Code

Khmer translation updated
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-07-11 09:42+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-07-11 09:48+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant profond"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Métal moulé"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
106 msgid "Blurs"
107 msgstr "Flous"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Flou cinétique vertical"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apparition"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Découpe"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
144 msgid "Shadows and Glows"
145 msgstr "Ombres et lueurs"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
149 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Jigsaw piece"
153 msgstr "Pièce de puzzle"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Low, sharp bevel"
157 msgstr "Biseau bas et net"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 msgid "Roughen"
161 msgstr "Agitation"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
171 msgid "ABCs"
172 msgstr "ABC"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
176 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Rubber stamp"
180 msgstr "Tampon en caoutchouc"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
198 msgid "Overlays"
199 msgstr "Superpositions"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
202 msgid "Random whiteouts inside"
203 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Bavure d'encre"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
213 msgid "Protrusions"
214 msgstr "Protubérances"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
217 msgid "Inky splotches underneath the object"
218 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Fire"
222 msgstr "Feu"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
225 msgid "Edges of object are on fire"
226 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Bloom"
230 msgstr "Éclosion"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
234 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ridged border"
238 msgstr "Contour en arête"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 msgid "Ridged border with inner bevel"
242 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Ripple"
246 msgstr "Ondulation"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
254 msgid "Distort"
255 msgstr "Déformation"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Horizontal rippling of edges"
259 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
262 msgid "Speckle"
263 msgstr "Moucheture"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
267 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
270 msgid "Oil slick"
271 msgstr "Nappe de pétrole"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
275 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
278 msgid "Frost"
279 msgstr "Givre"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Flake-like white splotches"
283 msgstr "Taches blanches floconneuses"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 msgid "Leopard fur"
287 msgstr "Fourrure de léopard"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
303 msgid "Materials"
304 msgstr "Matières"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
308 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Zebra"
312 msgstr "Zèbre"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
316 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Clouds"
320 msgstr "Nuages"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
324 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
328 msgid "Sharpen"
329 msgstr "Netteté"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
344 msgid "Image effects"
345 msgstr "Effets d'image"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
349 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
352 msgid "Sharpen more"
353 msgstr "Netteté renforcée"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
357 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
360 msgid "Oil painting"
361 msgstr "Peinture à l'huile"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Simulate oil painting style"
365 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
368 msgid "Edge detect"
369 msgstr "Détection des bords"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Detect color edges in object"
373 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
376 msgid "Horizontal edge detect"
377 msgstr "Détection des bords horizontale"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Detect horizontal color edges in object"
381 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 msgid "Vertical edge detect"
385 msgstr "Détection des bords verticale"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
388 msgid "Detect vertical color edges in object"
389 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
391 #. Pencil
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
394 #: ../src/verbs.cpp:2516
395 msgid "Pencil"
396 msgstr "Crayon"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
399 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
400 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 msgid "Blueprint"
404 msgstr "Patron"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
408 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
412 msgid "Desaturate"
413 msgstr "Désaturer"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
425 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
426 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
428 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
443 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
445 msgid "Color"
446 msgstr "Couleur"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
450 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
451 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
455 msgid "Invert"
456 msgstr "Inverser"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
459 msgid "Invert colors"
460 msgstr "Inverse les couleurs"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
463 msgid "Sepia"
464 msgstr "Sépia"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
467 msgid "Render in warm sepia tones"
468 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
471 msgid "Age"
472 msgstr "Vieillissement"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Imitate aged photograph"
476 msgstr "Imite une photographie ancienne"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Organic"
480 msgstr "Relief organique"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
510 msgid "Textures"
511 msgstr "Textures"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
514 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
515 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
518 msgid "Barbed wire"
519 msgstr "Fil barbelé"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
522 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
523 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
526 msgid "Swiss cheese"
527 msgstr "Fromage suisse"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
530 msgid "Random inner-bevel holes"
531 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
534 msgid "Blue cheese"
535 msgstr "Fromage bleu"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
538 msgid "Marble-like bluish speckles"
539 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
542 msgid "Button"
543 msgstr "Bouton"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
546 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
547 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
550 msgid "Inset"
551 msgstr "Incrustation"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
554 msgid "Shadowy outer bevel"
555 msgstr "Biseau extérieur ombré"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
558 msgid "Dripping"
559 msgstr "Ruissellement"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
562 msgid "Random paint streaks downwards"
563 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
566 msgid "Jam spread"
567 msgstr "Confiture"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
570 msgid "Glossy clumpy jam spread"
571 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
574 msgid "Pixel smear"
575 msgstr "Barbouillage de pixels"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
578 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
579 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
582 msgid "HSL Bumps"
583 msgstr "Bosselage TSL"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
597 msgid "Bumps"
598 msgstr "Bosselage"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
601 msgid "Highly flexible specular bump"
602 msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
605 msgid "Cracked glass"
606 msgstr "Verre martelé"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
609 msgid "Under a cracked glass"
610 msgstr "Sous un verre fissuré"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
613 msgid "HSL bubbles"
614 msgstr "Bulles TSL"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
618 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
619 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
622 msgid "Glowing bubble"
623 msgstr "Bulle brillante"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
632 msgid "Ridges"
633 msgstr "Crêtes"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
636 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
637 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
640 msgid "Neon"
641 msgstr "Néon"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
644 msgid "Neon light effect with glow"
645 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
648 msgid "Molten metal"
649 msgstr "Métal fondu"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
652 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
653 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
656 msgid "Pressed steel"
657 msgstr "Tôle emboutie"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
660 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
661 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
664 msgid "Matte Bevel"
665 msgstr "Biseau mat"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
668 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
669 msgstr "Biseau mat doux et flou"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
672 msgid "Thin Membrane"
673 msgstr "Membrane fine"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
676 msgid "Thin like a soap membrane"
677 msgstr "Fin comme une couche de savon"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
680 msgid "Matte ridge"
681 msgstr "Arête mate"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
684 msgid "Soft pastel ridge"
685 msgstr "Arête pastel douce"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
688 msgid "Glowing metal"
689 msgstr "Métal brillant"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
692 msgid "Bright and glowing metal texture"
693 msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
696 msgid "Leaves"
697 msgstr "Feuilles"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
703 msgid "Scatter"
704 msgstr "Éparpiller"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
707 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
708 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
711 msgid "Translucent"
712 msgstr "Verre translucide"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
715 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
716 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
719 msgid "Cross-smooth"
720 msgstr "Adoucissement"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
723 msgid "Blur inner borders and intersections"
724 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
727 msgid "Iridescent beeswax"
728 msgstr "Cire d'abeille irisée"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
731 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
732 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
735 msgid "Eroded metal"
736 msgstr "Métal érodé"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
739 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
740 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
743 msgid "Cracked Lava"
744 msgstr "Lave fissurée"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
747 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
748 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
751 msgid "Bark"
752 msgstr "Écorce"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
755 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
756 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
759 msgid "Lizard skin"
760 msgstr "Peau de lézard"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
763 msgid "Stylized reptile skin texture"
764 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
767 msgid "Stone wall"
768 msgstr "Mur de pierres"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
771 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
772 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
775 msgid "Silk carpet"
776 msgstr "Tapis de soie"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
779 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
780 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
783 msgid "Refractive gel A"
784 msgstr "Gel réfringent A"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
787 msgid "Gel effect with light refraction"
788 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
791 msgid "Refractive gel B"
792 msgstr "Gel réfringent B"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
795 msgid "Gel effect with strong refraction"
796 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
799 msgid "Metallized paint"
800 msgstr "Peinture métallisée"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
803 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
804 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
807 msgid "Dragee"
808 msgstr "Dragée"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
811 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
812 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
815 msgid "Raised border"
816 msgstr "Contour surélevé"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
819 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
820 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
823 msgid "Metallized ridge"
824 msgstr "Arête métalisée"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
827 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
828 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
831 msgid "Fat oil"
832 msgstr "Huile grasse"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
835 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
836 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
839 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
840 msgid "Colorize"
841 msgstr "Colorer"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
844 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
845 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
848 msgid "Parallel hollow"
849 msgstr "Évidement parallèle"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
863 #: ../src/filter-enums.cpp:31
864 msgid "Morphology"
865 msgstr "Morphologie"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
868 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
869 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
872 msgid "Hole"
873 msgstr "Évidement"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
876 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
877 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
880 msgid "Black hole"
881 msgstr "Trou noir"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
884 msgid "Creates a black light inside and outside"
885 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
888 msgid "Smooth outline"
889 msgstr "Contour, lissé"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
892 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
893 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
896 msgid "Cubes"
897 msgstr "Cubes"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
900 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
901 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
904 msgid "Peel off"
905 msgstr "Peinture écaillée"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
908 msgid "Peeling painting on a wall"
909 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
912 msgid "Gold splatter"
913 msgstr "Projection d'or"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
916 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
917 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
920 msgid "Gold paste"
921 msgstr "Pâte d'or"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
924 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
925 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
928 msgid "Crumpled plastic"
929 msgstr "Plastique écrasé"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
932 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
933 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
936 msgid "Enamel jewelry"
937 msgstr "Bijou en émail"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
940 msgid "Slightly cracked enameled texture"
941 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
944 msgid "Rough paper"
945 msgstr "Papier à grain"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
948 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
952 msgid "Rough and glossy"
953 msgstr "Plastique chiffonné"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
956 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
960 msgid "In and Out"
961 msgstr "Dedans et dehors"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
968 msgid "Air spray"
969 msgstr "Aérosol"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
972 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
973 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr "Chaud dedans"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
984 msgid "Cool outside"
985 msgstr "Froid dehors"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
988 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
989 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
992 msgid "Electronic microscopy"
993 msgstr "Microscope électronique"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
996 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
997 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1000 msgid "Tartan"
1001 msgstr "Écossais"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1004 msgid "Checkered tartan pattern"
1005 msgstr "Motif écossais à damiers"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1008 msgid "Invert hue"
1009 msgstr "Inverser la teinte"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1012 msgid "Invert hue, or rotate it"
1013 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1016 msgid "Inner outline"
1017 msgstr "Contour, interne"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1020 msgid "Draws an outline around"
1021 msgstr "Trace un contour"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1024 msgid "Outline, double"
1025 msgstr "Contour, double"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1028 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1029 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1032 msgid "Fancy blur"
1033 msgstr "Flou fantaisie"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1036 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1037 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1040 msgid "Glow"
1041 msgstr "Lueur"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1044 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1045 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1048 msgid "Outline"
1049 msgstr "Contour, interne"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1052 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1053 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1056 msgid "Color emboss"
1057 msgstr "Bosselage de couleur"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1060 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1061 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1064 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1065 msgid "Solarize"
1066 msgstr "Solariser"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1069 msgid "Classical photographic solarization effect"
1070 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1073 msgid "Moonarize"
1074 msgstr "Lunariser"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1077 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1078 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1081 msgid "Soft focus lens"
1082 msgstr "Lentille à portrait"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1085 msgid "Glowing image content without blurring it"
1086 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1089 msgid "Stained glass"
1090 msgstr "Vitrail"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1093 msgid "Illuminated stained glass effect"
1094 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1097 msgid "Dark glass"
