUR"
8262 #: ../src/main.cpp:324
8263 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8264 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8266 #: ../src/main.cpp:325
8267 msgid "HEIGHT"
8268 msgstr "HAUTEUR"
8270 #: ../src/main.cpp:329
8271 msgid "The ID of the object to export"
8272 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8274 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8275 msgid "ID"
8276 msgstr "Id"
8278 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8279 #. See "man inkscape" for details.
8280 #: ../src/main.cpp:336
8281 msgid ""
8282 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8283 msgstr ""
8284 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
8285 "avec export-id)"
8287 #: ../src/main.cpp:341
8288 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8289 msgstr ""
8290 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
8291 "l'exportation (seulement avec export-id)"
8293 #: ../src/main.cpp:346
8294 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8295 msgstr ""
8296 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
8297 "par SVG)"
8299 #: ../src/main.cpp:347
8300 msgid "COLOR"
8301 msgstr "COULEUR"
8303 #: ../src/main.cpp:351
8304 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8305 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8307 #: ../src/main.cpp:352
8308 msgid "VALUE"
8309 msgstr "VALEUR"
8311 #: ../src/main.cpp:356
8312 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8313 msgstr ""
8314 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
8315 "d'Inkscape)"
8317 #: ../src/main.cpp:361
8318 msgid "Export document to a PS file"
8319 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8321 #: ../src/main.cpp:366
8322 msgid "Export document to an EPS file"
8323 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8325 #: ../src/main.cpp:371
8326 msgid "Export document to a PDF file"
8327 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8329 #: ../src/main.cpp:377
8330 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8331 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8333 #: ../src/main.cpp:383
8334 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8335 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8337 #: ../src/main.cpp:388
8338 msgid ""
8339 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8340 "PDF)"
8341 msgstr ""
8342 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
8343 "PDF)"
8345 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8346 #: ../src/main.cpp:394
8347 msgid ""
8348 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8349 "query-id"
8350 msgstr ""
8351 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8352 "id, de l'objet"
8354 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8355 #: ../src/main.cpp:400
8356 msgid ""
8357 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8358 "query-id"
8359 msgstr ""
8360 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8361 "id, de l'objet"
8363 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8364 #: ../src/main.cpp:406
8365 msgid ""
8366 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8367 "id"
8368 msgstr ""
8369 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8371 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8372 #: ../src/main.cpp:412
8373 msgid ""
8374 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8375 "id"
8376 msgstr ""
8377 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8379 #: ../src/main.cpp:417
8380 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8381 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8383 #: ../src/main.cpp:422
8384 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8385 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8387 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8388 #: ../src/main.cpp:428
8389 msgid "Print out the extension directory and exit"
8390 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
8392 #: ../src/main.cpp:433
8393 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8394 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8396 #: ../src/main.cpp:438
8397 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8398 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8400 #: ../src/main.cpp:443
8401 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8402 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8404 #: ../src/main.cpp:444
8405 msgid "VERB-ID"
8406 msgstr "VERB-ID"
8408 #: ../src/main.cpp:448
8409 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8410 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8412 #: ../src/main.cpp:449
8413 msgid "OBJECT-ID"
8414 msgstr "OBJECT-ID"
8416 #: ../src/main.cpp:453
8417 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8418 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8420 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8421 msgid ""
8422 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8423 "\n"
8424 "Available options:"
8425 msgstr ""
8426 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8427 "\n"
8428 "Options disponibles :"
8430 #. ## Add a menu for clear()
8431 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8432 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8433 msgid "_File"
8434 msgstr "_Fichier"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8437 msgid "_New"
8438 msgstr "_Nouveau"
8440 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8441 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8442 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8443 msgid "_Edit"
8444 msgstr "_Édition"
8446 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8447 msgid "Paste Si_ze"
8448 msgstr "Coller les d_imensions"
8450 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8451 msgid "Clo_ne"
8452 msgstr "Clo_ner"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8455 msgid "_View"
8456 msgstr "_Affichage"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8459 msgid "_Zoom"
8460 msgstr "_Zoom"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8463 msgid "_Display mode"
8464 msgstr "Mode d'_affichage"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8467 msgid "Show/Hide"
8468 msgstr "Afficher/cacher"
8470 #. Not quite ready to be in the menus.
8471 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8473 msgid "_Layer"
8474 msgstr "Ca_lque"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8477 msgid "_Object"
8478 msgstr "_Objet"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8481 msgid "Cli_p"
8482 msgstr "D_écoupe"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8485 msgid "Mas_k"
8486 msgstr "Mas_que"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8489 msgid "Patter_n"
8490 msgstr "Moti_f"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8493 msgid "_Path"
8494 msgstr "_Chemin"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8497 msgid "_Text"
8498 msgstr "_Texte"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8501 msgid "Filter_s"
8502 msgstr "Filtre_s"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8505 msgid "Exte_nsions"
8506 msgstr "Exte_nsions"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8509 msgid "Whiteboa_rd"
8510 msgstr "Tableau _blanc"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8513 msgid "_Help"
8514 msgstr "Aid_e"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8517 msgid "Tutorials"
8518 msgstr "Didacticiels"
8520 #: ../src/node-context.cpp:223
8521 msgid ""
8522 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8523 "+Alt</b>: move along handles"
8524 msgstr ""
8525 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
8526 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
8527 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
8528 "poignées"
8530 #: ../src/node-context.cpp:224
8531 msgid ""
8532 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8533 msgstr ""
8534 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
8535 "magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
8536 "sélectionnés"
8538 #: ../src/node-context.cpp:225
8539 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8540 msgstr ""
8541 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
8542 "long des poignées"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8545 msgid "Stamp"
8546 msgstr "Tamponner"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8549 msgid "Move nodes vertically"
8550 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8553 msgid "Move nodes horizontally"
8554 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8557 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8558 msgid "Move nodes"
8559 msgstr "Déplacer les nœuds"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8562 msgid ""
8563 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8564 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8565 msgstr ""
8566 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
8567 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
8568 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8571 msgid "Align nodes"
8572 msgstr "Aligner les nœuds"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8575 msgid "Distribute nodes"
8576 msgstr "Distribuer les nœuds"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8579 msgid "Add nodes"
8580 msgstr "Ajouter des nœuds"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8583 msgid "Add node"
8584 msgstr "Ajouter un nœud"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8587 msgid "Break path"
8588 msgstr "Briser le chemin"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8591 msgid "Close subpath"
8592 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8595 msgid "Join nodes"
8596 msgstr "Joindre les nœuds"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8599 msgid "Close subpath by segment"
8600 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8603 msgid "Join nodes by segment"
8604 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8607 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8608 msgstr ""
8609 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8611 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8612 msgid "Delete nodes"
8613 msgstr "Supprimer les nœuds"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8616 msgid "Delete nodes preserving shape"
8617 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8620 msgid ""
8621 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8622 "segments."
8623 msgstr ""
8624 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
8625 "supprimer un segment entre eux."
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8628 msgid "Cannot find path between nodes."
8629 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8631 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8632 msgid "Delete segment"
8633 msgstr "Supprimer le segment"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8636 msgid "Change segment type"
8637 msgstr "Modifier le type de segment"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8640 msgid "Change node type"
8641 msgstr "Modifier le type de nœud"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8644 msgid "Retract handle"
8645 msgstr "Retracter la poignée"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8648 msgid "Move node handle"
8649 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8655 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8656 "handles"
8657 msgstr ""
8658 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</"
8659 "b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
8660 "<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8663 msgid "Rotate nodes"
8664 msgstr "Tourner les nœuds"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8667 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8668 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
8670 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8671 msgid "Scale nodes"
8672 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8675 msgid "Flip nodes"
8676 msgstr "Retourner les nœuds"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8679 msgid ""
8680 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8681 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8682 msgstr ""
8683 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
8684 "la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
8685 "direction des poignées"
8687 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8689 msgid "end node"
8690 msgstr "nœud terminal"
8692 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8694 msgid "cusp"
8695 msgstr "dur"
8697 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8699 msgid "smooth"
8700 msgstr "doux"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8703 msgid "auto"
8704 msgstr "automatique"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8707 msgid "symmetric"
8708 msgstr "symétrique"
8710 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8712 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8713 msgstr ""
8714 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
8715 "b> pour la faire ressortir)"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8718 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8719 msgstr ""
8720 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
8721 "faire ressortir)"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8724 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8725 msgstr ""
8726 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
8727 "les faire ressortir)"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8730 msgid ""
8731 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8732 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8733 "rotate"
8734 msgstr ""
8735 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
8736 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
8737 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8740 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8741 msgstr ""
8742 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
8743 "le nœud"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8746 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8747 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8753 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8754 msgid_plural ""
8755 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8756 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8757 msgstr[0] ""
8758 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
8759 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8760 msgstr[1] ""
8761 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
8762 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8765 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8766 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8769 #, c-format
8770 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8771 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8772 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8773 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8776 #, c-format
8777 msgid ""
8778 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8779 msgid_plural ""
8780 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8781 msgstr[0] ""
8782 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
8783 "i</b>. %s"
8784 msgstr[1] ""
8785 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
8786 "<b>%i</b>. %s"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8789 #, c-format
8790 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8791 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8792 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8793 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8795 #: ../src/object-edit.cpp:439
8796 msgid ""
8797 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8798 "vertical radius the same"
8799 msgstr ""
8800 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
8801 "vertical soit identique"
8803 #: ../src/object-edit.cpp:443
8804 msgid ""
8805 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8806 "horizontal radius the same"
8807 msgstr ""
8808 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
8809 "horizontal soit identique"
8811 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8812 msgid ""
8813 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8814 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8815 msgstr ""
8816 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
8817 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
8818 "dimension"
8820 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8821 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8822 msgid ""
8823 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8824 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8825 msgstr ""
8826 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
8827 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8828 "diagonales."
8830 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8831 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8832 msgid ""
8833 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8834 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8835 msgstr ""
8836 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
8837 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8838 "diagonales."
8840 #: ../src/object-edit.cpp:709
8841 msgid "Move the box in perspective"
8842 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8844 #: ../src/object-edit.cpp:927
8845 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8846 msgstr ""
8847 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8849 #: ../src/object-edit.cpp:930
8850 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8851 msgstr ""
8852 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8854 #: ../src/object-edit.cpp:933
8855 msgid ""
8856 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8857 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8858 "segment"
8859 msgstr ""
8860 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
8861 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
8862 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8864 #: ../src/object-edit.cpp:937
8865 msgid ""
8866 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8867 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8868 "segment"
8869 msgstr ""
8870 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
8871 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
8872 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8874 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8875 msgid ""
8876 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8877 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8878 msgstr ""
8879 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
8880 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8882 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8883 msgid ""
8884 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8885 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8886 "randomize"
8887 msgstr ""
8888 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
8889 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
8890 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8892 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8893 msgid ""
8894 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8895 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8896 msgstr ""
8897 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
8898 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8900 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8901 msgid ""
8902 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8903 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8904 msgstr ""
8905 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
8906 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8909 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8910 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8912 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8913 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8914 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8916 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8917 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8918 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8921 msgid "Combining paths..."
8922 msgstr "Combinaison des chemins..."
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8925 msgid "Combine"
8926 msgstr "Combiner"
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8929 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8930 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8933 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8934 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8937 msgid "Breaking apart paths..."
8938 msgstr "Séparation des chemins..."
8940 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8941 msgid "Break apart"
8942 msgstr "Séparer"
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8945 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8946 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8948 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8949 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8950 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8953 msgid "Converting objects to paths..."
8954 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8957 msgid "Object to path"
8958 msgstr "Objet en chemin"
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8961 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8962 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8965 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8966 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8969 msgid "Reversing paths..."
8970 msgstr "Inversion des chemins..."
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8973 msgid "Reverse path"
8974 msgstr "Inverser le chemin"
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8977 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8978 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8980 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8981 msgid "Continuing selected path"
8982 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8984 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8985 msgid "Creating new path"
8986 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8988 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8989 msgid "Appending to selected path"
8990 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8992 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8993 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8994 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8996 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8997 msgid "Drawing a freehand path"
8998 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
9000 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9001 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9002 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
9004 #. Write curves to object
9005 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9006 msgid "Finishing freehand"
9007 msgstr "Dessin à main levée terminé"
9009 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9010 msgid "Drawing cancelled"
9011 msgstr "Tracé annulé"
9013 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9014 msgid ""
9015 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9016 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9017 msgstr ""
9018 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
9019 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
9021 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9022 msgid "Finishing freehand sketch"
9023 msgstr "Croquis à main levée terminé"
9025 #: ../src/pen-context.cpp:667
9026 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9027 msgstr ""
9028 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
9030 #: ../src/pen-context.cpp:677
9031 msgid ""
9032 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9033 msgstr ""
9034 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
9035 "de ce point."
9037 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9041 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9042 msgstr ""
9043 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9044 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9046 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9047 #, c-format
9048 msgid ""
9049 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9050 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9051 msgstr ""
9052 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9053 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9055 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9059 "angle"
9060 msgstr ""
9061 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
9062 "tourner par incréments"
9064 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9068 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9069 msgstr ""
9070 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
9071 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
9072 "que cette poignée"
9074 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9075 #, c-format
9076 msgid ""
9077 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9078 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9079 msgstr ""
9080 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
9081 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
9082 "poignée"
9084 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9085 msgid "Drawing finished"
9086 msgstr "Tracé terminé"
9088 #: ../src/persp3d.cpp:335
9089 msgid "Toggle vanishing point"
9090 msgstr "Alterner les points de fuite"
9092 #: ../src/persp3d.cpp:346
9093 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9094 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
9096 #: ../src/preferences.cpp:101
9097 msgid ""
9098 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9099 msgstr ""
9100 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
9101 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
9103 #. the creation failed
9104 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9105 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9106 #: ../src/preferences.cpp:116
9107 #, c-format
9108 msgid "Cannot create profile directory %s."
9109 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
9111 #. The profile dir is not actually a directory
9112 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9113 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9114 #: ../src/preferences.cpp:134
9115 #, c-format
9116 msgid "%s is not a valid directory."
9117 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
9119 #. The write failed.
9120 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9121 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9122 #: ../src/preferences.cpp:145
9123 #, c-format
9124 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9125 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
9127 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9128 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9129 #: ../src/preferences.cpp:163
9130 #, c-format
9131 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9132 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
9134 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9135 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9136 #: ../src/preferences.cpp:175
9137 #, c-format
9138 msgid "The preferences file %s could not be read."
9139 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
9141 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9142 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9143 #: ../src/preferences.cpp:188
9144 #, c-format
9145 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9146 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
9148 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9149 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9150 #: ../src/preferences.cpp:199
9151 #, c-format
9152 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9153 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
9155 #: ../src/rdf.cpp:172
9156 msgid "CC Attribution"
9157 msgstr "CC Paternité"
9159 #: ../src/rdf.cpp:177
9160 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9161 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
9163 #: ../src/rdf.cpp:182
9164 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9165 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
9167 #: ../src/rdf.cpp:187
9168 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9169 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
9171 #: ../src/rdf.cpp:192
9172 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9173 msgstr ""
9174 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
9175 "initiales à l'identique"
9177 #: ../src/rdf.cpp:197
9178 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9179 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
9181 #: ../src/rdf.cpp:202
9182 msgid "Public Domain"
9183 msgstr "Domaine public"
9185 #: ../src/rdf.cpp:207
9186 msgid "FreeArt"
9187 msgstr "ArtLibre"
9189 #: ../src/rdf.cpp:212
9190 msgid "Open Font License"
9191 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
9193 #: ../src/rdf.cpp:229
9194 msgid "Title"
9195 msgstr "Titre"
9197 #: ../src/rdf.cpp:230
9198 msgid "Name by which this document is formally known."
9199 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
9201 #: ../src/rdf.cpp:232
9202 msgid "Date"
9203 msgstr "Date"
9205 #: ../src/rdf.cpp:233
9206 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9207 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
9209 #: ../src/rdf.cpp:235
9210 msgid "Format"
9211 msgstr "Format"
9213 #: ../src/rdf.cpp:236
9214 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9215 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
9217 #: ../src/rdf.cpp:239
9218 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9219 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
9221 #: ../src/rdf.cpp:242
9222 msgid "Creator"
9223 msgstr "Créateur"
9225 #: ../src/rdf.cpp:243
9226 msgid ""
9227 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9228 msgstr ""
9229 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
9231 #: ../src/rdf.cpp:245
9232 msgid "Rights"
9233 msgstr "Droits"
9235 #: ../src/rdf.cpp:246
9236 msgid ""
9237 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9238 msgstr ""
9239 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
9240 "document."
9242 #: ../src/rdf.cpp:248
9243 msgid "Publisher"
9244 msgstr "Éditeur"
9246 #: ../src/rdf.cpp:249
9247 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9248 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
9250 #: ../src/rdf.cpp:252
9251 msgid "Identifier"
9252 msgstr "Identifiant"
9254 #: ../src/rdf.cpp:253
9255 msgid "Unique URI to reference this document."
9256 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
9258 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9259 msgid "Source"
9260 msgstr "Source"
9262 #: ../src/rdf.cpp:256
9263 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9264 msgstr ""
9265 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
9267 #: ../src/rdf.cpp:258
9268 msgid "Relation"
9269 msgstr "Relation"
9271 #: ../src/rdf.cpp:259
9272 msgid "Unique URI to a related document."
9273 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
9275 #: ../src/rdf.cpp:261
9276 msgid "Language"
9277 msgstr "Langue"
9279 #: ../src/rdf.cpp:262
9280 msgid ""
9281 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9282 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9283 msgstr ""
9284 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
9285 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
9287 #: ../src/rdf.cpp:264
9288 msgid "Keywords"
9289 msgstr "Mots clés"
9291 #: ../src/rdf.cpp:265
9292 msgid ""
9293 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9294 "classifications."
9295 msgstr ""
9296 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
9297 "classification, séparés par des virgules."
9299 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9300 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9301 #: ../src/rdf.cpp:269
9302 msgid "Coverage"
9303 msgstr "Portée"
9305 #: ../src/rdf.cpp:270
9306 msgid "Extent or scope of this document."
9307 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
9309 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9310 msgid "Description"
9311 msgstr "Description"
9313 #: ../src/rdf.cpp:274
9314 msgid "A short account of the content of this document."
9315 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9317 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9318 #: ../src/rdf.cpp:278
9319 msgid "Contributors"
9320 msgstr "Collaborateurs"
9322 #: ../src/rdf.cpp:279
9323 msgid ""
9324 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9325 "this document."
9326 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9328 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9329 #: ../src/rdf.cpp:283
9330 msgid "URI"
9331 msgstr "URI"
9333 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9334 #: ../src/rdf.cpp:285
9335 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9336 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9338 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9339 #: ../src/rdf.cpp:289
9340 msgid "Fragment"
9341 msgstr "Fragment"
9343 #: ../src/rdf.cpp:290
9344 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9345 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9347 #: ../src/rect-context.cpp:344
9348 msgid ""
9349 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9350 "circular"
9351 msgstr ""
9352 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
9353 "rayon d'arrondi d'un coin"
9355 #: ../src/rect-context.cpp:486
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9359 "b> to draw around the starting point"
9360 msgstr ""
9361 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
9362 "pour dessiner autour du point de départ"
9364 #: ../src/rect-context.cpp:489
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9368 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9369 msgstr ""
9370 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
9371 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9373 #: ../src/rect-context.cpp:491
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9377 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9378 msgstr ""
9379 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
9380 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9382 #: ../src/rect-context.cpp:495
9383 #, c-format
9384 msgid ""
9385 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9386 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9387 msgstr ""
9388 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
9389 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9391 #: ../src/rect-context.cpp:516
9392 msgid "Create rectangle"
9393 msgstr "Créer un rectangle"
9395 #: ../src/select-context.cpp:233
9396 msgid "Move canceled."
9397 msgstr "Déplacement annulé."
9399 #: ../src/select-context.cpp:241
9400 msgid "Selection canceled."
9401 msgstr "Sélection annulée."
9403 #: ../src/select-context.cpp:559
9404 msgid ""
9405 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9406 "rubberband selection"
9407 msgstr ""
9408 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
9409 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9411 #: ../src/select-context.cpp:561
9412 msgid ""
9413 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9414 "touch selection"
9415 msgstr ""
9416 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
9417 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9419 #: ../src/select-context.cpp:725
9420 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9421 msgstr ""
9422 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
9423 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
9425 #: ../src/select-context.cpp:726
9426 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9427 msgstr ""
9428 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
9429 "pour activer la sélection rectangle"
9431 #: ../src/select-context.cpp:727
9432 msgid ""
9433 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9434 msgstr ""
9435 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
9436 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9438 #: ../src/select-context.cpp:902
9439 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9440 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9443 msgid "Delete text"
9444 msgstr "Supprimer le texte"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9447 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9448 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9451 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9453 msgid "Delete"
9454 msgstr "Supprimer"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9457 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9458 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9461 msgid "Delete all"
9462 msgstr "Supprimer tout"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9465 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9466 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9469 msgid "Group"
9470 msgstr "Groupe"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9473 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9474 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9477 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9478 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9481 msgid "Ungroup"
9482 msgstr "Dégrouper"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9485 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9486 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9490 msgid ""
9491 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9492 msgstr ""
9493 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
9494 "ou <b>calques</b>."
9496 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9498 msgid "undo_action|Raise"
9499 msgstr "Monter"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9502 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9503 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9506 msgid "Raise to top"
9507 msgstr "Monter au premier plan"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9510 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9511 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9514 msgid "Lower"
9515 msgstr "Descendre"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9518 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9519 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9522 msgid "Lower to bottom"
9523 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9526 msgid "Nothing to undo."
9527 msgstr "Rien à défaire."
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9530 msgid "Nothing to redo."
9531 msgstr "Rien à refaire."
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9534 msgid "Paste"
9535 msgstr "Coller"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9538 msgid "Paste style"
9539 msgstr "Coller le style"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9542 msgid "Paste live path effect"
9543 msgstr "Coller l'effet de chemin"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9546 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9547 msgstr ""
9548 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
9549 "chemin."
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9552 msgid "Remove live path effect"
9553 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9557 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9561 msgid "Remove filter"
9562 msgstr "Supprimer le filtre"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9565 msgid "Paste size"
9566 msgstr "Coller les dimensions"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9569 msgid "Paste size separately"
9570 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9573 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9574 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9577 msgid "Raise to next layer"
9578 msgstr "Monter au calque suivant"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9581 msgid "No more layers above."
9582 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9585 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9586 msgstr ""
9587 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9590 msgid "Lower to previous layer"
9591 msgstr "Descendre au calque précédent."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9594 msgid "No more layers below."
9595 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9598 msgid "Remove transform"
9599 msgstr "Retirer les transformations"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9602 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9603 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9606 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9607 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9611 msgid "Rotate"
9612 msgstr "Tourner"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9615 msgid "Rotate by pixels"
9616 msgstr "Tourner par pixels"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9619 msgid "Scale by whole factor"
9620 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9623 msgid "Move vertically"
9624 msgstr "Déplacer verticalement"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9627 msgid "Move horizontally"
9628 msgstr "Déplacer horizontalement"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9631 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9632 msgid "Move"
9633 msgstr "Déplacer"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9636 msgid "Move vertically by pixels"
9637 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9640 msgid "Move horizontally by pixels"
9641 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9644 msgid "The selection has no applied path effect."
9645 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9648 msgid "The selection has no applied clip path."
9649 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9652 msgid "The selection has no applied mask."
9653 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9656 msgid "action|Clone"
9657 msgstr "Cloner"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9660 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9661 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9664 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9665 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9668 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9669 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9672 msgid "Relink clone"
9673 msgstr "Relier le clone"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9676 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9677 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9680 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9681 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9684 msgid "Unlink clone"
9685 msgstr "Délier le clone"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9688 msgid ""
9689 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9690 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9691 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9692 msgstr ""
9693 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
9694 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
9695 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
9696 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9699 msgid ""
9700 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9701 "flowed text?)"
9702 msgstr ""
9703 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
9704 "chemin de texte, texte encadré ?)"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9707 msgid ""
9708 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9709 "defs&gt;)"
9710 msgstr ""
9711 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
9712 "dans &lt;defs&gt;)"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9716 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9719 msgid "Objects to marker"
9720 msgstr "Objets en marqueur"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9723 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9724 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9727 msgid "Objects to guides"
9728 msgstr "Objets en guides"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9731 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9732 msgstr ""
9733 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9736 msgid "Objects to pattern"
9737 msgstr "Objets en motif"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9740 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9741 msgstr ""
9742 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
9743 "objets."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9746 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9747 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9750 msgid "Pattern to objects"
9751 msgstr "Motif en objets"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9754 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9755 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9758 msgid "Rendering bitmap..."
9759 msgstr "Génération du bitmap..."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9762 msgid "Create bitmap"
9763 msgstr "Créer un bitmap"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9766 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9767 msgstr ""
9768 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
9769 "découpe ou un masque sera créé."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9772 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9773 msgstr ""
9774 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
9775 "ce chemin de découpe ou masque."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9778 msgid "Set clipping path"
9779 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9782 msgid "Set mask"
9783 msgstr "Définir un masque"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9786 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9787 msgstr ""
9788 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
9789 "ou le masque."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9792 msgid "Release clipping path"
9793 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9796 msgid "Release mask"
9797 msgstr "Retirer le masque"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9800 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9801 msgstr ""
9802 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
9803 "de travail."
9805 #. Fit Page
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9807 msgid "Fit Page to Selection"
9808 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9811 msgid "Fit Page to Drawing"
9812 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9815 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9816 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9818 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9820 msgid "web|Link"
9821 msgstr "Lien"
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9824 msgid "Circle"
9825 msgstr "Cercle"
9827 #. ellipse
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9831 msgid "Ellipse"
9832 msgstr "Ellipse"
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9835 msgid "Flowed text"
9836 msgstr "Texte encadré"
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9839 msgid "Line"
9840 msgstr "Ligne"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9843 msgid "Path"
9844 msgstr "Chemin"
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9847 msgid "Polygon"
9848 msgstr "Polygone"
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9851 msgid "Polyline"
9852 msgstr "Polyligne"
9854 #. Rectangle
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9857 msgid "Rectangle"
9858 msgstr "Rectangle"
9860 #. 3D box
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9863 msgid "3D Box"
9864 msgstr "Boîte 3D"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9867 msgid "object|Clone"
9868 msgstr "Clone"
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9871 msgid "Offset path"
9872 msgstr "Chemin offset"
9874 #. spiral
9875 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9877 msgid "Spiral"
9878 msgstr "Spirale"
9880 #. star
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9884 msgid "Star"
9885 msgstr "Étoile"
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9888 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9889 msgstr ""
9890 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
9891 "redimensionnement/rotation"
9893 #. no items
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9895 msgid ""
9896 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9897 msgstr ""
9898 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
9899 "cliquer-déplacer."
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9902 msgid "root"
9903 msgstr "racine"
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9906 #, c-format
9907 msgid "layer <b>%s</b>"
9908 msgstr "calque <b>%s</b>"
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9911 #, c-format
9912 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9913 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9916 #, c-format
9917 msgid "<i>%s</i>"
9918 msgstr "<i>%s</i>"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9921 #, c-format
9922 msgid " in %s"
9923 msgstr " dans %s"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9926 #, c-format
9927 msgid " in group %s (%s)"
9928 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9931 #, c-format
9932 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9933 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9934 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9935 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9938 #, c-format
9939 msgid " in <b>%i</b> layers"
9940 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9941 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9942 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9945 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9946 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9949 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9950 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9953 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9954 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9956 #. this is only used with 2 or more objects
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9958 #, c-format
9959 msgid "<b>%i</b> object selected"
9960 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9961 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9962 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9964 #. this is only used with 2 or more objects
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9966 #, c-format
9967 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9968 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9969 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9970 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9972 #. this is only used with 2 or more objects
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9976 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9977 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9978 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9980 #. this is only used with 2 or more objects
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9982 #, c-format
9983 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9984 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9985 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9986 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9988 #. this is only used with 2 or more objects
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9992 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9993 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9994 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9997 #, c-format
9998 msgid "%s%s. %s."
9999 msgstr "%s%s. %s."
10001 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10002 msgid "Skew"
10003 msgstr "Incliner"
10005 #: ../src/seltrans.cpp:503
10006 msgid "Set center"
10007 msgstr "Définir le centre"
10009 #: ../src/seltrans.cpp:600
10010 msgid ""
10011 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10012 "Shift also uses this center"
10013 msgstr ""
10014 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
10015 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
10017 #: ../src/seltrans.cpp:627
10018 msgid ""
10019 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10020 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10021 msgstr ""
10022 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10023 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
10025 #: ../src/seltrans.cpp:628
10026 msgid ""
10027 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10028 "b> to scale around rotation center"
10029 msgstr ""
10030 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10031 "uniformément autour du centre de rotation"
10033 #: ../src/seltrans.cpp:632
10034 msgid ""
10035 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10036 "skew around the opposite side"
10037 msgstr ""
10038 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
10039 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
10041 #: ../src/seltrans.cpp:633
10042 msgid ""
10043 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10044 "to rotate around the opposite corner"
10045 msgstr ""
10046 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
10047 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
10049 #: ../src/seltrans.cpp:767
10050 msgid "Reset center"
10051 msgstr "Rétablir le centre"
10053 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10056 msgstr ""
10057 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
10058 "ratio"
10060 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10061 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10062 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10065 msgstr ""
10066 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
10068 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10069 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10070 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10073 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10075 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10076 #, c-format
10077 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10078 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
10080 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10081 #, c-format
10082 msgid ""
10083 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10084 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10085 msgstr ""
10086 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
10087 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
10089 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10090 msgid "Drag curve"
10091 msgstr "Déplacer la courbe"
10093 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Link</b> to %s"
10096 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
10098 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10099 msgid "<b>Link</b> without URI"
10100 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
10102 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10103 msgid "<b>Ellipse</b>"
10104 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10106 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10107 msgid "<b>Circle</b>"
10108 msgstr "<b>Cercle</b>"
10110 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10111 msgid "<b>Segment</b>"
10112 msgstr "<b>Camembert</b>"
10114 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10115 msgid "<b>Arc</b>"
10116 msgstr "<b>Arc</b>"
10118 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10119 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10120 #, c-format
10121 msgid "Flow region"
10122 msgstr "Région d'encadrement"
10124 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10125 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10126 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10127 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10128 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10129 #, c-format
10130 msgid "Flow excluded region"
10131 msgstr "Région d'encadrement exclue"
10133 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10136 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10137 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
10138 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
10140 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10141 #, c-format
10142 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10143 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10144 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
10145 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
10147 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10148 msgid "Guides around page"
10149 msgstr "Guides autour de la page"
10151 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10152 #, c-format
10153 msgid "vertical, at %s"
10154 msgstr "vertical, à %s"
10156 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10157 #, c-format
10158 msgid "horizontal, at %s"
10159 msgstr "horizontal, à %s"
10161 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10162 #, c-format
10163 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10164 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
10166 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10167 msgid "embedded"
10168 msgstr "embarquée"
10170 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10171 #, c-format
10172 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10173 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
10175 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10176 #, c-format
10177 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10178 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
10180 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10181 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10182 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
10184 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10185 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10186 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
10188 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10189 #, c-format
10190 msgid ""
10191 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10192 msgstr ""
10193 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
10194 "par incréments"
10196 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10197 msgid "Create spiral"
10198 msgstr "Créer une spirale"
10200 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10201 msgid "Object"
10202 msgstr "Objet"
10204 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10205 #, c-format
10206 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10207 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
10209 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10210 #, c-format
10211 msgid "%s; <i>masked</i>"
10212 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
10214 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10215 #, c-format
10216 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10217 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
10219 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10220 #, c-format
10221 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10222 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
10224 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10227 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10228 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
10229 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
10231 #: ../src/sp-line.cpp:190
10232 msgid "<b>Line</b>"
10233 msgstr "<b>Ligne</b>"
10235 #: ../src/splivarot.cpp:78
10236 msgid "Intersection"
10237 msgstr "Intersection"
10239 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10240 msgid "Difference"
10241 msgstr "Différence"
10243 #: ../src/splivarot.cpp:101
10244 msgid "Division"
10245 msgstr "Division"
10247 #: ../src/splivarot.cpp:106
10248 msgid "Cut path"
10249 msgstr "Découper le chemin"
10251 #: ../src/splivarot.cpp:121
10252 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10253 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
10255 #: ../src/splivarot.cpp:125
10256 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10257 msgstr ""
10258 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
10260 #: ../src/splivarot.cpp:131
10261 msgid ""
10262 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10263 msgstr ""
10264 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
10265 "division ou les découper."
10267 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10268 msgid ""
10269 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10270 "difference, XOR, division, or path cut."
10271 msgstr ""
10272 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
10273 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
10275 #: ../src/splivarot.cpp:192
10276 msgid ""
10277 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10278 msgstr ""
10279 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
10280 "opération booléenne."
10282 #: ../src/splivarot.cpp:633
10283 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10284 msgstr ""
10285 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
10286 "en chemins."
10288 #: ../src/splivarot.cpp:954
10289 msgid "Convert stroke to path"
10290 msgstr "Convertir un contour en chemin"
10292 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10293 #: ../src/splivarot.cpp:957
10294 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10295 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
10297 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10298 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10299 msgstr ""
10300 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
10301 "dilater."
10303 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10304 msgid "Create linked offset"
10305 msgstr "Créer un objet offset lié"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10308 msgid "Create dynamic offset"
10309 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10312 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10313 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
10315 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10316 msgid "Outset path"
10317 msgstr "Dilater le chemin"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10320 msgid "Inset path"
10321 msgstr "Contracter le chemin"
10323 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10324 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10325 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
10327 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10328 msgid "Simplifying paths (separately):"
10329 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10332 msgid "Simplifying paths:"
10333 msgstr "Simplification des chemins :"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10336 #, c-format
10337 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10338 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10341 #, c-format
10342 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10343 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10346 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10347 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
10349 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10350 msgid "Simplify"
10351 msgstr "Simplifier"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10354 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10355 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
10357 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10358 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10359 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
10361 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10362 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10363 #, c-format
10364 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10365 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
10367 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10368 msgid "outset"
10369 msgstr "dilaté"
10371 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10372 msgid "inset"
10373 msgstr "contracté"
10375 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10376 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10377 #, c-format
10378 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10379 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10381 #: ../src/sp-path.cpp:156
10382 #, c-format
10383 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10384 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10385 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10386 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10388 #: ../src/sp-path.cpp:159
10389 #, c-format
10390 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10391 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10392 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10393 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10395 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10396 msgid "<b>Polygon</b>"
10397 msgstr "<b>Polygone</b>"
10399 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10400 msgid "<b>Polyline</b>"
10401 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10403 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10404 msgid "<b>Rectangle</b>"
10405 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10407 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10408 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10409 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10410 #, c-format
10411 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10412 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10414 #: ../src/sp-star.cpp:307
10415 #, c-format
10416 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10417 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10418 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10419 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10421 #: ../src/sp-star.cpp:311
10422 #, c-format
10423 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10424 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10425 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10426 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10428 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10431 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10432 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10433 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10435 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10436 #: ../src/sp-text.cpp:419
10437 msgid "&lt;no name found&gt;"
10438 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10440 #: ../src/sp-text.cpp:425
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10443 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10445 #: ../src/sp-text.cpp:426
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10448 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10450 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10453 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10455 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10456 msgid " from "
10457 msgstr " depuis "
10459 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10460 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10461 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10463 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10464 msgid "<b>Text span</b>"
10465 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10467 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10468 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10469 #: ../src/sp-use.cpp:327
10470 msgid "..."
10471 msgstr "..."
10473 #: ../src/sp-use.cpp:335
10474 #, c-format
10475 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10476 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10478 #: ../src/sp-use.cpp:339
10479 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10480 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10482 #: ../src/star-context.cpp:315
10483 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10484 msgstr ""
10485 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10487 #: ../src/star-context.cpp:442
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10491 msgstr ""
10492 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10493 "incréments"
10495 #: ../src/star-context.cpp:443
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10498 msgstr ""
10499 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
10500 "par incréments"
10502 #: ../src/star-context.cpp:466
10503 msgid "Create star"
10504 msgstr "Créer une étoile"
10506 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10507 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10508 msgstr ""
10509 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
10510 "chemin."
10512 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10513 msgid ""
10514 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10515 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10516 msgstr ""
10517 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
10518 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10520 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10521 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10522 msgid ""
10523 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10524 "path first."
10525 msgstr ""
10526 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
10527 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10529 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10530 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10531 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10533 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10534 msgid "Put text on path"
10535 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10537 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10538 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10539 msgstr ""
10540 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
10541 "chemin."
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10544 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10545 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10547 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10548 msgid "Remove text from path"
10549 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10552 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10553 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10556 msgid "Remove manual kerns"
10557 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10560 msgid ""
10561 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10562 "into frame."
10563 msgstr ""
10564 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
10565 "pour y encadrer le texte."
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10568 msgid "Flow text into shape"
10569 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10572 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10573 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10576 msgid "Unflow flowed text"
10577 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10579 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10580 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10581 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10583 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10584 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10585 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
10587 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10588 msgid "Convert flowed text to text"
10589 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10591 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10592 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10593 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10595 #: ../src/text-context.cpp:444
10596 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10597 msgstr ""
10598 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10599 "sélectionner une partie du texte."
10601 #: ../src/text-context.cpp:446
10602 msgid ""
10603 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10604 msgstr ""
10605 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10606 "sélectionner une partie du texte."
10608 #: ../src/text-context.cpp:501
10609 msgid "Create text"
10610 msgstr "Créer un texte"
10612 #: ../src/text-context.cpp:525
10613 msgid "Non-printable character"
10614 msgstr "Caractère non imprimable"
10616 #: ../src/text-context.cpp:540
10617 msgid "Insert Unicode character"
10618 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10620 #: ../src/text-context.cpp:575
10621 #, c-format
10622 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10623 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10625 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10626 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10627 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10629 #: ../src/text-context.cpp:652
10630 #, c-format
10631 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10632 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10634 #: ../src/text-context.cpp:684
10635 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10636 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10638 #: ../src/text-context.cpp:697
10639 msgid "Flowed text is created."
10640 msgstr "Le texte encadré est créé."
10642 #: ../src/text-context.cpp:699
10643 msgid "Create flowed text"
10644 msgstr "Créer un texte encadré"
10646 #: ../src/text-context.cpp:701
10647 msgid ""
10648 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10649 "created."
10650 msgstr ""
10651 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
10652 "encadré n'a pas été créé."
10654 #: ../src/text-context.cpp:837
10655 msgid "No-break space"
10656 msgstr "Espace insécable"
10658 #: ../src/text-context.cpp:839
10659 msgid "Insert no-break space"
10660 msgstr "Insérer un espace insécable"
10662 #: ../src/text-context.cpp:876
10663 msgid "Make bold"
10664 msgstr "Rendre gras"
10666 #: ../src/text-context.cpp:894
10667 msgid "Make italic"
10668 msgstr "Rendre italique"
10670 #: ../src/text-context.cpp:933
10671 msgid "New line"
10672 msgstr "Nouvelle ligne"
10674 #: ../src/text-context.cpp:967
10675 msgid "Backspace"
10676 msgstr "Retour arrière"
10678 #: ../src/text-context.cpp:1015
10679 msgid "Kern to the left"
10680 msgstr "Créner vers la gauche"
10682 #: ../src/text-context.cpp:1040
10683 msgid "Kern to the right"
10684 msgstr "Créner vers la droite"
10686 #: ../src/text-context.cpp:1065
10687 msgid "Kern up"
10688 msgstr "Créner vers le haut"
10690 #: ../src/text-context.cpp:1091
10691 msgid "Kern down"
10692 msgstr "Créner vers le bas"
10694 #: ../src/text-context.cpp:1168
10695 msgid "Rotate counterclockwise"
10696 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10698 #: ../src/text-context.cpp:1189
10699 msgid "Rotate clockwise"
10700 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10702 #: ../src/text-context.cpp:1206
10703 msgid "Contract line spacing"
10704 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10706 #: ../src/text-context.cpp:1214
10707 msgid "Contract letter spacing"
10708 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10710 #: ../src/text-context.cpp:1233
10711 msgid "Expand line spacing"
10712 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10714 #: ../src/text-context.cpp:1241
10715 msgid "Expand letter spacing"
10716 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10718 #: ../src/text-context.cpp:1368
10719 msgid "Paste text"
10720 msgstr "Coller le texte"
10722 #: ../src/text-context.cpp:1602
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10726 "paragraph."
10727 msgstr ""
10728 "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour "
10729 "commencer un nouveau paragraphe."
10731 #: ../src/text-context.cpp:1604
10732 #, c-format
10733 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10734 msgstr ""
10735 "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
10736 "une nouvelle ligne."
10738 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10739 msgid ""
10740 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10741 "then type."
10742 msgstr ""
10743 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
10744 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10746 #: ../src/text-context.cpp:1722
10747 msgid "Type text"
10748 msgstr "Taper du texte"
10750 #: ../src/text-editing.cpp:40
10751 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10752 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10754 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10755 msgid ""
10756 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10757 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10758 "object to select."
10759 msgstr ""
10760 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
10761 "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
10762 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10764 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10765 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10766 msgstr ""
10767 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
10768 "la souris dessus."
10770 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10771 msgid ""
10772 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10773 "resize. <b>Click</b> to select."
10774 msgstr ""
10775 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
10776 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10778 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10779 msgid ""
10780 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10781 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10782 msgstr ""
10783 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
10784 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
10785 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10787 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10788 msgid ""
10789 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10790 "segment. <b>Click</b> to select."
10791 msgstr ""
10792 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
10793 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10795 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10796 msgid ""
10797 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10798 "<b>Click</b> to select."
10799 msgstr ""
10800 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
10801 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10803 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10804 msgid ""
10805 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10806 "shape. <b>Click</b> to select."
10807 msgstr ""
10808 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
10809 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10812 msgid ""
10813 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10814 "append to selected path."
10815 msgstr ""
10816 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
10817 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
10819 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10820 msgid ""
10821 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10822 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10823 "line modes only)."
10824 msgstr ""
10825 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
10826 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
10827 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
10829 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10830 msgid ""
10831 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10832 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10833 msgstr ""
10834 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
10835 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
10836 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10838 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10839 msgid ""
10840 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10841 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10842 msgstr ""
10843 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
10844 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
10845 "dégradés."
10847 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10848 msgid ""
10849 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10850 "zoom out."
10851 msgstr ""
10852 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
10853 "+clic</b> pour dézoommer."
10855 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10856 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10857 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10859 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10860 msgid ""
10861 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10862 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10863 "object's fill and stroke to the current setting."
10864 msgstr ""
10865 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
10866 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
10867 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10869 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10870 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10871 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10873 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10874 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10875 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10877 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10878 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10879 #, c-format
10880 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10881 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10883 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10884 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10885 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10886 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10888 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10889 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10890 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10892 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10893 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10894 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10896 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10897 msgid "Trace: No active desktop"
10898 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10900 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10901 msgid "Invalid SIOX result"
10902 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10904 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10905 msgid "Trace: No active document"
10906 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10908 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10909 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10910 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10912 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10913 msgid "Trace: Starting trace..."
10914 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10916 #. ## inform the document, so we can undo
10917 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10918 msgid "Trace bitmap"
10919 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10921 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10922 #, c-format
10923 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10924 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10927 #, c-format
10928 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10929 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10931 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10932 #, c-format
10933 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10934 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10936 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10937 #, c-format
10938 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10939 msgstr ""
10940 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
10941 "<b>éloigner</b>."
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10944 #, c-format
10945 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10946 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10949 #, c-format
10950 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10951 msgstr ""
10952 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
10953 "<b>agrandir</b>."
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10956 #, c-format
10957 msgid ""
10958 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10959 "<b>counterclockwise</b>."
10960 msgstr ""
10961 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
10962 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10965 #, c-format
10966 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10967 msgstr ""
10968 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10971 #, c-format
10972 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10973 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10975 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10976 #, c-format
10977 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10978 msgstr ""
10979 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
10980 "pour les <b>élargir</b>."
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10983 #, c-format
10984 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10985 msgstr ""
10986 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
10987 "pour les <b>repousser</b>."
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10990 #, c-format
10991 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10992 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10995 #, c-format
10996 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10997 msgstr ""
10998 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
10999 "couleur."
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11002 #, c-format
11003 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11004 msgstr ""
11005 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
11006 "b>."
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11009 #, c-format
11010 msgid ""
11011 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11012 msgstr ""
11013 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
11014 "le <b>diminuer</b>."
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11017 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11018 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
11020 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11021 msgid "Move tweak"
11022 msgstr "Ajuster en déplaçant"
11024 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11025 msgid "Move in/out tweak"
11026 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11029 msgid "Move jitter tweak"
11030 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11033 msgid "Scale tweak"
11034 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
11036 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11037 msgid "Rotate tweak"
11038 msgstr "Ajuster en pivotant"
11040 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11041 msgid "Duplicate/delete tweak"
11042 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11045 msgid "Push path tweak"
11046 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11049 msgid "Shrink/grow path tweak"
11050 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11053 msgid "Attract/repel path tweak"
11054 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11057 msgid "Roughen path tweak"
11058 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
11060 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11061 msgid "Color paint tweak"
11062 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11065 msgid "Color jitter tweak"
11066 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11069 msgid "Blur tweak"
11070 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
11072 #. check whether something is selected
11073 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11074 msgid "Nothing was copied."
11075 msgstr "Rien n'a été copié."
11077 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11078 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11079 msgid "Nothing on the clipboard."
11080 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
11082 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11083 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11084 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
11086 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11087 msgid "No style on the clipboard."
11088 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
11090 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11091 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11092 msgstr ""
11093 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
11095 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11096 msgid "No size on the clipboard."
11097 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
11099 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11100 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11101 msgstr ""
11102 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
11103 "chemin."
11105 #. no_effect:
11106 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11107 msgid "No effect on the clipboard."
11108 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
11110 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11111 msgid "Clipboard does not contain a path."
11112 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
11114 #. Item dialog
11115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11116 msgid "Object _Properties"
11117 msgstr "_Propriétés de l'objet"
11119 #. Select item
11120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11121 msgid "_Select This"
11122 msgstr "_Sélectionner ceci"
11124 #. Create link
11125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11126 msgid "_Create Link"
11127 msgstr "_Créer un lien"
11129 #. Set mask
11130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11131 msgid "Set Mask"
11132 msgstr "Définir un masque"
11134 #. Release mask
11135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11136 msgid "Release Mask"
11137 msgstr "Retirer le masque"
11139 #. Set Clip
11140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11141 msgid "Set Clip"
11142 msgstr "Définir une découpe"
11144 #. Release Clip
11145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11146 msgid "Release Clip"
11147 msgstr "Retirer la découpe"
11149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11150 msgid "Create link"
11151 msgstr "Créer un lien"
11153 #. "Ungroup"
11154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11155 msgid "_Ungroup"
11156 msgstr "_Dégrouper"
11158 #. Link dialog
11159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11160 msgid "Link _Properties"
11161 msgstr "_Propriétés du lien"
11163 #. Select item
11164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11165 msgid "_Follow Link"
11166 msgstr "_Suivre le lien"
11168 #. Reset transformations
11169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11170 msgid "_Remove Link"
11171 msgstr "_Retirer le lien"
11173 #. Link dialog
11174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11175 msgid "Image _Properties"
11176 msgstr "_Propriétés de l'image"
11178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11179 msgid "Edit Externally..."
11180 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
11182 #. Item dialog
11183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11184 msgid "_Fill and Stroke"
11185 msgstr "Remplissage et _contour"
11187 #. *
11188 #. * Constructor
11190 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11191 msgid "About Inkscape"
11192 msgstr "À propos d'Inkscape"
11194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11195 msgid "_Splash"
11196 msgstr "_Splash"
11198 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11199 msgid "_Authors"
11200 msgstr "_Auteurs"
11202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11203 msgid "_Translators"
11204 msgstr "_Traducteurs"
11206 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11207 msgid "_License"
11208 msgstr "_Licence"
11210 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11211 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11212 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11214 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11215 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11216 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11217 #. string here should be changed.)
11218 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11219 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11220 #. should be in UTF-*8..
11221 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11222 msgid "about.svg"
11223 msgstr "about.svg"
11225 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11226 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11228 msgid "translator-credits"
11229 msgstr ""
11230 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
11231 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
11232 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
11233 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
11234 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
11235 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
11236 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
11237 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11241 msgid "Align"
11242 msgstr "Aligner"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11246 msgid "Distribute"
11247 msgstr "Distribuer"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11250 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11251 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11253 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11255 msgid "gap|H:"
11256 msgstr "H :"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11259 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11260 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11262 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11264 msgid "V:"
11265 msgstr "V :"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11270 msgid "Remove overlaps"
11271 msgstr "Supprimer les chevauchements"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11275 msgid "Arrange connector network"
11276 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11279 msgid "Unclump"
11280 msgstr "Éparpiller"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11283 msgid "Randomize positions"
11284 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11287 msgid "Distribute text baselines"
11288 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11291 msgid "Align text baselines"
11292 msgstr "Aligner les ancres de texte"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11295 msgid "Connector network layout"
11296 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11300 msgid "Nodes"
11301 msgstr "Nœuds"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11304 msgid "Relative to: "
11305 msgstr "Relativement à : "
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11308 msgid "Treat selection as group: "
11309 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11312 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11313 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11316 msgid "Align left edges"
11317 msgstr "Aligner les bords gauches"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11320 msgid "Center objects horizontally"
11321 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11324 msgid "Align right sides"
11325 msgstr "Aligner les côtés droits"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11328 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11329 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11332 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11333 msgstr ""
11334 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11337 msgid "Align top edges"
11338 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11341 msgid "Center on horizontal axis"
11342 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11345 msgid "Align bottom edges"
11346 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11349 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11350 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11353 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11354 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11357 msgid "Align baselines of texts"
11358 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11361 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11362 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11365 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11366 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11369 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11370 msgstr ""
11371 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11374 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11375 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11378 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11379 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11382 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11383 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11386 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11387 msgstr ""
11388 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11391 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11392 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11395 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11396 msgstr ""
11397 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
11398 "texte"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11401 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11402 msgstr ""
11403 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11406 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11407 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11410 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11411 msgstr ""
11412 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11415 msgid ""
11416 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11417 "overlap"
11418 msgstr ""
11419 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
11420 "ne se chevauchent pas"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11424 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11425 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11428 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11429 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11432 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11433 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11436 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11437 msgstr ""
11438 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11441 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11442 msgstr ""
11443 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
11445 #. Rest of the widgetry
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11447 msgid "Last selected"
11448 msgstr "Dernier sélectionné"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11451 msgid "First selected"
11452 msgstr "Premier sélectionné"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11455 msgid "Biggest object"
11456 msgstr "Ibjet le plus grand"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11459 msgid "Smallest object"
11460 msgstr "Objet le plus petit"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11464 msgid "Drawing"
11465 msgstr "Dessin"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11469 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11471 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11472 msgid "Selection"
11473 msgstr "Sélection"
11475 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11476 msgid "Profile name:"
11477 msgstr "Nom du profil :"
11479 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11480 msgid "Save"
11481 msgstr "Enregistrer"
11483 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11484 msgid "Messages"
11485 msgstr "Messages"
11487 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11488 msgid "Capture log messages"
11489 msgstr "Capturer les messages de log"
11491 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11492 msgid "Release log messages"
11493 msgstr "Détacher les messages de log"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11496 msgid "Metadata"
11497 msgstr "Métadonnées"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11500 msgid "License"
11501 msgstr "Licence"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11504 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11505 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11508 msgid "<b>License</b>"
11509 msgstr "<b>Licence</b>"
11511 #. ---------------------------------------------------------------
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11513 msgid "Show page _border"
11514 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11517 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11518 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11521 msgid "Border on _top of drawing"
11522 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11525 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11526 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11529 msgid "_Show border shadow"
11530 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11533 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11534 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11537 msgid "Back_ground:"
11538 msgstr "Couleur de _fond :"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11541 msgid "Background color"
11542 msgstr "Couleur de fond"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11545 msgid ""
11546 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11547 msgstr ""
11548 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
11549 "en bitmap)"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11552 msgid "Border _color:"
11553 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11556 msgid "Page border color"
11557 msgstr "Couleur de bordure de page"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11560 msgid "Color of the page border"
11561 msgstr "Couleur de bordure de page"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11564 msgid "Default _units:"
11565 msgstr "_Unités par défaut :"
11567 #. ---------------------------------------------------------------
11568 #. General snap options
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11570 msgid "Show _guides"
11571 msgstr "Afficher les _guides"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11574 msgid "Show or hide guides"
11575 msgstr "Afficher ou non les guides"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11578 msgid "_Snap guides while dragging"
11579 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11582 msgid ""
11583 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11584 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11585 "part of the guide near the cursor will snap)"
11586 msgstr ""
11587 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
11588 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
11589 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
11590 "curseur sera aimantée)"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11593 msgid "Guide co_lor:"
11594 msgstr "Cou_leur des guides :"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11597 msgid "Guideline color"
11598 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11601 msgid "Color of guidelines"
11602 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11605 msgid "_Highlight color:"
11606 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11609 msgid "Highlighted guideline color"
11610 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11613 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11614 msgstr ""
11615 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11617 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11619 msgid "Grid|_New"
11620 msgstr "_Nouvelle"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11623 msgid "Create new grid."
11624 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11627 msgid "_Remove"
11628 msgstr "Supp_rimer"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11631 msgid "Remove selected grid."
11632 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11636 msgid "Guides"
11637 msgstr "Guides"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11642 msgid "Grids"
11643 msgstr "Grilles"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11647 msgid "Snap"
11648 msgstr "Magnétisme"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11651 msgid "Color Management"
11652 msgstr "Gestion de la couleur"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11655 msgid "Scripting"
11656 msgstr "Programmation"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11659 msgid "<b>General</b>"
11660 msgstr "<b>Général</b>"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11663 msgid "<b>Border</b>"
11664 msgstr "<b>Bordure</b>"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11667 msgid "<b>Format</b>"
11668 msgstr "<b>Format</b>"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11671 msgid "<b>Guides</b>"
11672 msgstr "<b>Guides</b>"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11675 msgid "Snap _distance"
11676 msgstr "Distance d'attraction"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11679 msgid "Snap only when _closer than:"
11680 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11685 msgid "Always snap"
11686 msgstr "Toujours aimanter"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11689 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11690 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11693 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11694 msgstr ""
11695 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11698 msgid ""
11699 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11700 "specified below"
11701 msgstr ""
11702 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
11703 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11705 #. Options for snapping to grids
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11707 msgid "Snap d_istance"
11708 msgstr "D_istance d'attraction"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11711 msgid "Snap only when c_loser than:"
11712 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11715 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11716 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11719 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11720 msgstr ""
11721 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
11722 "distance"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11725 msgid ""
11726 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11727 "specified below"
11728 msgstr ""
11729 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
11730 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11732 #. Options for snapping to guides
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11734 msgid "Snap dist_ance"
11735 msgstr "Distance d'attraction"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11738 msgid "Snap only when close_r than:"
11739 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11742 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11743 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11746 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11747 msgstr ""
11748 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
11749 "distance"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11752 msgid ""
11753 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11754 "below"
11755 msgstr ""
11756 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
11757 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11760 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11761 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11764 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11765 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11768 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11769 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11772 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11773 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11776 #, c-format
11777 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11778 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11780 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11781 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11782 #. inform the document, so we can undo
11783 #. Color Management
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11785 msgid "Link Color Profile"
11786 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11789 msgid "Remove linked color profile"
11790 msgstr "Supprimer le profil lié"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11793 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11794 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11797 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11798 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11801 msgid "Link Profile"
11802 msgstr "Lier au profil"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11805 msgid "Profile Name"
11806 msgstr "Nom du profil"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11809 msgid "<b>External script files:</b>"
11810 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11813 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11814 msgid "Add"
11815 msgstr "Ajouter"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11818 msgid "Filename"
11819 msgstr "Nom du fichier"
11821 #. inform the document, so we can undo
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11823 msgid "Add external script..."
11824 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11827 msgid "Remove external script"
11828 msgstr "Supprimer un programme externe"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11831 msgid "<b>Creation</b>"
11832 msgstr " <b>Création</b> "
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11835 msgid "<b>Defined grids</b>"
11836 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11839 msgid "Remove grid"
11840 msgstr "Supprimer la grille"
11842 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11843 msgid "Information"
11844 msgstr "Information"
11846 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11848 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11849 msgid "Help"
11850 msgstr "Aide"
11852 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11853 msgid "Parameters"
11854 msgstr "Paramètres"
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11857 msgid "No preview"
11858 msgstr "Pas d'aperçu"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11861 msgid "too large for preview"
11862 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11865 msgid "Enable preview"
11866 msgstr "Activer l'aperçu"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11871 msgid "All Inkscape Files"
11872 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11877 msgid "All Files"
11878 msgstr "Tous les fichiers"
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11882 msgid "All Images"
11883 msgstr "Incorporer toutes les images"
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11887 msgid "All Vectors"
11888 msgstr "Tous les vecteurs"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11892 msgid "All Bitmaps"
11893 msgstr "Toutes les images bitmap"
11895 #. ###### File options
11896 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11899 msgid "Append filename extension automatically"
11900 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11904 msgid "Guess from extension"
11905 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11908 msgid "Left edge of source"
11909 msgstr "Bord gauche de la source"
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11912 msgid "Top edge of source"
11913 msgstr "Bord supérieur de la source"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11916 msgid "Right edge of source"
11917 msgstr "Bord droit de la source"
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11920 msgid "Bottom edge of source"
11921 msgstr "Bord inférieur de la source"
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11924 msgid "Source width"
11925 msgstr "Largeur de la source"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11928 msgid "Source height"
11929 msgstr "Hauteur de la source"
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11932 msgid "Destination width"
11933 msgstr "Largeur de destination"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11936 msgid "Destination height"
11937 msgstr "Hauteur de destination"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11940 msgid "Resolution (dots per inch)"
11941 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11943 #. #########################################
11944 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11945 #. #########################################
11946 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11948 msgid "Document"
11949 msgstr "Document"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11952 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11953 msgid "Custom"
11954 msgstr "P_ersonnalisée"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11957 msgid "Cairo"
11958 msgstr "Cairo"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11961 msgid "Antialias"
11962 msgstr "Antialias"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11965 msgid "Background"
11966 msgstr "Fond"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11969 msgid "Destination"
11970 msgstr "Destination"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11973 msgid "All Image Files"
11974 msgstr "Tous les formats d'image"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11977 msgid "Show Preview"
11978 msgstr "Aperçu"
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11981 msgid "No file selected"
11982 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11984 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11985 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11986 msgid "Fill"
11987 msgstr "Remplissage"
11989 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11990 msgid "Stroke _paint"
11991 msgstr "Rem_plissage du contour"
11993 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11994 msgid "Stroke st_yle"
11995 msgstr "St_yle du contour"
11997 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11999 msgid ""
12000 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12001 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12002 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12003 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12004 msgstr ""
12005 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
12006 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
12007 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
12008 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
12009 "à ajouter une constante aux composantes."
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12012 msgid "Image File"
12013 msgstr "Fichier image"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12016 msgid "Selected SVG Element"
12017 msgstr "Élément SVG sélectionné"
12019 #. TODO: any image, not just svg
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12021 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12022 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12025 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12026 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12029 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12030 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12033 msgid "Light Source:"
12034 msgstr "Source de lumière :"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12037 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12038 msgstr ""
12039 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12042 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12043 msgstr ""
12044 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12046 #. default x:
12047 #. default y:
12048 #. default z:
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12051 msgid "Location"
12052 msgstr "Localisation"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12057 msgid "X coordinate"
12058 msgstr "Coordonnées X"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12063 msgid "Y coordinate"
12064 msgstr "Coordonnée Y"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12069 msgid "Z coordinate"
12070 msgstr "Coordonnée Z"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12073 msgid "Points At"
12074 msgstr "Pointe vers"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12077 msgid "Specular Exponent"
12078 msgstr "Exposant spéculaire"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12081 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12082 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
12084 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12086 msgid "Cone Angle"
12087 msgstr "Angle du cône"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12090 msgid ""
12091 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12092 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12093 "cone. No light is projected outside this cone."
12094 msgstr ""
12095 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
12096 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
12097 "projetée hors de ce cône."
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12100 msgid "New light source"
12101 msgstr "Nouvelle source de lumière"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12104 msgid "_Duplicate"
12105 msgstr "_Dupliquer"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12108 msgid "_Filter"
12109 msgstr "_Filtre"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12112 msgid "R_ename"
12113 msgstr "R_enommer"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12116 msgid "Rename filter"
12117 msgstr "Renommer le filtre"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12120 msgid "Apply filter"
12121 msgstr "Appliquer le filtre"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12124 msgid "Add filter"
12125 msgstr "Ajouter un filtre"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12128 msgid "Duplicate filter"
12129 msgstr "Dupliquer le filtre"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12132 msgid "_Effect"
12133 msgstr "_Effets"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12136 msgid "Connections"
12137 msgstr "Connecteurs"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12140 msgid "Remove filter primitive"
12141 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12144 msgid "Remove merge node"
12145 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12148 msgid "Reorder filter primitive"
12149 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12152 msgid "Add Effect:"
12153 msgstr "Ajouter un effet :"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12156 msgid "No effect selected"
12157 msgstr "Aucun effet sélectionné"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12160 msgid "No filter selected"
12161 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12164 msgid "Effect parameters"
12165 msgstr "Paramètres de l'effet"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12168 msgid "Filter General Settings"
12169 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
12171 #. default x:
12172 #. default y:
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12174 msgid "Coordinates"
12175 msgstr "Coordonnées"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12178 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12179 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12182 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12183 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
12185 #. default width:
12186 #. default height:
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12188 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12189 msgid "Dimensions"
12190 msgstr "Dimensions"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12193 msgid "Width of filter effects region"
12194 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12197 msgid "Height of filter effects region"
12198 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
12200 #. # end multiple scan
12201 #. ## end mode page
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12204 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12205 msgid "Mode"
12206 msgstr "Mode"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12209 msgid ""
12210 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12211 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12212 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12213 "performed without specifying a complete matrix."
12214 msgstr ""
12215 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
12216 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
12217 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
12218 "spécifier de matrice."
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12221 msgid "Value(s)"
12222 msgstr "Valeur(s)"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12226 msgid "Operator"
12227 msgstr "Opérateur"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12230 msgid "K1"
12231 msgstr "K1"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12237 msgid ""
12238 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12239 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12240 "values of the first and second inputs respectively."
12241 msgstr ""
12242 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
12243 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
12244 "première et de la deuxième entrée."
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12247 msgid "K2"
12248 msgstr "K2"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12251 msgid "K3"
12252 msgstr "K3"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12255 msgid "K4"
12256 msgstr "K4"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12259 msgid "width of the convolve matrix"
12260 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12263 msgid "height of the convolve matrix"
12264 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
12266 #. default x:
12267 #. default y:
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12269 msgid "Target"
12270 msgstr "Cible"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12273 msgid ""
12274 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12275 "applied to pixels around this point."
12276 msgstr ""
12277 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12278 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12281 msgid ""
12282 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12283 "applied to pixels around this point."
12284 msgstr ""
12285 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12286 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12288 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12290 msgid "Kernel"
12291 msgstr "Kernel"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12294 msgid ""
12295 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12296 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12297 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12298 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12299 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12300 "would lead to a common blur effect."
12301 msgstr ""
12302 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
12303 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
12304 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
12305 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
12306 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
12307 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12310 msgid "Divisor"
12311 msgstr "Diviseur"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12314 msgid ""
12315 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12316 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12317 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12318 "effect on the overall color intensity of the result."
12319 msgstr ""
12320 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
12321 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
12322 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
12323 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
12324 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12327 msgid "Bias"
12328 msgstr "Déviation"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12331 msgid ""
12332 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12333 "value as the zero response of the filter."
12334 msgstr ""
12335 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
12336 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12339 msgid "Edge Mode"
12340 msgstr "Mode bordure"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12343 msgid ""
12344 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12345 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12346 "or near the edge of the input image."
12347 msgstr ""
12348 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
12349 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
12350 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12353 msgid "Preserve Alpha"
12354 msgstr "Préserver l'opacité"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12357 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12358 msgstr ""
12359 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
12360 "primitive de filtre."
12362 #. default: white
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12364 msgid "Diffuse Color"
12365 msgstr "Diffusion de la couleur"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12369 msgid "Defines the color of the light source"
12370 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12374 msgid "Surface Scale"
12375 msgstr "Relief de surface"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12379 msgid ""
12380 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12381 "channel"
12382 msgstr ""
12383 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
12384 "(alpha) en entrée"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12388 msgid "Constant"
12389 msgstr "Constante"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12393 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12394 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12398 msgid "Kernel Unit Length"
12399 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12402 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12403 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12406 msgid "X displacement"
12407 msgstr "Déplacement en X"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12410 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12411 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12414 msgid "Y displacement"
12415 msgstr "Déplacement en Y"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12418 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12419 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
12421 #. default: black
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12423 msgid "Flood Color"
12424 msgstr "Couleur de remplissage"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12427 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12428 msgstr ""
12429 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12432 msgid "Standard Deviation"
12433 msgstr "Variance"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12436 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12437 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12440 msgid ""
12441 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12442 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12443 msgstr ""
12444 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
12445 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12448 msgid "Source of Image"
12449 msgstr "Source de l'image"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12452 msgid "Delta X"
12453 msgstr "Delta X"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12456 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12457 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12460 msgid "Delta Y"
12461 msgstr "Delta Y"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12464 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12465 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
12467 #. default: white
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12469 msgid "Specular Color"
12470 msgstr "Couleur spéculaire"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12473 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12474 msgid "Exponent"
12475 msgstr "Exposant"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12478 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12479 msgstr ""
12480 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
12481 "« brillant »."
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12484 msgid ""
12485 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12486 "function."
12487 msgstr ""
12488 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
12489 "turbulence."
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12492 msgid "Base Frequency"
12493 msgstr "Fréquence de base"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12496 msgid "Octaves"
12497 msgstr "Octaves"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12500 msgid "Seed"
12501 msgstr "Germe"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12504 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12505 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12508 msgid "Add filter primitive"
12509 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12512 msgid ""
12513 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12514 "multiply, darken and lighten."