1098 msgstr "Verre solaire"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1101 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1102 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1105 msgid "HSL Bumps, alpha"
1106 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1117 msgid "Mask and transparency effects"
1118 msgstr "Masques et transparences"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1121 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1122 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1125 msgid "HSL bubbles, alpha"
1126 msgstr "Masque de bulles TSL"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1129 msgid "Smooth edges"
1130 msgstr "Lissage du pourtour"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1133 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1134 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1137 msgid "Torn edges"
1138 msgstr "Pourtour déchiré"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1141 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1142 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1145 msgid "Feather"
1146 msgstr "Estompage du pourtour"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1149 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1150 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1153 msgid "Blur content"
1154 msgstr "Flou interne"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1157 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1158 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1161 msgid "Specular light"
1162 msgstr "Éclairage spéculaire"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1165 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1166 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1169 msgid "Roughen inside"
1170 msgstr "Agitation interne"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1173 msgid "Roughen all inside shapes"
1174 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1177 msgid "Evanescent"
1178 msgstr "Évanescence"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1181 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1182 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1185 msgid "Chalk and sponge"
1186 msgstr "Éponge et craie"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1189 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1190 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1193 msgid "People"
1194 msgstr "Foule"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1197 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1198 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1201 msgid "Scotland"
1202 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1205 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1206 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1209 msgid "Noise transparency"
1210 msgstr "Transparence turbulente"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1213 msgid "Basic noise transparency texture"
1214 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1217 msgid "Noise fill"
1218 msgstr "Remplissage turbulent"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1221 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1222 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1225 msgid "Garden of Delights"
1226 msgstr "Jardin des délices"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1229 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1230 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1233 msgid "Diffuse light"
1234 msgstr "Éclairage diffus"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1237 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1238 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1241 msgid "Cutout Glow"
1242 msgstr "Découpe et flou"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1246 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1247 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1250 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1251 msgstr "Bosselage TSL mat"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1254 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1255 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1258 msgid "Dark Emboss"
1259 msgstr "Bosselage sombre"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1262 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1263 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1266 msgid "Simple blur"
1267 msgstr "Flou"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1270 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1271 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1274 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1275 msgstr "Bulles TSL mates"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1278 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1279 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1282 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1283 msgid "Emboss"
1284 msgstr "Embosser"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1287 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1288 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1291 msgid "Blotting paper"
1292 msgstr "Buvard"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1295 msgid "Inkblot on blotting paper"
1296 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1299 msgid "Wax print"
1300 msgstr "Impression à la cire"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1303 msgid "Wax print on tissue texture"
1304 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1307 msgid "Inkblot"
1308 msgstr "Tache d'encre"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1311 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1312 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1315 msgid "Burnt edges"
1316 msgstr "Pourtour brûlé"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1319 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1320 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1323 msgid "Color outline, in"
1324 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1327 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1328 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1331 msgid "Liquid"
1332 msgstr "Liquide"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1335 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1336 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1339 msgid "Watercolor"
1340 msgstr "Aquarelle"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1343 msgid "Cloudy watercolor effect"
1344 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1347 msgid "Felt"
1348 msgstr "Feutre"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1351 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1352 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1355 msgid "Ink paint"
1356 msgstr "Peinture à l'encre"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1359 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1360 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1363 msgid "Tinted rainbow"
1364 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1367 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1368 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1371 msgid "Melted rainbow"
1372 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1375 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1376 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1379 msgid "Flex metal"
1380 msgstr "Métal souple"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1383 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1384 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1387 msgid "Comics draft"
1388 msgstr "Ébauche BD"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1404 msgid "Non realistic 3D shaders"
1405 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1408 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1409 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1412 msgid "Comics fading"
1413 msgstr "Décoloration BD"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1416 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1417 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1419 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1421 msgid "Smooth shader NR"
1422 msgstr "Ombrage doux"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1425 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1426 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1428 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1430 msgid "Emboss shader NR"
1431 msgstr "Bosselage ombré"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1434 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1435 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1437 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1439 msgid "Smooth shader dark NR"
1440 msgstr "Ombrage doux, profond"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1443 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1444 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1447 msgid "Comics"
1448 msgstr "Bande dessinée"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1451 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1452 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1454 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1456 msgid "Satin NR"
1457 msgstr "Satin"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1460 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1461 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1463 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1465 msgid "Frosted glass NR"
1466 msgstr "Opaline"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1469 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1470 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1472 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "Smooth shader contour NR"
1475 msgstr "Ombrage doux du contour"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "Contouring version of smooth shader"
1479 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1481 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1483 msgid "Aluminium NR"
1484 msgstr "Aluminium"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1487 msgid "Brushed aluminium shader"
1488 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1491 msgid "Comics fluid"
1492 msgstr "Contour fluide BD"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1495 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1496 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1498 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1500 msgid "Chrome NR"
1501 msgstr "Chrome"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1504 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1505 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1507 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1509 msgid "Chrome dark NR"
1510 msgstr "Chrome profond"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1513 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1514 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1517 msgid "Wavy tartan"
1518 msgstr "Écossais ondoyant"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1521 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1522 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1525 msgid "3D marble"
1526 msgstr "Marbre en 3D"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1529 msgid "3D warped marble texture"
1530 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1533 msgid "3D wood"
1534 msgstr "Bois en 3D"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1537 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1538 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1541 msgid "3D mother of pearl"
1542 msgstr "Nacre en 3D"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1545 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1546 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1549 msgid "Tiger fur"
1550 msgstr "Fourrure de tigre"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1553 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1554 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1557 msgid "Shaken liquid"
1558 msgstr "Liquide agité"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1561 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1562 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1565 msgid "Comics cream"
1566 msgstr "Crème agitée BD"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1569 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1570 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1573 msgid "Black Light"
1574 msgstr "Lumière noire"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1577 msgid "Light areas turn to black"
1578 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1580 #. Eraser
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1583 #: ../src/verbs.cpp:2536
1584 msgid "Eraser"
1585 msgstr "Gomme"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1588 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1589 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1592 msgid "Noisy blur"
1593 msgstr "Flou agité"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1596 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1597 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1600 msgid "Film grain"
1601 msgstr "Grain photo"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1604 msgid "HSL Bumps, transparent"
1605 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1608 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1609 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1614 msgid "Drawing"
1615 msgstr "Dessin"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1618 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1619 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1622 msgid "Velvet bump"
1623 msgstr "Bosselage velouté"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1626 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1627 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1630 msgid "Alpha draw"
1631 msgstr "Dessin transparent"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1634 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1635 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1638 msgid "Alpha draw, color"
1639 msgstr "Dessin transparent, coloré"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1642 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1643 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1646 msgid "Chewing gum"
1647 msgstr "Chewing gum"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1650 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1651 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1654 msgid "Black outline"
1655 msgstr "Contour noir"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1658 msgid "Draws a black outline around"
1659 msgstr "Trace un contour noir"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1662 msgid "Color outline"
1663 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1666 msgid "Draws a coloured outline around"
1667 msgstr "Trace un contour coloré"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1670 msgid "Inner shadow"
1671 msgstr "Ombre interne"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1674 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1675 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1678 msgid "Dark and glow"
1679 msgstr "Ombre et lumière"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1682 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1683 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1686 msgid "Darken edges"
1687 msgstr "Pourtour assombri"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1690 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1691 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1694 msgid "Warped rainbow"
1695 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1698 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1699 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1702 msgid "Rough and dilate"
1703 msgstr "Agitation dilatée"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1706 msgid "Create a turbulent contour around"
1707 msgstr "Crée un contour agité"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1710 msgid "Gelatine"
1711 msgstr "Gélatine"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1714 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1715 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1718 msgid "HSL bubbles, transparent"
1719 msgstr "Bulles TSL transparentes"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1722 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1723 msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1726 msgid "Old postcard"
1727 msgstr "Vieille carte postale"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1730 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1731 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1734 msgid "Fuzzy glow"
1735 msgstr "Lueur trouble"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1738 msgid "Dots transparency"
1739 msgstr "Transparence pointilliste"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1742 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1743 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1746 msgid "Canvas transparency"
1747 msgstr "Transparence toilée"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1750 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1751 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1754 msgid "Smear transparency"
1755 msgstr "Transparence barbouillée"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1758 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1759 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1762 msgid "Thick paint"
1763 msgstr "Peinture épaisse"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1766 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1767 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1770 msgid "Thick paint, glossy"
1771 msgstr "Peinture épaisse vernie"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1774 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1775 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1778 msgid "Burst"
1779 msgstr "Éclaté"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1782 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1783 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1786 msgid "Burst, glossy"
1787 msgstr "Éclaté brillant"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1790 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1791 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de la brillance"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1794 msgid "Embossed leather"
1795 msgstr "Cuir repoussé"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1798 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1799 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1802 msgid "Carnaval"
1803 msgstr "Carnaval"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1806 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1807 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1810 msgid "Plastify"
1811 msgstr "Plastifier"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1814 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1815 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1818 msgid "Plaster"
1819 msgstr "Plâtre"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1822 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1823 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1826 msgid "Rough transparency"
1827 msgstr "Transparence agitée"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1830 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1831 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplaces plusieurs pixels en même temps"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1834 msgid "Gouache"
1835 msgstr "Gouache"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1838 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1839 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1841 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1842 msgid "Stripes 1:1"
1843 msgstr "Rayures 1:1"
1845 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1846 msgid "Stripes 1:1 white"
1847 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
1849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1850 msgid "Stripes 1:1.5"
1851 msgstr "Rayures 1:1.5"
1853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1854 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1855 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
1857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1858 msgid "Stripes 1:2"
1859 msgstr "Rayures 1:2"
1861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1862 msgid "Stripes 1:2 white"
1863 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
1865 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1866 msgid "Stripes 1:3"
1867 msgstr "Rayures 1:3"
1869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1870 msgid "Stripes 1:3 white"
1871 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
1873 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1874 msgid "Stripes 1:4"
1875 msgstr "Rayures 1:4"
1877 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1878 msgid "Stripes 1:4 white"
1879 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
1881 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1882 msgid "Stripes 1:5"
1883 msgstr "Rayures 1:5"
1885 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1886 msgid "Stripes 1:5 white"
1887 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
1889 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1890 msgid "Stripes 1:8"
1891 msgstr "Rayures 1:8"
1893 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1894 msgid "Stripes 1:8 white"
1895 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
1897 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1898 msgid "Stripes 1:10"
1899 msgstr "Rayures 1:10"
1901 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1902 msgid "Stripes 1:10 white"
1903 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
1905 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1906 msgid "Stripes 1:16"
1907 msgstr "Rayures 1:16"
1909 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1910 msgid "Stripes 1:16 white"
1911 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
1913 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1914 msgid "Stripes 1:32"
1915 msgstr "Rayures 1:32"
1917 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1918 msgid "Stripes 1:32 white"
1919 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
1921 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1922 msgid "Stripes 1:64"
1923 msgstr "Rayures 1:64"
1925 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1926 msgid "Stripes 2:1"
1927 msgstr "Rayures 2:1"
1929 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1930 msgid "Stripes 2:1 white"
1931 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
1933 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1934 msgid "Stripes 4:1"
1935 msgstr "Rayures 4:1"
1937 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1938 msgid "Stripes 4:1 white"
1939 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
1941 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1942 msgid "Checkerboard"
1943 msgstr "Damier"
1945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1946 msgid "Checkerboard white"
1947 msgstr "Damier blanc"
1949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1950 msgid "Packed circles"
1951 msgstr "Cercles entassés"
1953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1954 msgid "Polka dots, small"
1955 msgstr "Pois, petits"
1957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1958 msgid "Polka dots, small white"
1959 msgstr "Pois, petits et blancs"
1961 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1962 msgid "Polka dots, medium"
1963 msgstr "Pois, moyens"
1965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1966 msgid "Polka dots, medium white"
1967 msgstr "Pois, moyens et blancs"
1969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1970 msgid "Polka dots, large"
1971 msgstr "Pois, grands"
1973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1974 msgid "Polka dots, large white"
1975 msgstr "Pois, grands et blancs"
1977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1978 msgid "Wavy"
1979 msgstr "Ondulé"
1981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1982 msgid "Wavy white"
1983 msgstr "Ondulé blanc"
1985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1986 msgid "Camouflage"
1987 msgstr "Camouflage"
1989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1990 msgid "Ermine"
1991 msgstr "Hermine"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1994 msgid "Sand (bitmap)"
1995 msgstr "Sable (bitmap)"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1998 msgid "Cloth (bitmap)"
1999 msgstr "Textile (bitmap)"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2002 msgid "Old paint (bitmap)"
2003 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2005 #: ../src/arc-context.cpp:304
2006 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2007 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2009 #: ../src/arc-context.cpp:305
2010 #: ../src/rect-context.cpp:346
2011 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2012 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2014 #: ../src/arc-context.cpp:456
2015 #, c-format
2016 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2017 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2019 #: ../src/arc-context.cpp:458
2020 #, c-format
2021 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2022 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2024 #: ../src/arc-context.cpp:484
2025 msgid "Create ellipse"
2026 msgstr "Créer une ellipse"
2028 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2029 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2030 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2031 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2032 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2033 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2034 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2035 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2037 #. status text
2038 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2039 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2040 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2042 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2043 msgid "Create 3D box"
2044 msgstr "Créer une boîte 3D"
2046 #: ../src/box3d.cpp:315
2047 msgid "<b>3D Box</b>"
2048 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2050 #: ../src/connector-context.cpp:526
2051 msgid "Creating new connector"
2052 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2054 #: ../src/connector-context.cpp:777
2055 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2056 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2058 #: ../src/connector-context.cpp:826
2059 msgid "Reroute connector"
2060 msgstr "Rerouter un connecteur"
2062 #. Flush pending updates
2063 #: ../src/connector-context.cpp:990
2064 msgid "Create connector"
2065 msgstr "Créer un connecteur"
2067 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2068 msgid "Finishing connector"
2069 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2071 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2072 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2073 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2075 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2076 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2077 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2079 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2080 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2081 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2083 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2085 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2086 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2088 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2090 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2091 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2093 #: ../src/context-fns.cpp:36
2094 #: ../src/context-fns.cpp:65
2095 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2096 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2098 #: ../src/context-fns.cpp:42
2099 #: ../src/context-fns.cpp:71
2100 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2101 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2103 #: ../src/desktop.cpp:819
2104 msgid "No previous zoom."
2105 msgstr "Plus de zoom précédent."
2107 #: ../src/desktop.cpp:844
2108 msgid "No next zoom."
2109 msgstr "Plus de zoom suivant."
2111 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2112 msgid "Create guide"
2113 msgstr "Créer un guide"
2115 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2116 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2117 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2118 msgid "Delete guide"
2119 msgstr "Supprimer le guide"
2121 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2122 msgid "Move guide"
2123 msgstr "Déplacer le guide"
2125 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2126 #, c-format
2127 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2128 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2132 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2136 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2139 #, c-format
2140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2141 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2145 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2149 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2152 msgid "Unclump tiled clones"
2153 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2157 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2160 msgid "Delete tiled clones"
2161 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2165 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2166 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2169 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2170 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2173 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2174 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2177 msgid "Create tiled clones"
2178 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2181 msgid "<small>Per row:</small>"
2182 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2185 msgid "<small>Per column:</small>"
2186 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2189 msgid "<small>Randomize:</small>"
2190 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2193 msgid "_Symmetry"
2194 msgstr "_Symétrie"
2196 # See:
2197 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2198 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2199 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2200 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2201 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2202 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2203 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2204 #.
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2206 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2207 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2209 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2211 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2212 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2215 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2216 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2219 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2220 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2222 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2223 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2225 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2226 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2229 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2230 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2233 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2234 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2237 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2238 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2241 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2242 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2245 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2246 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2249 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2250 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2253 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2254 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2257 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2258 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2261 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2262 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2265 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2266 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2269 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2270 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2273 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2274 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2277 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2278 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2281 msgid "S_hift"
2282 msgstr "_Translation"
2284 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2286 #, no-c-format
2287 msgid "<b>Shift X:</b>"
2288 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2291 #, no-c-format
2292 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2293 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2296 #, no-c-format
2297 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2298 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2301 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2302 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2304 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2306 #, no-c-format
2307 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2308 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2311 #, no-c-format
2312 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2313 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2316 #, no-c-format
2317 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2318 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2321 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2322 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2326 msgid "<b>Exponent:</b>"
2327 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2330 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2331 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2334 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2335 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2337 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2344 msgid "<small>Alternate:</small>"
2345 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2348 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2349 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2352 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2353 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2355 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2359 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2360 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2363 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2364 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2367 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2368 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2370 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2372 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2373 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2376 msgid "Exclude tile height in shift"
2377 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2380 msgid "Exclude tile width in shift"
2381 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2384 msgid "Sc_ale"
2385 msgstr "_Dimensions"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2388 msgid "<b>Scale X:</b>"
2389 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2392 #, no-c-format
2393 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2394 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2397 #, no-c-format
2398 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2399 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2402 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2403 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2406 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2407 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2410 #, no-c-format
2411 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2412 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2415 #, no-c-format
2416 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2417 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2420 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2421 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2424 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2425 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2428 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2429 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2432 msgid "<b>Base:</b>"
2433 msgstr "<b>Base :</b>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2437 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2438 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2441 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2442 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2445 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2446 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2449 msgid "Cumulate the scales for each row"
2450 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2453 msgid "Cumulate the scales for each column"
2454 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2457 msgid "_Rotation"
2458 msgstr "_Rotation"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2461 msgid "<b>Angle:</b>"
2462 msgstr "<b>Angle :</b>"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2465 #, no-c-format
2466 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2467 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2470 #, no-c-format
2471 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2472 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2475 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2476 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2479 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2480 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2483 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2484 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2487 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2488 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2491 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2492 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2495 msgid "_Blur & opacity"
2496 msgstr "_Flou & opacité"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2499 msgid "<b>Blur:</b>"
2500 msgstr "<b>Flou :</b>"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2503 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2504 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2507 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2508 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2511 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2512 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2515 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2516 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2519 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2520 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2523 msgid "<b>Fade out:</b>"
2524 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2527 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2528 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2531 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2532 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2535 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2536 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2539 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2540 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2543 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2544 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2547 msgid "Co_lor"
2548 msgstr "Cou_leur"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2551 msgid "Initial color: "
2552 msgstr "Couleur initiale :"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2555 msgid "Initial color of tiled clones"
2556 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2559 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2560 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2563 msgid "<b>H:</b>"
2564 msgstr "<b>T :</b>"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2567 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2568 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2571 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2572 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2575 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2576 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2579 msgid "<b>S:</b>"
2580 msgstr "<b>S :</b>"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2583 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2584 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2587 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2588 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2591 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2592 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2595 msgid "<b>L:</b>"