12515 msgstr ""
12516 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
12517 "superposition, obscurcir et éclaircir."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12520 msgid ""
12521 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12522 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12523 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12524 msgstr ""
12525 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
12526 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
12527 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
12528 "modification de la teinte des couleurs."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12531 msgid ""
12532 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12533 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12534 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12535 "adjustment, color balance, and thresholding."
12536 msgstr ""
12537 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
12538 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
12539 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
12540 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12543 msgid ""
12544 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12545 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12546 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12547 "between the corresponding pixel values of the images."
12548 msgstr ""
12549 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
12550 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
12551 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
12552 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12555 msgid ""
12556 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12557 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12558 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12559 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12560 "is faster and resolution-independent."
12561 msgstr ""
12562 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
12563 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
12564 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
12565 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
12566 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
12567 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12570 msgid ""
12571 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12572 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12573 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12574 "opacity areas recede away from the viewer."
12575 msgstr ""
12576 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
12577 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12578 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12579 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12580 "rapport au point de vue."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12583 msgid ""
12584 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12585 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12586 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12587 "effects."
12588 msgstr ""
12589 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
12590 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
12591 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
12592 "de tourbillon et de contraction."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12595 msgid ""
12596 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12597 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12598 "a graphic."
12599 msgstr ""
12600 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
12601 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
12602 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12605 msgid ""
12606 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12607 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12608 msgstr ""
12609 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
12610 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12613 msgid ""
12614 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12615 "or another part of the document."
12616 msgstr ""
12617 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
12618 "document."
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12621 msgid ""
12622 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12623 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12624 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12625 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12626 msgstr ""
12627 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
12628 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
12629 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
12630 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12633 msgid ""
12634 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12635 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12636 "thicker."
12637 msgstr ""
12638 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
12639 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
12640 "dilatation le rend plus épais."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12643 msgid ""
12644 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12645 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12646 "a slightly different position than the actual object."
12647 msgstr ""
12648 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
12649 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
12650 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12653 msgid ""
12654 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12655 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12656 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12657 "opacity areas recede away from the viewer."
12658 msgstr ""
12659 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
12660 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12661 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12662 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12663 "rapport au point de vue."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12666 msgid ""
12667 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12668 msgstr ""
12669 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12672 msgid ""
12673 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12674 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12675 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12676 msgstr ""
12677 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
12678 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
12679 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12682 msgid "Duplicate filter primitive"
12683 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12686 msgid "Set filter primitive attribute"
12687 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12689 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12690 msgid "Unit:"
12691 msgstr "Unité :"
12693 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12694 msgid "Angle (degrees):"
12695 msgstr "Angle (degrés)"
12697 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12698 msgid "Rela_tive change"
12699 msgstr "Déplacement rela_tif"
12701 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12702 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12703 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12705 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12706 msgid "Set guide properties"
12707 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12709 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12710 msgid "Guideline"
12711 msgstr "Ligne de guide"
12713 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12714 #, c-format
12715 msgid "Guideline ID: %s"
12716 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12718 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12719 #, c-format
12720 msgid "Current: %s"
12721 msgstr "Courant : %s"
12723 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12724 #, c-format
12725 msgid "%d x %d"
12726 msgstr "%d x %d"
12728 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12729 msgid "Selection only or whole document"
12730 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12732 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12733 msgid "Refresh the icons"
12734 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12737 msgid "Mouse"
12738 msgstr "Souris"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12741 msgid "Grab sensitivity:"
12742 msgstr "Sensibilité de capture :"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12749 msgid "pixels"
12750 msgstr "pixels"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12753 msgid ""
12754 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12755 "with mouse (in screen pixels)"
12756 msgstr ""
12757 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
12758 "souris (en pixels d'écran)"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12761 msgid "Click/drag threshold:"
12762 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12765 msgid ""
12766 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12767 msgstr ""
12768 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
12769 "et non comme un déplacement"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12772 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12773 msgstr ""
12774 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
12775 "redémarrage)"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12778 msgid ""
12779 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12780 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12781 "mouse)"
12782 msgstr ""
12783 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
12784 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
12785 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
12786 "à l'utiliser comme souris)"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12789 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12790 msgstr ""
12791 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
12792 "redémarrage)"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12795 msgid ""
12796 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12797 msgstr ""
12798 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
12799 "tablette (crayon, gomme, souris)"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12802 msgid "Scrolling"
12803 msgstr "Défilement"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12806 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12807 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12810 msgid ""
12811 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12812 "(horizontally with Shift)"
12813 msgstr ""
12814 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
12815 "(horizontalement avec Maj)"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12818 msgid "Ctrl+arrows"
12819 msgstr "Ctrl+flèches"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12822 msgid "Scroll by:"
12823 msgstr "Défiler de :"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12826 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12827 msgstr ""
12828 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12831 msgid "Acceleration:"
12832 msgstr "Accélération :"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12835 msgid ""
12836 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12837 "acceleration)"
12838 msgstr ""
12839 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
12840 "(0 pour aucune accélération)"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12843 msgid "Autoscrolling"
12844 msgstr "Défilement automatique"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12847 msgid "Speed:"
12848 msgstr "Vitesse :"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12851 msgid ""
12852 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12853 "autoscroll off)"
12854 msgstr ""
12855 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
12856 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12861 msgid "Threshold:"
12862 msgstr "Seuil :"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12865 msgid ""
12866 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12867 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12868 msgstr ""
12869 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
12870 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
12871 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12874 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12875 msgstr ""
12876 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
12877 "Espace est pressée"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12880 msgid ""
12881 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12882 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12883 "Selector tool (default)."
12884 msgstr ""
12885 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
12886 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
12887 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
12888 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12891 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12892 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12895 msgid ""
12896 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12897 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12898 msgstr ""
12899 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
12900 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
12901 "défiler sans Ctrl."
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12904 msgid "Enable snap indicator"
12905 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12908 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12909 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12912 msgid "Delay (in msec):"
12913 msgstr "Délai (millisecondes) :"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12916 msgid ""
12917 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12918 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12919 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12920 msgstr ""
12921 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
12922 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
12923 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est "
12924 "immédiate."
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12927 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12928 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12931 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12932 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12935 msgid "Weight factor:"
12936 msgstr "Coefficient de pondération :"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12939 msgid ""
12940 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12941 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12942 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12943 msgstr ""
12944 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
12945 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
12946 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12949 msgid "Snapping"
12950 msgstr "Magnétisme"
12952 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12954 msgid "Arrow keys move by:"
12955 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12958 msgid ""
12959 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12960 "(in px units)"
12961 msgstr ""
12962 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
12963 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
12965 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12967 msgid "> and < scale by:"
12968 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12971 msgid ""
12972 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12973 msgstr ""
12974 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12977 msgid "Inset/Outset by:"
12978 msgstr "Contracter/dilater de :"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12981 msgid ""
12982 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12983 msgstr ""
12984 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
12985 "(en px ou pixels SVG)"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12988 msgid "Compass-like display of angles"
12989 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12992 msgid ""
12993 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12994 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12995 "counterclockwise"
12996 msgstr ""
12997 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
12998 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
12999 "l'est)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13002 msgid "Rotation snaps every:"
13003 msgstr "Incrément de rotation :"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13006 msgid "degrees"
13007 msgstr "degrés"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13010 msgid ""
13011 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13012 "[ or ] rotates by this amount"
13013 msgstr ""
13014 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
13015 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13018 msgid "Zoom in/out by:"
13019 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13022 msgid ""
13023 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13024 "multiplier"
13025 msgstr ""
13026 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
13027 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13030 msgid "Show selection cue"
13031 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13034 msgid ""
13035 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13036 msgstr ""
13037 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
13038 "que dans le sélecteur)"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13041 msgid "Enable gradient editing"
13042 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13045 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13046 msgstr ""
13047 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
13048 "dégradés"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13051 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13052 msgstr ""
13053 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
13054 "guides"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13057 msgid ""
13058 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13059 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13060 msgstr ""
13061 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
13062 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13065 msgid "Ctrl+click dot size:"
13066 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13069 msgid "times current stroke width"
13070 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13073 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13074 msgstr ""
13075 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
13076 "de contour)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13079 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13080 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13083 msgid ""
13084 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13085 "objects."
13086 msgstr ""
13087 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
13088 "plusieurs objets."
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13091 msgid "Create new objects with:"
13092 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13095 msgid "Last used style"
13096 msgstr "Dernier style utilisé"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13099 msgid "Apply the style you last set on an object"
13100 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13103 msgid "This tool's own style:"
13104 msgstr "Style propre à l'outil :"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13107 msgid ""
13108 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13109 "the button below to set it."
13110 msgstr ""
13111 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
13112 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
13114 #. style swatch
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13116 msgid "Take from selection"
13117 msgstr "Capturer depuis la sélection"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13120 msgid "This tool's style of new objects"
13121 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13124 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13125 msgstr ""
13126 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13129 msgid "Tools"
13130 msgstr "Outils"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13133 msgid "Bounding box to use:"
13134 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13137 msgid "Visual bounding box"
13138 msgstr "Boîte englobante visuelle"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13141 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13142 msgstr ""
13143 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
13144 "marges des filtres, etc."
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13147 msgid "Geometric bounding box"
13148 msgstr "Boîte englobante géométrique"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13151 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13152 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13155 msgid "Conversion to guides:"
13156 msgstr "Convertir en guides"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13159 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13160 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13163 msgid ""
13164 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13165 "conversion."
13166 msgstr ""
13167 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
13168 "la conversion."
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13171 msgid "Treat groups as a single object"
13172 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13175 msgid ""
13176 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13177 "converting each child separately."
13178 msgstr ""
13179 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
13180 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13183 msgid "Average all sketches"
13184 msgstr "Moyenner tous les croquis"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13187 msgid "Width is in absolute units"
13188 msgstr "Largeur en unités absolues"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13191 msgid "Select new path"
13192 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13195 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13196 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
13198 #. Selector
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13200 msgid "Selector"
13201 msgstr "Sélecteur"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13204 msgid "When transforming, show:"
13205 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13208 msgid "Objects"
13209 msgstr "Objets"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13212 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13213 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13216 msgid "Box outline"
13217 msgstr "Silhouette rectangulaire"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13220 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13221 msgstr ""
13222 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
13223 "déplacements ou transformations"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13226 msgid "Per-object selection cue:"
13227 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13230 msgid "No per-object selection indication"
13231 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13234 msgid "Mark"
13235 msgstr "Marque"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13238 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13239 msgstr ""
13240 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
13241 "gauche"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13244 msgid "Box"
13245 msgstr "Boîte"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13248 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13249 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
13251 #. Node
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13253 msgid "Node"
13254 msgstr "Nœud"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13257 msgid "Path outline:"
13258 msgstr "Contour du chemin :"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13262 msgid "Path outline color"
13263 msgstr "Couleur du contour"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13266 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13267 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13270 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13271 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13274 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13275 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13278 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13279 msgstr ""
13280 "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est "
13281 "sélectionné"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13284 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13285 msgstr ""
13286 "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin "
13287 "en continu."
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13290 msgid "Flash time"
13291 msgstr "Durée de clignotement"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13294 msgid ""
13295 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13296 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13297 "path."
13298 msgstr ""
13299 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
13300 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
13301 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
13303 #. Tweak
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13305 msgid "Tweak"
13306 msgstr "Ajuster"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13309 msgid "Paint objects with:"
13310 msgstr "Peindre les objets avec :"
13312 #. Zoom
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13316 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13317 msgid "Zoom"
13318 msgstr "Zoom"
13320 #. Shapes
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13322 msgid "Shapes"
13323 msgstr "Formes"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13326 msgid "Sketch mode"
13327 msgstr "Mode croquis"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13330 msgid ""
13331 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13332 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13333 msgstr ""
13334 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
13335 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
13336 "croquis."
13338 #. Pen
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13340 msgid "Pen"
13341 msgstr "Stylo"
13343 #. Calligraphy
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13345 msgid "Calligraphy"
13346 msgstr "Plume calligraphique"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13349 msgid ""
13350 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13351 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13352 msgstr ""
13353 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
13354 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
13355 "quel que soit le zoom"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13358 msgid ""
13359 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13360 "selection)"
13361 msgstr ""
13362 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
13363 "la place de l'ancienne sélection)"
13365 #. Paint Bucket
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13367 msgid "Paint Bucket"
13368 msgstr "Remplissage au seau"
13370 #. LPETool
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13372 msgid "LPE Tool"
13373 msgstr "Outils LPE"
13375 #. Gradient
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13377 msgid "Gradient"
13378 msgstr "Dégradé"
13380 #. Connector
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13382 msgid "Connector"
13383 msgstr "Connecteur"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13386 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13387 msgstr ""
13388 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
13389 "objets texte"
13391 #. Dropper
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13393 msgid "Dropper"
13394 msgstr "Pipette"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13397 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13398 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13401 msgid "Remember and use last window's geometry"
13402 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13405 msgid "Don't save window geometry"
13406 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13410 msgid "Dockable"
13411 msgstr "Attachable"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13414 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13415 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13418 msgid "Zoom when window is resized"
13419 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13422 msgid "Show close button on dialogs"
13423 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13426 msgid "Normal"
13427 msgstr "Normal"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13430 msgid "Aggressive"
13431 msgstr "Agressif"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13434 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13435 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13438 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13439 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13442 msgid ""
13443 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13444 "preferences)"
13445 msgstr ""
13446 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
13447 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13450 msgid ""
13451 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13452 "document)"
13453 msgstr ""
13454 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
13455 "(enregistre la géométrie avec le document)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13458 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13459 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13462 msgid "Dialogs on top:"
13463 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13466 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13467 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13470 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13471 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13474 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13475 msgstr ""
13476 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
13477 "fenêtres"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13480 msgid "Dialog Transparency:"
13481 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13484 msgid "Opacity when focused:"
13485 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13488 msgid "Opacity when unfocused:"
13489 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13492 msgid "Time of opacity change animation:"
13493 msgstr "Temps de transition :"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13496 msgid "Miscellaneous:"
13497 msgstr "Divers"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13500 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13501 msgstr ""
13502 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
13503 "gestionnaire de fenêtre"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13506 msgid ""
13507 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13508 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13509 "above the right scrollbar)"
13510 msgstr ""
13511 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
13512 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
13513 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
13514 "défilement de droite)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13517 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13518 msgstr ""
13519 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
13520 "redémarrage)"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13523 msgid "Windows"
13524 msgstr "Fenêtres"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13527 msgid "Move in parallel"
13528 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13531 msgid "Stay unmoved"
13532 msgstr "Ne bougent pas"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13535 msgid "Move according to transform"
13536 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13539 msgid "Are unlinked"
13540 msgstr "Sont déliés"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13543 msgid "Are deleted"
13544 msgstr "Sont supprimés"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13547 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13548 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13551 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13552 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13555 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13556 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13559 msgid ""
13560 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13561 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13562 "original."
13563 msgstr ""
13564 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
13565 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
13566 "différente de celle de son original."
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13569 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13570 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13573 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13574 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13577 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13578 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13581 msgid "When duplicating original+clones:"
13582 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13585 msgid "Relink duplicated clones"
13586 msgstr "Relier les clones dupliqués"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13589 msgid ""
13590 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13591 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13592 "instead of the old original"
13593 msgstr ""
13594 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
13595 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
13596 "plutôt qu'à l'original initial"
13598 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13600 msgid "Clones"
13601 msgstr "Clones"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13604 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13605 msgstr ""
13606 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
13607 "l'application"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13610 msgid ""
13611 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13612 msgstr ""
13613 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
13614 "chemin de découpe ou masque"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13617 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13618 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13621 msgid ""
13622 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13623 "drawing"
13624 msgstr ""
13625 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
13626 "été appliqué"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13629 msgid "Clippaths and masks"
13630 msgstr "Chemins de découpe et masques"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13634 msgid "Scale stroke width"
13635 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13638 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13639 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13642 msgid "Transform gradients"
13643 msgstr "Transformer les dégradés"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13646 msgid "Transform patterns"
13647 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13650 msgid "Optimized"
13651 msgstr "Optimisé"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13654 msgid "Preserved"
13655 msgstr "Préservé"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13659 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13660 msgstr ""
13661 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
13662 "épaisseurs des contours"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13666 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13667 msgstr ""
13668 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
13669 "rayons des coins arrondis"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13673 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13674 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13678 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13679 msgstr ""
13680 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
13681 "contour)"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13684 msgid "Store transformation:"
13685 msgstr "Enregistrement des transformations :"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13688 msgid ""
13689 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13690 "attribute"
13691 msgstr ""
13692 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
13693 "l'attribut transform="
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13696 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13697 msgstr ""
13698 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
13699 "objets"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13702 msgid "Transforms"
13703 msgstr "Transformations"
13705 #. blur quality
13706 #. filter quality
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13709 msgid "Best quality (slowest)"
13710 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13714 msgid "Better quality (slower)"
13715 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13719 msgid "Average quality"
13720 msgstr "Qualité moyenne"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13724 msgid "Lower quality (faster)"
13725 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13729 msgid "Lowest quality (fastest)"
13730 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13733 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13734 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13738 msgid ""
13739 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13740 "always uses best quality)"
13741 msgstr ""
13742 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
13743 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13747 msgid "Better quality, but slower display"
13748 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13752 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13753 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13757 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13758 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13762 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13763 msgstr ""
13764 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
13765 "plus rapide"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13768 msgid "Filter effects quality for display:"
13769 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
13771 #. show infobox
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13773 msgid "Show filter primitives infobox"
13774 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13777 msgid ""
13778 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13779 "filter effects dialog."
13780 msgstr ""
13781 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
13782 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13785 msgid "Select in all layers"
13786 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13789 msgid "Select only within current layer"
13790 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13793 msgid "Select in current layer and sublayers"
13794 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13797 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13798 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13801 msgid "Ignore locked objects and layers"
13802 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13805 msgid "Deselect upon layer change"
13806 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13809 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13810 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13813 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13814 msgstr ""
13815 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
13816 "calques"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13819 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13820 msgstr ""
13821 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13822 "courant"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13825 msgid ""
13826 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13827 "its sublayers"
13828 msgstr ""
13829 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13830 "courant et dans ses sous-calques"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13833 msgid ""
13834 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13835 "themselves or by being in a hidden layer)"
13836 msgstr ""
13837 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
13838 "isolés ou appartenant à calque caché)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13841 msgid ""
13842 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13843 "themselves or by being in a locked layer)"
13844 msgstr ""
13845 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
13846 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13849 msgid ""
13850 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13851 "current layer changes"
13852 msgstr ""
13853 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
13854 "du calque courant à un autre"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13857 msgid "Selecting"
13858 msgstr "Sélection"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13861 msgid "Default export resolution:"
13862 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13865 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13866 msgstr ""
13867 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13870 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13871 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13874 msgid ""
13875 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13876 "Import and Export to OCAL function."
13877 msgstr ""
13878 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
13879 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13882 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13883 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13886 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13887 msgstr ""
13888 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13891 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13892 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13895 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13896 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13899 msgid "Import/Export"
13900 msgstr "Importer/Exporter"
13902 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13904 msgid "Perceptual"
13905 msgstr "Perceptif"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13908 msgid "Relative Colorimetric"
13909 msgstr "Colorimétrie relative"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13912 msgid "Absolute Colorimetric"
13913 msgstr "Colorimétrie absolue"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13916 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13917 msgstr ""
13918 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
13919 "version)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13922 msgid "Display adjustment"
13923 msgstr "Ajustement de l'affichage"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13926 #, c-format
13927 msgid ""
13928 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13929 "Searched directories:%s"
13930 msgstr ""
13931 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
13932 "Répertoires parcourus :%s"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13935 msgid "Display profile:"
13936 msgstr "Profil d'affichage :"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13939 msgid "Retrieve profile from display"
13940 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13943 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13944 msgstr ""
13945 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
13946 "grâce à XICC."
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13949 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13950 msgstr ""
13951 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13954 msgid "Display rendering intent:"
13955 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13959 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13960 msgstr ""
13961 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13964 msgid "Proofing"
13965 msgstr "Gestion des couleurs"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13968 msgid "Simulate output on screen"
13969 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13972 msgid "Simulates output of target device."
13973 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13976 msgid "Mark out of gamut colors"
13977 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13980 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13981 msgstr ""
13982 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
13983 "périphérique cible."
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13986 msgid "Out of gamut warning color:"
13987 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13990 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13991 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13994 msgid "Device profile:"
13995 msgstr "Profil du périphérique :"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13998 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13999 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14002 msgid "Device rendering intent:"
14003 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14006 msgid "Black point compensation"
14007 msgstr "Compensation du point noir"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14010 msgid "Enables black point compensation."
14011 msgstr "Active la compensation du point noir."
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14014 msgid "Preserve black"
14015 msgstr "Préserver le noir"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14018 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14019 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14022 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14023 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14026 msgid "<none>"
14027 msgstr "<aucune>"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14030 msgid "Color management"
14031 msgstr "Gestion de la couleur"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14034 msgid "Major grid line emphasizing"
14035 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14038 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14039 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14042 msgid ""
14043 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14044 "of major grid line color."
14045 msgstr ""
14046 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
14047 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14050 msgid "Default grid settings"
14051 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14055 msgid "Grid units:"
14056 msgstr "Unités de la grille :"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14060 msgid "Origin X:"
14061 msgstr "Origine X :"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14065 msgid "Origin Y:"
14066 msgstr "Origine Y :"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14069 msgid "Spacing X:"
14070 msgstr "Espacement X :"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14074 msgid "Spacing Y:"
14075 msgstr "Espacement Y :"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14081 msgid "Grid line color:"
14082 msgstr "Couleur de la grille :"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14086 msgid "Color used for normal grid lines"
14087 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14093 msgid "Major grid line color:"
14094 msgstr "Couleur de la grille principale :"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14098 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14099 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14103 msgid "Major grid line every:"
14104 msgstr "Grille principale toutes les :"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14107 msgid "Show dots instead of lines"
14108 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14111 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14112 msgstr ""
14113 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
14114 "des lignes"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14117 msgid "Use named colors"
14118 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14121 msgid ""
14122 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14123 "'magenta') instead of the numeric value"
14124 msgstr ""
14125 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
14126 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14129 msgid "XML formatting"
14130 msgstr "Formatage XML"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14133 msgid "Inline attributes"
14134 msgstr "Attributs en ligne"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14137 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14138 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14141 msgid "Indent, spaces:"
14142 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14145 msgid ""
14146 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14147 "indentation"
14148 msgstr ""
14149 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
14150 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14153 msgid "Path data"
14154 msgstr "Données de chemin"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14157 msgid "Allow relative coordinates"
14158 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14161 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14162 msgstr ""
14163 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
14164 "du chemin"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14167 msgid "Force repeat commands"
14168 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14171 msgid ""
14172 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14173 "of 'L 1,2 3,4')"
14174 msgstr ""
14175 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
14176 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14179 msgid "Numbers"
14180 msgstr "Nombres"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14183 msgid "Numeric precision:"
14184 msgstr "Précision numérique :"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14187 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14188 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14191 msgid "Minimum exponent:"
14192 msgstr "Exposant minimum :"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14195 msgid ""
14196 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14197 "anything smaller is written as zero."
14198 msgstr ""
14199 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
14200 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14203 msgid "SVG output"
14204 msgstr "Sortie SVG"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14207 msgid "System default"
14208 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14211 msgid "Albanian (sq)"
14212 msgstr "Albanais (sq)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14215 msgid "Amharic (am)"
14216 msgstr "Amharique (am)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14219 msgid "Arabic (ar)"
14220 msgstr "Arabe (ar)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14223 msgid "Armenian (hy)"
14224 msgstr "Armenien (hy)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14227 msgid "Azerbaijani (az)"
14228 msgstr "Azeri (az)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14231 msgid "Basque (eu)"
14232 msgstr "Basque (eu)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14235 msgid "Belarusian (be)"
14236 msgstr "Biélorusse (be)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14239 msgid "Bulgarian (bg)"
14240 msgstr "Bulgare (bg)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14243 msgid "Bengali (bn)"
14244 msgstr "Bengali (bn)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14247 msgid "Breton (br)"
14248 msgstr "Breton (br)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14251 msgid "Catalan (ca)"
14252 msgstr "Catalan (ca)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14255 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14256 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14259 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14260 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14263 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14264 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14267 msgid "Croatian (hr)"
14268 msgstr "Croate (hr)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14271 msgid "Czech (cs)"
14272 msgstr "Tchèque (cs)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14275 msgid "Danish (da)"
14276 msgstr "Danois (da)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14279 msgid "Dutch (nl)"
14280 msgstr "Néerlandais (nl)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14283 msgid "Dzongkha (dz)"
14284 msgstr "Dzongkha (dz)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14287 msgid "German (de)"
14288 msgstr "Allemand (de)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14291 msgid "Greek (el)"
14292 msgstr "Grec (el)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14295 msgid "English (en)"
14296 msgstr "Anglais (en)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14299 msgid "English/Australia (en_AU)"
14300 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14303 msgid "English/Canada (en_CA)"
14304 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14307 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14308 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14311 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14312 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14315 msgid "Esperanto (eo)"
14316 msgstr "Espéranto (eo)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14319 msgid "Estonian (et)"
14320 msgstr "Estonien (et)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14323 msgid "Finnish (fi)"
14324 msgstr "Finnois (fi)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14327 msgid "French (fr)"
14328 msgstr "Français (fr)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14331 msgid "Irish (ga)"
14332 msgstr "Irlandais (ga)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14335 msgid "Galician (gl)"
14336 msgstr "Galicien (gl)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14339 msgid "Hebrew (he)"
14340 msgstr "Hébreu (he)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14343 msgid "Hungarian (hu)"
14344 msgstr "Hongrois (hu)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14347 msgid "Indonesian (id)"
14348 msgstr "Indonésien (id)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14351 msgid "Italian (it)"
14352 msgstr "Italien (it)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14355 msgid "Japanese (ja)"
14356 msgstr "Japonais (ja)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14359 msgid "Khmer (km)"
14360 msgstr "Khmer (km)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14363 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14364 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14367 msgid "Korean (ko)"
14368 msgstr "Coréen (ko)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14371 msgid "Lithuanian (lt)"
14372 msgstr "Lituanien (lt)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14375 msgid "Macedonian (mk)"
14376 msgstr "Macédonien (mk)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14379 msgid "Mongolian (mn)"
14380 msgstr "Mongol (mn)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14383 msgid "Nepali (ne)"
14384 msgstr "Népalais (ne)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14387 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14388 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14391 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14392 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14395 msgid "Panjabi (pa)"
14396 msgstr "Panjabi (pa)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14399 msgid "Polish (pl)"
14400 msgstr "Polonais (pl)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14403 msgid "Portuguese (pt)"
14404 msgstr "Portugais (pt)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14407 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14408 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14411 msgid "Romanian (ro)"
14412 msgstr "Roumain (ro)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14415 msgid "Russian (ru)"
14416 msgstr "Russe (ru)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14419 msgid "Serbian (sr)"
14420 msgstr "Serbe (sr)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14423 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14424 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14427 msgid "Slovak (sk)"
14428 msgstr "Slovaque (sk)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14431 msgid "Slovenian (sl)"
14432 msgstr "Slovène (sl)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14435 msgid "Spanish (es)"
14436 msgstr "Espagnol (es)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14439 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14440 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14443 msgid "Swedish (sv)"
14444 msgstr "Suèdois (sv)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14447 msgid "Thai (th)"
14448 msgstr "Thaï (th)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14451 msgid "Turkish (tr)"
14452 msgstr "Turc (tr)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14455 msgid "Ukrainian (uk)"
14456 msgstr "Ukrainien (uk)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14459 msgid "Vietnamese (vi)"
14460 msgstr "Vietnamien (vi)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14463 msgid "Language (requires restart):"
14464 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14467 msgid "Set the language for menus and number formats"
14468 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14471 msgid "Smaller"
14472 msgstr "Minuscule"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14475 msgid "Toolbox icon size"
14476 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14479 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14480 msgstr ""
14481 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14484 msgid "Control bar icon size"
14485 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14488 msgid ""
14489 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14490 msgstr ""
14491 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
14492 "un redémarrage)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14495 msgid "Secondary toolbar icon size"
14496 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14499 msgid ""
14500 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14501 msgstr ""
14502 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
14503 "redémarrage)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14506 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14507 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14510 msgid ""
14511 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14512 "color sliders."
14513 msgstr ""
14514 "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
14515 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14518 msgid "Clear list"
14519 msgstr "Effacer la liste"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14522 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14523 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14526 msgid ""
14527 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14528 "the list"
14529 msgstr ""
14530 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
14531 "« Fichier », ou efface la liste"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14534 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14535 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14538 msgid ""
14539 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14540 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14541 "display objects in their true sizes"
14542 msgstr ""
14543 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
14544 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
14545 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14548 msgid "Interface"
14549 msgstr "Interface"
14551 #. Autosave options
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14553 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14554 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14557 msgid ""
14558 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14559 "minimizing loss in case of a crash"
14560 msgstr ""
14561 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
14562 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14565 msgid "Interval (in minutes):"
14566 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14569 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14570 msgstr ""
14571 "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail "
14572 "sera enregistré automatiquement"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14575 msgid "Path:"
14576 msgstr "Chemin :"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14579 msgid "The directory where autosaves will be written"
14580 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14583 msgid "Maximum number of autosaves:"
14584 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14587 msgid ""
14588 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14589 msgstr ""
14590 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
14591 "limiter l'espace de stockage utilisé"
14593 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14594 #. * update our running configuration
14595 #. *
14596 #. * FIXME!
14597 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14598 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14601 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14602 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14604 #. -----------
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14606 msgid "Autosave"
14607 msgstr "Enregistrement automatique"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14610 msgid "2x2"
14611 msgstr "2x2"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14614 msgid "4x4"
14615 msgstr "4x4"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14618 msgid "8x8"
14619 msgstr "8x8"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14622 msgid "16x16"
14623 msgstr "16x16"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14626 msgid "Oversample bitmaps:"
14627 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14630 msgid "Automatically reload bitmaps"
14631 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14634 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14635 msgstr ""
14636 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
14637 "modifiées sur le disque"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14640 msgid "Bitmap editor:"
14641 msgstr "Éditeur de bitmap :"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14644 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14645 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14648 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14649 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14652 msgid "Bitmaps"
14653 msgstr "Bitmaps"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14656 msgid "Language:"
14657 msgstr "Langue principale :"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14660 msgid "Set the main spell check language"
14661 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14664 msgid "Second language:"
14665 msgstr "Deuxième langue :"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14668 msgid ""
14669 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14670 "unknown in ALL chosen languages"
14671 msgstr ""
14672 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
14673 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14676 msgid "Third language:"
14677 msgstr "Troisième langue :"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14680 msgid ""
14681 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14682 "in ALL chosen languages"
14683 msgstr ""
14684 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
14685 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14688 msgid "Ignore words with digits"
14689 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14692 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14693 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14696 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14697 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14700 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14701 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14704 msgid "Spellcheck"
14705 msgstr "Vérification orthographique"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14708 msgid "Add label comments to printing output"
14709 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14712 msgid ""
14713 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14714 "rendered output for an object with its label"
14715 msgstr ""
14716 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
14717 "d'un objet avec ce label"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14720 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14721 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14724 msgid ""
14725 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14726 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14727 "may affect other objects using the same gradient"
14728 msgstr ""
14729 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
14730 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
14731 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
14732 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14735 msgid "Simplification threshold:"
14736 msgstr "Seuil de simplification :"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14739 msgid ""
14740 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14741 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14742 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14743 msgstr ""
14744 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
14745 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
14746 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14749 msgid "Latency skew:"
14750 msgstr "Décalage temporel :"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14753 msgid "(requires restart)"
14754 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14757 msgid ""
14758 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14759 "some systems)."
14760 msgstr ""
14761 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
14762 "sur certain systèmes)."
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14765 msgid "Pre-render named icons"
14766 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14769 msgid ""
14770 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14771 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14772 msgstr ""
14773 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
14774 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
14775 "icônes nommées dans GTK+."
14777 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14779 msgid "User config: "
14780 msgstr "Configuration utilisateur : "
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14783 msgid "User data: "
14784 msgstr "Données utilisateur : "
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14787 msgid "User cache: "
14788 msgstr "Cache utilisateur : "
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14791 msgid "System config: "
14792 msgstr "Configuration système : "
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14795 msgid "System data: "
14796 msgstr "Données système : "
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14799 msgid "PIXMAP: "
14800 msgstr "Pixmap : "
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14803 msgid "DATA: "
14804 msgstr "Données : "
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14807 msgid "UI: "
14808 msgstr "Interface utilisateur : "
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14811 msgid "Icon theme: "
14812 msgstr "Thème d'icônes : "
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14815 msgid "System info"
14816 msgstr "Informations système"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14819 msgid "General system information"
14820 msgstr "Informations générales"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14823 msgid "Misc"
14824 msgstr "Divers"
14826 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14827 msgid "Layer name:"
14828 msgstr "Nom du calque :"
14830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14831 msgid "Add layer"
14832 msgstr "Ajouter un calque"
14834 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14835 msgid "Above current"
14836 msgstr "Au-dessus du calque courant"
14838 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14839 msgid "Below current"
14840 msgstr "En-dessous du calque courant"
14842 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14843 msgid "As sublayer of current"
14844 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
14846 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14847 msgid "Position:"
14848 msgstr "Position :"
14850 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14851 msgid "Rename Layer"
14852 msgstr "Renommer le calque"
14854 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14855 msgid "_Rename"
14856 msgstr "_Renommer"
14858 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14859 msgid "Rename layer"
14860 msgstr "Renommer le calque"
14862 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14863 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14864 msgid "Renamed layer"
14865 msgstr "Calque renommé"
14867 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14868 msgid "Add Layer"
14869 msgstr "Ajouter un calque"
14871 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14872 msgid "_Add"
14873 msgstr "_Ajouter"
14875 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14876 msgid "New layer created."