2596 msgstr "<b>L :</b>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2599 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2600 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2603 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2604 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2607 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2608 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2611 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2612 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2615 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2616 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2619 msgid "_Trace"
2620 msgstr "_Calquer"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2623 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2624 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2627 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2628 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2631 msgid "1. Pick from the drawing:"
2632 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2635 msgid "Pick the visible color and opacity"
2636 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2643 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2644 msgid "Opacity"
2645 msgstr "Opacité"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2648 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2649 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2651 # Red (in RGB)
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2653 msgid "R"
2654 msgstr "R"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2657 msgid "Pick the Red component of the color"
2658 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2660 # Green (in RGB)
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2662 msgid "G"
2663 msgstr "V"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2666 msgid "Pick the Green component of the color"
2667 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2669 # Blue (in RGB)
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2671 msgid "B"
2672 msgstr "B"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2675 msgid "Pick the Blue component of the color"
2676 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2681 msgid "clonetiler|H"
2682 msgstr "T"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2685 msgid "Pick the hue of the color"
2686 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2691 msgid "clonetiler|S"
2692 msgstr "S"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2695 msgid "Pick the saturation of the color"
2696 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2701 msgid "clonetiler|L"
2702 msgstr "L"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2705 msgid "Pick the lightness of the color"
2706 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2709 msgid "2. Tweak the picked value:"
2710 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2713 msgid "Gamma-correct:"
2714 msgstr "Corriger le Gamma"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2717 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2718 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2721 msgid "Randomize:"
2722 msgstr "Hasard :"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2725 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2726 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2729 msgid "Invert:"
2730 msgstr "Inverser :"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2733 msgid "Invert the picked value"
2734 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2737 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2738 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2741 msgid "Presence"
2742 msgstr "Présence"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2745 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2746 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2749 msgid "Size"
2750 msgstr "Dimensions"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2753 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2754 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2757 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2758 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2761 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2762 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2765 msgid "How many rows in the tiling"
2766 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2769 msgid "How many columns in the tiling"
2770 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2773 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2774 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2777 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2778 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2781 msgid "Rows, columns: "
2782 msgstr "Lignes, colonnes :"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2785 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2786 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2789 msgid "Width, height: "
2790 msgstr "Largeur, hauteur :"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2793 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2794 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2797 msgid "Use saved size and position of the tile"
2798 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2801 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2802 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2805 msgid " <b>_Create</b> "
2806 msgstr " <b>_Créer</b> "
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2809 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2810 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2812 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2813 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2814 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2815 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2816 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2818 msgid " _Unclump "
2819 msgstr "É_parpiller"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2822 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2823 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2826 msgid " Re_move "
2827 msgstr "_Supprimer"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2830 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2831 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2834 msgid " R_eset "
2835 msgstr " R-à-_z"
2837 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2839 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2840 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2842 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2843 #: ../src/verbs.cpp:2623
2844 msgid "_Page"
2845 msgstr "_Page"
2847 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2848 #: ../src/verbs.cpp:2627
2849 msgid "_Drawing"
2850 msgstr "_Dessin"
2852 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2853 #: ../src/verbs.cpp:2629
2854 msgid "_Selection"
2855 msgstr "_Sélection"
2857 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2858 msgid "_Custom"
2859 msgstr "P_ersonnalisée"
2861 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2862 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2863 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2865 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2866 msgid "Units:"
2867 msgstr "Unités :"
2869 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2870 msgid "_x0:"
2871 msgstr "_x0 :"
2873 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2874 msgid "x_1:"
2875 msgstr "x_1 :"
2877 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2878 msgid "Wid_th:"
2879 msgstr "La_rgeur :"
2881 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2882 msgid "_y0:"
2883 msgstr "_y0 :"
2885 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2886 msgid "y_1:"
2887 msgstr "y_1 :"
2889 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2890 msgid "Hei_ght:"
2891 msgstr "Hau_teur :"
2893 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2894 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2895 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2897 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2899 msgid "_Width:"
2900 msgstr "_Largeur :"
2902 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2903 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2904 msgid "pixels at"
2905 msgstr "pixels à"
2907 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2908 msgid "dp_i"
2909 msgstr "_ppp"
2911 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2913 msgid "_Height:"
2914 msgstr "_Hauteur :"
2916 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2919 msgid "dpi"
2920 msgstr "ppp"
2922 #. true = has mnemonic
2923 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2924 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2925 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2927 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2928 msgid "_Browse..."
2929 msgstr "_Parcourir..."
2931 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2932 msgid "Batch export all selected objects"
2933 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2935 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2936 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2937 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2939 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2940 msgid "Hide all except selected"
2941 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2943 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2944 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2945 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2947 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2948 msgid "_Export"
2949 msgstr "_Exporter"
2951 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2952 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2953 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2955 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2956 #, c-format
2957 msgid "Batch export %d selected object"
2958 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2959 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2960 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2962 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2963 msgid "Export in progress"
2964 msgstr "Export en cours"
2966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2967 #, c-format
2968 msgid "Exporting %d files"
2969 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2973 #, c-format
2974 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2975 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2978 msgid "You have to enter a filename"
2979 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2982 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2983 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2986 #, c-format
2987 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2988 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2991 #, c-format
2992 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2993 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2996 msgid "Select a filename for exporting"
2997 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2999 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3000 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3001 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3002 #, c-format
3003 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3004 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3005 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3006 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3008 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3009 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3010 msgid "exact"
3011 msgstr "exacte"
3013 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3014 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3015 msgid "partial"
3016 msgstr "partielle"
3018 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3019 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3020 msgid "No objects found"
3021 msgstr "Aucun objet trouvé"
3023 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3024 msgid "T_ype: "
3025 msgstr "T_ype : "
3027 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3028 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3029 msgid "Search in all object types"
3030 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3032 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3033 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3034 msgid "All types"
3035 msgstr "Tous les types"
3037 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3038 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3039 msgid "Search all shapes"
3040 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3042 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3043 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3044 msgid "All shapes"
3045 msgstr "Toutes les formes"
3047 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3048 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3049 msgid "Search rectangles"
3050 msgstr "Rechercher les rectangle"
3052 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3053 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3054 msgid "Rectangles"
3055 msgstr "Rectangles"
3057 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3058 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3059 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3060 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3062 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3063 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3064 msgid "Ellipses"
3065 msgstr "Ellipses"
3067 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3068 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3069 msgid "Search stars and polygons"
3070 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3072 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3074 msgid "Stars"
3075 msgstr "Étoiles"
3077 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3079 msgid "Search spirals"
3080 msgstr "Rechercher les spirales"
3082 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3084 msgid "Spirals"
3085 msgstr "Spirales"
3087 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3088 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3089 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3090 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3091 msgid "Search paths, lines, polylines"
3092 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3094 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3095 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3097 msgid "Paths"
3098 msgstr "Chemins"
3100 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3101 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3102 msgid "Search text objects"
3103 msgstr "Rechercher les objets textes"
3105 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3106 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3107 msgid "Texts"
3108 msgstr "Textes"
3110 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3111 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3112 msgid "Search groups"
3113 msgstr "Rechercher les groupes"
3115 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3116 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3117 msgid "Groups"
3118 msgstr "Groupes"
3120 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3121 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3122 msgid "Search clones"
3123 msgstr "Rechercher les clones"
3125 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3126 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3127 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3130 msgid "find|Clones"
3131 msgstr "Clones"
3133 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3135 msgid "Search images"
3136 msgstr "Rechercher les images"
3138 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3140 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3141 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3142 msgid "Images"
3143 msgstr "Images"
3145 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3146 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3147 msgid "Search offset objects"
3148 msgstr "Rechercher les objets offset"
3150 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3152 msgid "Offsets"
3153 msgstr "Offsets"
3155 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3157 msgid "_Text: "
3158 msgstr "_Texte : "
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3162 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3163 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3165 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3167 msgid "_ID: "
3168 msgstr "_ID : "
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3172 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3173 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3175 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3176 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3177 msgid "_Style: "
3178 msgstr "_Style : "
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3182 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3183 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3185 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3187 msgid "_Attribute: "
3188 msgstr "_Attribut : "
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3192 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3193 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3197 msgid "Search in s_election"
3198 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3202 msgid "Limit search to the current selection"
3203 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3207 msgid "Search in current _layer"
3208 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3212 msgid "Limit search to the current layer"
3213 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3217 msgid "Include _hidden"
3218 msgstr "Inclure cac_hés"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3222 msgid "Include hidden objects in search"
3223 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3227 msgid "Include l_ocked"
3228 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3232 msgid "Include locked objects in search"
3233 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3235 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3237 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3239 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3240 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3241 msgid "_Clear"
3242 msgstr "Effa_cer"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3246 msgid "Clear values"
3247 msgstr "Effacer les valeurs"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3251 msgid "_Find"
3252 msgstr "_Rechercher"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3256 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3257 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3259 #. Create the label for the object id
3260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3264 msgid "_Id"
3265 msgstr "_Id"
3267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3268 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3269 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3271 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3273 #: ../src/verbs.cpp:2486
3274 #: ../src/verbs.cpp:2492
3275 msgid "_Set"
3276 msgstr "_Définir"
3278 #. Create the label for the object label
3279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3280 msgid "_Label"
3281 msgstr "É_tiquette"
3283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3284 msgid "A freeform label for the object"
3285 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3287 #. Create the label for the object title
3288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3289 msgid "_Title"
3290 msgstr "_Titre"
3292 #. Create the frame for the object description
3293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3294 msgid "_Description"
3295 msgstr "_Description"
3297 #. Hide
3298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3299 msgid "_Hide"
3300 msgstr "Cac_her"
3302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3303 msgid "Check to make the object invisible"
3304 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3306 #. Lock
3307 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3309 msgid "L_ock"
3310 msgstr "Verr_ouiller"
3312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3313 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3314 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3316 #. Create the frame for interactivity options
3317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3318 msgid "_Interactivity"
3319 msgstr "_Interactivité"
3321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3323 msgid "Ref"
3324 msgstr "Réf"
3326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3327 msgid "Lock object"
3328 msgstr "Verrouiller l'objet"
3330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3331 msgid "Unlock object"
3332 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3335 msgid "Hide object"
3336 msgstr "Cacher l'objet"
3338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3339 msgid "Unhide object"
3340 msgstr "Montrer l'objet"
3342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3343 msgid "Id invalid! "
3344 msgstr "Id invalide !"
3346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3347 msgid "Id exists! "
3348 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3351 msgid "Set object ID"
3352 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3355 msgid "Set object label"
3356 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3359 msgid "Set object title"
3360 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3363 msgid "Set object description"
3364 msgstr "Définir la description d'un objet"
3366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3367 msgid "Href:"
3368 msgstr "Href :"
3370 #. default x:
3371 #. default y:
3372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3374 msgid "Target:"
3375 msgstr "Cible :"
3377 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3381 msgid "Type:"
3382 msgstr "Type :"
3384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3385 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3387 msgid "Role:"
3388 msgstr "Rôle :"
3390 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3391 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3393 msgid "Arcrole:"
3394 msgstr "Arc-rôle :"
3396 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3398 msgid "Title:"
3399 msgstr "Titre :"
3401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3403 msgid "Show:"
3404 msgstr "Afficher :"
3406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3408 msgid "Actuate:"
3409 msgstr "Contenu non automatique :"
3411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3412 msgid "URL:"
3413 msgstr "URL :"
3415 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3416 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3417 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3419 msgid "X:"
3420 msgstr "X :"
3422 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3423 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3424 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3426 msgid "Y:"
3427 msgstr "Y :"
3429 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3430 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3434 msgid "Width:"
3435 msgstr "Épaisseur :"
3437 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3438 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3439 msgid "Height:"
3440 msgstr "Hauteur :"
3442 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3443 #, c-format
3444 msgid "%s Properties"
3445 msgstr "Propriétés de %s"
3447 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3448 #, c-format
3449 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3450 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3452 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3453 #, c-format
3454 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3455 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3457 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3458 #, c-format
3459 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3460 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3462 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3463 msgid "<i>Checking...</i>"
3464 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3466 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3467 msgid "Fix spelling"
3468 msgstr "Corriger l'orthographe"
3470 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3471 msgid "Suggestions:"
3472 msgstr "Proposition :"
3474 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3475 msgid "_Accept"
3476 msgstr "_Accepter"
3478 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3479 msgid "Accept the chosen suggestion"
3480 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3482 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3483 msgid "_Ignore once"
3484 msgstr "_Ignorer cette fois"
3486 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3487 msgid "Ignore this word only once"
3488 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3490 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3491 msgid "_Ignore"
3492 msgstr "_Ignorer"
3494 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3495 msgid "Ignore this word in this session"
3496 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3498 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3499 msgid "A_dd to dictionary:"
3500 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3502 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3503 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3504 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3506 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3507 msgid "_Stop"
3508 msgstr "_Arrêter"
3510 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3511 msgid "Stop the check"
3512 msgstr "Arrêter la vérification"
3514 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3515 msgid "_Start"
3516 msgstr "_Démarrer"
3518 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3519 msgid "Start the check"
3520 msgstr "Démarrer la vérification"
3522 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3523 msgid "Font"
3524 msgstr "Police"
3526 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3528 msgid "Layout"
3529 msgstr "Disposition"
3531 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3532 msgid "Align lines left"
3533 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3535 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3536 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3537 msgid "Center lines"
3538 msgstr "Centrer les lignes"
3540 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3541 msgid "Align lines right"
3542 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3544 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3545 msgid "Justify lines"
3546 msgstr "Justifier les lignes"
3548 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3550 msgid "Horizontal text"
3551 msgstr "Texte horizontal"
3553 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3555 msgid "Vertical text"
3556 msgstr "Texte vertical"
3558 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3559 msgid "Line spacing:"
3560 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3562 #. Text
3563 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3564 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3566 #: ../src/verbs.cpp:2522
3567 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3568 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3569 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3570 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3571 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3572 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3573 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3574 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3575 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3576 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3577 msgid "Text"
3578 msgstr "Texte"
3580 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3581 msgid "Set as default"
3582 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3584 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3585 #: ../src/text-context.cpp:1496
3586 msgid "Set text style"
3587 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3589 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3590 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3591 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3593 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3594 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3595 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3597 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3598 #, c-format
3599 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3600 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3602 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3603 msgid "Drag to reorder nodes"
3604 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3606 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3607 msgid "New element node"
3608 msgstr "Nouveau nœud élément"
3610 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3611 msgid "New text node"
3612 msgstr "Nouveau nœud texte"
3614 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3615 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3616 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3617 msgid "Duplicate node"
3618 msgstr "Dupliquer le nœud"
3620 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3621 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3622 msgstr "Supprimer le nœud"
3624 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3625 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3626 msgid "Unindent node"
3627 msgstr "Désindenter le nœud"
3629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3630 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3631 msgid "Indent node"
3632 msgstr "Indenter le nœud"
3634 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3636 msgid "Raise node"
3637 msgstr "Monter le nœud"
3639 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3640 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3641 msgid "Lower node"
3642 msgstr "Descendre le nœud"
3644 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3645 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3646 msgid "Delete attribute"
3647 msgstr "Supprimer l'attribut"
3649 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3650 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3651 msgid "Attribute name"
3652 msgstr "Nom de l'attribut"
3654 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3655 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3656 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3657 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3658 msgid "Set attribute"
3659 msgstr "Définir l'attribut"
3661 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3662 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3663 msgid "Set"
3664 msgstr "Définir"
3666 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3667 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3668 msgid "Attribute value"
3669 msgstr "Valeur de l'attribut"
3671 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3672 msgid "Drag XML subtree"
3673 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3676 msgid "New element node..."
3677 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3680 msgid "Cancel"
3681 msgstr "Annuler"
3683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3684 msgid "Create"
3685 msgstr "Créer"
3687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3688 msgid "Create new element node"
3689 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3692 msgid "Create new text node"
3693 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3696 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3697 msgstr "Supprimer le nœud"
3699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3700 msgid "Change attribute"
3701 msgstr "Modifier l'attribut"
3703 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3704 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3705 msgid "Grid _units:"
3706 msgstr "_Unités de la grille :"
3708 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3709 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3710 msgid "_Origin X:"
3711 msgstr "_Origine X :"
3713 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3714 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3717 msgid "X coordinate of grid origin"
3718 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3720 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3721 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3722 msgid "O_rigin Y:"
3723 msgstr "O_rigine Y :"
3725 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3726 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3729 msgid "Y coordinate of grid origin"
3730 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3732 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3733 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3734 msgid "Spacing _Y:"
3735 msgstr "Espacement _Y :"
3737 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3739 msgid "Base length of z-axis"
3740 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3742 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3745 msgid "Angle X:"
3746 msgstr "Angle X :"
3748 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3750 msgid "Angle of x-axis"
3751 msgstr "Angle de l'axe x"
3753 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3756 msgid "Angle Z:"
3757 msgstr "Angle Z :"
3759 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3761 msgid "Angle of z-axis"
3762 msgstr "Angle de l'axe z"
3764 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3765 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3766 msgid "Grid line _color:"
3767 msgstr "_Couleur de la grille :"
3769 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3770 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3771 msgid "Grid line color"
3772 msgstr "Couleur de la grille"
3774 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3775 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3776 msgid "Color of grid lines"
3777 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3779 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3780 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3781 msgid "Ma_jor grid line color:"
3782 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3784 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3785 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3786 msgid "Major grid line color"
3787 msgstr "Couleur de la grille principale"
3789 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3790 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3791 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3792 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3794 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3795 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3796 msgid "_Major grid line every:"
3797 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3800 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3801 msgid "lines"
3802 msgstr "lignes"
3804 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3805 msgid "Rectangular grid"
3806 msgstr "Grille rectangulaire"
3808 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3809 msgid "Axonometric grid"
3810 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3812 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3813 msgid "Create new grid"
3814 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3816 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3817 msgid "_Enabled"
3818 msgstr "_Activé"
3820 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3821 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3822 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3824 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3825 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3826 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3828 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3829 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3830 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3832 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3833 msgid "_Visible"
3834 msgstr "_Visible"
3836 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3837 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3838 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3840 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3841 msgid "Spacing _X:"
3842 msgstr "Espacement _X :"
3844 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3846 msgid "Distance between vertical grid lines"
3847 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3849 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3851 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3852 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3854 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3855 msgid "_Show dots instead of lines"
3856 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3858 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3859 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3860 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3862 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3863 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3865 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3866 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3867 msgid "UNDEFINED"
3868 msgstr "INDÉFINI"
3870 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3871 msgid "grid line"
3872 msgstr "ligne de grille"
3874 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3875 msgid "grid intersection"
3876 msgstr "intersections de grille"
3878 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3879 msgid "guide"
3880 msgstr "guide"
3882 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3883 msgid "guide intersection"
3884 msgstr "intersections de guide"
3886 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3887 msgid "grid-guide intersection"
3888 msgstr "intersections grille-guides"
3890 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3891 msgid "cusp node"
3892 msgstr "nœud dur"
3894 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3895 msgid "smooth node"
3896 msgstr "nœud doux"
3898 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3899 msgid "path"
3900 msgstr "chemin"
3902 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3903 msgid "path intersection"
3904 msgstr "Intersection de chemin"
3906 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3907 msgid "bounding box corner"
3908 msgstr "coins de boîte englobante"
3910 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3911 msgid "bounding box side"
3912 msgstr "bord de boîte englobante"
3914 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3915 msgid "bounding box"
3916 msgstr "boîte englobante"
3918 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3919 msgid "page border"
3920 msgstr "bord de page"
3922 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3923 msgid "line midpoint"
3924 msgstr "milieu de ligne"
3926 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3927 msgid "object midpoint"
3928 msgstr "centre d'objet"
3930 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3931 msgid "object rotation center"
3932 msgstr "centre de rotation d'objet"
3934 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3935 msgid "handle"
3936 msgstr "poignée"
3938 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3939 msgid "bounding box side midpoint"
3940 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3942 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3943 msgid "bounding box midpoint"
3944 msgstr "centre de boîte englobante"
3946 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3947 msgid "page corner"
3948 msgstr "coin de page"
3950 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3951 msgid "convex hull corner"
3952 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3954 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3955 msgid "quadrant point"
3956 msgstr "point de quadrant"
3958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3959 msgid "center"
3960 msgstr "centre"
3962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3963 msgid "corner"
3964 msgstr "coin"
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3967 msgid "text baseline"
3968 msgstr "ligne de base de texte"
3970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3971 msgid "Bounding box corner"
3972 msgstr "Coin de boîte englobante"
3974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3975 msgid "Bounding box midpoint"
3976 msgstr "Centre de boîte englobante"
3978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3979 msgid "Bounding box side midpoint"
3980 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3983 msgid "Smooth node"
3984 msgstr "Nœuds doux"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3987 msgid "Cusp node"
3988 msgstr "Nœud dur"
3990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3991 msgid "Line midpoint"
3992 msgstr "Milieu de ligne"
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3995 msgid "Object midpoint"
3996 msgstr "Centre d'objet"
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3999 msgid "Object rotation center"
4000 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4003 msgid "Handle"
4004 msgstr "Poignée"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4007 msgid "Path intersection"
4008 msgstr "Intersections de chemin"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4011 msgid "Guide"
4012 msgstr "Guide"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4015 msgid "Guide origin"
4016 msgstr "Origine du guide"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4019 msgid "Convex hull corner"
4020 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4023 msgid "Quadrant point"
4024 msgstr "Point de quadrant"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4028 msgid "Center"
4029 msgstr "Centre"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4032 msgid "Corner"
4033 msgstr "Coin"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4036 msgid "Text baseline"
4037 msgstr "Ligne de base de texte"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4040 msgid " to "
4041 msgstr " à "
4043 #: ../src/document.cpp:441
4044 #, c-format
4045 msgid "New document %d"
4046 msgstr "Nouveau document %d"
4048 #: ../src/document.cpp:473
4049 #, c-format
4050 msgid "Memory document %d"
4051 msgstr "Document d'information %d"
4053 #: ../src/document.cpp:628
4054 #, c-format
4055 msgid "Unnamed document %d"
4056 msgstr "Document sans nom %d"
4058 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4059 #: ../src/draw-context.cpp:581
4060 msgid "Path is closed."