14877 msgstr "Nouveau calque créé."
14879 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14880 msgid "Unhide layer"
14881 msgstr "Montrer le calque"
14883 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14884 msgid "Hide layer"
14885 msgstr "Cacher le calque"
14887 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14888 msgid "Lock layer"
14889 msgstr "Verrouiller le calque"
14891 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14892 msgid "Unlock layer"
14893 msgstr "Déverrouiller le calque"
14895 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14896 msgid "Layers"
14897 msgstr "Calques"
14899 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14900 msgid "New"
14901 msgstr "Nouveau"
14903 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14904 msgid "Top"
14905 msgstr "Devant"
14907 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14908 msgid "Up"
14909 msgstr "Haut"
14911 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14912 msgid "Dn"
14913 msgstr "Bas"
14915 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14916 msgid "Bot"
14917 msgstr "Fond"
14919 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14920 msgid "X"
14921 msgstr "X"
14923 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14925 msgid "Apply new effect"
14926 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
14928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14929 msgid "Current effect"
14930 msgstr "Effet courant"
14932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14933 msgid "Effect list"
14934 msgstr "Listes des effets"
14936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14937 msgid "Unknown effect is applied"
14938 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
14940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14941 msgid "No effect applied"
14942 msgstr "Pas d'effet appliqué"
14944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14945 msgid "Item is not a path or shape"
14946 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
14948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14949 msgid "Only one item can be selected"
14950 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
14952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14953 msgid "Empty selection"
14954 msgstr "Sélection vide"
14956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14957 msgid "Create and apply path effect"
14958 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
14960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14961 msgid "Remove path effect"
14962 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
14964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14965 msgid "Move path effect up"
14966 msgstr "Monter l'effet de chemin"
14968 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14969 msgid "Move path effect down"
14970 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
14972 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14973 msgid "Activate path effect"
14974 msgstr "Activer l'effet de chemin"
14976 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14977 msgid "Deactivate path effect"
14978 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
14980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14981 msgid "Heap"
14982 msgstr "Tas"
14984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14985 msgid "In Use"
14986 msgstr "Utilisée"
14988 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14989 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14990 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14991 msgid "Slack"
14992 msgstr "Inutilisée"
14994 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14995 msgid "Total"
14996 msgstr "Total"
14998 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14999 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15000 msgid "Unknown"
15001 msgstr "Inconnu"
15003 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15004 msgid "Combined"
15005 msgstr "Combinée"
15007 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15008 msgid "Recalculate"
15009 msgstr "Recalculer"
15011 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15012 msgid "Ready."
15013 msgstr "Prêt."
15015 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15016 msgid ""
15017 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15018 "preferences.xml"
15019 msgstr ""
15020 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
15021 "preferences.xml"
15023 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15024 msgid "File"
15025 msgstr "Fichier"
15027 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15028 msgid "Username:"
15029 msgstr "Nom d'utilisateur :"
15031 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15032 msgid "Password:"
15033 msgstr "Mot de passe :"
15035 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15036 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15037 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
15039 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15040 msgid ""
15041 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15042 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15043 msgstr ""
15044 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
15045 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/"
15046 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
15048 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15049 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15050 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
15052 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15053 msgid "Search for:"
15054 msgstr "Rechercher :"
15056 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15057 msgid "No files matched your search"
15058 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
15060 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15061 msgid "Search"
15062 msgstr "Rechercher"
15064 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15065 msgid "Files found"
15066 msgstr "Fichiers trouvés"
15068 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15069 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15070 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
15072 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15073 msgid "Could not set up Document"
15074 msgstr "Impossible de préparer le document"
15076 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15077 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15078 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
15080 #. set up dialog title, based on document name
15081 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15082 msgid "SVG Document"
15083 msgstr "Document SVG"
15085 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15086 msgid "Print"
15087 msgstr "Imprimer"
15089 #. build custom preferences tab
15090 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15091 msgid "Rendering"
15092 msgstr "Rendu"
15094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15095 msgid "_Execute Javascript"
15096 msgstr "_Exécuter Javascript"
15098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15099 msgid "_Execute Python"
15100 msgstr "_Exécuter Python"
15102 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15103 msgid "_Execute Ruby"
15104 msgstr "_Exécuter Ruby"
15106 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15107 msgid "Script"
15108 msgstr "Script"
15110 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15111 msgid "Output"
15112 msgstr "Résultat"
15114 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15115 msgid "Errors"
15116 msgstr "Erreurs"
15118 #. Dialog organization
15119 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15120 msgid "Session file"
15121 msgstr "Fichier de session"
15123 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15124 msgid "Playback controls"
15125 msgstr "Contrôles du rejeu"
15127 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15128 msgid "Message information"
15129 msgstr "Message d'information"
15131 #. Active session file display
15132 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15133 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15134 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15135 msgid "Active session file:"
15136 msgstr "Fichier de session en cours :"
15138 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15139 msgid "Delay (milliseconds):"
15140 msgstr "Délai (millisecondes) :"
15142 #. Unload/load buttons
15143 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15144 msgid "Close file"
15145 msgstr "Fermer le fichier"
15147 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15148 msgid "Open new file"
15149 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
15151 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15152 msgid "Set delay"
15153 msgstr "Définir une temporisation"
15155 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15156 msgid "Rewind"
15157 msgstr "Rembobiner"
15159 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15160 msgid "Go back one change"
15161 msgstr "Reculer d'une modification"
15163 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15164 msgid "Pause"
15165 msgstr "Pause"
15167 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15168 msgid "Go forward one change"
15169 msgstr "Avancer d'une modification"
15171 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15172 msgid "Play"
15173 msgstr "Lecture"
15175 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15176 msgid "Open session file"
15177 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15180 msgid "Set SVG Font attribute"
15181 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15184 msgid "Adjust kerning value"
15185 msgstr "Ajuster le crénage"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15188 msgid "Family Name:"
15189 msgstr "Nom de famille :"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15192 msgid "Set width:"
15193 msgstr "Définir la largeur :"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15196 msgid "glyph"
15197 msgstr "glyphe"
15199 #. SPGlyph* glyph =
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15201 msgid "Add glyph"
15202 msgstr "Ajouter un glyphe"
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15206 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15207 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15211 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15212 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15215 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15216 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15220 msgid "Set glyph curves"
15221 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15224 msgid "Reset missing-glyph"
15225 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15228 msgid "Edit glyph name"
15229 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15232 msgid "Set glyph unicode"
15233 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15236 msgid "Remove font"
15237 msgstr "Supprimer la fonte"
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15240 msgid "Remove glyph"
15241 msgstr "Supprimer le glyphe"
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15244 msgid "Remove kerning pair"
15245 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15248 msgid "Missing Glyph:"
15249 msgstr "Glyphe manquant :"
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15252 msgid "From selection..."
15253 msgstr "À partir de la sélection..."
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15256 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15257 msgid "Reset"
15258 msgstr "Réinitialiser"
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15261 msgid "Glyph name"
15262 msgstr "Nom du glyphe"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15265 msgid "Matching string"
15266 msgstr "Chaîne correspondante"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15269 msgid "Add Glyph"
15270 msgstr "Ajouter un glyphe"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15273 msgid "Get curves from selection..."
15274 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15277 msgid "Add kerning pair"
15278 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
15280 #. Kerning Setup:
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15282 msgid "Kerning Setup:"
15283 msgstr "Paramétrage du crénage :"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15286 msgid "1st Glyph:"
15287 msgstr "Premier glyphe :"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15290 msgid "2nd Glyph:"
15291 msgstr "Deuxième glyphe :"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15294 msgid "Add pair"
15295 msgstr "Ajouter la paire"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15298 msgid "First Unicode range"
15299 msgstr "Première plage Unicode"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15302 msgid "Second Unicode range"
15303 msgstr "Deuxième plage Unicode"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15306 msgid "Kerning value:"
15307 msgstr "Valeur de crénage :"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15310 msgid "Set font family"
15311 msgstr "Définir la famille de la fonte"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15314 msgid "font"
15315 msgstr "fonte"
15317 #. select_font(font);
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15319 msgid "Add font"
15320 msgstr "Ajouter une fonte"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15323 msgid "_Font"
15324 msgstr "_Fonte"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15327 msgid "_Global Settings"
15328 msgstr "Paramètres généraux"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15331 msgid "_Glyphs"
15332 msgstr "_Glyphes"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15335 msgid "_Kerning"
15336 msgstr "_Crénage"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15340 msgid "Sample Text"
15341 msgstr "Texte exemple"
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15344 msgid "Preview Text:"
15345 msgstr "Texte de l'aperçu :"
15347 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15348 #, c-format
15349 msgid ""
15350 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15351 msgstr ""
15352 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj"
15353 "+clic</b> pour définir le contour"
15355 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15356 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15357 msgid "Set fill"
15358 msgstr "Définir le remplissage"
15360 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15361 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15362 msgid "Set stroke"
15363 msgstr "Définir le contour"
15365 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15367 msgid "Edit..."
15368 msgstr "Éditer..."
15370 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15371 msgid "Convert"
15372 msgstr "Convertir"
15374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15375 msgid "Change color definition"
15376 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
15378 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15379 msgid "Remove stroke color"
15380 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
15382 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15383 msgid "Remove fill color"
15384 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
15386 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15387 msgid "Set stroke color to none"
15388 msgstr "Supprimer la  couleur de contour"
15390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15391 msgid "Set fill color to none"
15392 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
15394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15395 msgid "Set stroke color from swatch"
15396 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
15398 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15399 msgid "Set fill color from swatch"
15400 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
15402 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15403 #, c-format
15404 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15405 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
15407 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15408 msgid "Arrange in a grid"
15409 msgstr "Disposer selon une grille"
15411 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15412 msgid "Rows:"
15413 msgstr "Lignes :"
15415 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15416 msgid "Number of rows"
15417 msgstr "Nombre de lignes"
15419 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15420 msgid "Equal height"
15421 msgstr "Égaliser la hauteur"
15423 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15424 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15425 msgstr ""
15426 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
15427 "contient"
15429 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15430 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15432 msgid "Align:"
15433 msgstr "Aligner :"
15435 #. #### Number of columns ####
15436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15437 msgid "Columns:"
15438 msgstr "Colonnes :"
15440 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15441 msgid "Number of columns"
15442 msgstr "Nombre de colonnes"
15444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15445 msgid "Equal width"
15446 msgstr "Égaliser la largeur"
15448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15449 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15450 msgstr ""
15451 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
15452 "contient"
15454 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15455 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15456 msgid "Fit into selection box"
15457 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
15459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15460 msgid "Set spacing:"
15461 msgstr "Définir l'espacement :"
15463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15464 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15465 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
15467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15468 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15469 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
15471 #. ## The OK button
15472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15473 msgid "Arrange"
15474 msgstr "Organiser"
15476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15477 msgid "Arrange selected objects"
15478 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
15480 #. #### begin left panel
15481 #. ### begin notebook
15482 #. ## begin mode page
15483 #. # begin single scan
15484 #. brightness
15485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15486 msgid "Brightness cutoff"
15487 msgstr "Seuil de luminosité"
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15490 msgid "Trace by a given brightness level"
15491 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15494 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15495 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15498 msgid "Single scan: creates a path"
15499 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
15501 #. canny edge detection
15502 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15504 msgid "Edge detection"
15505 msgstr "Détection de contour"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15508 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15509 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15512 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15513 msgstr ""
15514 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
15515 "finesse des arrêtes)"
15517 #. quantization
15518 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15519 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15520 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15522 msgid "Color quantization"
15523 msgstr "Quantification des couleurs"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15526 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15527 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15530 msgid "The number of reduced colors"
15531 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15534 msgid "Colors:"
15535 msgstr "Couleurs :"
15537 #. swap black and white
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15539 msgid "Invert image"
15540 msgstr "Inverser l'image"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15543 msgid "Invert black and white regions"
15544 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
15546 #. # end single scan
15547 #. # begin multiple scan
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15549 msgid "Brightness steps"
15550 msgstr "Niveaux de luminosité"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15553 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15554 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15557 msgid "Scans:"
15558 msgstr "Passes :"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15561 msgid "The desired number of scans"
15562 msgstr "Nombre de passes désiré"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15565 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15566 msgid "Colors"
15567 msgstr "Couleurs"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15570 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15571 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15574 msgid "Grays"
15575 msgstr "Niveaux de gris"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15578 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15579 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
15581 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15583 msgid "Smooth"
15584 msgstr "Adoucir"
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15587 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15588 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
15590 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15592 msgid "Stack scans"
15593 msgstr "Empiler les passes"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15596 msgid ""
15597 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15598 "gaps)"
15599 msgstr ""
15600 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer "
15601 "(souvent avec des lacunes)"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15604 msgid "Remove background"
15605 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15608 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15609 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15612 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15613 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
15615 #. ## begin option page
15616 #. # potrace parameters
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15618 msgid "Suppress speckles"
15619 msgstr "Supprimer les parasites"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15622 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15623 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15626 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15627 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15630 msgid "Size:"
15631 msgstr "Taille :"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15634 msgid "Smooth corners"
15635 msgstr "Adoucir les coins"
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15638 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15639 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15642 msgid "Increase this to smooth corners more"
15643 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15646 msgid "Optimize paths"
15647 msgstr "Optimiser les chemins"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15650 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15651 msgstr ""
15652 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
15653 "adjacents"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15656 msgid ""
15657 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15658 "optimization"
15659 msgstr ""
15660 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
15661 "avec une optimisation plus aggressive"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15664 msgid "Tolerance:"
15665 msgstr "Tolérance :"
15667 #. ## end option page
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15669 msgid "Options"
15670 msgstr "Options"
15672 #. ### credits
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15674 msgid ""
15675 "Inkscape bitmap tracing\n"
15676 "is based on Potrace,\n"
15677 "created by Peter Selinger\n"
15678 "\n"
15679 "http://potrace.sourceforge.net"
15680 msgstr ""
15681 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
15682 "s'appuie sur Potrace,\n"
15683 "créé par Peter Selinger\n"
15684 "\n"
15685 "http://potrace.sourceforge.net"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15688 msgid "Credits"
15689 msgstr "Crédits"
15691 #. #### begin right panel
15692 #. ## SIOX
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15694 msgid "SIOX foreground selection"
15695 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15698 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15699 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
15701 #. ## preview
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15703 msgid "Update"
15704 msgstr "Mettre à jour"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15707 msgid ""
15708 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15709 "tracing"
15710 msgstr ""
15711 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
15712 "vectorisation effective"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15715 msgid "Preview"
15716 msgstr "Aperçu"
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15719 msgid "Abort a trace in progress"
15720 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15723 msgid "Execute the trace"
15724 msgstr "Lancer la vectorisation"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15728 msgid "_Horizontal"
15729 msgstr "_Horizontal"
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15732 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15733 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15737 msgid "_Vertical"
15738 msgstr "_Vertical"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15741 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15742 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15745 msgid "_Width"
15746 msgstr "_Largeur"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15749 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15750 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15753 msgid "_Height"
15754 msgstr "_Hauteur"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15757 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15758 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15761 msgid "A_ngle"
15762 msgstr "A_ngle"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15765 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15766 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15769 msgid ""
15770 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15771 "displacement, or percentage displacement"
15772 msgstr ""
15773 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15774 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15777 msgid ""
15778 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15779 "or percentage displacement"
15780 msgstr ""
15781 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15782 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15785 msgid "Transformation matrix element A"
15786 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15789 msgid "Transformation matrix element B"
15790 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15793 msgid "Transformation matrix element C"
15794 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15797 msgid "Transformation matrix element D"
15798 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15801 msgid "Transformation matrix element E"
15802 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15805 msgid "Transformation matrix element F"
15806 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15809 msgid "Rela_tive move"
15810 msgstr "Déplacement rela_tif"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15813 msgid ""
15814 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15815 "edit the current absolute position directly"
15816 msgstr ""
15817 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
15818 "modifie directement la position absolue courante"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15821 msgid "Scale proportionally"
15822 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15825 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15826 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15829 msgid "Apply to each _object separately"
15830 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15833 msgid ""
15834 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15835 "transform the selection as a whole"
15836 msgstr ""
15837 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
15838 "sélection comme un tout"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15841 msgid "Edit c_urrent matrix"
15842 msgstr "Editer la matrice co_urante"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15845 msgid ""
15846 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15847 "this matrix"
15848 msgstr ""
15849 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
15850 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15853 msgid "_Move"
15854 msgstr "Déplace_ment"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15857 msgid "_Scale"
15858 msgstr "Dimen_sions"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15861 msgid "_Rotate"
15862 msgstr "_Rotation"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15865 msgid "Ske_w"
15866 msgstr "_Inclinaison"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15869 msgid "Matri_x"
15870 msgstr "Matri_ce"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15873 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15874 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15877 msgid "Apply transformation to selection"
15878 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15881 msgid "Edit transformation matrix"
15882 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
15884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15885 msgid "_Use SSL"
15886 msgstr "_Utiliser SSL"
15888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15889 msgid "_Register"
15890 msgstr "Insc_ription"
15892 #. Construct dialog interface
15893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15894 msgid "_Server:"
15895 msgstr "_Serveur :"
15897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15898 msgid "_Username:"
15899 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
15901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15902 msgid "_Password:"
15903 msgstr "Mot de _passe :"
15905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15906 msgid "P_ort:"
15907 msgstr "P_ort :"
15909 #. Buttons
15910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15911 msgid "Connect"
15912 msgstr "Connection"
15914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15915 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15916 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
15918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15921 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15922 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
15924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15925 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15926 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
15928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15929 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15930 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
15932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15934 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15935 msgstr ""
15936 "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</"
15937 "b>"
15939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15941 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15942 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
15944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15945 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15946 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
15948 #. Construct labels
15949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15950 msgid "Chatroom _name:"
15951 msgstr "Nom du salon  :"
15953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15954 msgid "Chatroom _server:"
15955 msgstr "_Serveur du salon :"
15957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15958 msgid "Chatroom _password:"
15959 msgstr "Mot de _passe du salon :"
15961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15962 msgid "Chatroom _handle:"
15963 msgstr "Pseudonyme :"
15965 #. Button setup and callback registration
15966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15967 msgid "Connect to chatroom"
15968 msgstr "Connexion au salon"
15970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15971 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15972 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
15974 #. Construct dialog interface
15975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15976 msgid "_User's Jabber ID:"
15977 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
15979 #. Buttons
15980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15981 msgid "_Invite user"
15982 msgstr "Inviter un utilisateur"
15984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15985 msgid "_Cancel"
15986 msgstr "Annuler"
15988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15989 msgid "Buddy List"
15990 msgstr "Liste de contacts"
15992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15993 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15994 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
15996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16005 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16006 msgstr ""
16008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16009 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16010 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
16012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16013 msgid "Cursor coordinates"
16014 msgstr "Coordonnées du curseur"
16016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16017 msgid ""
16018 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16019 "use selector (arrow) to move or transform them."
16020 msgstr ""
16021 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
16022 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
16023 "les déplacer ou les modifier."
16025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16026 #, c-format
16027 msgid ""
16028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16029 "closing?</span>\n"
16030 "\n"
16031 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16032 msgstr ""
16033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
16034 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
16035 "\n"
16036 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
16038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16039 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
16040 msgid "Close _without saving"
16041 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
16043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
16044 #, c-format
16045 msgid ""
16046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16047 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16048 "\n"
16049 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16050 msgstr ""
16051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
16052 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
16053 "\n"
16054 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
16056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
16057 msgid "_Save as SVG"
16058 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
16060 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16061 msgid "_Blend mode:"
16062 msgstr "Mode de _fondu :"
16064 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16065 msgid "B_lur:"
16066 msgstr "F_lou"
16068 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16069 msgid "Toggle current layer visibility"
16070 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
16072 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16073 msgid "Lock or unlock current layer"
16074 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
16076 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16077 msgid "Current layer"
16078 msgstr "Calque courant"
16080 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16081 msgid "(root)"
16082 msgstr "(racine)"
16084 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16085 msgid "Proprietary"
16086 msgstr "Propriétaire"
16088 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16089 msgid "Other"
16090 msgstr "Autre"
16092 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16093 msgid "Change blur"
16094 msgstr "Modifier le flou"
16096 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16099 msgid "Change opacity"
16100 msgstr "Modifier l'opacité"
16102 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16103 msgid "U_nits:"
16104 msgstr "U_nités :"
16106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16107 msgid "Width of paper"
16108 msgstr "Largeur de papier"
16110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16111 msgid "Height of paper"
16112 msgstr "Hauteur de papier"
16114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16115 msgid "P_age size:"
16116 msgstr "Dimensions de la p_age :"
16118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16119 msgid "Page orientation:"
16120 msgstr "Orientation de la page :"
16122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16123 msgid "_Landscape"
16124 msgstr "Pa_ysage"
16126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16127 msgid "_Portrait"
16128 msgstr "_Portrait"
16130 #. ## Set up custom size frame
16131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16132 msgid "Custom size"
16133 msgstr "Dimensions personnalisées"
16135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16136 msgid "_Fit page to selection"
16137 msgstr "A_juster la page à la sélection"
16139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16140 msgid ""
16141 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16142 "is no selection"
16143 msgstr ""
16144 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
16145 "s'il n'y a pas de sélection"
16147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16148 msgid "Set page size"
16149 msgstr "Définir les dimensions de la page"
16151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16152 msgid "List"
16153 msgstr "Liste"
16155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16156 msgid "swatches|Size"
16157 msgstr "Taille"
16159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16160 msgid "tiny"
16161 msgstr "Minuscule"
16163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16164 msgid "small"
16165 msgstr "Petit"
16167 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16169 msgid "swatchesHeight|medium"
16170 msgstr "Moyen"
16172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16173 msgid "large"
16174 msgstr "Grand"
16176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16177 msgid "huge"
16178 msgstr "Énorme"
16180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16181 msgid "swatches|Width"
16182 msgstr "Largeur"
16184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16185 msgid "narrower"
16186 msgstr "Très étroit"
16188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16189 msgid "narrow"
16190 msgstr "Étroit"
16192 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16194 msgid "swatchesWidth|medium"
16195 msgstr "Moyen"
16197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16198 msgid "wide"
16199 msgstr "Large"
16201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16202 msgid "wider"
16203 msgstr "Très large"
16205 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16207 msgid "swatches|Wrap"
16208 msgstr "Retour à la ligne"
16210 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16211 msgid ""
16212 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16213 "random numbers."
16214 msgstr ""
16215 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
16216 "de nombre aléatoires."
16218 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16219 msgid "Backend"
16220 msgstr "Moteur"
16222 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16223 msgid "Vector"
16224 msgstr "Vectoriel"
16226 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16227 msgid "Bitmap"
16228 msgstr "Bitmap"
16230 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16231 msgid "Bitmap options"
16232 msgstr "Options pour les bitmaps"
16234 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16235 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16236 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
16238 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16239 msgid ""
16240 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16241 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16242 "will not be correctly rendered."
16243 msgstr ""
16244 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
16245 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
16246 "remplissage seront perdus."
16248 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16249 msgid ""
16250 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16251 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16252 "will be rendered exactly as displayed."
16253 msgstr ""
16254 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
16255 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
16256 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16260 msgid "Fill:"
16261 msgstr "Remplissage :"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16265 msgid "Stroke:"
16266 msgstr "Contour :"
16268 # Opacity
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16270 msgid "O:"
16271 msgstr "O :"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16274 msgid "N/A"
16275 msgstr "N/A"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16280 msgid "Nothing selected"
16281 msgstr "Aucune sélection"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16285 msgid "<i>None</i>"
16286 msgstr "<i>Aucun</i>"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16290 msgid "No fill"
16291 msgstr "Aucun remplissage"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16295 msgid "No stroke"
16296 msgstr "Aucun contour"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16300 msgid "Pattern"
16301 msgstr "Motif"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16305 msgid "Pattern fill"
16306 msgstr "Motif de remplissage"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16310 msgid "Pattern stroke"
16311 msgstr "Motif de contour"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16314 msgid "<b>L</b>"
16315 msgstr "<b>L</b>"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16319 msgid "Linear gradient fill"
16320 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16324 msgid "Linear gradient stroke"
16325 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16328 msgid "<b>R</b>"
16329 msgstr "<b>R</b>"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16333 msgid "Radial gradient fill"
16334 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16338 msgid "Radial gradient stroke"
16339 msgstr "Dégradé radial de contour"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16342 msgid "Different"
16343 msgstr "Différents"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16346 msgid "Different fills"
16347 msgstr "Remplissages différents"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16350 msgid "Different strokes"
16351 msgstr "Contours différents"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16355 msgid "<b>Unset</b>"
16356 msgstr "<b>Indéfini</b>"
16358 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16363 msgid "Unset fill"
16364 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16370 msgid "Unset stroke"
16371 msgstr "Ne pas définir le contour"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16374 msgid "Flat color fill"
16375 msgstr "Aplat de remplissage"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16378 msgid "Flat color stroke"
16379 msgstr "Aplat de contour"
16381 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16383 msgid "<b>a</b>"
16384 msgstr "<b>m</b>"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16387 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16388 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16391 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16392 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
16394 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16396 msgid "<b>m</b>"
16397 msgstr "<b>p</b>"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16400 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16401 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16404 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16405 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16408 msgid "Edit fill..."
16409 msgstr "Éditer le remplissage..."
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16412 msgid "Edit stroke..."
16413 msgstr "Éditer le contour..."
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16416 msgid "Last set color"
16417 msgstr "Dernière couleur définie"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16420 msgid "Last selected color"
16421 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16424 msgid "White"
16425 msgstr "Blanc"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16431 msgid "Black"
16432 msgstr "Noir"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16435 msgid "Copy color"
16436 msgstr "Copier la couleur"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16439 msgid "Paste color"
16440 msgstr "Coller la couleur"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16444 msgid "Swap fill and stroke"
16445 msgstr "Permuter remplissage et contour"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16450 msgid "Make fill opaque"
16451 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16454 msgid "Make stroke opaque"
16455 msgstr "Rendre le contour opaque"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16459 msgid "Remove fill"
16460 msgstr "Supprimer le remplissage"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16464 msgid "Remove stroke"
16465 msgstr "Supprimer le contour"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16468 msgid "Remove"
16469 msgstr "Supprimer"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16472 msgid "Apply last set color to fill"
16473 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16476 msgid "Apply last set color to stroke"
16477 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16480 msgid "Apply last selected color to fill"
16481 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16484 msgid "Apply last selected color to stroke"
16485 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16488 msgid "Invert fill"
16489 msgstr "Inverser le remplissage"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16492 msgid "Invert stroke"
16493 msgstr "Inverser le contour"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16496 msgid "White fill"
16497 msgstr "Remplissage blanc"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16500 msgid "White stroke"
16501 msgstr "Contour blanc"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16504 msgid "Black fill"
16505 msgstr "Remplissage noir"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16508 msgid "Black stroke"
16509 msgstr "Contour noir"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16512 msgid "Paste fill"
16513 msgstr "Coller le remplissage"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16516 msgid "Paste stroke"
16517 msgstr "Coller le contour"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16520 msgid "Change stroke width"
16521 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16524 msgid ", drag to adjust"
16525 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16528 #, c-format
16529 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16530 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16533 msgid " (averaged)"
16534 msgstr " (moyenné)"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16537 msgid "0 (transparent)"
16538 msgstr "0 (transparent)"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16541 msgid "100% (opaque)"
16542 msgstr "100% (opaque)"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16545 msgid "Adjust saturation"
16546 msgstr "Ajuster la saturation"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16549 #, c-format
16550 msgid ""
16551 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16552 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16553 msgstr ""
16554 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16555 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
16556 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16559 msgid "Adjust lightness"
16560 msgstr "Ajuster la luminosité"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16566 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16567 msgstr ""
16568 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16569 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
16570 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16573 msgid "Adjust hue"
16574 msgstr "Ajuster la teinte"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16580 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16581 msgstr ""
16582 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
16583 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
16584 "ajuster la luminosité"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16588 msgid "Adjust stroke width"
16589 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16592 #, c-format
16593 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16594 msgstr ""
16595 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
16596 "%.3g)"
16598 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16599 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16600 msgid "sliders|Link"
16601 msgstr "Lier"
16603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16604 msgid "L Gradient"
16605 msgstr "Dégradé L"
16607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16608 msgid "R Gradient"
16609 msgstr "Dégradé R"
16611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16612 #, c-format
16613 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16614 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
16616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16617 #, c-format
16618 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16619 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
16621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16622 #, c-format
16623 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16624 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
16626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16627 #, c-format
16628 msgid "O:%.3g"
16629 msgstr "O : %.3g"
16631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16632 #, c-format
16633 msgid "O:.%d"
16634 msgstr "O :.%d"
16636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16637 #, c-format
16638 msgid "Opacity: %.3g"
16639 msgstr "Opacité : %.3g"
16641 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16642 msgid "Split vanishing points"
16643 msgstr "Séparer les points de fuite"
16645 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16646 msgid "Merge vanishing points"
16647 msgstr "Fusionner les points de fuite"
16649 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16650 msgid "3D box: Move vanishing point"
16651 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
16653 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16654 #, c-format
16655 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16656 msgid_plural ""
16657 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16658 "b> to separate selected box(es)"
16659 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16660 msgstr[1] ""
16661 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16662 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16664 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16665 #. but currently we update the status message anyway
16666 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16667 #, c-format
16668 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16669 msgid_plural ""
16670 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16671 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16672 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16673 msgstr[1] ""
16674 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16675 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16677 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16681 msgid_plural ""
16682 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16683 "(es)"
16684 msgstr[0] ""
16685 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
16686 "(s) sélectionnée(s)"
16687 msgstr[1] ""
16688 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
16689 "sélectionnée"
16691 #: ../src/verbs.cpp:1140
16692 msgid "Switch to next layer"
16693 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
16695 #: ../src/verbs.cpp:1141
16696 msgid "Switched to next layer."
16697 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
16699 #: ../src/verbs.cpp:1143
16700 msgid "Cannot go past last layer."
16701 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
16703 #: ../src/verbs.cpp:1152
16704 msgid "Switch to previous layer"
16705 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
16707 #: ../src/verbs.cpp:1153
16708 msgid "Switched to previous layer."
16709 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
16711 #: ../src/verbs.cpp:1155
16712 msgid "Cannot go before first layer."
16713 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
16715 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16716 #: ../src/verbs.cpp:1306
16717 msgid "No current layer."
16718 msgstr "Aucun calque courant."
16720 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16721 #, c-format
16722 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16723 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
16725 #: ../src/verbs.cpp:1202
16726 msgid "Layer to top"
16727 msgstr "Calque au premier plan"
16729 #: ../src/verbs.cpp:1206
16730 msgid "Raise layer"
16731 msgstr "Monter le calque"
16733 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16734 #, c-format
16735 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16736 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
16738 #: ../src/verbs.cpp:1210
16739 msgid "Layer to bottom"
16740 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
16742 #: ../src/verbs.cpp:1214
16743 msgid "Lower layer"
16744 msgstr "Descendre le calque"
16746 #: ../src/verbs.cpp:1223
16747 msgid "Cannot move layer any further."
16748 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
16750 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16751 #, c-format
16752 msgid "%s copy"
16753 msgstr "Copie de %s"
16755 #: ../src/verbs.cpp:1263
16756 msgid "Duplicate layer"
16757 msgstr "Dupliquer le calque"
16759 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16760 #: ../src/verbs.cpp:1266
16761 msgid "Duplicated layer."
16762 msgstr "Calque dupliqué."
16764 #: ../src/verbs.cpp:1295
16765 msgid "Delete layer"
16766 msgstr "Supprimer le calque"
16768 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16769 #: ../src/verbs.cpp:1298
16770 msgid "Deleted layer."
16771 msgstr "Calque supprimé."