4061 msgstr "Le chemin est fermé."
4063 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4064 #: ../src/draw-context.cpp:596
4065 msgid "Closing path."
4066 msgstr "Fermeture de chemin."
4068 #: ../src/draw-context.cpp:706
4069 msgid "Draw path"
4070 msgstr "Dessiner un chemin"
4072 #: ../src/draw-context.cpp:866
4073 msgid "Creating single dot"
4074 msgstr "Création d'un point isolé"
4076 #: ../src/draw-context.cpp:867
4077 msgid "Create single dot"
4078 msgstr "Créer un point isolé"
4080 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4081 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4082 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4083 #, c-format
4084 msgid " alpha %.3g"
4085 msgstr " alpha %.3g"
4087 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4088 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4089 #, c-format
4090 msgid ", averaged with radius %d"
4091 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4093 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4094 #, c-format
4095 msgid " under cursor"
4096 msgstr " sous le curseur"
4098 #. message, to show in the statusbar
4099 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4100 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4101 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4103 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4104 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4105 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4106 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4108 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4109 msgid "Set picked color"
4110 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4112 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4113 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4114 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4116 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4117 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4118 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4120 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4121 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4122 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4124 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4125 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4126 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4128 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4129 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4130 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4132 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4133 msgid "Draw calligraphic stroke"
4134 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4136 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4137 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4138 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4140 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4141 msgid "Draw eraser stroke"
4142 msgstr "Donner un coup de gomme"
4144 #: ../src/event-context.cpp:612
4145 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4146 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4148 #: ../src/event-log.cpp:37
4149 msgid "[Unchanged]"
4150 msgstr "[Inchangé]"
4152 #. Edit
4153 #: ../src/event-log.cpp:264
4154 #: ../src/event-log.cpp:267
4155 #: ../src/verbs.cpp:2276
4156 msgid "_Undo"
4157 msgstr "Ann_uler"
4159 #: ../src/event-log.cpp:274
4160 #: ../src/event-log.cpp:278
4161 #: ../src/verbs.cpp:2278
4162 msgid "_Redo"
4163 msgstr "Réta_blir"
4165 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4166 msgid "Dependency:"
4167 msgstr "Dépendance :"
4169 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4170 msgid "  type: "
4171 msgstr "  type : "
4173 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4174 msgid "  location: "
4175 msgstr "  emplacement : "
4177 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4178 msgid "  string: "
4179 msgstr "  chaîne : "
4181 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4182 msgid "  description: "
4183 msgstr "  description : "
4185 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4186 msgid " (No preferences)"
4187 msgstr " (Pas de préférences)"
4189 #. This is some filler text, needs to change before relase
4190 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4191 msgid ""
4192 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4193 "\n"
4194 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4195 msgstr ""
4196 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4197 "\n"
4198 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4200 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4201 msgid "Show dialog on startup"
4202 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4204 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4205 #, c-format
4206 msgid "'%s' working, please wait..."
4207 msgstr "'%s' en cours..."
4209 #. static int i = 0;
4210 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4211 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4212 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4213 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4215 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4216 msgid "an ID was not defined for it."
4217 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4219 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4220 msgid "there was no name defined for it."
4221 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4223 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4224 msgid "the XML description of it got lost."
4225 msgstr "sa description XML a été perdue."
4227 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4228 msgid "no implementation was defined for the extension."
4229 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4231 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4232 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4233 msgid "a dependency was not met."
4234 msgstr "une dépendance est manquante."
4236 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4237 msgid "Extension \""
4238 msgstr "L'extension « "
4240 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4241 msgid "\" failed to load because "
4242 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4244 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4245 #, c-format
4246 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4247 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4249 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4250 msgid "Name:"
4251 msgstr "Nom :"
4253 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4254 msgid "ID:"
4255 msgstr "Id :"
4257 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4258 msgid "State:"
4259 msgstr "État :"
4261 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4262 msgid "Loaded"
4263 msgstr "Chargée"
4265 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4266 msgid "Unloaded"
4267 msgstr "Non chargée"
4269 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4270 msgid "Deactivated"
4271 msgstr "Désactivée"
4273 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4274 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4275 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4277 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4278 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4279 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4281 #: ../src/extension/init.cpp:274
4282 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4283 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4285 #: ../src/extension/init.cpp:288
4286 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4287 #, c-format
4288 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4289 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4292 msgid "Adaptive Threshold"
4293 msgstr "Seuil adaptatif"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4298 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4299 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4301 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4305 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4307 msgid "Width"
4308 msgstr "Largeur"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4313 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4316 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4318 msgid "Height"
4319 msgstr "Hauteur"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4322 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4324 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4325 msgid "Offset"
4326 msgstr "Offset"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4362 msgid "Raster"
4363 msgstr "Images matricielles"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4366 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4367 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4370 msgid "Add Noise"
4371 msgstr "Ajouter du bruit"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4374 #: ../src/rdf.cpp:238
4375 msgid "Type"
4376 msgstr "Type"
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4379 msgid "Uniform Noise"
4380 msgstr "Bruit uniforme"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4383 msgid "Gaussian Noise"
4384 msgstr "Bruit gaussien"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4387 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4388 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4391 msgid "Impulse Noise"
4392 msgstr "Bruit en créneaux"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4395 msgid "Laplacian Noise"
4396 msgstr "Bruit laplacien"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4399 msgid "Poisson Noise"
4400 msgstr "Bruit de Poisson"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4403 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4404 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4407 msgid "Blur"
4408 msgstr "Flou"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4418 msgid "Radius"
4419 msgstr "Rayon"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4427 msgid "Sigma"
4428 msgstr "Sigma"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4431 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4432 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4436 msgid "Channel"
4437 msgstr "Composante"
4439 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4441 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4442 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4443 msgid "Layer"
4444 msgstr "Calque"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4448 msgid "Red Channel"
4449 msgstr "Composante rouge"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4453 msgid "Green Channel"
4454 msgstr "Composante verte"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4458 msgid "Blue Channel"
4459 msgstr "Composante bleue"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4463 msgid "Cyan Channel"
4464 msgstr "Composante cyan"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4468 msgid "Magenta Channel"
4469 msgstr "Composante magenta"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4473 msgid "Yellow Channel"
4474 msgstr "Composante jaune"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4478 msgid "Black Channel"
4479 msgstr "Composante noire"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4483 msgid "Opacity Channel"
4484 msgstr "Composante opacité"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4488 msgid "Matte Channel"
4489 msgstr "Composante matte"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4492 msgid "Extract specific channel from image."
4493 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4496 msgid "Charcoal"
4497 msgstr "Fusain"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4500 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4501 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4504 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4505 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4508 msgid "Contrast"
4509 msgstr "Contraste"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4512 msgid "Adjust"
4513 msgstr "Ajuster"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4516 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4517 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4520 msgid "Cycle Colormap"
4521 msgstr "Cycle des couleurs"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4526 msgid "Amount"
4527 msgstr "Quantité"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4530 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4531 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4534 msgid "Despeckle"
4535 msgstr "Adoucir les parasites"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4538 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4539 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4542 msgid "Edge"
4543 msgstr "Contours"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4546 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4547 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4550 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4551 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4554 msgid "Enhance"
4555 msgstr "Améliorer"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4558 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4559 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4562 msgid "Equalize"
4563 msgstr "Égaliser"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4566 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4567 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4570 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4571 msgid "Gaussian Blur"
4572 msgstr "Flou gaussien"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4577 msgid "Factor"
4578 msgstr "Facteur"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4581 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4582 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4585 msgid "Implode"
4586 msgstr "Imploser"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4589 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4590 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4593 msgid "Level (with Channel)"
4594 msgstr "Niveau (par composante)"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4598 msgid "Black Point"
4599 msgstr "Point noir"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4603 msgid "White Point"
4604 msgstr "Point blanc"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4608 msgid "Gamma Correction"
4609 msgstr "Correction gamma"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4612 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4613 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4616 msgid "Level"
4617 msgstr "Niveau"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4620 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4621 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4624 msgid "Median"
4625 msgstr "Médiane"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4628 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4629 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4632 msgid "HSB Adjust"
4633 msgstr "Ajuster TSV"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4636 #: ../src/flood-context.cpp:250
4637 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4642 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4643 msgid "Hue"
4644 msgstr "Teinte"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4647 #: ../src/flood-context.cpp:251
4648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4654 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4655 msgid "Saturation"
4656 msgstr "Saturation"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4659 msgid "Brightness"
4660 msgstr "Luminosité"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4663 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4664 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4667 msgid "Negate"
4668 msgstr "Inverser"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4671 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4672 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4675 msgid "Normalize"
4676 msgstr "Normaliser"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4679 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4680 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4683 msgid "Oil Paint"
4684 msgstr "Peinture à l'huile"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4687 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4688 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4691 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4692 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4695 msgid "Raise"
4696 msgstr "Relief"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4699 msgid "Raised"
4700 msgstr "En relief"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4703 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4704 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4707 msgid "Reduce Noise"
4708 msgstr "Réduire le bruit"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4711 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4712 msgid "Order"
4713 msgstr "Ordre"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4716 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4717 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4720 msgid "Resample"
4721 msgstr "Ré-échantillonnage"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4724 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4725 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4728 msgid "Shade"
4729 msgstr "Ombre"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4733 msgid "Azimuth"
4734 msgstr "Azimut"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4738 msgid "Elevation"
4739 msgstr "Élévation"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4742 msgid "Colored Shading"
4743 msgstr "Ombrage coloré"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4746 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4747 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4750 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4751 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4754 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4755 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4758 msgid "Dither"
4759 msgstr "Dispersion"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4762 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4763 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4766 msgid "Swirl"
4767 msgstr "Tourbillon"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4770 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4771 msgid "Degrees"
4772 msgstr "Degrés"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4775 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4776 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4778 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4782 msgid "Threshold"
4783 msgstr "Seuil"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4786 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4787 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4790 msgid "Unsharp Mask"
4791 msgstr "Masque de netteté"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4794 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4795 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4798 msgid "Wave"
4799 msgstr "Onde"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4802 msgid "Amplitude"
4803 msgstr "Amplitude"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4806 msgid "Wavelength"
4807 msgstr "Longueur d'onde"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4810 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4811 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4813 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4814 msgid "Inset/Outset Halo"
4815 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4817 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4818 msgid "Width in px of the halo"
4819 msgstr "Largeur en px du halo"
4821 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4822 msgid "Number of steps"
4823 msgstr "Nombre de passes"
4825 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4826 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4827 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4829 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4830 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4831 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4832 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4833 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4835 msgid "Generate from Path"
4836 msgstr "Générer à partir du chemin"
4838 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4839 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4840 msgid "PostScript"
4841 msgstr "PostScript"
4843 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4844 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4845 msgid "Restrict to PS level"
4846 msgstr "Restreindre au format PS"
4848 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4849 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4850 msgid "PostScript level 3"
4851 msgstr "PostScript niveau 3"
4853 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4854 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4855 msgid "PostScript level 2"
4856 msgstr "PostScript niveau 2"
4858 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4859 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4860 msgid "Export area is whole canvas"
4861 msgstr "Exporter toute la zone de travail"
4863 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4864 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4865 msgid "Export area is the drawing"
4866 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4868 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4869 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4871 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4872 msgid "Convert texts to paths"
4873 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4875 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4876 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4877 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4878 msgid "Rasterize filter effects"
4879 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4881 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4882 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4883 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4884 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4885 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
4887 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4888 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4889 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4890 msgid "Limit export to the object with ID"
4891 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
4893 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4894 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4895 msgid "PostScript (*.ps)"
4896 msgstr "PostScript (*.ps)"
4898 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4899 msgid "PostScript File"
4900 msgstr "Fichier PostScript"
4902 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4903 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4904 msgid "Encapsulated PostScript"
4905 msgstr "PostScript encapsulé"
4907 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4908 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4909 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4910 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4912 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4913 msgid "Encapsulated PostScript File"
4914 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4916 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4917 msgid "Restrict to PDF version"
4918 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4920 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4921 msgid "PDF 1.4"
4922 msgstr "PDF 1.4"
4924 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4925 msgid "Export drawing, not page"
4926 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4928 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4929 msgid "Export canvas"
4930 msgstr "Exporter la zone de travail"
4932 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4933 msgid "EMF Input"
4934 msgstr "Entrée EMF"
4936 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4937 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4938 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4940 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4941 msgid "Enhanced Metafiles"
4942 msgstr "Métafichier amélioré"
4944 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4945 msgid "WMF Input"
4946 msgstr "Entrée WMF"
4948 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4949 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4950 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4952 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4953 msgid "Windows Metafiles"
4954 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4956 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4957 msgid "EMF Output"
4958 msgstr "Sortie EMF"
4960 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4961 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4962 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4964 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4965 msgid "Enhanced Metafile"
4966 msgstr "Métafichier amélioré"
4968 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4969 msgid "Drop Shadow"
4970 msgstr "Ombre portée"
4972 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4973 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4974 msgid "Blur radius, px"
4975 msgstr "Rayon du flou (px)"
4977 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4978 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4979 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4982 msgid "Opacity, %"
4983 msgstr "Opacité, %"
4985 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4986 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4987 msgid "Horizontal offset, px"
4988 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4990 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4991 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4992 msgid "Vertical offset, px"
4993 msgstr "Décalage vertical (px)"
4995 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4996 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4997 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4998 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4999 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5001 msgid "Filters"
5002 msgstr "Filtres"
5004 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5005 msgid "Black, blurred drop shadow"
5006 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5008 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5009 msgid "Drop Glow"
5010 msgstr "Lueur projetée"
5012 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5013 msgid "White, blurred drop glow"
5014 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5016 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5017 msgid "Bundled"
5018 msgstr "Intégré"
5020 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5021 msgid "Personal"
5022 msgstr "Personnel"
5024 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5025 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5026 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5028 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5029 msgid "Snow crest"
5030 msgstr "Crête neigeuse"
5032 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5033 msgid "Drift Size"
5034 msgstr "Dimension de dérive"
5036 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5037 msgid "Snow has fallen on object"
5038 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5040 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5041 #, c-format
5042 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5043 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5045 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5046 msgid "GIMP Gradients"
5047 msgstr "Dégradés GIMP"
5049 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5050 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5051 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5053 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5054 msgid "Gradients used in GIMP"
5055 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5057 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5059 msgid "Grid"
5060 msgstr "Grille"
5062 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5063 msgid "Line Width"
5064 msgstr "Largeur de ligne"
5066 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5067 msgid "Horizontal Spacing"
5068 msgstr "Espacement horizontal"
5070 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5071 msgid "Vertical Spacing"
5072 msgstr "Espacement vertical"
5074 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5075 msgid "Horizontal Offset"
5076 msgstr "Décalage horizontal"
5078 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5079 msgid "Vertical Offset"
5080 msgstr "Décalage vertical"
5082 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5084 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5085 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5087 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5091 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5093 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5095 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5096 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5097 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5098 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5099 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5101 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5102 msgid "Render"
5103 msgstr "Rendu"
5105 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5106 msgid "Draw a path which is a grid"
5107 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5109 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5110 msgid "JavaFX Output"
5111 msgstr "Sortie JavaFX"
5113 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5114 msgid "JavaFX (*.fx)"
5115 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5117 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5118 msgid "JavaFX Raytracer File"
5119 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5121 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5122 msgid "LaTeX Print"
5123 msgstr "Impression LaTeX"
5125 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5126 msgid "LaTeX Output"
5127 msgstr "Sortie Latex"
5129 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5130 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5131 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5133 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5134 msgid "LaTeX PSTricks File"
5135 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5137 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5138 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5139 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5141 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5142 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5143 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5145 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5146 msgid "OpenDocument drawing file"
5147 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5149 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5150 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5151 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5152 msgid "media box"
5153 msgstr "media box"
5155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5156 msgid "crop box"
5157 msgstr "crop box"
5159 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5160 msgid "trim box"
5161 msgstr "trim box"
5163 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5164 msgid "bleed box"
5165 msgstr "bleed box"
5167 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5168 msgid "art box"
5169 msgstr "art box"
5171 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5172 msgid "Select page:"
5173 msgstr "Sélectionner une page :"
5175 #. Display total number of pages
5176 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5177 #, c-format
5178 msgid "out of %i"
5179 msgstr "sur %i"
5181 #. Crop settings
5182 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5183 msgid "Clip to:"
5184 msgstr "Couper à :"
5186 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5187 msgid "Page settings"
5188 msgstr "Propriétés de la page"
5190 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5191 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5192 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5194 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5195 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5196 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5198 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5199 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5200 msgid "rough"
5201 msgstr "grossier"
5203 #. Text options
5204 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5205 msgid "Text handling:"
5206 msgstr "Gestion du texte :"
5208 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5209 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5210 msgid "Import text as text"
5211 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5214 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5215 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5217 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5218 msgid "Embed images"
5219 msgstr "Incorporer les images"
5221 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5222 msgid "Import settings"
5223 msgstr "Préférences pour l'importation"
5225 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5226 msgid "PDF Import Settings"
5227 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5229 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5230 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5231 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5232 msgid "pdfinput|medium"
5233 msgstr "moyen"
5235 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5236 msgid "fine"
5237 msgstr "fin"
5239 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5240 msgid "very fine"
5241 msgstr "très fin"
5243 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5244 msgid "PDF Input"
5245 msgstr "Entrée PDF"
5247 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5248 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5249 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5251 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5252 msgid "Adobe Portable Document Format"
5253 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5255 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5256 msgid "AI Input"
5257 msgstr "Entrée AI"
5259 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5260 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5261 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5263 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5264 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5265 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5267 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5268 msgid "PovRay Output"
5269 msgstr "Sortie PovRay"
5271 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5272 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5273 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5275 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5276 msgid "PovRay Raytracer File"
5277 msgstr "Fichier PovRay"
5279 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5280 msgid "SVG Input"
5281 msgstr "Entrée SVG"
5283 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5284 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5285 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5287 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5288 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5289 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5291 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5292 msgid "SVG Output Inkscape"
5293 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5296 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5297 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5299 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5300 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5301 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5303 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5304 msgid "SVG Output"
5305 msgstr "Sortie SVG"
5307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5308 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5309 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5311 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5312 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5313 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5315 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5316 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5317 msgid "SVGZ Input"
5318 msgstr "Entrée SVGZ"
5320 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5321 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5322 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5323 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5324 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5325 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5327 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5328 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5329 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5331 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5332 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5333 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5334 msgid "SVGZ Output"
5335 msgstr "Sortie SVGZ"
5337 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5338 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5339 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5340 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5341 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5343 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5344 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5345 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5347 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5348 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5349 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5351 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5352 msgid "Windows 32-bit Print"
5353 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5355 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5356 msgid "WPG Input"
5357 msgstr "Entrée WPG"
5359 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5360 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5361 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5363 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5364 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5365 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5367 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5368 msgid "Live preview"
5369 msgstr "Aperçu en direct"
5371 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5372 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5373 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5375 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5376 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5377 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5378 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5379 #: ../src/extension/system.cpp:104
5380 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5381 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5383 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5384 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5385 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5386 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5387 #: ../src/file.cpp:157
5388 msgid "default.svg"
5389 msgstr "default.fr.svg"
5391 #: ../src/file.cpp:249
5392 #: ../src/file.cpp:1036
5393 #, c-format
5394 msgid "Failed to load the requested file %s"
5395 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5397 #: ../src/file.cpp:274
5398 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5399 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5401 #: ../src/file.cpp:280
5402 #, c-format
5403 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5404 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5406 #: ../src/file.cpp:309
5407 msgid "Document reverted."