16773 #: ../src/verbs.cpp:1309
16774 msgid "Toggle layer solo"
16775 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
16777 #: ../src/verbs.cpp:1389
16778 msgid "Flip horizontally"
16779 msgstr "Retourner horizontalement"
16781 #: ../src/verbs.cpp:1404
16782 msgid "Flip vertically"
16783 msgstr "Retourner verticalement"
16785 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16786 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16787 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16788 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16789 #: ../src/verbs.cpp:1912
16790 msgid "tutorial-basic.svg"
16791 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
16793 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16794 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16795 #: ../src/verbs.cpp:1916
16796 msgid "tutorial-shapes.svg"
16797 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
16799 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16800 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16801 #: ../src/verbs.cpp:1920
16802 msgid "tutorial-advanced.svg"
16803 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
16805 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16806 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16807 #: ../src/verbs.cpp:1924
16808 msgid "tutorial-tracing.svg"
16809 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
16811 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16812 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16813 #: ../src/verbs.cpp:1928
16814 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16815 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
16817 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16818 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16819 #: ../src/verbs.cpp:1932
16820 msgid "tutorial-elements.svg"
16821 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
16823 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16824 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16825 #: ../src/verbs.cpp:1936
16826 msgid "tutorial-tips.svg"
16827 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16830 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16831 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16834 msgid "Unlock all objects in all layers"
16835 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16838 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16839 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16842 msgid "Unhide all objects in all layers"
16843 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2239
16846 msgid "Does nothing"
16847 msgstr "Ne fait rien"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2242
16850 msgid "Create new document from the default template"
16851 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2244
16854 msgid "_Open..."
16855 msgstr "_Ouvrir..."
16857 #: ../src/verbs.cpp:2245
16858 msgid "Open an existing document"
16859 msgstr "Ouvrir un document existant"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2246
16862 msgid "Re_vert"
16863 msgstr "_Recharger"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2247
16866 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16867 msgstr ""
16868 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
16869 "perdus)"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2248
16872 msgid "_Save"
16873 msgstr "_Enregistrer"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2248
16876 msgid "Save document"
16877 msgstr "Enregistrer le document"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2250
16880 msgid "Save _As..."
16881 msgstr "Enregistrer _sous..."
16883 #: ../src/verbs.cpp:2251
16884 msgid "Save document under a new name"
16885 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2252
16888 msgid "Save a Cop_y..."
16889 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
16891 #: ../src/verbs.cpp:2253
16892 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16893 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2254
16896 msgid "_Print..."
16897 msgstr "Im_primer..."
16899 #: ../src/verbs.cpp:2254
16900 msgid "Print document"
16901 msgstr "Imprimer le document"
16903 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16904 #: ../src/verbs.cpp:2257
16905 msgid "Vac_uum Defs"
16906 msgstr "Nettoyer les De_fs"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2257
16909 msgid ""
16910 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16911 "defs&gt; of the document"
16912 msgstr ""
16913 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
16914 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2259
16917 msgid "Print Previe_w"
16918 msgstr "A_perçu avant impression"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2260
16921 msgid "Preview document printout"
16922 msgstr "Prévisualiser avant impression"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2261
16925 msgid "_Import..."
16926 msgstr "_Importer..."
16928 #: ../src/verbs.cpp:2262
16929 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16930 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2263
16933 msgid "_Export Bitmap..."
16934 msgstr "E_xporter en bitmap..."
16936 #: ../src/verbs.cpp:2264
16937 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16938 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2265
16941 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16942 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2266
16945 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16946 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2266
16949 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16950 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2267
16953 msgid "N_ext Window"
16954 msgstr "Fenêtre _suivante"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2268
16957 msgid "Switch to the next document window"
16958 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2269
16961 msgid "P_revious Window"
16962 msgstr "Fenêtre _précédente"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2270
16965 msgid "Switch to the previous document window"
16966 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2271
16969 msgid "_Close"
16970 msgstr "_Fermer"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2272
16973 msgid "Close this document window"
16974 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2273
16977 msgid "_Quit"
16978 msgstr "_Quitter"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2273
16981 msgid "Quit Inkscape"
16982 msgstr "Quitter Inkscape"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2276
16985 msgid "Undo last action"
16986 msgstr "Annuler la dernière action"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2279
16989 msgid "Do again the last undone action"
16990 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2280
16993 msgid "Cu_t"
16994 msgstr "_Couper"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2281
16997 msgid "Cut selection to clipboard"
16998 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2282
17001 msgid "_Copy"
17002 msgstr "Co_pier"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2283
17005 msgid "Copy selection to clipboard"
17006 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2284
17009 msgid "_Paste"
17010 msgstr "C_oller"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2285
17013 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17014 msgstr ""
17015 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
17016 "texte"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2286
17019 msgid "Paste _Style"
17020 msgstr "Coller le st_yle"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2287
17023 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17024 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2289
17027 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17028 msgstr ""
17029 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
17030 "sélectionné"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2290
17033 msgid "Paste _Width"
17034 msgstr "Coller la _largeur"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2291
17037 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17038 msgstr ""
17039 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
17040 "l'objet copié"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2292
17043 msgid "Paste _Height"
17044 msgstr "Coller la _hauteur"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2293
17047 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17048 msgstr ""
17049 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
17050 "copié"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2294
17053 msgid "Paste Size Separately"
17054 msgstr "Coller les dimensions séparément"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2295
17057 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17058 msgstr ""
17059 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
17060 "de l'objet copié"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2296
17063 msgid "Paste Width Separately"
17064 msgstr "Coller la largeur séparément"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2297
17067 msgid ""
17068 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17069 "object"
17070 msgstr ""
17071 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
17072 "à la largeur de l'objet copié"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2298
17075 msgid "Paste Height Separately"
17076 msgstr "Coller la hauteur séparément"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2299
17079 msgid ""
17080 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17081 "object"
17082 msgstr ""
17083 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
17084 "la hauteur de l'objet copié"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2300
17087 msgid "Paste _In Place"
17088 msgstr "Coller sur pl_ace"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2301
17091 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17092 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2302
17095 msgid "Paste Path _Effect"
17096 msgstr "Coller l'effet de chemin"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2303
17099 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17100 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2304
17103 msgid "Remove Path _Effect"
17104 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2305
17107 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17108 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2306
17111 msgid "Remove Filters"
17112 msgstr "Supprimer les filtres"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2307
17115 msgid "Remove any filters from selected objects"
17116 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2308
17119 msgid "_Delete"
17120 msgstr "_Supprimer"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2309
17123 msgid "Delete selection"
17124 msgstr "Supprimer la sélection"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2310
17127 msgid "Duplic_ate"
17128 msgstr "Dupli_quer"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2311
17131 msgid "Duplicate selected objects"
17132 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2312
17135 msgid "Create Clo_ne"
17136 msgstr "Créer un clo_ne"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2313
17139 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17140 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2314
17143 msgid "Unlin_k Clone"
17144 msgstr "_Délier le clone"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2315
17147 msgid ""
17148 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17149 "standalone objects"
17150 msgstr ""
17151 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
17152 "en objet indépendant"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2316
17155 msgid "Relink to Copied"
17156 msgstr "Relier à la copie"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2317
17159 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17160 msgstr ""
17161 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
17162 "papier"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2318
17165 msgid "Select _Original"
17166 msgstr "Sélectionner l'_original"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2319
17169 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17170 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2320
17173 msgid "Objects to _Marker"
17174 msgstr "Objets en _marqueur"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2321
17177 msgid "Convert selection to a line marker"
17178 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2322
17181 msgid "Objects to Gu_ides"
17182 msgstr "Objets en gu_ides"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2323
17185 msgid ""
17186 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17187 "edges"
17188 msgstr ""
17189 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
17190 "leurs bords"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2324
17193 msgid "Objects to Patter_n"
17194 msgstr "Objets en _motif"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2325
17197 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17198 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2326
17201 msgid "Pattern to _Objects"
17202 msgstr "Motif en _objets"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2327
17205 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17206 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2328
17209 msgid "Clea_r All"
17210 msgstr "Efface_r tout"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2329
17213 msgid "Delete all objects from document"
17214 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2330
17217 msgid "Select Al_l"
17218 msgstr "Sélectionner _tout"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2331
17221 msgid "Select all objects or all nodes"
17222 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2332
17225 msgid "Select All in All La_yers"
17226 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2333
17229 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17230 msgstr ""
17231 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
17232 "verrouillés"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2334
17235 msgid "In_vert Selection"
17236 msgstr "In_verser la sélection"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2335
17239 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17240 msgstr ""
17241 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
17242 "sélectionner tout le reste)"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2336
17245 msgid "Invert in All Layers"
17246 msgstr "Inverser dans tous les calques"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2337
17249 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17250 msgstr ""
17251 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2338
17254 msgid "Select Next"
17255 msgstr "Sélectionner suivant"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2339
17258 msgid "Select next object or node"
17259 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2340
17262 msgid "Select Previous"
17263 msgstr "Sélectionner précédent"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2341
17266 msgid "Select previous object or node"
17267 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2342
17270 msgid "D_eselect"
17271 msgstr "_Désélectionner"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2343
17274 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17275 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2344
17278 msgid "_Guides around page"
17279 msgstr "_Guides autour de la page"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2345
17282 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17283 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2346
17286 msgid "Next Path Effect Parameter"
17287 msgstr "Paramètre suivant"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2347
17290 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17291 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17293 #. Selection
17294 #: ../src/verbs.cpp:2350
17295 msgid "Raise to _Top"
17296 msgstr "Monter au premier p_lan"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2351
17299 msgid "Raise selection to top"
17300 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2352
17303 msgid "Lower to _Bottom"
17304 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2353
17307 msgid "Lower selection to bottom"
17308 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2354
17311 msgid "_Raise"
17312 msgstr "_Monter"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2355
17315 msgid "Raise selection one step"
17316 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2356
17319 msgid "_Lower"
17320 msgstr "D_escendre"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2357
17323 msgid "Lower selection one step"
17324 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2358
17327 msgid "_Group"
17328 msgstr "_Grouper"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2359
17331 msgid "Group selected objects"
17332 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2361
17335 msgid "Ungroup selected groups"
17336 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2363
17339 msgid "_Put on Path"
17340 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2365
17343 msgid "_Remove from Path"
17344 msgstr "_Retirer du chemin"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2367
17347 msgid "Remove Manual _Kerns"
17348 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
17350 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17351 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17352 #: ../src/verbs.cpp:2370
17353 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17354 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2372
17357 msgid "_Union"
17358 msgstr "_Union"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2373
17361 msgid "Create union of selected paths"
17362 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2374
17365 msgid "_Intersection"
17366 msgstr "_Intersection"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2375
17369 msgid "Create intersection of selected paths"
17370 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2376
17373 msgid "_Difference"
17374 msgstr "_Différence"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2377
17377 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17378 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2378
17381 msgid "E_xclusion"
17382 msgstr "E_xclusion"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2379
17385 msgid ""
17386 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17387 "path)"
17388 msgstr ""
17389 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
17390 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2380
17393 msgid "Di_vision"
17394 msgstr "Di_vision"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2381
17397 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17398 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
17400 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17401 #. Advanced tutorial for more info
17402 #: ../src/verbs.cpp:2384
17403 msgid "Cut _Path"
17404 msgstr "Décou_per le chemin"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2385
17407 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17408 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
17410 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17411 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17412 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17413 #: ../src/verbs.cpp:2389
17414 msgid "Outs_et"
17415 msgstr "Dil_ater"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2390
17418 msgid "Outset selected paths"
17419 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2392
17422 msgid "O_utset Path by 1 px"
17423 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2393
17426 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17427 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2395
17430 msgid "O_utset Path by 10 px"
17431 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2396
17434 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17435 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
17437 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17438 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17439 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17440 #: ../src/verbs.cpp:2400
17441 msgid "I_nset"
17442 msgstr "Co_ntracter"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2401
17445 msgid "Inset selected paths"
17446 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2403
17449 msgid "I_nset Path by 1 px"
17450 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2404
17453 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17454 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2406
17457 msgid "I_nset Path by 10 px"
17458 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2407
17461 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17462 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2409
17465 msgid "D_ynamic Offset"
17466 msgstr "Offset d_ynamique"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2409
17469 msgid "Create a dynamic offset object"
17470 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2411
17473 msgid "_Linked Offset"
17474 msgstr "Offset _lié"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2412
17477 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17478 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2414
17481 msgid "_Stroke to Path"
17482 msgstr "_Contour en chemin"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2415
17485 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17486 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2416
17489 msgid "Si_mplify"
17490 msgstr "Si_mplifier"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2417
17493 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17494 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2418
17497 msgid "_Reverse"
17498 msgstr "Invers_er"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2419
17501 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17502 msgstr ""
17503 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
17504 "marqueurs)"
17506 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17507 #: ../src/verbs.cpp:2421
17508 msgid "_Trace Bitmap..."
17509 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
17511 #: ../src/verbs.cpp:2422
17512 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17513 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2423
17516 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17517 msgstr "Faire une copie bit_map"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2424
17520 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17521 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2425
17524 msgid "_Combine"
17525 msgstr "Com_biner"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2426
17528 msgid "Combine several paths into one"
17529 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
17531 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17532 #. Advanced tutorial for more info
17533 #: ../src/verbs.cpp:2429
17534 msgid "Break _Apart"
17535 msgstr "Sépa_rer"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2430
17538 msgid "Break selected paths into subpaths"
17539 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2431
17542 msgid "Rows and Columns..."
17543 msgstr "Lignes et colonnes..."
17545 #: ../src/verbs.cpp:2432
17546 msgid "Arrange selected objects in a table"
17547 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
17549 #. Layer
17550 #: ../src/verbs.cpp:2434
17551 msgid "_Add Layer..."
17552 msgstr "_Ajouter un calque..."
17554 #: ../src/verbs.cpp:2435
17555 msgid "Create a new layer"
17556 msgstr "Créer un nouveau calque"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2436
17559 msgid "Re_name Layer..."
17560 msgstr "Re_nommer le calque..."
17562 #: ../src/verbs.cpp:2437
17563 msgid "Rename the current layer"
17564 msgstr "Renommer le calque courant"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2438
17567 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17568 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2439
17571 msgid "Switch to the layer above the current"
17572 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2440
17575 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17576 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2441
17579 msgid "Switch to the layer below the current"
17580 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2442
17583 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17584 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2443
17587 msgid "Move selection to the layer above the current"
17588 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2444
17591 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17592 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2445
17595 msgid "Move selection to the layer below the current"
17596 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2446
17599 msgid "Layer to _Top"
17600 msgstr "Calque au pre_mier plan"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2447
17603 msgid "Raise the current layer to the top"
17604 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2448
17607 msgid "Layer to _Bottom"
17608 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2449
17611 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17612 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2450
17615 msgid "_Raise Layer"
17616 msgstr "M_onter le calque"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2451
17619 msgid "Raise the current layer"
17620 msgstr "Monter le calque courant"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2452
17623 msgid "_Lower Layer"
17624 msgstr "Descen_dre le calque"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2453
17627 msgid "Lower the current layer"
17628 msgstr "Descendre le calque courant"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2454
17631 msgid "Duplicate Current Layer..."
17632 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
17634 #: ../src/verbs.cpp:2455
17635 msgid "Duplicate an existing layer"
17636 msgstr "Dupliquer un calque existant"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2456
17639 msgid "_Delete Current Layer"
17640 msgstr "_Supprimer le calque courant"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2457
17643 msgid "Delete the current layer"
17644 msgstr "Supprimer le calque courant"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2458
17647 msgid "_Show/hide other layers"
17648 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2459
17651 msgid "Solo the current layer"
17652 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
17654 #. Object
17655 #: ../src/verbs.cpp:2462
17656 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17657 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
17659 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17660 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17661 #: ../src/verbs.cpp:2465
17662 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17663 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2466
17666 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17667 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
17669 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17670 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17671 #: ../src/verbs.cpp:2469
17672 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17673 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2470
17676 msgid "Remove _Transformations"
17677 msgstr "Retirer les _transformations"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2471
17680 msgid "Remove transformations from object"
17681 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2472
17684 msgid "_Object to Path"
17685 msgstr "_Objet en chemin"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2473
17688 msgid "Convert selected object to path"
17689 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2474
17692 msgid "_Flow into Frame"
17693 msgstr "_Encadrer"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2475
17696 msgid ""
17697 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17698 "frame object"
17699 msgstr ""
17700 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
17701 "à l'objet cadre"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2476
17704 msgid "_Unflow"
17705 msgstr "_Désencadrer"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2477
17708 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17709 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2478
17712 msgid "_Convert to Text"
17713 msgstr "_Convertir en texte"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2479
17716 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17717 msgstr ""
17718 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2481
17721 msgid "Flip _Horizontal"
17722 msgstr "Retourner _horizontalement"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2481
17725 msgid "Flip selected objects horizontally"
17726 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2484
17729 msgid "Flip _Vertical"
17730 msgstr "Retourner _verticalement"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2484
17733 msgid "Flip selected objects vertically"
17734 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2487
17737 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17738 msgstr ""
17739 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
17740 "comme masque)"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2489
17743 msgid "Edit mask"
17744 msgstr "Modifier le masque"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17747 msgid "_Release"
17748 msgstr "_Retirer"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2491
17751 msgid "Remove mask from selection"
17752 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2493
17755 msgid ""
17756 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17757 msgstr ""
17758 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
17759 "au-dessus comme chemin de découpe)"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17762 msgid "Edit clipping path"
17763 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2497
17766 msgid "Remove clipping path from selection"
17767 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
17769 #. Tools
17770 #: ../src/verbs.cpp:2500
17771 msgid "Select"
17772 msgstr "Sélectionner"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2501
17775 msgid "Select and transform objects"
17776 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2502
17779 msgid "Node Edit"
17780 msgstr "Éditer les nœuds"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2503
17783 msgid "Edit paths by nodes"
17784 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2505
17787 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17788 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2507
17791 msgid "Create rectangles and squares"
17792 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2509
17795 msgid "Create 3D boxes"
17796 msgstr "Créer une boîte 3D"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2511
17799 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17800 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2513
17803 msgid "Create stars and polygons"
17804 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2515
17807 msgid "Create spirals"
17808 msgstr "Créer des spirales"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2517
17811 msgid "Draw freehand lines"
17812 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2519
17815 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17816 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2521
17819 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17820 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2523
17823 msgid "Create and edit text objects"
17824 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2525
17827 msgid "Create and edit gradients"
17828 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2527
17831 msgid "Zoom in or out"
17832 msgstr "(Dé)zoommer"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2529
17835 msgid "Pick colors from image"
17836 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2531
17839 msgid "Create diagram connectors"
17840 msgstr "Créer des connecteurs"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2533
17843 msgid "Fill bounded areas"
17844 msgstr "Remplir une zone bornée"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2534
17847 msgid "LPE Edit"
17848 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2535
17851 msgid "Edit Path Effect parameters"
17852 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2537
17855 msgid "Erase existing paths"
17856 msgstr "Gommer un chemin"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2539
17859 msgid "Do geometric constructions"
17860 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
17862 #. Tool prefs
17863 #: ../src/verbs.cpp:2541
17864 msgid "Selector Preferences"
17865 msgstr "Préférences du sélecteur"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2542
17868 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17869 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2543
17872 msgid "Node Tool Preferences"
17873 msgstr "Préférences des nœuds"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2544
17876 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17877 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
17879 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
17880 #: ../src/verbs.cpp:2545
17881 msgid "Tweak Tool Preferences"
17882 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2546
17885 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17886 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2547
17889 msgid "Rectangle Preferences"
17890 msgstr "Préférences des rectangles"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2548
17893 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17894 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2549
17897 msgid "3D Box Preferences"
17898 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2550
17901 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17902 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2551
17905 msgid "Ellipse Preferences"
17906 msgstr "Préférences des ellipses"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2552
17909 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17910 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2553
17913 msgid "Star Preferences"
17914 msgstr "Préférences des étoiles"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2554
17917 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17918 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2555
17921 msgid "Spiral Preferences"
17922 msgstr "Préférences des spirales"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2556
17925 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17926 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2557
17929 msgid "Pencil Preferences"
17930 msgstr "Préférences du crayon"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2558
17933 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17934 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2559
17937 msgid "Pen Preferences"
17938 msgstr "Préférences du stylo"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2560
17941 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17942 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2561
17945 msgid "Calligraphic Preferences"
17946 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2562
17949 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17950 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2563
17953 msgid "Text Preferences"
17954 msgstr "Préférences des textes"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2564
17957 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17958 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2565
17961 msgid "Gradient Preferences"
17962 msgstr "Préférences des dégradés"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2566
17965 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17966 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2567
17969 msgid "Zoom Preferences"
17970 msgstr "Préférences du zoom"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2568
17973 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17974 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2569
17977 msgid "Dropper Preferences"
17978 msgstr "Préférences de la pipette"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2570
17981 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17982 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2571
17985 msgid "Connector Preferences"
17986 msgstr "Préférences des connecteurs"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2572
17989 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17990 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2573
17993 msgid "Paint Bucket Preferences"
17994 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2574
17997 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17998 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2575
18001 msgid "Eraser Preferences"
18002 msgstr "Préférences de la gomme"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2576
18005 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18006 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2577
18009 msgid "LPE Tool Preferences"
18010 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2578
18013 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18014 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
18016 #. Zoom/View
18017 #: ../src/verbs.cpp:2581
18018 msgid "Zoom In"
18019 msgstr "Zoommer"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2581
18022 msgid "Zoom in"
18023 msgstr "Zoommer"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2582
18026 msgid "Zoom Out"
18027 msgstr "Dézoommer"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2582
18030 msgid "Zoom out"
18031 msgstr "Dézoommer"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2583
18034 msgid "_Rulers"
18035 msgstr "_Règles"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2583
18038 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18039 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2584
18042 msgid "Scroll_bars"
18043 msgstr "_Barres de défilement"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2584
18046 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18047 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2585
18050 msgid "_Grid"
18051 msgstr "_Grille"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2585
18054 msgid "Show or hide the grid"
18055 msgstr "Afficher ou non la grille"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2586
18058 msgid "G_uides"
18059 msgstr "G_uides"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2586
18062 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18063 msgstr ""
18064 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
18065 "déplacer depuis une règle)"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2587
18068 msgid "Toggle snapping on or off"
18069 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2588
18072 msgid "Nex_t Zoom"
18073 msgstr "Zoom suivan_t"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2588
18076 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18077 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2590
18080 msgid "Pre_vious Zoom"
18081 msgstr "Zoom _précédent"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2590
18084 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18085 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2592
18088 msgid "Zoom 1:_1"
18089 msgstr "Zoom 1:_1"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2592
18092 msgid "Zoom to 1:1"
18093 msgstr "Zoommer à 1:1"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2594
18096 msgid "Zoom 1:_2"
18097 msgstr "Zoom 1:_2"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2594
18100 msgid "Zoom to 1:2"
18101 msgstr "Zoommer à 1:2"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2596
18104 msgid "_Zoom 2:1"
18105 msgstr "_Zoom 2:1"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2596
18108 msgid "Zoom to 2:1"
18109 msgstr "Zoommer à 2:1"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2599
18112 msgid "_Fullscreen"
18113 msgstr "Plein _écran"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2599
18116 msgid "Stretch this document window to full screen"
18117 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2602
18120 msgid "Toggle _Focus Mode"
18121 msgstr "Permuter le mode de _focus"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2602
18124 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18125 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2604
18128 msgid "Duplic_ate Window"
18129 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2604
18132 msgid "Open a new window with the same document"
18133 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2606
18136 msgid "_New View Preview"
18137 msgstr "_Nouvel aperçu"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2607
18140 msgid "New View Preview"
18141 msgstr "Nouvel aperçu"
18143 #. "view_new_preview"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2609
18145 msgid "_Normal"
18146 msgstr "_Normal"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2610
18149 msgid "Switch to normal display mode"
18150 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2611
18153 msgid "No _Filters"
18154 msgstr "Sans _filtre"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2612
18157 msgid "Switch to normal display without filters"
18158 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2613
18161 msgid "_Outline"
18162 msgstr "_Contour"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2614
18165 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18166 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2615
18169 msgid "_Toggle"
18170 msgstr "Al_terner"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2616
18173 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18174 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2618
18177 msgid "Color-managed view"
18178 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2619
18181 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18182 msgstr ""
18183 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
18184 "normal pour cette fenêtre de document"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2621
18187 msgid "Ico_n Preview..."
18188 msgstr "Aperçu d'_icône..."
18190 #: ../src/verbs.cpp:2622
18191 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18192 msgstr ""
18193 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2624
18196 msgid "Zoom to fit page in window"
18197 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2625
18200 msgid "Page _Width"
18201 msgstr "_Largeur de la page"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2626
18204 msgid "Zoom to fit page width in window"
18205 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2628
18208 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18209 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2630
18212 msgid "Zoom to fit selection in window"
18213 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
18215 #. Dialogs
18216 #: ../src/verbs.cpp:2633
18217 msgid "In_kscape Preferences..."
18218 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
18220 #: ../src/verbs.cpp:2634
18221 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18222 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2635
18225 msgid "_Document Properties..."
18226 msgstr "Propriétés du do_cument..."
18228 #: ../src/verbs.cpp:2636
18229 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18230 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2637
18233 msgid "Document _Metadata..."
18234 msgstr "_Métadonnées du document..."
18236 #: ../src/verbs.cpp:2638
18237 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18238 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2639
18241 msgid "_Fill and Stroke..."
18242 msgstr "_Remplissage et contour..."
18244 #: ../src/verbs.cpp:2640
18245 msgid ""
18246 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18247 msgstr ""
18248 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
18249 "les têtes de flèches, les pointillés..."
18251 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18252 #: ../src/verbs.cpp:2642
18253 msgid "S_watches..."
18254 msgstr "_Palettes..."
18256 #: ../src/verbs.cpp:2643
18257 msgid "Select colors from a swatches palette"
18258 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2644
18261 msgid "Transfor_m..."
18262 msgstr "_Transformer..."
18264 #: ../src/verbs.cpp:2645
18265 msgid "Precisely control objects' transformations"
18266 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2646
18269 msgid "_Align and Distribute..."
18270 msgstr "Aligner et distri_buer..."
18272 #: ../src/verbs.cpp:2647
18273 msgid "Align and distribute objects"
18274 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2648
18277 msgid "Undo _History..."
18278 msgstr "_Historique des annulations"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2649
18281 msgid "Undo History"
18282 msgstr "Historique des annulations"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2650
18285 msgid "_Text and Font..."
18286 msgstr "_Texte et police..."
18288 #: ../src/verbs.cpp:2651
18289 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18290 msgstr ""
18291 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
18292 "de texte"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2652
18295 msgid "_XML Editor..."
18296 msgstr "Éditeur _XML..."
18298 #: ../src/verbs.cpp:2653
18299 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18300 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2654
18303 msgid "_Find..."
18304 msgstr "_Rechercher..."
18306 #: ../src/verbs.cpp:2655
18307 msgid "Find objects in document"
18308 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2656
18311 msgid "Find and _Replace Text..."
18312 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
18314 #: ../src/verbs.cpp:2657
18315 msgid "Find and replace text in document"
18316 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2658
18319 msgid "Check Spellin_g..."
18320 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
18322 #: ../src/verbs.cpp:2659
18323 msgid "Check spelling of text in document"
18324 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2660
18327 msgid "_Messages..."
18328 msgstr "_Messages..."
18330 #: ../src/verbs.cpp:2661
18331 msgid "View debug messages"
18332 msgstr "Voir les messages de débuggage"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2662
18335 msgid "S_cripts..."
18336 msgstr "S_cripts..."
18338 #: ../src/verbs.cpp:2663
18339 msgid "Run scripts"
18340 msgstr "Exécuter des scripts"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2664
18343 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18344 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2665
18347 msgid "Show or hide all open dialogs"
18348 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2666
18351 msgid "Create Tiled Clones..."
18352 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
18354 #: ../src/verbs.cpp:2667
18355 msgid ""
18356 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18357 "scattering"
18358 msgstr ""
18359 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
18360 "disperser"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2668
18363 msgid "_Object Properties..."
18364 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
18366 #: ../src/verbs.cpp:2669
18367 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18368 msgstr ""
18369 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
18370 "propriétés des objets"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2672
18373 msgid "_Instant Messaging..."
18374 msgstr "Messagerie _Instantanée"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2672
18377 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18378 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2674
18381 msgid "_Input Devices..."
18382 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
18384 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18385 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18386 msgstr ""
18387 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2676
18390 msgid "_Input Devices (new)..."
18391 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2678
18394 msgid "_Extensions..."
18395 msgstr "_Extensions..."
18397 #: ../src/verbs.cpp:2679
18398 msgid "Query information about extensions"
18399 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2680
18402 msgid "Layer_s..."
18403 msgstr "_Calques..."
18405 #: ../src/verbs.cpp:2681
18406 msgid "View Layers"
18407 msgstr "Afficher les calques"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2682
18410 msgid "Path Effect Editor..."
18411 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
18413 #: ../src/verbs.cpp:2683
18414 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18415 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2684
18418 msgid "Filter Editor..."
18419 msgstr "Éditeur de filtres..."
18421 #: ../src/verbs.cpp:2685
18422 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18423 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2686
18426 msgid "SVG Font Editor..."
18427 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
18429 #: ../src/verbs.cpp:2687
18430 msgid "Edit SVG fonts"
18431 msgstr "Éditer les fontes SVG"
18433 #. Help
18434 #: ../src/verbs.cpp:2690
18435 msgid "About E_xtensions"
18436 msgstr "À propos des e_xtensions"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2691
18439 msgid "Information on Inkscape extensions"
18440 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2692
18443 msgid "About _Memory"
18444 msgstr "Gestion _mémoire"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2693
18447 msgid "Memory usage information"
18448 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2694
18451 msgid "_About Inkscape"
18452 msgstr "À _propos d'Inkscape"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2695
18455 msgid "Inkscape version, authors, license"
18456 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
18458 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18459 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18460 #. Tutorials
18461 #: ../src/verbs.cpp:2700
18462 msgid "Inkscape: _Basic"
18463 msgstr "Inkscape : _basique"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2701
18466 msgid "Getting started with Inkscape"
18467 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
18469 #. "tutorial_basic"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2702
18471 msgid "Inkscape: _Shapes"
18472 msgstr "Inkscape : _formes"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2703
18475 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18476 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2704
18479 msgid "Inkscape: _Advanced"
18480 msgstr "Inkscape : _avancé"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2705
18483 msgid "Advanced Inkscape topics"
18484 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
18486 #. "tutorial_advanced"
18487 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18488 #: ../src/verbs.cpp:2707
18489 msgid "Inkscape: T_racing"
18490 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2708
18493 msgid "Using bitmap tracing"
18494 msgstr "Vectorisation de bitmap"
18496 #. "tutorial_tracing"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2709
18498 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18499 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2710
18502 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18503 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2711
18506 msgid "_Elements of Design"
18507 msgstr "Rudiments de _design"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2712
18510 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18511 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
18513 #. "tutorial_design"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2713
18515 msgid "_Tips and Tricks"
18516 msgstr "_Trucs et astuces"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2714
18519 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18520 msgstr "Divers trucs et astuces"
18522 #. "tutorial_tips"
18523 #. Effect
18524 #: ../src/verbs.cpp:2717
18525 msgid "Previous Effect"
18526 msgstr "Effet précédent"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2718
18529 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18530 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2719
18533 msgid "Previous Effect Settings..."
18534 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
18536 #: ../src/verbs.cpp:2720
18537 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18538 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2724
18541 msgid "Fit the page to the current selection"
18542 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
18544 #: ../src/verbs.cpp:2726
18545 msgid "Fit the page to the drawing"
18546 msgstr "Ajuster la page au dessin"
18548 #: ../src/verbs.cpp:2728
18549 msgid ""
18550 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18551 msgstr ""
18552 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
18553 "sélection"
18555 #. LockAndHide
18556 #: ../src/verbs.cpp:2730
18557 msgid "Unlock All"
18558 msgstr "Déverrouiller tout"
18560 #: ../src/verbs.cpp:2732
18561 msgid "Unlock All in All Layers"
18562 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
18564 #: ../src/verbs.cpp:2734
18565 msgid "Unhide All"
18566 msgstr "Montrer tout"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2736
18569 msgid "Unhide All in All Layers"
18570 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2740
18573 msgid "Link an ICC color profile"
18574 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
18576 #: ../src/verbs.cpp:2741
18577 msgid "Remove Color Profile"
18578 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
18580 #: ../src/verbs.cpp:2742
18581 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18582 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
18584 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18585 msgid "Dash pattern"
18586 msgstr "Motif de pointillé"
18588 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18589 msgid "Pattern offset"
18590 msgstr "Décalage du motif"
18592 #. display the initial welcome message in the statusbar
18593 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18594 msgid ""
18595 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18596 "use selector (arrow) to move or transform them."
18597 msgstr ""
18598 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
18599 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
18600 "déplacer ou les modifier."
18602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18603 #, c-format
18604 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18605 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
18607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18608 #, c-format
18609 msgid "%s: %d - Inkscape"
18610 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18613 #, c-format
18614 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18615 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
18617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18618 #, c-format
18619 msgid "%s - Inkscape"
18620 msgstr "%s - Inkscape"
18622 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18623 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18624 msgid "none"
18625 msgstr "aucune"
18627 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18628 msgid "remove"
18629 msgstr "supprimer"
18631 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18632 msgid "Change fill rule"
18633 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
18635 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18636 msgid "Set fill color"
18637 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
18639 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18640 msgid "Set gradient on fill"
18641 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
18643 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18644 msgid "Set pattern on fill"
18645 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
18647 #. Family frame
18648 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18649 msgid "Font family"
18650 msgstr "Famille de police"
18652 #. Style frame
18653 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18654 msgid "fontselector|Style"
18655 msgstr "Style"
18657 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18658 msgid "Font size:"
18659 msgstr "Taille de police :"
18661 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
18662 # Simply copying it.
18663 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18664 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18665 #. * some representative characters that users of your locale will be
18666 #. * interested in.
18667 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18668 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18669 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18672 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18673 msgid ""
18674 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18675 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18676 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18677 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18678 msgstr ""
18679 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
18680 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
18681 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
18682 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
18684 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18685 msgid "reflected"
18686 msgstr "réflection"
18688 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18689 msgid "direct"
18690 msgstr "directe"
18692 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18693 msgid "Repeat:"
18694 msgstr "Répétition :"
18696 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18697 msgid "Assign gradient to object"
18698 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
18700 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18701 msgid "<small>No gradients</small>"
18702 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
18704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18705 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18706 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
18708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18709 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18710 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
18712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18713 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18714 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
18716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18717 msgid "Edit the stops of the gradient"
18718 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
18720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18725 msgid "<b>New:</b>"
18726 msgstr "<b>Créer :</b>"
18728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18729 msgid "Create linear gradient"
18730 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
18732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18733 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18734 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
18736 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18738 msgid "on"
18739 msgstr "à"
18741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18742 msgid "Create gradient in the fill"
18743 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
18745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18746 msgid "Create gradient in the stroke"
18747 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
18749 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18750 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18755 msgid "<b>Change:</b>"
18756 msgstr "<b>Modifier :</b>"
18758 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18760 msgid "No document selected"
18761 msgstr "Aucun document sélectionné"
18763 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18764 msgid "No gradients in document"
18765 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
18767 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18768 msgid "No gradient selected"
18769 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
18771 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18772 msgid "No stops in gradient"
18773 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
18775 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18776 msgid "Change gradient stop offset"
18777 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
18779 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18780 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18781 msgid "Add stop"
18782 msgstr "Ajouter un stop"
18784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18785 msgid "Add another control stop to gradient"
18786 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
18788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18789 msgid "Delete stop"
18790 msgstr "Supprimer un stop"
18792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18793 msgid "Delete current control stop from gradient"
18794 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
18796 #. Label
18797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18798 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18799 msgid "Offset:"
18800 msgstr "Décalage :"
18802 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18804 msgid "Stop Color"
18805 msgstr "Couleur du stop"
18807 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18808 msgid "Gradient editor"
18809 msgstr "Éditeur de dégradé"
18811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18812 msgid "Change gradient stop color"
18813 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
18815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18816 msgid "No paint"
18817 msgstr "Pas de remplissage"
18819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18820 msgid "Flat color"
18821 msgstr "Aplat"
18823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18824 msgid "Linear gradient"
18825 msgstr "Dégradé linéaire"
18827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18828 msgid "Radial gradient"
18829 msgstr "Dégradé radial"
18831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18832 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18833 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
18835 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18836 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18837 msgid ""
18838 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18839 "evenodd)"
18840 msgstr ""
18841 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
18842 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
18844 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18846 msgid ""
18847 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18848 msgstr ""
18849 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
18850 "(fill-rule: nonzero)"
18852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18853 msgid "No objects"
18854 msgstr "Aucun objet"
18856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18857 msgid "Multiple styles"
18858 msgstr "Styles multiples"
18860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18861 msgid "Paint is undefined"
18862 msgstr "Remplissage indéfini"
18864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18865 msgid ""
18866 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18867 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18868 "create a new pattern from selection."
18869 msgstr ""
18870 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
18871 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
18872 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
18874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18875 msgid "Transform by toolbar"
18876 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
18878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18879 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18880 msgstr ""
18881 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
18882 "objets sont redimensionnés."
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18885 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18886 msgstr ""
18887 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
18888 "quand les objets sont redimensionnés."
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18891 msgid ""
18892 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18893 "scaled."
18894 msgstr ""
18895 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
18896 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18899 msgid ""
18900 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18901 "are scaled."
18902 msgstr ""
18903 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
18904 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18907 msgid ""
18908 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18909 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18910 msgstr ""
18911 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18912 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18913 "inclinaison)."
18915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18916 msgid ""
18917 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18918 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18919 msgstr ""
18920 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18921 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18924 msgid ""
18925 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18926 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18927 msgstr ""
18928 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18929 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18930 "inclinaison)."
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18933 msgid ""
18934 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18935 "scaled, rotated, or skewed)."
18936 msgstr ""
18937 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18938 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18940 #. four spinbuttons
18941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18944 msgid "select_toolbar|X position"
18945 msgstr "X"
18947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18948 msgid "select_toolbar|X"
18949 msgstr "Position X"
18951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18952 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18953 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
18955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18958 msgid "select_toolbar|Y position"
18959 msgstr "Position Y"
18961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18962 msgid "select_toolbar|Y"
18963 msgstr "Y"
18965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18966 msgid "Vertical coordinate of selection"
18967 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
18969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18972 msgid "select_toolbar|Width"
18973 msgstr "Largeur"
18975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18976 msgid "select_toolbar|W"
18977 msgstr "L"
18979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18980 msgid "Width of selection"
18981 msgstr "Largeur de la sélection"
18983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18984 msgid "Lock width and height"
18985 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
18987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18988 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18989 msgstr ""
18990 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
18992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18995 msgid "select_toolbar|Height"
18996 msgstr "Hauteur"
18998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18999 msgid "select_toolbar|H"
19000 msgstr "select_toolbar|H"
19002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19003 msgid "Height of selection"
19004 msgstr "Hauteur de la sélection"
19006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19007 msgid "Affect:"
19008 msgstr "Affecter :"
19010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19011 msgid "Scale rounded corners"
19012 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
19014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19015 msgid "Move gradients"
19016 msgstr "Déplacer les dégradés"
19018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19019 msgid "Move patterns"
19020 msgstr "Déplacer les motifs"
19022 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19023 msgid "System"
19024 msgstr "Système"
19026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19027 msgid "CMS"
19028 msgstr "CMS"
19030 # Red (in RGB)
19031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19033 msgid "_R"
19034 msgstr "_R"
19036 # Green (in RGB)
19037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19040 msgid "_G"
19041 msgstr "_V"
19043 # Blue (in RGB)
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19046 msgid "_B"
19047 msgstr "_B"
19049 # Hue (in HSL)
19050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19053 msgid "_H"
19054 msgstr "_T"
19056 # Saturation (in HSL)
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19060 msgid "_S"
19061 msgstr "_S"
19063 # Luminosity (in HSL)
19064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19066 msgid "_L"
19067 msgstr "_L"
19069 # Cyan (in CYMK)
19070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19073 msgid "_C"
19074 msgstr "_C"
19076 # Magenta (in CYMK)
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19080 msgid "_M"
19081 msgstr "_M"
19083 # Yellow (in CYMK)
19084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19087 msgid "_Y"
19088 msgstr "_J"
19090 # BlacK (in CYMK)
19091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19093 msgid "_K"
19094 msgstr "_N"
19096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19097 msgid "Gray"
19098 msgstr "Niveaux de gris"
19100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19104 msgid "Cyan"
19105 msgstr "Cyan"
19107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19111 msgid "Magenta"
19112 msgstr "Magenta"
19114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19118 msgid "Yellow"
19119 msgstr "Jaune"
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19122 msgid "Fix"
19123 msgstr "Fixer"
19125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19126 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19127 msgstr ""
19128 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
19130 # Alpha (opacity)
19131 #. Label
19132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19136 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19137 msgid "_A"
19138 msgstr "_A"
19140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19148 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19149 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19150 msgid "Alpha (opacity)"
19151 msgstr "Alpha (opacité)"
19153 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19154 msgid "RGBA_:"
19155 msgstr "RVBA _:"
19157 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19158 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19159 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
19161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19162 msgid "RGB"
19163 msgstr "RVB"
19165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19166 msgid "HSL"
19167 msgstr "TSL"
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19170 msgid "CMYK"
19171 msgstr "CMJN"
19173 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19174 msgid "Unnamed"
19175 msgstr "Sans nom"
19177 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19178 msgid "Wheel"
19179 msgstr "Roue"
19181 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19182 msgid "Attribute"
19183 msgstr "Attribut"
19185 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19186 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19187 msgid "Value"
19188 msgstr "Valeur"
19190 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19191 msgid "Type text in a text node"
19192 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19195 msgid "Set stroke color"
19196 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
19198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19199 msgid "Set gradient on stroke"
19200 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
19202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19203 msgid "Set pattern on stroke"
19204 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
19206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19207 msgid "Set markers"
19208 msgstr "Appliquer des marqueurs"
19210 #. Stroke width
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19212 msgid "StrokeWidth|Width:"
19213 msgstr "Épaisseur :"
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19216 msgid "Stroke width"
19217 msgstr "Épaisseur du contour"
19219 #. Join type
19220 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19221 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19223 msgid "Join:"
19224 msgstr "Raccord :"
19226 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19227 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19228 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19230 msgid "Miter join"
19231 msgstr "Raccord droit"
19233 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19234 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19235 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
19237 msgid "Round join"
19238 msgstr "Raccord arrondi"
19240 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19241 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19242 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
19244 msgid "Bevel join"
19245 msgstr "Raccord biseauté"
19247 #. Miterlimit
19248 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19249 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19250 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19251 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19252 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19253 #. when they become too long.
19254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
19255 msgid "Miter limit:"
19256 msgstr "Limite du raccord :"
19258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
19259 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19260 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
19262 #. Cap type
19263 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19265 msgid "Cap:"
19266 msgstr "Terminaison :"
19268 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19269 #. of the line; the ends of the line are square
19270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19271 msgid "Butt cap"
19272 msgstr "Terminaison sur le nœud"
19274 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19275 #. line; the ends of the line are rounded
19276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19277 msgid "Round cap"
19278 msgstr "Terminaison arrondie"
19280 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19281 #. line; the ends of the line are square
19282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19283 msgid "Square cap"
19284 msgstr "Terminaison carrée"
19286 #. Dash
19287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19288 msgid "Dashes:"
19289 msgstr "Pointillés :"
19291 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19292 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19294 msgid "Start Markers:"
19295 msgstr "Marqueurs de début :"
19297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19298 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19299 msgstr ""
19300 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
19302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19303 msgid "Mid Markers:"
19304 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
19306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19307 msgid ""
19308 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19309 "last nodes"
19310 msgstr ""
19311 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
19312 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
19314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19315 msgid "End Markers:"
19316 msgstr "Marqueurs de fin :"
19318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19319 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19320 msgstr ""
19321 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
19323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19324 msgid "Set stroke style"
19325 msgstr "Appliquer un style de contour"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19328 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19329 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19332 msgid "Style of new stars"
19333 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19336 msgid "Style of new rectangles"
19337 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19340 msgid "Style of new 3D boxes"
19341 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19344 msgid "Style of new ellipses"
19345 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19348 msgid "Style of new spirals"
19349 msgstr "Style des nouvelles spirales"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19352 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19353 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19356 msgid "Style of new paths created by Pen"
19357 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19360 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19361 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19364 msgid "TBD"
19365 msgstr "À définir"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19368 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19369 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19372 msgid "Insert node"
19373 msgstr "Insérer un nœud"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19376 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19377 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19380 msgid "Insert"
19381 msgstr "Insérer"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19384 msgid "Delete selected nodes"
19385 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19388 msgid "Join endnodes"
19389 msgstr "Joindre les extrémités"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19392 msgid "Join selected endnodes"
19393 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19396 msgid "Join"
19397 msgstr "Joindre"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19400 msgid "Break nodes"
19401 msgstr "Briser les nœuds"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19404 msgid "Break path at selected nodes"
19405 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19408 msgid "Join with segment"
19409 msgstr "Joindre par un segment"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19412 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19413 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19416 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19417 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19420 msgid "Node Cusp"
19421 msgstr "Coin"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19424 msgid "Make selected nodes corner"
19425 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19428 msgid "Node Smooth"
19429 msgstr "Doux"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19432 msgid "Make selected nodes smooth"
19433 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19436 msgid "Node Symmetric"
19437 msgstr "Symétrique"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19440 msgid "Make selected nodes symmetric"
19441 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19444 msgid "Node Auto"
19445 msgstr "Nœud automatique"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19448 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19449 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19452 msgid "Node Line"
19453 msgstr "Rectiligne"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19456 msgid "Make selected segments lines"
19457 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19460 msgid "Node Curve"
19461 msgstr "Courbe"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19464 msgid "Make selected segments curves"
19465 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19468 msgid "Show Handles"
19469 msgstr "Afficher les poignées"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19472 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19473 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19476 msgid "Show Outline"
19477 msgstr "Afficher le contour"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19480 msgid "Show the outline of the path"
19481 msgstr "Afficher le contour du chemin"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19484 msgid "Next path effect parameter"
19485 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19488 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19489 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19492 msgid "Edit the clipping path of the object"
19493 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19496 msgid "Edit mask path"
19497 msgstr "Modifier le chemin du masque"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19500 msgid "Edit the mask of the object"
19501 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19504 msgid "X coordinate:"
19505 msgstr "Coordonnées X :"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19508 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19509 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19512 msgid "Y coordinate:"
19513 msgstr "Coordonnée Y :"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19516 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19517 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19520 msgid "Enable snapping"
19521 msgstr "Activer le magnétisme"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19524 msgid "Bounding box"
19525 msgstr "Boîte englobante"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19528 msgid "Snap bounding box corners"
19529 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19532 msgid "Bounding box edges"
19533 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19536 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19537 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19540 msgid "Bounding box corners"
19541 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19544 msgid "Snap to bounding box corners"
19545 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19548 msgid "BBox Edge Midpoints"
19549 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19552 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19553 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19556 msgid "BBox Centers"
19557 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19560 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19561 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19564 msgid "Snap nodes or handles"
19565 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19568 msgid "Snap to paths"
19569 msgstr "Aimanter aux chemins"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19572 msgid "Path intersections"
19573 msgstr "Intersections des chemins"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19576 msgid "Snap to path intersections"
19577 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19580 msgid "To nodes"
19581 msgstr "Aux nœuds"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19584 msgid "Snap to cusp nodes"
19585 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19588 msgid "Smooth nodes"
19589 msgstr "Nœuds doux"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19592 msgid "Snap to smooth nodes"
19593 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19596 msgid "Line Midpoints"
19597 msgstr "Milieu de ligne"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19600 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19601 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19604 msgid "Object Centers"
19605 msgstr "Centres d'objet"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19608 msgid "Snap from and to centers of objects"
19609 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19612 msgid "Rotation Centers"
19613 msgstr "Centres de rotation"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19616 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19617 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19620 msgid "Page border"
19621 msgstr "Bords de la page"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19624 msgid "Snap to the page border"
19625 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19628 msgid "Snap to grids"
19629 msgstr "Aimanter aux grilles"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19632 msgid "Snap to guides"
19633 msgstr "Aimanter aux guides"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19636 msgid "Star: Change number of corners"
19637 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19640 msgid "Star: Change spoke ratio"
19641 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19644 msgid "Make polygon"
19645 msgstr "Transformer en polygone"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19648 msgid "Make star"
19649 msgstr "Transformer en étoile"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19652 msgid "Star: Change rounding"
19653 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19656 msgid "Star: Change randomization"
19657 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19660 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19661 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19664 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19665 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19668 msgid "triangle/tri-star"
19669 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19672 msgid "square/quad-star"
19673 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19676 msgid "pentagon/five-pointed star"
19677 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19680 msgid "hexagon/six-pointed star"
19681 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19684 msgid "Corners"
19685 msgstr "Sommets"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19688 msgid "Corners:"
19689 msgstr "Sommets :"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19692 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19693 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19696 msgid "thin-ray star"
19697 msgstr "étoile à branches fines"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19700 msgid "pentagram"
19701 msgstr "pentagramme"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19704 msgid "hexagram"
19705 msgstr "hexagramme"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19708 msgid "heptagram"
19709 msgstr "heptagramme"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19712 msgid "octagram"
19713 msgstr "octagramme"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19716 msgid "regular polygon"
19717 msgstr "polygone régulier"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19720 msgid "Spoke ratio"
19721 msgstr "Ratio des rayons"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19724 msgid "Spoke ratio:"
19725 msgstr "Ratio des rayons :"
19727 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19728 #. Base radius is the same for the closest handle.
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19730 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19731 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19734 msgid "stretched"
19735 msgstr "étiré"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19738 msgid "twisted"
19739 msgstr "tordu"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19742 msgid "slightly pinched"
19743 msgstr "légèrement pincé"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19746 msgid "NOT rounded"
19747 msgstr "PAS arrondi"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19750 msgid "slightly rounded"
19751 msgstr "léger arrondi"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19754 msgid "visibly rounded"
19755 msgstr "arrondi visible"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19758 msgid "well rounded"
19759 msgstr "bien arrondi"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19762 msgid "amply rounded"
19763 msgstr "largement arrondi"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19766 msgid "blown up"
19767 msgstr "gonflé"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19770 msgid "Rounded"
19771 msgstr "Arrondi"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19774 msgid "Rounded:"
19775 msgstr "Arrondi :"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19778 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19779 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19782 msgid "NOT randomized"
19783 msgstr "PAS aléatoire"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19786 msgid "slightly irregular"
19787 msgstr "légérement irrégulier"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19790 msgid "visibly randomized"
19791 msgstr "sensiblement aléatoire"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19794 msgid "strongly randomized"
19795 msgstr "très aléatoire"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19798 msgid "Randomized"
19799 msgstr "Aléatoire"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19802 msgid "Randomized:"
19803 msgstr "Hasard :"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19806 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19807 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19811 msgid "Defaults"
19812 msgstr "R-à-z"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19815 msgid ""
19816 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19817 "change defaults)"
19818 msgstr ""
19819 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
19820 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19823 msgid "Change rectangle"
19824 msgstr "Modifier un rectangle"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19827 msgid "W:"
19828 msgstr "L :"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19831 msgid "Width of rectangle"
19832 msgstr "Largeur du rectangle"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19835 msgid "H:"
19836 msgstr "H :"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19839 msgid "Height of rectangle"
19840 msgstr "Hauteur du rectangle"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19843 msgid "not rounded"
19844 msgstr "pas d'arrondi"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19847 msgid "Horizontal radius"
19848 msgstr "Rayon horizontal"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19851 msgid "Rx:"
19852 msgstr "Rx :"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19855 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19856 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19859 msgid "Vertical radius"
19860 msgstr "Rayon vertical"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19863 msgid "Ry:"
19864 msgstr "Ry :"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19867 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19868 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19871 msgid "Not rounded"
19872 msgstr "Pas d'arrondi"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19875 msgid "Make corners sharp"
19876 msgstr "Rendre les coins pointus"
19878 # ligne d'horizon ?
19879 #. TODO: use the correct axis here, too
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19881 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19882 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19885 msgid "Angle in X direction"
19886 msgstr "Angle dans la direction X"
19888 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19890 msgid "Angle of PLs in X direction"
19891 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
19893 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19895 msgid "State of VP in X direction"
19896 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19899 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19900 msgstr ""
19901 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
19902 "« infini » (=parallèles)"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19905 msgid "Angle in Y direction"
19906 msgstr "Angle dans la direction Y"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19909 msgid "Angle Y:"
19910 msgstr "Angle Y :"
19912 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19914 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19915 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
19917 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19919 msgid "State of VP in Y direction"
19920 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19923 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19924 msgstr ""
19925 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
19926 "« infini » (=parallèles)"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19929 msgid "Angle in Z direction"
19930 msgstr "Angle dans la direction Z"
19932 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19934 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19935 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
19937 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19939 msgid "State of VP in Z direction"
19940 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19943 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19944 msgstr ""
19945 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
19946 "« infini » (=parallèles)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19949 msgid "Change spiral"
19950 msgstr "Modifier une spirale"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19953 msgid "just a curve"
19954 msgstr "juste une courbe"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19957 msgid "one full revolution"
19958 msgstr "une révolution complète"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19961 msgid "Number of turns"
19962 msgstr "Nombre de tours"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19965 msgid "Turns:"
19966 msgstr "Tours :"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19969 msgid "Number of revolutions"
19970 msgstr "Nombre de révolutions"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19973 msgid "circle"
19974 msgstr "cercle"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19977 msgid "edge is much denser"
19978 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19981 msgid "edge is denser"
19982 msgstr "le bord est plus dense"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19985 msgid "even"
19986 msgstr "égal"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19989 msgid "center is denser"
19990 msgstr "le centre est plus dense"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19993 msgid "center is much denser"
19994 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19997 msgid "Divergence"
19998 msgstr "Divergence :"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20001 msgid "Divergence:"
20002 msgstr "Divergence :"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20005 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20006 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20009 msgid "starts from center"
20010 msgstr "démarrer du centre"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20013 msgid "starts mid-way"
20014 msgstr "démarrer du milieu"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20017 msgid "starts near edge"
20018 msgstr "démarrer près du bord"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20021 msgid "Inner radius"
20022 msgstr "Rayon intérieur :"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20025 msgid "Inner radius:"
20026 msgstr "Rayon intérieur :"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20029 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20030 msgstr ""
20031 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20034 msgid "Bezier"
20035 msgstr "Bézier"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20038 msgid "Create regular Bezier path"
20039 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20042 msgid "Spiro"
20043 msgstr "Spiro"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20046 msgid "Create Spiro path"
20047 msgstr "Créer un chemin spirographique"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20050 msgid "Zigzag"
20051 msgstr "Zigzag"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20054 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20055 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20058 msgid "Paraxial"
20059 msgstr "Paraxial"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20062 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20063 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20066 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20067 msgid "Mode:"
20068 msgstr "Mode :"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20071 msgid "Triangle in"
20072 msgstr "Triangle décroissant"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20075 msgid "Triangle out"
20076 msgstr "Triangle croissant"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20079 msgid "From clipboard"
20080 msgstr "À partir du presse-papier"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20083 msgid "Shape:"
20084 msgstr "Forme :"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20087 msgid "(many nodes, rough)"
20088 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20094 msgid "(default)"
20095 msgstr "(défaut)"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20098 msgid "(few nodes, smooth)"
20099 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20102 msgid "Smoothing:"
20103 msgstr "Lissage :"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20106 msgid "Smoothing: "
20107 msgstr "Lissage :"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20110 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20111 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20114 msgid ""
20115 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20116 "change defaults)"
20117 msgstr ""
20118 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
20119 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
20121 #. Width
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20123 msgid "(pinch tweak)"
20124 msgstr "(ajustement serré)"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20127 msgid "(broad tweak)"
20128 msgstr "(ajustement large)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20131 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20132 msgstr ""
20133 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
20135 #. Force
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20137 msgid "(minimum force)"
20138 msgstr "(force minimum)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20141 msgid "(maximum force)"
20142 msgstr "(force maximum)"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20145 msgid "Force"
20146 msgstr "Force"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20149 msgid "Force:"
20150 msgstr "Force :"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20153 msgid "The force of the tweak action"
20154 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20157 msgid "Move mode"
20158 msgstr "Mode déplacement"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20161 msgid "Move objects in any direction"
20162 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20165 msgid "Move in/out mode"
20166 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20169 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20170 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20173 msgid "Move jitter mode"
20174 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20177 msgid "Move objects in random directions"
20178 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20181 msgid "Scale mode"
20182 msgstr "Mode redimensionnement"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20185 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20186 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20189 msgid "Rotate mode"
20190 msgstr "Mode rotation"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20193 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20194 msgstr ""
20195 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20198 msgid "Duplicate/delete mode"
20199 msgstr "Mode duplication/suppression"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20202 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20203 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20206 msgid "Push mode"
20207 msgstr "Mode poussée"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20210 msgid "Push parts of paths in any direction"
20211 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20214 msgid "Shrink/grow mode"
20215 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20218 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20219 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20222 msgid "Attract/repel mode"
20223 msgstr "Mode attraction/répulsion"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20226 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20227 msgstr ""
20228 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20231 msgid "Roughen mode"
20232 msgstr "Mode rugueux"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20235 msgid "Roughen parts of paths"
20236 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20239 msgid "Color paint mode"
20240 msgstr "Mode peinture de couleur"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20243 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20244 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20247 msgid "Color jitter mode"
20248 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20251 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20252 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20255 msgid "Blur mode"
20256 msgstr "Mode flou"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20259 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20260 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20263 msgid "Channels:"
20264 msgstr "Canaux :"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20267 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20268 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
20270 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20272 msgid "H"
20273 msgstr "T"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20276 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20277 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
20279 # Saturation (in HSL)
20280 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20282 msgid "S"
20283 msgstr "S"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20286 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20287 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
20289 # Luminosity (in HSL)
20290 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20292 msgid "L"
20293 msgstr "L"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20296 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20297 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
20299 # Opacity
20300 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20302 msgid "O"
20303 msgstr "O"
20305 #. Fidelity
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20307 msgid "(rough, simplified)"
20308 msgstr "(grossier, simplifié)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20311 msgid "(fine, but many nodes)"
20312 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20315 msgid "Fidelity"
20316 msgstr "Fidélité"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20319 msgid "Fidelity:"
20320 msgstr "Fidélité:"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20323 msgid ""
20324 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20325 "generate a lot of new nodes"
20326 msgstr ""
20327 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
20328 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20331 msgid "Pressure"
20332 msgstr "Pression"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20335 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20336 msgstr ""
20337 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
20338 "l'outil"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20341 msgid "No preset"
20342 msgstr "Aucune présélection"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20345 msgid "Save..."
20346 msgstr "Enregistrer sous..."
20348 #. Width
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20350 msgid "(hairline)"
20351 msgstr "(sans épaisseur)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20354 msgid "(broad stroke)"
20355 msgstr " (trait large)"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20358 msgid "Pen Width"
20359 msgstr "Largeur du stylo"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20362 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20363 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
20365 #. Thinning
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20367 msgid "(speed blows up stroke)"
20368 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20371 msgid "(slight widening)"
20372 msgstr "(léger élargissement)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20375 msgid "(constant width)"
20376 msgstr "(largeur constante)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20379 msgid "(slight thinning, default)"
20380 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20383 msgid "(speed deflates stroke)"
20384 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20387 msgid "Stroke Thinning"
20388 msgstr "Affinnement du trait"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20391 msgid "Thinning:"
20392 msgstr "Mincissement :"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20395 msgid ""
20396 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20397 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20398 msgstr ""
20399 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
20400 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
20402 #. Angle
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20404 msgid "(left edge up)"
20405 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20408 msgid "(horizontal)"
20409 msgstr "(horizontal)"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20412 msgid "(right edge up)"
20413 msgstr "(bord droit vers le haut)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20416 msgid "Pen Angle"
20417 msgstr "Angle du stylo"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20420 msgid "Angle:"
20421 msgstr "Angle :"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20424 msgid ""
20425 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20426 "fixation = 0)"
20427 msgstr ""
20428 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
20429 "= 0)"
20431 #. Fixation
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20433 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20434 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20437 msgid "(almost fixed, default)"
20438 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20441 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20442 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20445 msgid "Fixation"
20446 msgstr "Fixité"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20449 msgid "Fixation:"
20450 msgstr "Fixité :"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20453 msgid ""
20454 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20455 "fixed angle)"
20456 msgstr ""
20457 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
20458 "direction du tracé, 100 = invariant)"
20460 #. Cap Rounding
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20462 msgid "(blunt caps, default)"
20463 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20466 msgid "(slightly bulging)"
20467 msgstr "(légèrement bombées)"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20470 msgid "(approximately round)"
20471 msgstr "(approximativement arrondies)"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20474 msgid "(long protruding caps)"
20475 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20478 msgid "Cap rounding"
20479 msgstr "Arrondi de la terminaison"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20482 msgid "Caps:"
20483 msgstr "Terminaisons :"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20486 msgid ""
20487 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20488 "round caps)"
20489 msgstr ""
20490 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
20491 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
20493 #. Tremor
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20495 msgid "(smooth line)"
20496 msgstr "(ligne douce)"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20499 msgid "(slight tremor)"
20500 msgstr "(léger tremblement)"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20503 msgid "(noticeable tremor)"
20504 msgstr "(tremblement sensible)"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20507 msgid "(maximum tremor)"
20508 msgstr "(tremblement maximum)"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20511 msgid "Stroke Tremor"
20512 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20515 msgid "Tremor:"
20516 msgstr "Tremblement :"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20519 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20520 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
20522 #. Wiggle
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20524 msgid "(no wiggle)"
20525 msgstr "(pas d'agitation)"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20528 msgid "(slight deviation)"
20529 msgstr "(légères déviations)"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20532 msgid "(wild waves and curls)"
20533 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20536 msgid "Pen Wiggle"
20537 msgstr "Agitation du stylo"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20540 msgid "Wiggle:"
20541 msgstr "Agitation :"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20544 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20545 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
20547 #. Mass
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20549 msgid "(no inertia)"
20550 msgstr "(aucune inertie)"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20553 msgid "(slight smoothing, default)"
20554 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20557 msgid "(noticeable lagging)"
20558 msgstr "(retard sensible)"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20561 msgid "(maximum inertia)"
20562 msgstr "(inertie maximum)"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20565 msgid "Pen Mass"
20566 msgstr "Inertie du stylo"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20569 msgid "Mass:"
20570 msgstr "Inertie :"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20573 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20574 msgstr ""
20575 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20578 msgid "Trace Background"
20579 msgstr "Tracer selon le fond"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20582 msgid ""
20583 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20584 "minimum width, black - maximum width)"
20585 msgstr ""
20586 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
20587 "noir - trait épais)"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20590 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20591 msgstr ""
20592 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
20593 "plume"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20596 msgid "Tilt"
20597 msgstr "Inclinaison"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20600 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20601 msgstr ""
20602 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
20603 "plume"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20606 msgid "Choose a preset"
20607 msgstr "Aucune présélection"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20610 msgid "Arc: Change start/end"
20611 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20614 msgid "Arc: Change open/closed"
20615 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20618 msgid "Start:"
20619 msgstr "Début :"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20622 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20623 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20626 msgid "End:"
20627 msgstr "Fin :"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20630 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20631 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20634 msgid "Closed arc"
20635 msgstr "Arc fermé"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20638 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20639 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20642 msgid "Open Arc"
20643 msgstr "Arc ouvert"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20646 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20647 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20650 msgid "Make whole"
20651 msgstr "Refermer"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20654 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20655 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20658 msgid "Opacity:"
20659 msgstr "Opacité :"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20662 msgid "Pick opacity"
20663 msgstr "Capturer l'opacité"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20666 msgid ""
20667 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20668 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20669 msgstr ""
20670 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
20671 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20674 msgid "Pick"
20675 msgstr "Capturer"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20678 msgid "Assign opacity"
20679 msgstr "Appliquer l'opacité"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20682 msgid ""
20683 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20684 msgstr ""
20685 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
20686 "de contour à la sélection"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20689 msgid "Assign"
20690 msgstr "Appliquer"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20693 msgid "All inactive"
20694 msgstr "Tout inactif"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20697 msgid "No geometric tool is active"
20698 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20701 msgid "draw-geometry-inactive"
20702 msgstr "dessin-géométrie-inactif"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20705 msgid "Show limiting bounding box"
20706 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20709 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20710 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20713 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20714 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20717 msgid ""
20718 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20719 "of current selection"
20720 msgstr ""
20721 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
20722 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20725 msgid "Choose a line segment type"
20726 msgstr "Sélectionner un type de segment"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20729 msgid "Display measuring info"
20730 msgstr "Afficher les informations de mesure"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20733 msgid "Display measuring info for selected items"
20734 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20737 msgid "Open LPE dialog"
20738 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20741 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20742 msgstr ""
20743 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
20744 "paramètres numériquement)"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20747 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20748 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20751 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20752 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20755 msgid "Cut"
20756 msgstr "Couper"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20759 msgid "Cut out from objects"
20760 msgstr "Effacer une partie d'objet"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20763 msgid "Text: Change font family"
20764 msgstr "Texte : modifier la police"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20767 msgid "Text: Change alignment"
20768 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20771 msgid "Text: Change font style"
20772 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20775 msgid "Text: Change orientation"
20776 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20779 msgid "Text: Change font size"
20780 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20783 msgid ""
20784 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20785 "default font instead."
20786 msgstr ""
20787 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
20788 "police par défaut à la place"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20791 msgid "Align left"
20792 msgstr "Aligné à gauche"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20795 msgid "Align right"
20796 msgstr "Aligné à droite"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20799 msgid "Justify"
20800 msgstr "Justifiié"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20803 msgid "Bold"
20804 msgstr "Gras"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20807 msgid "Italic"
20808 msgstr "Italique"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20811 msgid "Change connector spacing"
20812 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20815 msgid "Avoid"
20816 msgstr "Éviter"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20819 msgid "Ignore"
20820 msgstr "Ignorer"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20823 msgid "Connector Spacing"
20824 msgstr "Espacement des connecteurs"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20827 msgid "Spacing:"
20828 msgstr "Espacement :"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20831 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20832 msgstr ""
20833 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20836 msgid "Graph"
20837 msgstr "Graphe"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20840 msgid "Connector Length"
20841 msgstr "Longueur des connecteurs"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20844 msgid "Length:"
20845 msgstr "Longueur :"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20848 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20849 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20852 msgid "Downwards"
20853 msgstr "Vers le bas"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20856 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20857 msgstr ""
20858 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
20859 "vers le bas"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20862 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20863 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20866 msgid "Fill by"
20867 msgstr "Type de remplissage"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20870 msgid "Fill by:"
20871 msgstr "Type de remplissage :"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20874 msgid "Fill Threshold"
20875 msgstr "Seuil de remplissage :"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20878 msgid ""
20879 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20880 "pixels to be counted in the fill"
20881 msgstr ""
20882 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
20883 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20886 msgid "Grow/shrink by"
20887 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
20889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20890 msgid "Grow/shrink by:"
20891 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20894 msgid ""
20895 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20896 msgstr ""
20897 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
20898 "créé par remplissage."
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20901 msgid "Close gaps"
20902 msgstr "Combler les vides"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20905 msgid "Close gaps:"
20906 msgstr "Combler les vides :"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20909 msgid ""
20910 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20911 "to change defaults)"
20912 msgstr ""
20913 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
20914 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
20916 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20917 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20918 msgstr ""
20919 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
20920 "chemin."
20922 #. report to the Inkscape console using errormsg
20923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20924 msgid "Side Length 'a'/px: "
20925 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
20927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20928 msgid "Side Length 'b'/px: "
20929 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
20931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20932 msgid "Side Length 'c'/px: "
20933 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
20935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20936 msgid "Angle 'A'/radians:"
20937 msgstr "Angle A (radians) :"
20939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20940 msgid "Angle 'B'/radians: "
20941 msgstr "Angle B (radians) :"
20943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20944 msgid "Angle 'C'/radians: "
20945 msgstr "Angle C (radians) :"
20947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20948 msgid "Semiperimeter/px: "
20949 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
20951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20952 msgid "Area /px^2: "
20953 msgstr "Aire (px²) :"
20955 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20956 msgid ""
20957 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20958 "required by this extension. Please install them and try again."
20959 msgstr ""
20960 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
20961 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
20963 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20964 msgid ""
20965 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20966 "an existing file! Unable to embed image."
20967 msgstr ""
20968 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
20969 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
20971 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20972 #, python-format
20973 msgid "Sorry we could not locate %s"
20974 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
20976 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20977 #, python-format
20978 msgid ""
20979 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20980 "or image/x-icon"
20981 msgstr ""
20982 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20983 "tiff, ou image/x-icon"
20985 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20986 msgid ""
20987 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20988 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20989 msgstr ""
20990 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
20991 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
20993 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20994 msgid "Difficulty finding the image data."
20995 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
20997 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20998 msgid ""
20999 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21000 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21001 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21002 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21003 msgstr ""
21004 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
21005 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
21006 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
21007 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
21008 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
21010 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21011 #, python-format
21012 msgid "No matching node for expression: %s"
21013 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
21015 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21016 #, python-format
21017 msgid "No style attribute found for id: %s"
21018 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
21020 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21021 #, python-format
21022 msgid "unable to locate marker: %s"
21023 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
21025 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21026 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21027 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21028 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21029 msgid "This extension requires two selected paths."
21030 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
21032 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21033 #, python-format
21034 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21035 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
21037 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21038 msgid ""
21039 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21040 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21041 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21042 "numpy."
21043 msgstr ""
21044 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
21045 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
21046 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
21047 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
21049 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21050 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21051 #, python-format
21052 msgid ""
21053 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21054 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21055 msgstr ""
21056 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
21057 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
21059 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21060 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21061 msgid ""
21062 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21063 msgstr ""
21064 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
21065 "nœuds."
21067 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21068 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21069 msgid ""
21070 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21071 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21072 msgstr ""
21073 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
21074 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
21076 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21077 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21078 msgid ""
21079 "The second selected object is not a path.\n"
21080 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21081 msgstr ""
21082 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21083 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
21085 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21086 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21087 msgid ""
21088 "The first selected object is not a path.\n"
21089 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21090 msgstr ""
21091 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21092 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
21094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21095 msgid ""
21096 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21097 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21098 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21099 msgstr ""
21100 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
21101 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
21102 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
21103 "install python-numpy."
21105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21106 msgid "No face data found in specified file\n"
21107 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
21109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21110 msgid "No edge data found in specified file\n"
21111 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
21113 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21115 msgid ""
21116 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21117 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21118 msgstr ""
21119 "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
21120 "qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
21121 "« Fichier modèle ».\n"
21123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21124 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21125 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
21127 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21128 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21129 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
21131 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21132 #, python-format
21133 msgid "Could not locate file: %s"
21134 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
21136 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21137 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21138 #, fuzzy
21139 msgid "You must select at least two elements."
21140 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
21142 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21143 msgid "Add Nodes"
21144 msgstr "Ajouter des nœuds"
21146 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21147 msgid "By max. segment length"
21148 msgstr "Par longueur maximum de segment"
21150 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21151 msgid "By number of segments"
21152 msgstr "Par nombre de segments"
21154 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21155 msgid "Division method"
21156 msgstr "Méthode de division"
21158 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21159 msgid "Maximum segment length (px)"
21160 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
21162 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21163 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21164 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21165 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21167 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21168 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21169 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21170 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21171 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21172 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21173 msgid "Modify Path"
21174 msgstr "Modification de chemin"
21176 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21177 msgid "Number of segments"
21178 msgstr "Nombre de segments"
21180 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21181 msgid "AI 8.0 Input"
21182 msgstr "Entrée AI 8.0"
21184 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21185 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21186 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
21188 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21189 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21190 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
21192 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21193 msgid "AI 8.0 Output"
21194 msgstr "Sortie AI 8.0"
21196 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21197 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21198 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21200 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21201 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21202 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
21204 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21205 msgid "AI SVG Input"
21206 msgstr "Entrée SVG AI"
21208 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21209 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21210 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21212 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21213 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21214 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
21216 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21217 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21218 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21220 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21221 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21222 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
21224 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21225 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21226 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21228 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21229 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21230 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21232 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21233 msgid "Corel DRAW Input"
21234 msgstr "Entrée Corel DRAW"
21236 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21237 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21238 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
21240 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21241 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21242 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21244 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21245 msgid "Corel DRAW templates input"
21246 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
21248 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21249 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21250 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
21252 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21253 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21254 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21256 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21257 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21258 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
21260 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21261 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21262 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
21264 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21265 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21266 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21268 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21269 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21270 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
21272 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21273 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21274 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21276 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21277 msgid "Brighter"
21278 msgstr "Plus clair"
21280 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21281 msgid "Blue Function"
21282 msgstr "Fonction pour le bleu"
21284 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21285 msgid "Green Function"
21286 msgstr "Fonction pour le vert"
21288 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21289 msgid "Red Function"
21290 msgstr "Fonction pour le rouge"
21292 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21293 msgid "Darker"
21294 msgstr "Plus foncé"
21296 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21297 msgid "Grayscale"
21298 msgstr "Niveaux de gris"
21300 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21301 msgid "Less Hue"
21302 msgstr "Diminuer la teinte"
21304 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21305 msgid "Less Light"
21306 msgstr "Diminuer la luminosité"
21308 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21309 msgid "Less Saturation"
21310 msgstr "Diminuer la saturation"
21312 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21313 msgid "More Hue"
21314 msgstr "Augmenter la teinte"
21316 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21317 msgid "More Light"
21318 msgstr "Augmenter la luminosité"
21320 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21321 msgid "More Saturation"
21322 msgstr "Augmenter la saturation"
21324 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21325 msgid "Negative"
21326 msgstr "Négatif"
21328 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21329 msgid "Randomize"
21330 msgstr "Aléatoire"
21332 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21333 msgid "Remove Blue"
21334 msgstr "Supprimer le bleu"
21336 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21337 msgid "Remove Green"
21338 msgstr "Supprimer le vert"
21340 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21341 msgid "Remove Red"
21342 msgstr "Supprimer le rouge"
21344 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21345 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21346 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
21348 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21349 msgid "Replace color"
21350 msgstr "Remplacer une couleur"
21352 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21353 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21354 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
21356 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21357 msgid "RGB Barrel"
21358 msgstr "Permuter RVB"
21360 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Convert to Dashes"
21363 msgstr "Convertir en Braille"
21365 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21366 msgid "A diagram created with the program Dia"
21367 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
21369 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21370 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21371 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
21373 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21374 msgid "Dia Input"
21375 msgstr "Entrée Dia"
21377 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21378 msgid ""
21379 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21380 "at http://live.gnome.org/Dia"
21381 msgstr ""
21382 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
21383 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
21385 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21386 msgid ""
21387 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21388 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21389 "Inkscape installation."
21390 msgstr ""
21391 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
21392 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
21393 "installation d'Inkscape."
21395 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21396 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21397 msgid "Visualize Path"
21398 msgstr "Visualisation de chemin"
21400 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21401 msgid "X Offset"
21402 msgstr "Offset X"
21404 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21405 msgid "Y Offset"
21406 msgstr "Offset Y"
21408 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21409 msgid "Dot size"
21410 msgstr "Dimensions des points"
21412 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21413 msgid "Font size"
21414 msgstr "Taille de police"
21416 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21417 msgid "Number Nodes"
21418 msgstr "Numéroter les nœuds"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21421 msgid "Altitudes"
21422 msgstr "Hauteurs"
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21425 msgid "Angle Bisectors"
21426 msgstr "Bissectrices"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21429 msgid "Centroid"
21430 msgstr "Barycentre"
21432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21433 msgid "Circumcentre"
21434 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
21436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21437 msgid "Circumcircle"
21438 msgstr "Cercle circonscrit"
21440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21441 msgid "Common Objects"
21442 msgstr "Objets communs"
21444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21445 msgid "Contact Triangle"
21446 msgstr "Triangle inscrit"
21448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21449 msgid "Custom Point Specified By:"
21450 msgstr "Point personnalisé défini par :"
21452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21453 msgid "Custom Points and Options"
21454 msgstr "Points personnalisés et options"
21456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21457 msgid "Draw Circle About This Point"
21458 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
21460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21461 msgid "Draw From Triangle"
21462 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
21464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21465 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21466 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
21468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21469 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21470 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
21472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21473 msgid "Draw Marker At This Point"
21474 msgstr "Tracer un repère à ce point"
21476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21477 msgid "Excentral Triangle"
21478 msgstr "Triangle exinscrit"
21480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21481 msgid "Excentres"
21482 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
21484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21485 msgid "Excircles"
21486 msgstr "Cercles exinscrits"
21488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21489 msgid "Extouch Triangle"
21490 msgstr "Triangle de Nagel"
21492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21493 msgid "Gergonne Point"
21494 msgstr "Point de Gergonne"
21496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21497 msgid "Incentre"
21498 msgstr "Centre du cercle inscrit"
21500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21501 msgid "Incircle"
21502 msgstr "Cercle inscrit"
21504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21505 msgid "Nagel Point"
21506 msgstr "Point de Nagel"
21508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21509 msgid "Nine-Point Centre"
21510 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
21512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21513 msgid "Nine-Point Circle"
21514 msgstr "Cercle d'Euler"
21516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21517 msgid "Orthic Triangle"
21518 msgstr "Triangle orthique"
21520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21521 msgid "Orthocentre"
21522 msgstr "Orthocentre"
21524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21525 msgid "Point At"
21526 msgstr "Pointe vers"
21528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21529 msgid "Radius / px"
21530 msgstr "Rayon (px)"
21532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21533 msgid "Report this triangle's properties"
21534 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
21536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21537 msgid "Symmedial Triangle"
21538 msgstr "Triangle symédian"
21540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21541 msgid "Symmedian Point"
21542 msgstr "Point symédiant"
21544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21545 msgid "Symmedians"
21546 msgstr "Symédianes"
21548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21549 msgid "Triangle Function"
21550 msgstr "Fonction triangle"
21552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21553 msgid "Trilinear Coordinates"
21554 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
21556 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21557 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21558 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21559 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
21561 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Character Encoding"
21564 msgstr "Encodage des caractères"
21566 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21567 msgid "DXF Input"
21568 msgstr "Entrée DXF"
21570 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21571 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21572 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
21574 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21575 msgid "Or, use manual scale factor"
21576 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
21578 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21579 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21580 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
21582 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21583 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21584 msgstr "Table traçante/coupante"
21586 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21587 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21588 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
21590 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21591 msgid "ROBO-Master output"
21592 msgstr "Sortie ROBO-Master"
21594 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21595 msgid "DXF Output"
21596 msgstr "Sortie DXF"
21598 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21599 msgid "DXF file written by pstoedit"
21600 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
21602 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21603 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21604 msgstr ""
21605 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
21606 "pstoedit.net/pstoedit"
21608 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21609 msgid "Blur height"
21610 msgstr "Hauteur de flou"
21612 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21613 msgid "Blur stdDeviation"
21614 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
21616 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21617 msgid "Blur width"
21618 msgstr "Largeur du flou"
21620 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21621 msgid "Edge 3D"
21622 msgstr "Contour 3D"
21624 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21625 msgid "Illumination Angle"
21626 msgstr "Angle d'illumination"
21628 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21629 msgid "Only black and white"
21630 msgstr "Seulement noir et blanc"
21632 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21633 msgid "Shades"
21634 msgstr "Ombres"
21636 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21637 msgid "Embed Images"
21638 msgstr "Incorporer les images"
21640 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21641 msgid "Embed only selected images"
21642 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
21644 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21645 msgid "EPS Input"
21646 msgstr "Entrée EPS"
21648 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21649 msgid "EPSI Output"
21650 msgstr "Sortie EPSI"
21652 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21653 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21654 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
21656 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21657 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21658 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
21660 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21661 msgid "LaTeX formula"
21662 msgstr "Formule LaTeX"
21664 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21665 msgid "LaTeX formula: "
21666 msgstr "Formule LaTeX :"
21668 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21669 msgid "Export as GIMP Palette"
21670 msgstr "Exporter en palette gimp"
21672 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21673 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21674 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
21676 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21677 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21678 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
21680 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21681 msgid "Extract Image"
21682 msgstr "Extraire une image"
21684 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21685 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21686 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
21688 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21689 msgid "Path to save image"
21690 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
21692 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21693 msgid "Extrude"
21694 msgstr "Extrusion"
21696 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21697 msgid "Open files saved with XFIG"
21698 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
21700 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21701 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21702 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
21704 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21705 msgid "XFIG Input"
21706 msgstr "Entrée XFIG"
21708 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21709 msgid "Flatness"
21710 msgstr "Aplatissement"
21712 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21713 msgid "Flatten Beziers"
21714 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
21716 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21717 msgid "Add Guide Lines"
21718 msgstr "Ajouter des guides"
21720 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21721 msgid "Depth"
21722 msgstr "Profondeur"
21724 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21725 msgid "Foldable Box"
21726 msgstr "Boîte à plier"
21728 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21729 msgid "Paper Thickness"
21730 msgstr "Épaisseur du papier"
21732 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21733 msgid "Tab Proportion"
21734 msgstr "Proportion de la patte"
21736 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21737 msgid "Fractalize"
21738 msgstr "Transformer en fractale"
21740 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21741 msgid "Smoothness"
21742 msgstr "Lissage"
21744 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21745 msgid "Subdivisions"
21746 msgstr "Sous-divisions"
21748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21749 msgid "Calculate first derivative numerically"
21750 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
21752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21754 msgid "Draw Axes"
21755 msgstr "Dessiner les axes"
21757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21758 msgid "End X value"
21759 msgstr "Valeur X de fin"
21761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21762 msgid "First derivative"
21763 msgstr "Dérivée première"
21765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21766 msgid "Function"
21767 msgstr "Fonction"
21769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21770 msgid "Function Plotter"
21771 msgstr "Traceur de fonction"
21773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21774 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21775 msgid "Functions"
21776 msgstr "Fonctions"
21778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21779 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21780 msgstr ""
21781 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
21782 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
21784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21785 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21786 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
21788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21789 msgid "Number of samples"
21790 msgstr "Nombre de passes"
21792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21793 msgid "Range and sampling"
21794 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21798 msgid "Remove rectangle"
21799 msgstr "Supprimer le rectangle"
21801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21802 msgid ""
21803 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21804 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21805 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21806 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21807 "determined numerically."
21808 msgstr ""
21809 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle "
21810 "détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X "
21811 "de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X "
21812 "est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient "
21813 "à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
21814 "toujours déterminée numériquement."
21816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21817 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21818 msgid ""
21819 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21820 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21821 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21822 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21823 "constants pi and e are also available."
21824 msgstr ""
21825 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
21826 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
21827 "[, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21828 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21829 "(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
21831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21832 msgid "Start X value"
21833 msgstr "Valeur X de début"
21835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21836 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21837 msgid "Use"
21838 msgstr "Utiliser"
21840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21841 msgid "Use polar coordinates"
21842 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
21844 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21845 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21846 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21849 msgid "Y value of rectangle's top"
21850 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21852 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21853 msgid "Circular pitch, px"
21854 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
21856 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21857 msgid "Gear"
21858 msgstr "Engrenage"
21860 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21861 msgid "Number of teeth"
21862 msgstr "Nombre de dents"
21864 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21865 msgid "Pressure angle"
21866 msgstr "Angle d'appui"
21868 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21869 msgid "GIMP XCF"
21870 msgstr "GIMP XCF"
21872 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21873 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21874 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
21876 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21877 msgid "Save Grid:"
21878 msgstr "Enregistrer la grille :"
21880 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21881 msgid "Save Guides:"
21882 msgstr "Enregistrer les guides :"
21884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21885 msgid "Border Thickness [px]"
21886 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21889 msgid "Cartesian Grid"
21890 msgstr "Grille cartésienne"
21892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21893 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21894 msgstr ""
21895 "Demi sous-subdivisions sur l'axe X. Répétées après « n » subdibvisions (log "
21896 "seulement)."
21898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21899 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21900 msgstr ""
21901 "Demi sous-subdivisions sur l'axe Y. Répétées après « n » subdibvisions (log "
21902 "seulement)."
21904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21905 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21906 msgstr ""
21907 "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
21909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21910 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21911 msgstr ""
21912 "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
21914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21915 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21916 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
21918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21919 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21920 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
21922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21923 msgid "Major X Divisions"
21924 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
21926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21927 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21928 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
21930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21931 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21932 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21935 msgid "Major Y Divisions"
21936 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21939 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21940 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21943 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21944 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21947 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21948 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
21950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21951 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21952 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
21954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21955 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21956 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
21958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21959 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21960 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
21962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21963 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21964 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
21966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21967 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21968 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
21970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21971 msgid "Angle Divisions"
21972 msgstr "Marques angulaires"
21974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21975 msgid "Angle Divisions at Centre"
21976 msgstr "Marques angulaires au centre"
21978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21979 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21980 msgstr "Diamètre du point central (px)"
21982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21983 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21984 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
21986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21987 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21988 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
21990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21991 msgid "Circumferential Labels"
21992 msgstr "Étiquettes extérieures"
21994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21995 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21996 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
21998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21999 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22000 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
22002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22003 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22004 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
22006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22007 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22008 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
22010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22011 msgid "Major Circular Divisions"
22012 msgstr "Marques circulaires principales"
22014 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22015 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22016 msgstr ""
22017 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
22018 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
22020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22021 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22022 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
22024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22025 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22026 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22029 msgid "Polar Grid"
22030 msgstr "Grille polaire"
22032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22033 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22034 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
22036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22037 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22038 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
22040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22041 msgid "1/10"
22042 msgstr "1/10"
22044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22045 msgid "1/2"
22046 msgstr "1/2"
22048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22049 msgid "1/3"
22050 msgstr "1/3"
22052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22053 msgid "1/4"
22054 msgstr "1/4"
22056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22057 msgid "1/5"
22058 msgstr "1/5"
22060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22061 msgid "1/6"
22062 msgstr "1/6"
22064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22065 msgid "1/7"
22066 msgstr "1/7"
22068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22069 msgid "1/8"
22070 msgstr "1/8"
22072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22073 msgid "1/9"
22074 msgstr "1/9"
22076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22077 msgid "Custom..."
22078 msgstr "Personnalisée..."
22080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22081 msgid "Delete existing guides"
22082 msgstr "Enlever les guides existants"
22084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22085 msgid "Golden ratio"
22086 msgstr "Nombre d'or"
22088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22089 msgid "Guides creator"
22090 msgstr "Générateur de guides"
22092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22093 msgid "Horizontal guide each"
22094 msgstr "Guide horizontal tous les :"
22096 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22097 msgid "Preset"
22098 msgstr "Présélection"
22100 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22101 msgid "Rule-of-third"
22102 msgstr "Règle des tiers"
22104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22105 msgid "Start from edges"
22106 msgstr "Démarrer des bords"
22108 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22109 msgid "Vertical guide each"
22110 msgstr "Guide vertical tous les :"
22112 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22113 msgid "Draw Handles"
22114 msgstr "Dessiner les poignées"
22116 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22117 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22118 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
22120 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22121 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22122 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
22124 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22125 msgid "HPGL Output"
22126 msgstr "Sortie HPGL"
22128 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22129 msgid "Ask Us a Question"
22130 msgstr "Nous poser une question"
22132 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22133 msgid "Command Line Options"
22134 msgstr "Options de la ligne de commande"
22136 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22137 msgid "FAQ"
22138 msgstr "FAQ"
22140 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22141 msgid "Keys and Mouse Reference"
22142 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
22144 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22145 msgid "Inkscape Manual"
22146 msgstr "Manuel d'inkscape"
22148 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22149 msgid "New in This Version"
22150 msgstr "Nouveautés de cette version"
22152 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22153 msgid "Report a Bug"
22154 msgstr "Rapport de bug"
22156 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22157 msgid "SVG 1.1 Specification"
22158 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
22160 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22161 msgid "Attribute to Interpolate"
22162 msgstr "Attribut à interpoler"
22164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22165 msgid "End Value"
22166 msgstr "Valeur finale"
22168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22169 msgid "Float Number"
22170 msgstr "Nombre réel"
22172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22173 msgid ""
22174 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22175 "this \"other\":"
22176 msgstr ""
22177 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
22178 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
22180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22181 msgid "Integer Number"
22182 msgstr "Nombre entier"
22184 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22185 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22186 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
22188 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22189 msgid "No Unit"
22190 msgstr "Pas d'unité"
22192 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22193 msgid "Other Attribute"
22194 msgstr "Autre attribut"
22196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22197 msgid "Other Attribute type"
22198 msgstr "Autre type d'attribut"
22200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22201 msgid "Start Value"
22202 msgstr "Valeur initiale"
22204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22206 msgid "Style"
22207 msgstr "Style"
22209 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22210 msgid "Tag"
22211 msgstr "Étiquette"
22213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22214 msgid ""
22215 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22216 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22217 "selection"
22218 msgstr ""
22219 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
22220 "des éléments de la sélection"
22222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22223 msgid "Transformation"
22224 msgstr "Transformation"
22226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22227 msgid "Translate X"
22228 msgstr "Translation en X"
22230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22231 msgid "Translate Y"
22232 msgstr "Translation en Y"
22234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22235 msgid "Where to apply?"
22236 msgstr "Où appliquer ?"
22238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22241 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22242 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22244 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22245 msgid "Duplicate endpaths"
22246 msgstr "Dupliquer les extrémités"
22248 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22249 msgid "Interpolate"
22250 msgstr "Interpoler"
22252 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22253 msgid "Interpolate style"
22254 msgstr "Interpoler le style"
22256 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22257 msgid "Interpolation method"
22258 msgstr "Méthode d'interpolation"
22260 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22261 msgid "Interpolation steps"
22262 msgstr "Étapes d'interpolation"
22264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22265 msgid "Axiom"
22266 msgstr "Axiome"
22268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22269 msgid "Axiom and rules"
22270 msgstr "Axiome et règles"
22272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22273 msgid "L-system"
22274 msgstr "Système de Lindenmayer"
22276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22277 msgid "Left angle"
22278 msgstr "Rotation à gauche"
22280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22281 #, no-c-format
22282 msgid "Randomize angle (%)"
22283 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
22285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22286 #, no-c-format
22287 msgid "Randomize step (%)"
22288 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
22290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22291 msgid "Right angle"
22292 msgstr "Angle droit"
22294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22295 msgid "Rules"
22296 msgstr "Règles"
22298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22299 msgid "Step length (px)"
22300 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
22302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22303 msgid ""
22304 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22305 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22306 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22307 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22308 "point"
22309 msgstr ""
22310 "Le chemin est généré en applicant des règles à un axiome, sur plusieurs "
22311 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
22312 "et Règles :\n"
22313 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;G, H, I, J, K ou L : "
22314 "déplacer d'un pas en avant ;+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;| : "
22315 "tourner de 180 degrés ;[ : enregistrer le point ;] : retourner au point "
22316 "enregistré."
22318 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22319 msgid "Lorem ipsum"
22320 msgstr "Lorem ipsum"
22322 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22323 msgid "Number of paragraphs"
22324 msgstr "Nombre de paragraphes"
22326 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22327 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22328 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
22330 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22331 msgid "Sentences per paragraph"
22332 msgstr "Phrases par paragrahe"
22334 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22335 msgid ""
22336 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22337 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22338 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22339 msgstr ""
22340 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
22341 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
22342 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
22344 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22345 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22346 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
22348 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22349 msgid "Font size [px]"
22350 msgstr "Taille de police [px]"
22352 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22354 msgid "Length Unit: "
22355 msgstr "Unité de longueur :"
22357 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22358 msgid "Measure"
22359 msgstr "Mesurer"
22361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22362 msgid "Measure Path"
22363 msgstr "Mesurer un chemin"
22365 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22366 msgid "Offset [px]"
22367 msgstr "Offset [px]"
22369 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22370 msgid "Precision"
22371 msgstr "Précision"
22373 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22374 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22375 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
22377 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22378 msgid ""
22379 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22380 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22381 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22382 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22383 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22384 "real world, Scale must be set to 250."
22385 msgstr ""
22386 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
22387 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
22388 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
22389 "Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
22390 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
22391 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
22392 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
22394 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22395 msgid "Magnitude"
22396 msgstr "Amplitude"
22398 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22399 msgid "Motion"
22400 msgstr "Mouvement"
22402 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22403 msgid "ASCII Text with outline markup"
22404 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
22406 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22407 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22408 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
22410 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22411 msgid "Text Outline Input"
22412 msgstr "Entrée texte outline"
22414 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22415 msgid "End t-value"
22416 msgstr "Valeur T de fin"
22418 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22419 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22420 msgstr ""
22421 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
22422 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
22424 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22425 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22426 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
22428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22429 msgid "Parametric Curves"
22430 msgstr "Courbes paramétriques"
22432 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22433 msgid "Range and Sampling"
22434 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
22436 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22437 msgid "Samples"
22438 msgstr "Échantillons"
22440 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22441 msgid ""
22442 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22443 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22444 msgstr ""
22445 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
22446 "échelles X et Y. Les premières dérivées sont toujours déterminées "
22447 "numériquement."
22449 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22450 msgid "Start t-value"
22451 msgstr "Valeur T de début"
22453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22454 msgid "x-Function"
22455 msgstr "Fonction"
22457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22458 msgid "x-value of rectangle's left"
22459 msgstr "Valeur Y de la gauche du rectangle"
22461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22462 msgid "x-value of rectangle's right"
22463 msgstr "Valeur Y de la droite du rectangle"
22465 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22466 msgid "y-Function"
22467 msgstr "Fonction Y"
22469 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22470 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22471 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
22473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22474 msgid "y-value of rectangle's top"
22475 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
22477 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22478 msgid "Copies of the pattern:"
22479 msgstr "Copies du motif :"
22481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22482 msgid "Deformation type:"
22483 msgstr "Type de déformation :"
22485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22487 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22488 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
22490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22491 msgid "Pattern along Path"
22492 msgstr "Motif le long d'un chemin"
22494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22495 msgid "Ribbon"
22496 msgstr "Ruban"
22498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22499 msgid "Snake"
22500 msgstr "Traînée"
22502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22503 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22504 msgid "Space between copies:"
22505 msgstr "Espacement entre les copies :"
22507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22508 msgid ""
22509 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22510 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22511 "clones... allowed)"
22512 msgstr ""
22513 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
22514 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
22515 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
22517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22518 msgid "Cloned"
22519 msgstr "Cloné"
22521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22522 msgid "Copied"
22523 msgstr "Copié"
22525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22526 msgid "Follow path orientation"
22527 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
22529 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22530 msgid "Moved"
22531 msgstr "Déplacé"
22533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22534 msgid "Original pattern will be:"
22535 msgstr "Le motif d'origine sera :"
22537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22538 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22539 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
22541 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22542 msgid ""
22543 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22544 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22545 "clones... allowed)"
22546 msgstr ""
22547 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le "
22548 "motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, "
22549 "formes et clones... sont permis.)"
22551 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22552 msgid "Bleed (in)"
22553 msgstr "Fond perdu (pouces)"
22555 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22556 msgid "Bond Weight #"
22557 msgstr "Poids du « bond »"
22559 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22560 msgid "Book Height (inches)"
22561 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
22563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22564 msgid "Book Properties"
22565 msgstr "Propriétés du livre"
22567 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22568 msgid "Book Width (inches)"
22569 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
22571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22572 msgid "Caliper (inches)"
22573 msgstr "Épaisseur (pouces)"
22575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22576 msgid "Cover"
22577 msgstr "Couverture"
22579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22580 msgid "Cover Thickness Measurement"
22581 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
22583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22584 msgid "Interior Pages"
22585 msgstr "Pages intérieures"
22587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22588 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22589 msgstr ""
22590 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
22592 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22593 msgid "Number of Pages"
22594 msgstr "Nombre de pages"
22596 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22597 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22598 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
22600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22601 msgid "Paper Thickness Measurement"
22602 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
22604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22605 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22606 msgstr "Couverture dos carré collé"
22608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22609 msgid "Remove existing guides"
22610 msgstr "Enlever les guides existants"
22612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22613 msgid "Specify Width"
22614 msgstr "Spécifier la largeur"
22616 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22617 msgid "Perspective"
22618 msgstr "Perspective"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22621 msgid "3D Polyhedron"
22622 msgstr "Polyèdre"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22625 msgid "Clockwise Wound Object"
22626 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22629 msgid "Cube"
22630 msgstr "Cube"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22633 msgid "Cuboctohedron"
22634 msgstr "Cuboctaèdre"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22637 msgid "Dodecahedron"
22638 msgstr "Dodécaèdre"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22641 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22642 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22645 msgid "Edge-Specified"
22646 msgstr "Défini par les bords"
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22649 msgid "Edges"
22650 msgstr "Contours"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22653 msgid "Face-Specified"
22654 msgstr "Défini par les côtés"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22657 msgid "Faces"
22658 msgstr "Faces"
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22661 msgid "Filename:"
22662 msgstr "Nom du fichier :"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22665 msgid "Fill Colour (Blue)"
22666 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22669 msgid "Fill Colour (Green)"
22670 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22673 msgid "Fill Colour (Red)"
22674 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22677 #, no-c-format
22678 msgid "Fill Opacity/ %"
22679 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22682 msgid "Great Dodecahedron"
22683 msgstr "Grand dodécaèdre"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22686 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22687 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22690 msgid "Icosahedron"
22691 msgstr "Icosaèdre"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22694 msgid "Light x-Position"
22695 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22698 msgid "Light y-Position"
22699 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22702 msgid "Light z-Position"
22703 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22706 msgid "Line Thickness / px"
22707 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22710 msgid "Load From File"
22711 msgstr "Charger depuis un fichier"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22714 msgid "Maximum"
22715 msgstr "Maximum"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22718 msgid "Mean"
22719 msgstr "Moyenne"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22722 msgid "Minimum"
22723 msgstr "Minimum"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22726 msgid "Model File"
22727 msgstr "Fichier modèle"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22730 msgid "Object Type"
22731 msgstr "Type d'objet"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22734 msgid "Object:"
22735 msgstr "Objet :"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22738 msgid "Octahedron"
22739 msgstr "Octoèdre"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22742 msgid "Rotate Around:"
22743 msgstr "Tourner autour de :"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22746 msgid "Rotation / Degrees"
22747 msgstr "Rotation (deg)"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22750 msgid "Scaling Factor"
22751 msgstr "Facteur d'échelle"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22754 msgid "Shading"
22755 msgstr "Ombrage"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22758 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22759 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22762 msgid "Snub Cube"
22763 msgstr "Cube adouci"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22766 msgid "Snub Dodecahedron"
22767 msgstr "Dodécaèdre adouci"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22770 #, no-c-format
22771 msgid "Stroke Opacity/ %"
22772 msgstr "Opacité du contour (%)"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22775 msgid "Tetrahedron"
22776 msgstr "Tétraèdre"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22779 msgid "Then Rotate Around:"
22780 msgstr "Puis tourner autour de :"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22783 msgid "Truncated Cube"
22784 msgstr "Cube tronqué"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22787 msgid "Truncated Dodecahedron"
22788 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22791 msgid "Truncated Icosahedron"
22792 msgstr "Icosaèdre tronqué"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22795 msgid "Truncated Octahedron"
22796 msgstr "Octaèdre tronqué"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22799 msgid "Truncated Tetrahedron"
22800 msgstr "Tétraèdre tronqué"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22803 msgid "Vertices"
22804 msgstr "Sommets"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22807 msgid "View"
22808 msgstr "Vue"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22811 msgid "X-Axis"
22812 msgstr "Axe X"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22815 msgid "Y-Axis"
22816 msgstr "Axe Y"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22819 msgid "Z-Axis"
22820 msgstr "Axe Z"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22823 msgid "Z-Sort Faces By:"
22824 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
22826 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22827 msgid "Bleed Margin"
22828 msgstr "Paramètres du fond perdu"
22830 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22831 msgid "Bleed Marks"
22832 msgstr "Repères de fond perdu"
22834 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22835 msgid "Bottom:"
22836 msgstr "Bas :"
22838 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22839 msgid "Canvas"
22840 msgstr "Canevas"
22842 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22843 msgid "Colour Bars"
22844 msgstr "Barres de couleur"
22846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22847 msgid "Crop Marks"
22848 msgstr "Traits de coupe"
22850 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22851 msgid "Left:"
22852 msgstr "Gauche :"
22854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22855 msgid "Marks"
22856 msgstr "Repères"
22858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22859 msgid "Page Information"
22860 msgstr "Information sur la page"
22862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22863 msgid "Positioning"
22864 msgstr "Disposition"
22866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22867 msgid "Printing Marks"
22868 msgstr "Marques d'impression"
22870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22871 msgid "Registration Marks"
22872 msgstr "Marques de repérage"
22874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22875 msgid "Right:"
22876 msgstr "Droite :"
22878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22879 msgid "Set crop marks to"
22880 msgstr "Appliquer à :"
22882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22883 msgid "Star Target"
22884 msgstr "Cible"
22886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22887 msgid "Top:"
22888 msgstr "Haut :"
22890 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22891 msgid "PostScript Input"
22892 msgstr "Entrée PostScript"
22894 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22895 msgid "Jitter nodes"
22896 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
22898 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22899 msgid "Maximum displacement in X, px"
22900 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
22902 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22903 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22904 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
22906 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22907 msgid "Shift node handles"
22908 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
22910 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22911 msgid "Shift nodes"
22912 msgstr "Déplacer les nœuds"
22914 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22915 msgid ""
22916 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22917 "selected path."
22918 msgstr ""
22919 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
22920 "poignées."
22922 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22923 msgid "Use normal distribution"
22924 msgstr "Utiliser une distribution normale"
22926 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22927 msgid "Alphabet Soup"
22928 msgstr "Soupe alphabet"
22930 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22931 msgid "Random Seed"
22932 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
22934 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22935 msgid "Bar Height:"
22936 msgstr "Hauteur des barres :"
22938 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22939 msgid "Barcode"
22940 msgstr "Code-barre"
22942 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22943 msgid "Barcode Data:"
22944 msgstr "Données du code-barre :"
22946 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22947 msgid "Barcode Type:"
22948 msgstr "Type de code-barre :"
22950 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22951 msgid "Arbitrary Angle:"
22952 msgstr "Angle arbitraire"
22954 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22955 msgid "Bottom"
22956 msgstr "Bas"
22958 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22959 msgid "Bottom to Top (90)"
22960 msgstr "De bas en haut (90)"
22962 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22963 msgid "Horizontal Point:"
22964 msgstr "Point horizontal :"
22966 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22967 msgid "Left to Right (0)"
22968 msgstr "De gauche à droite (0)"
22970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22971 msgid "Middle"
22972 msgstr "Milieu"
22974 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22975 msgid "Radial Inward"
22976 msgstr "Vers l'intérieur"
22978 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22979 msgid "Radial Outward"
22980 msgstr "Vers l'extérieur"
22982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22983 msgid "Restack"
22984 msgstr "Renumérotation"
22986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22987 msgid "Restack Direction:"
22988 msgstr "Sens de la renumérotation :"
22990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22991 msgid "Right to Left (180)"
22992 msgstr "De droite à gauche (180)"
22994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22995 msgid "Top to Bottom (270)"
22996 msgstr "De haut en bas (270)"
22998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22999 msgid "Vertical Point:"
23000 msgstr "Point vertical :"
23002 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23003 msgid "Initial size"
23004 msgstr "Taille initiale"
23006 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23007 msgid "Minimum size"
23008 msgstr "Taille minimum"
23010 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23011 msgid "Random Tree"
23012 msgstr "Arbre aléatoire"
23014 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23015 #, no-c-format
23016 msgid "Curve (%):"
23017 msgstr "Courbure (%) :"
23019 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23020 msgid "Rubber Stretch"
23021 msgstr "Élastique"
23023 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23024 #, no-c-format
23025 msgid "Strength (%):"
23026 msgstr "Force (%) :"
23028 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23029 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23030 msgstr ""
23031 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23033 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23034 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23035 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23036 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
23038 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23039 msgid "sK1 vector graphics files input"
23040 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
23042 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23043 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23044 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23046 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23047 msgid "sK1 vector graphics files output"
23048 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
23050 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23051 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23052 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
23054 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23055 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23056 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
23058 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23059 msgid "Sketch Input"
23060 msgstr "Entrée Sketch"
23062 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23063 msgid "Gear Placement"
23064 msgstr "Placement de l'engrenage :"
23066 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23067 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23068 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
23070 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23071 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23072 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
23074 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23075 msgid "Quality (Default = 16)"
23076 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
23078 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23079 msgid "R - Ring Radius (px)"
23080 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
23082 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23083 msgid "Rotation (deg)"
23084 msgstr "Rotation (deg)"
23086 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23087 msgid "Spirograph"
23088 msgstr "Spirographe"
23090 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23091 msgid "d - Pen Radius (px)"
23092 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
23094 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23095 msgid "r - Gear Radius (px)"
23096 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
23098 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23099 msgid "Behavior"
23100 msgstr "Comportement"
23102 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23103 msgid "Straighten Segments"
23104 msgstr "Rendre les segments droits"
23106 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23107 msgid "Envelope"
23108 msgstr "Enveloppe"
23110 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23111 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23112 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23114 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23115 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23116 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
23118 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23119 msgid "XAML Output"
23120 msgstr "Sortie XAML"
23122 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23123 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23124 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
23126 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23127 msgid ""
23128 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23129 "files"
23130 msgstr ""
23131 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
23132 "fichiers de média"
23134 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23135 msgid "ZIP Output"
23136 msgstr "Sortie ZIP"
23138 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23139 msgid ""
23140 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23141 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23142 msgstr ""
23143 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
23144 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23146 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23147 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23148 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23151 msgid "Calendar"
23152 msgstr "Calendrier"
23154 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23155 msgid "Char Encoding"
23156 msgstr "Encodage des caractères"
23158 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23159 msgid "Configuration"
23160 msgstr "Configuration"
23162 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23163 msgid "Day color"
23164 msgstr "Couleur des jours"
23166 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23167 msgid "Day names"
23168 msgstr "Dénomination des jours"
23170 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23171 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23172 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
23174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23175 msgid ""
23176 "January February March April May June July August September October November "
23177 "December"
23178 msgstr ""
23179 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
23180 "Décembre"
23182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23183 msgid "Localization"
23184 msgstr "Localisation"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23187 msgid "Monday"
23188 msgstr "Lundi"
23190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23191 msgid "Month (0 for all)"
23192 msgstr "Mois (0 pour tous)"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23195 msgid "Month Margin"
23196 msgstr "Marge des mois"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23199 msgid "Month Width"
23200 msgstr "Largeur des mois"
23202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23203 msgid "Month color"
23204 msgstr "Couleur des mois"
23206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23207 msgid "Month names"
23208 msgstr "Dénomination des mois"
23210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23211 msgid "Months per line"
23212 msgstr "Nombre de mois par ligne"
23214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23215 msgid "Next month day color"
23216 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
23218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23219 msgid "Organization"
23220 msgstr "Organisation"
23222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23223 msgid "Saturday"
23224 msgstr "Samedi"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23227 msgid "Saturday and Sunday"
23228 msgstr "Samedi et dimanche"
23230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23231 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23232 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
23234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23235 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23236 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23239 msgid "Sunday"
23240 msgstr "Dimanche"
23242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23243 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23244 msgstr ""
23245 "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
23247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23248 msgid "Week start day"
23249 msgstr "Premier jour de la semaine"
23251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23252 msgid "Weekday name color "
23253 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
23255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23256 msgid "Weekend"
23257 msgstr "Fin de semaine"
23259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23260 msgid "Weekend day color"
23261 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
23263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23264 msgid "Year (0 for current)"
23265 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
23267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23268 msgid "Year color"
23269 msgstr "Couleur de l'année"
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23272 msgid "You may change the names for other languages:"
23273 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
23275 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23276 msgid "Convert to Braille"
23277 msgstr "Convertir en Braille"
23279 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23280 msgid "fLIP cASE"
23281 msgstr "inVERSer lA cASSE"
23283 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23284 msgid "lowercase"
23285 msgstr "minuscules"
23287 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23288 msgid "rANdOm CasE"
23289 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
23291 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23292 msgid "By:"
23293 msgstr "Par :"
23295 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23296 msgid "Replace text"
23297 msgstr "Remplace le texte"
23299 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23300 msgid "Replace:"
23301 msgstr "Remplacer :"
23303 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23304 msgid "Sentence case"
23305 msgstr "Casse des phrases"
23307 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23308 msgid "Title Case"
23309 msgstr "Casse du titre"
23311 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23312 msgid "UPPERCASE"
23313 msgstr "MAJUSCULES"
23315 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23316 msgid "Angle a / deg"
23317 msgstr "Angle a (degrés)"
23319 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23320 msgid "Angle b / deg"
23321 msgstr "Angle b (degrés)"
23323 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23324 msgid "Angle c / deg"
23325 msgstr "Angle c (degrés)"
23327 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23328 msgid "From Side a and Angles a, b"
23329 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
23331 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23332 msgid "From Side c and Angles a, b"
23333 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
23335 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23336 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23337 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
23339 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23340 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23341 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
23343 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23344 msgid "From Three Sides"
23345 msgstr "À partir des trois côtés"
23347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23348 msgid "Side Length a / px"
23349 msgstr "Longueur du côté a (px)"
23351 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23352 msgid "Side Length b / px"
23353 msgstr "Longueur du côté b (px)"
23355 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23356 msgid "Side Length c / px"
23357 msgstr "Longueur du côté c (px)"
23359 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23360 msgid "Triangle"
23361 msgstr "Triangle"
23363 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23364 msgid "ASCII Text"
23365 msgstr "Texte ASCII"
23367 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23368 msgid "Text File (*.txt)"
23369 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
23371 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23372 msgid "Text Input"
23373 msgstr "Entrée texte"
23375 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23376 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23377 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
23379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23380 msgid "Attribute to set"
23381 msgstr "Attribut à définir"
23383 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23384 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23385 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23386 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
23388 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23389 msgid ""
23390 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23391 "space, and only with a space."
23392 msgstr ""
23393 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
23394 "le caractère « espace »."
23396 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23398 msgid "Run it after"
23399 msgstr "Exécuter après"
23401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23402 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23403 msgid "Run it before"
23404 msgstr "Exécuter avant"
23406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23407 msgid "Set Attributes"
23408 msgstr "Définir les attributs"
23410 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23411 msgid "Source and destination of setting"
23412 msgstr "Source et destination de la définition"
23414 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23415 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23416 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
23418 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23419 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23420 msgstr ""
23421 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
23423 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23424 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23425 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23426 msgstr ""
23427 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
23429 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23430 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23431 msgid ""
23432 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23433 "browser (like Firefox)."
23434 msgstr ""
23435 "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
23436 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
23438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23439 msgid ""
23440 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23441 "a defined event occurs on the first selected element."
23442 msgstr ""
23443 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
23444 "sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
23446 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23447 msgid "Value to set"
23448 msgstr "Valeur à définir"
23450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23451 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23452 msgid "Web"
23453 msgstr "Web"
23455 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23456 msgid "When the set must be done?"
23457 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
23459 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23461 msgid "on activate"
23462 msgstr "on activate"
23464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23465 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23466 msgid "on blur"
23467 msgstr "on blur"
23469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23471 msgid "on click"
23472 msgstr "on click"
23474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23476 msgid "on element loaded"
23477 msgstr "on element loaded"
23479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23480 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23481 msgid "on focus"
23482 msgstr "on focus"
23484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23486 msgid "on mouse down"
23487 msgstr "on mouse down"
23489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23491 msgid "on mouse move"
23492 msgstr "on mouse move"
23494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23495 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23496 msgid "on mouse out"
23497 msgstr "on mouse out"
23499 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23501 msgid "on mouse over"
23502 msgstr "on mouse over"
23504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23506 msgid "on mouse up"
23507 msgstr "on mouse up"
23509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23510 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23511 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
23513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23514 msgid "Attribute to transmit"
23515 msgstr "Attribut à transmettre"
23517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23518 msgid ""
23519 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23520 "with a space, and only with a space."
23521 msgstr ""
23522 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
23523 "avec le caractère « espace »."
23525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23526 msgid "Source and destination of transmitting"
23527 msgstr "Source et destination de la transmission"
23529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23530 msgid "The first selected transmits to all others"
23531 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
23533 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23534 msgid ""
23535 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23536 "to the second when a event occurs."
23537 msgstr ""
23538 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
23539 "vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
23541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23542 msgid "Transmit Attributes"
23543 msgstr "Transmet les attributs"
23545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23546 msgid "When to transmit"
23547 msgstr "Quand transmettre"
23549 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23550 msgid "Amount of whirl"
23551 msgstr "Quantité de tourbillon"
23553 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23554 msgid "Rotation is clockwise"
23555 msgstr "Rotation en sens horaire"
23557 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23558 msgid "Whirl"
23559 msgstr "Tourbillon"
23561 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23562 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23563 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23564 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
23566 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23567 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23568 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23569 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
23571 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23572 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23573 msgid "Windows Metafile Input"
23574 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
23576 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23577 msgid "XAML Input"
23578 msgstr "Entrée XAML"
23580 #~ msgid "Alpha draw"
23581 #~ msgstr "Dessin alpha"
23583 #~ msgid "Alpha paint"
23584 #~ msgstr "Peinture alpha"
23586 #~ msgid "Rainbow melt"
23587 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
23589 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23590 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
23592 #~ msgid "Specular bump"
23593 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
23595 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
23596 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
23598 #~ msgid "Soft metal"
23599 #~ msgstr "Métal doux"
23601 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
23602 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
23604 #~ msgid "Glow and draw"
23605 #~ msgstr "Lueur et tracé"
23607 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23608 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
23610 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23611 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
23613 #~ msgid "Diffuse light bump"
23614 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
23616 #~ msgid "Draft comics"
23617 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
23619 #~ msgid "Comics shaders"
23620 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
23622 #~ msgid "Fading comics"
23623 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
23625 #~ msgid "Smooth comics"
23626 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
23628 #~ msgid "Emboss comics"
23629 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
23631 #~ msgid "Smooth comics B"
23632 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
23634 #~ msgid "Simple comics"
23635 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
23637 #~ msgid "Silk comics"
23638 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
23640 #~ msgid "Glass comics"
23641 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
23643 #~ msgid "Soft comics"
23644 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
23646 #~ msgid "Round comics"
23647 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
23649 #~ msgid "Pewter comics"
23650 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
23652 #~ msgid "Alu comics"
23653 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
23655 #~ msgid "Fluid comics"
23656 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
23658 #~ msgid "Chrome comics"
23659 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
23661 #~ msgid "Chrome comics B"
23662 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
23664 #~ msgid "Plied tartan"
23665 #~ msgstr "Écossais assemblés"
23667 #~ msgid "Comics rounded"
23668 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
23670 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23671 #~ msgstr ""
23672 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
23674 #~ msgid "Pewter NR"
23675 #~ msgstr "Étain"
23677 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23678 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
23680 #~ msgid "Comics flow"
23681 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
23683 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
23687 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23688 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
23690 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23691 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
23693 #~ msgid ""
23694 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23695 #~ "with node handles during editing)"
23696 #~ msgstr ""
23697 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
23698 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
23700 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23701 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
23703 #~ msgid "Unicode"
23704 #~ msgstr "Unicode"
23706 #~ msgid ""
23707 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
23708 #~ "transparency depending filters"
23709 #~ msgstr ""
23710 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
23711 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
23713 #~ msgid "all_inactive"
23714 #~ msgstr "tout_inactif"
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Ghosten"
23718 #~ msgstr "Contour fantômatique"
23720 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
23721 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
23723 #~ msgid "gradient level"
23724 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
23726 #~ msgid "Path Effects"
23727 #~ msgstr "Effets de chemin..."
23729 #~ msgid "Biggest item"
23730 #~ msgstr "Élément le plus gros"
23732 #~ msgid "Smallest item"
23733 #~ msgstr "Élément le plus petit"
23735 #~ msgid "Render object in black and white"
23736 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23740 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
23742 #~ msgid "Melting texture with a glow"
23743 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
23745 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
23746 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
23748 #~ msgid "Kilt"
23749 #~ msgstr "Kilt"
23751 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
23752 #~ msgstr ""
23753 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
23754 #~ "displacement map"
23756 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
23757 #~ msgstr ""
23758 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
23759 #~ "Remplissage et contour"
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
23763 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Darken outline"
23767 #~ msgstr "Contour du chemin :"
23769 #~ msgid "Basic Roughen"
23770 #~ msgstr "Rugosité de base"
23772 #~ msgid "Basics"
23773 #~ msgstr "Élémentaires"
23775 #~ msgid "Poster glow"
23776 #~ msgstr "Poster éclatant"
23778 #~ msgid "Basic specular"
23779 #~ msgstr "Spéculaire de base"
23781 #~ msgid "Basic noise fill"
23782 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
23784 #~ msgid "Basic diffuse"
23785 #~ msgstr "Diffusion de base"
23787 #~ msgid "HSL diffuse bump"
23788 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
23790 #~ msgid "A_dd"
23791 #~ msgstr "A_jouter"
23793 #~ msgid "Freehand Shape"
23794 #~ msgstr "Forme à main levée"
23796 #~ msgid "Center on vertical axis"
23797 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
23799 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23800 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
23802 #~ msgid "cs Czech"
23803 #~ msgstr "cs Tchèque"
23805 #~ msgid "el Greek"
23806 #~ msgstr "el Grec"
23808 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23809 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
23811 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23812 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
23814 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23815 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
23817 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23818 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23820 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23821 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
23823 #~ msgid "ga Irish"
23824 #~ msgstr "ga Irlandais"
23826 #~ msgid "km Khmer"
23827 #~ msgstr "km Khmer"
23829 #~ msgid "ne Nepali"
23830 #~ msgstr "ne Népalais"
23832 #~ msgid "nl Dutch"
23833 #~ msgstr "nl Néerlandais"
23835 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23836 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
23838 #~ msgid "ru Russian"
23839 #~ msgstr "ru Russe"
23841 #~ msgid "th Thai"
23842 #~ msgstr "th Thaï"
23844 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23845 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
23847 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23848 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
23850 #~ msgid "Commands bar icon size"
23851 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
23853 #~ msgid "Snap nodes"
23854 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
23856 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23857 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
23859 #~ msgid "Paper Spessure"
23860 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
23862 #~ msgid "Shadows"
23863 #~ msgstr "Ombres"
23865 #~ msgid "Effe_cts"
23866 #~ msgstr "Effet_s"
23868 #~ msgid "Blur and Sharpen"
23869 #~ msgstr "Flou et netteté"
23871 #~ msgid "Edges are feathered out"
23872 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
23874 #~ msgid "Distort Edges"
23875 #~ msgstr "Déformer les bords"
23877 #~ msgid "Texture overlays"
23878 #~ msgstr "Superpositions de texture"
23880 #~ msgid "Emphasize Edges"
23881 #~ msgstr "Accentuer les bords"
23883 #~ msgid "Wetworks"
23884 #~ msgstr "Meurtre"
23886 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
23887 #~ msgstr ""
23888 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
23889 #~ "dimension"
23891 #~ msgid "Manage path effects"
23892 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
23894 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23895 #~ msgstr ""
23896 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
23898 #~ msgid "Median Filter"
23899 #~ msgstr "Filtre médian"
23901 #~ msgid "Spread"
23902 #~ msgstr "Disperser"
23904 #~ msgid "Embed All Images"
23905 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
23907 #~ msgid "Modulate"
23908 #~ msgstr "Moduler"
23910 #~ msgid "Gap width"
23911 #~ msgstr "Largeur du trou"
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
23915 #~ msgstr ""
23916 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23917 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23923 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Start tangential variance"
23927 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
23932 #~ msgstr ""
23933 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
23934 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "End tangential variance"
23938 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid ""
23942 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23945 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23949 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23953 #~ msgstr "Largeur du motif"
23955 #~ msgid "_Enable snapping"
23956 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
23958 #~ msgid "_Bounding box corners"
23959 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
23961 #~ msgid ""
23962 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23963 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23964 #~ msgstr ""
23965 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
23966 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
23967 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
23969 #~ msgid "_Nodes"
23970 #~ msgstr "_Nœuds"
23972 #~ msgid ""
23973 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23974 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23975 #~ "paths and to other nodes"
23976 #~ msgstr ""
23977 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
23978 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
23979 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
23980 #~ "autres nœuds"
23982 #~ msgid "Snap to path_s"
23983 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
23985 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23986 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
23988 #~ msgid "Snap to n_odes"
23989 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
23991 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
23992 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
23994 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
23995 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
23997 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
24000 #~ "boîtes englobantes"
24002 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
24003 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
24005 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24006 #~ msgstr ""
24007 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
24008 #~ "englobantes"
24010 #~ msgid "Snap to page border"
24011 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
24013 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24014 #~ msgstr ""
24015 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
24016 #~ "page"
24018 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24019 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
24021 #~ msgid "_Smooth nodes"
24022 #~ msgstr "Nœud_s doux"
24024 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
24025 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
24027 #~ msgid "_Midpoints"
24028 #~ msgstr "_Milieux de segments"
24030 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
24031 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
24033 #~ msgid "_Grid with guides"
24034 #~ msgstr "_Grille aux guides"
24036 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
24037 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
24039 #~ msgid "_Paths"
24040 #~ msgstr "C_hemins"
24042 #~ msgid ""
24043 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
24044 #~ "previous tab)"
24045 #~ msgstr ""
24046 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
24047 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
24049 #~ msgid "Snap points"
24050 #~ msgstr "Aimanter les points"
24052 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24053 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
24055 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24056 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
24058 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
24059 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
24061 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24062 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
24064 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24065 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24069 #~ msgstr "Espacement horizontal"
24071 #~ msgid "Generate Template"
24072 #~ msgstr "Générer un modèle"
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Printing"
24076 #~ msgstr "Imprimer"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Convolve"
24080 #~ msgstr "Convolution"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Kernel Array"
24084 #~ msgstr "Kernel"
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24088 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
24090 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24091 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
24093 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24094 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
24096 #~ msgid "PDF File"
24097 #~ msgstr "Fichier PDF"
24099 #~ msgid "Cairo PS Output"
24100 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
24102 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24103 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
24105 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24106 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
24108 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24109 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
24111 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24112 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
24114 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24115 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24119 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
24121 #~ msgid "Crystal"
24122 #~ msgstr "Cristal"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Artist text"
24126 #~ msgstr "Texte vertical"
24128 #~ msgid "Amount of Blur"
24129 #~ msgstr "Quantité de flou"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Filter"
24133 #~ msgstr "_Filtre"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "I hate text"
24137 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Emboss effect"
24141 #~ msgstr "Pas d'effet"
24143 #~ msgid "Artist on fire"
24144 #~ msgstr "Artiste en feu"
24146 #~ msgid "Jelly Bean"
24147 #~ msgstr "Dragée"
24149 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24150 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
24152 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24153 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
24155 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24156 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Melt"
24160 #~ msgstr "Fondre"
24162 #~ msgid "Melt effect"
24163 #~ msgstr "Effet de fondu"
24165 #~ msgid "Metal"
24166 #~ msgstr "Métal"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24170 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
24172 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24173 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
24175 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24176 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "PatternedGlass"
24180 #~ msgstr "Verre à motif"
24182 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24183 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
24185 #~ msgid "You're 80% water"
24186 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
24188 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24189 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
24191 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24192 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
24194 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24195 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
24197 #~ msgid "Snow"
24198 #~ msgstr "Neige"
24200 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24201 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
24203 #~ msgid "You look cute with speckles"
24204 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
24206 #~ msgid "Zebra Stripes"
24207 #~ msgstr "Zébrures"
24209 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24210 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
24212 #~ msgid "Print Destination"
24213 #~ msgstr "Destination d'impression"
24215 #~ msgid "Print properties"
24216 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
24218 #~ msgid "Print using PDF operators"
24219 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24223 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
24226 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
24227 #~ "de remplissage seront perdus."
24229 #~ msgid "Print as bitmap"
24230 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
24232 #~ msgid ""
24233 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24234 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24235 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24236 #~ msgstr ""
24237 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
24238 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
24239 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
24241 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24242 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
24244 #~ msgid "Print destination"
24245 #~ msgstr "Destination de l'impression"
24247 #~ msgid ""
24248 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24249 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24250 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24251 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
24254 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
24255 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
24256 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
24258 #~ msgid "PDF Print"
24259 #~ msgstr "Impression PDF"
24261 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24262 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
24264 #~ msgid ""
24265 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24266 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24267 #~ "patterns will be lost."
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
24270 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
24271 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
24273 #~ msgid "Postscript Print"
24274 #~ msgstr "Impression PostScript"
24276 #~ msgid "Postscript Output"
24277 #~ msgstr "Sortie PostScript"
24279 #~ msgid ""
24280 #~ "Cannot create file %s.\n"
24281 #~ "%s"
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
24284 #~ "%s"
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "Cannot write file %s.\n"
24288 #~ "%s"
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
24291 #~ "%s"
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24295 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
24298 #~ "défaut,\n"
24299 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
24301 #~ msgid ""
24302 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24303 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24304 #~ "%s"
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
24307 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
24308 #~ "%s"
24310 #~ msgid ""
24311 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24312 #~ "%s"
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
24315 #~ "%s"
24317 #~ msgid ""
24318 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24319 #~ "New menus will not be saved."
24320 #~ msgstr ""
24321 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
24322 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
24324 #~ msgid "Mirror reflection"
24325 #~ msgstr "Reflet en miroir"
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Lala"
24329 #~ msgstr "É_tiquette"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Lolo"
24333 #~ msgstr "Couleur"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Last gen. segment"
24337 #~ msgstr "Supprimer le segment"
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Reference"
24341 #~ msgstr "Différence"
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24345 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
24347 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24348 #~ msgstr ""
24349 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
24351 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24352 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
24354 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24355 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
24357 #~ msgid "Fit page to selection"
24358 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
24360 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24361 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24362 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
24363 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
24365 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24366 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24367 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
24368 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
24370 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24371 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24372 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
24373 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
24375 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24376 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24377 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
24378 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
24380 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24381 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24382 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
24383 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
24385 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24386 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24387 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
24388 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
24390 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24391 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24392 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
24393 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
24395 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24396 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24397 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
24398 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
24400 #~ msgid "Repel tweak"
24401 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
24403 #~ msgid "Export"
24404 #~ msgstr "Exporter"
24406 #~ msgid ""
24407 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24408 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
24411 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
24413 #~ msgid "Grid units"
24414 #~ msgstr "Unités de la grille"
24416 #~ msgid "Origin Y"
24417 #~ msgstr "Origine Y"
24419 #~ msgid "Spacing X"
24420 #~ msgstr "Espacement X"
24422 #~ msgid "Spacing Y"
24423 #~ msgstr "Espacement Y"
24425 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
24428 #~ "(mise en valeur)."
24430 #~ msgid "Major grid line every"
24431 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
24433 #~ msgid "Angle X"
24434 #~ msgstr "Angle X"
24436 #~ msgid "Angle Z"
24437 #~ msgstr "Angle Z"
24439 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24440 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
24442 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24443 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
24445 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24446 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
24448 #~ msgid ""
24449 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24450 #~ "number of allowed files"
24451 #~ msgstr ""
24452 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
24453 #~ "limitant le nombre"
24455 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24456 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
24458 #~ msgid "Spiro splines mode"
24459 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
24461 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24462 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
24464 #~ msgid "Repel mode"
24465 #~ msgstr "Mode répulsion"
24467 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24468 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
24470 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24471 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
24473 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24474 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
24476 #~ msgid ""
24477 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24478 #~ "sourceforge.net/"
24479 #~ msgstr ""
24480 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
24481 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24485 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
24487 #~ msgid "Postscript"
24488 #~ msgstr "PostScript"
24490 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24491 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
24497 #~ "b> existe déjà !"
24499 #~ msgid "Bend Path"
24500 #~ msgstr "Courber le chemin"
24502 #~ msgid "Stroke path"
24503 #~ msgstr "Chemin de contour"
24505 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24506 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
24508 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24509 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
24511 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24512 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
24514 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
24517 #~ "nécessaire."
24519 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24520 #~ msgstr ""
24521 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
24522 #~ "combiner."
24524 #~ msgid ""
24525 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
24528 #~ "<b>calques</b>."
24530 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24531 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
24533 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24534 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
24536 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24537 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
24539 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24540 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
24542 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
24545 #~ "expérimentation !)"
24547 #~ msgid ""
24548 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24549 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24550 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24551 #~ msgstr ""
24552 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
24553 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
24554 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
24555 #~ "fenêtre document minimisée)"
24557 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24558 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
24560 #~ msgid ""
24561 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24562 #~ "restart)"
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
24565 #~ "(nécessite un redémarrage)"
24567 #~ msgid "_Apply"
24568 #~ msgstr "_Appliquer"
24570 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24571 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
24573 #~ msgid "Tall"
24574 #~ msgstr "Haut"
24576 #~ msgid "Square"
24577 #~ msgstr "Carré"
24579 #~ msgid "Wide"
24580 #~ msgstr "Large"
24582 #~ msgid "Delete Segment"
24583 #~ msgstr "Supprimer le segment"
24585 #~ msgid "Node Break"
24586 #~ msgstr "Casser un nœud"
24588 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24589 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
24591 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24592 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
24594 #~ msgid "Developer Examples"
24595 #~ msgstr "Exemples développeurs"
24597 #~ msgid "RadioButton example"
24598 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
24600 #~ msgid "Select option: "
24601 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
24603 #~ msgid "Select second option: "
24604 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
24606 #~ msgid "Random Point"
24607 #~ msgstr "Point aléatoire"
24609 #~ msgid "Random Position"
24610 #~ msgstr "Position aléatoire"
24612 #~ msgid "medium"
24613 #~ msgstr "moyen"
24615 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24616 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24617 #~ msgstr[0] ""
24618 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
24619 #~ msgstr[1] ""
24620 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
24621 #~ "sélectionnés"
24623 #~ msgid "X Channel"
24624 #~ msgstr "Composante X"
24626 #~ msgid "Y Channel"
24627 #~ msgstr "Composante Y"
24629 #~ msgid "Search Tag"
24630 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
24632 #~ msgid "Measure unit:"
24633 #~ msgstr "Unité de mesure :"
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Degrees:"
24637 #~ msgstr "degrés"
24639 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24640 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Start point jitter"
24644 #~ msgstr "Saturation"
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Slope"
24648 #~ msgstr "Enveloppe"
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24652 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24656 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24660 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24664 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Date:"
24668 #~ msgstr "Date"
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Format:"
24672 #~ msgstr "Format"
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Creator:"
24676 #~ msgstr "Créateur"
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "Publisher:"
24680 #~ msgstr "Éditeur"
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Identifier:"
24684 #~ msgstr "Identifiant"
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Source:"
24688 #~ msgstr "Source"
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Relation:"
24692 #~ msgstr "Relation"
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Subject:"
24696 #~ msgstr "Objet"
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Coverage:"
24700 #~ msgstr "Portée"
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Contributor:"
24704 #~ msgstr "Collaborateurs"
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Default Metadata"
24708 #~ msgstr "Métadonnées"
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24712 #~ msgstr "CC Paternité"
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24716 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24720 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24724 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24728 #~ msgstr ""
24729 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
24730 #~ "initiales à l'identique"
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24734 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Free Art License"
24738 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Default License"
24742 #~ msgstr "R-à-z"
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Angle Y"
24746 #~ msgstr "Angle X :"
24748 #~ msgid "%s at %s"
24749 #~ msgstr "%s à %s"
24751 #~ msgid "Move by:"
24752 #~ msgstr "Déplacer de :"
24754 #~ msgid "Move to:"
24755 #~ msgstr "Déplacer vers :"
24757 #~ msgid "Moving %s %s"
24758 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
24760 #~ msgid "Change layer opacity"
24761 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Opacity, %:"
24765 #~ msgstr "Opacité :"
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Pattern along path"
24769 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "unknown error"
24773 #~ msgstr "Inconnu"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Print Preview not available"
24777 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Snap details"
24781 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24786 #~ msgstr ""
24787 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
24788 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Gridtype"
24792 #~ msgstr " Type de grille : "
24794 #~ msgid "Print _Direct"
24795 #~ msgstr "Imprimer _directement"
24797 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24798 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Gradients"
24802 #~ msgstr "Dégradé"
24804 #~ msgid "Spacing between letters"
24805 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
24807 #~ msgid "Spacing between lines"
24808 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
24810 #~ msgid "Horizontal kerning"
24811 #~ msgstr "Crénage horizontal"
24813 #~ msgid "Vertical kerning"
24814 #~ msgstr "Crénage vertical"