5408 msgstr "Document rechargé."
5410 #: ../src/file.cpp:311
5411 msgid "Document not reverted."
5412 msgstr "Document non rechargé."
5414 #: ../src/file.cpp:461
5415 msgid "Select file to open"
5416 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5418 #: ../src/file.cpp:548
5419 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5420 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5422 #: ../src/file.cpp:553
5423 #, c-format
5424 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5425 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5426 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5427 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5429 #: ../src/file.cpp:558
5430 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5431 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5433 #: ../src/file.cpp:587
5434 #, c-format
5435 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5436 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5438 #: ../src/file.cpp:588
5439 #: ../src/file.cpp:596
5440 #: ../src/file.cpp:602
5441 msgid "Document not saved."
5442 msgstr "Document non enregistré."
5444 #: ../src/file.cpp:595
5445 #, c-format
5446 msgid "File %s could not be saved."
5447 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5449 #: ../src/file.cpp:609
5450 msgid "Document saved."
5451 msgstr "Document enregistré."
5453 #: ../src/file.cpp:750
5454 #: ../src/file.cpp:1180
5455 #: ../src/file.cpp:1300
5456 #, c-format
5457 msgid "drawing%s"
5458 msgstr "dessin%s"
5460 #: ../src/file.cpp:756
5461 #, c-format
5462 msgid "drawing-%d%s"
5463 msgstr "dessin-%d%s"
5465 #: ../src/file.cpp:775
5466 msgid "Select file to save a copy to"
5467 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5469 #: ../src/file.cpp:777
5470 msgid "Select file to save to"
5471 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5473 #: ../src/file.cpp:857
5474 msgid "No changes need to be saved."
5475 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5477 #: ../src/file.cpp:874
5478 msgid "Saving document..."
5479 msgstr "Enregistrement du document..."
5481 #: ../src/file.cpp:1033
5482 msgid "Import"
5483 msgstr "Importer"
5485 #: ../src/file.cpp:1083
5486 msgid "Select file to import"
5487 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5489 #: ../src/file.cpp:1201
5490 #: ../src/file.cpp:1315
5491 msgid "Select file to export to"
5492 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5494 #: ../src/file.cpp:1347
5495 #, c-format
5496 msgid "Error saving a temporary copy"
5497 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5499 #: ../src/file.cpp:1367
5500 msgid "Open Clip Art Login"
5501 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5503 #: ../src/file.cpp:1393
5504 #, c-format
5505 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5506 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5508 #: ../src/file.cpp:1414
5509 msgid "Document exported..."
5510 msgstr "Document exporté..."
5512 #: ../src/file.cpp:1442
5513 #: ../src/verbs.cpp:2265
5514 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5515 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5517 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5518 msgid "Blend"
5519 msgstr "Fondre"
5521 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5522 msgid "Color Matrix"
5523 msgstr "Matrice de couleurs"
5525 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5526 msgid "Component Transfer"
5527 msgstr "Transfert de composantes"
5529 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5530 msgid "Composite"
5531 msgstr "Composite"
5533 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5534 msgid "Convolve Matrix"
5535 msgstr "Matrice de convolution"
5537 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5538 msgid "Diffuse Lighting"
5539 msgstr "Éclairage diffus"
5541 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5542 msgid "Displacement Map"
5543 msgstr "Displacement Map"
5545 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5546 msgid "Flood"
5547 msgstr "Remplissage"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5550 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5551 msgid "Image"
5552 msgstr "Image"
5554 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5555 msgid "Merge"
5556 msgstr "Fusionner"
5558 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5559 msgid "Specular Lighting"
5560 msgstr "Éclairage spéculaire"
5562 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5563 msgid "Tile"
5564 msgstr "Paver"
5566 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5567 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5568 msgid "Turbulence"
5569 msgstr "Turbulence"
5571 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5572 msgid "Source Graphic"
5573 msgstr "Source image"
5575 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5576 msgid "Source Alpha"
5577 msgstr "Opacité de la source"
5579 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5580 msgid "Background Image"
5581 msgstr "Image de fond"
5583 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5584 msgid "Background Alpha"
5585 msgstr "Opacité de fond"
5587 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5588 msgid "Fill Paint"
5589 msgstr "Remplissage"
5591 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5592 msgid "Stroke Paint"
5593 msgstr "Remplissage du contour"
5595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5598 msgid "filterBlendMode|Normal"
5599 msgstr "Normal"
5601 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5602 msgid "Multiply"
5603 msgstr "Produit"
5605 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5606 msgid "Screen"
5607 msgstr "Superposition"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5610 msgid "Darken"
5611 msgstr "Obscurcir"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5614 msgid "Lighten"
5615 msgstr "Éclaircir"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5618 msgid "Matrix"
5619 msgstr "Matrice"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5622 msgid "Saturate"
5623 msgstr "Saturation"
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5626 msgid "Hue Rotate"
5627 msgstr "Décalage de teinte"
5629 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5630 msgid "Luminance to Alpha"
5631 msgstr "Luminance vers opacité"
5633 #. File
5634 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5635 #: ../src/verbs.cpp:2242
5636 msgid "Default"
5637 msgstr "Défaut"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5640 msgid "Over"
5641 msgstr "Over"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5644 msgid "In"
5645 msgstr "In"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5648 msgid "Out"
5649 msgstr "Out"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5652 msgid "Atop"
5653 msgstr "Atop"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5656 msgid "XOR"
5657 msgstr "XOR"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5660 msgid "Arithmetic"
5661 msgstr "Arithmetic"
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5664 msgid "Identity"
5665 msgstr "Identité"
5667 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5668 msgid "Table"
5669 msgstr "Table"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5672 msgid "Discrete"
5673 msgstr "Discret"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5676 msgid "Linear"
5677 msgstr "Linéaire"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5680 msgid "Gamma"
5681 msgstr "Gamma"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5685 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5686 msgid "Duplicate"
5687 msgstr "Dupliquer"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5690 msgid "Wrap"
5691 msgstr "Retour à la ligne"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5694 #: ../src/flood-context.cpp:264
5695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5703 #: ../src/verbs.cpp:2239
5704 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5706 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5707 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5708 msgid "None"
5709 msgstr "Aucun"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5712 #: ../src/flood-context.cpp:247
5713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5716 msgid "Red"
5717 msgstr "Rouge"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5720 #: ../src/flood-context.cpp:248
5721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5724 msgid "Green"
5725 msgstr "Vert"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5728 #: ../src/flood-context.cpp:249
5729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5732 msgid "Blue"
5733 msgstr "Bleu"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5736 #: ../src/flood-context.cpp:253
5737 msgid "Alpha"
5738 msgstr "Opacité"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5741 msgid "Erode"
5742 msgstr "Contracter"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5745 msgid "Dilate"
5746 msgstr "Dilater"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5749 msgid "Fractal Noise"
5750 msgstr "Bruit fractal"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5753 msgid "Distant Light"
5754 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5757 msgid "Point Light"
5758 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5761 msgid "Spot Light"
5762 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5764 #: ../src/flood-context.cpp:246
5765 msgid "Visible Colors"
5766 msgstr "Couleurs visibles"
5768 #: ../src/flood-context.cpp:252
5769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5773 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5774 msgid "Lightness"
5775 msgstr "Luminosité"
5777 #: ../src/flood-context.cpp:265
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5779 msgid "Small"
5780 msgstr "Petit"
5782 #: ../src/flood-context.cpp:266
5783 msgid "Medium"
5784 msgstr "Moyen"
5786 #: ../src/flood-context.cpp:267
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5788 msgid "Large"
5789 msgstr "Grand"
5791 #: ../src/flood-context.cpp:469
5792 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5793 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5795 #: ../src/flood-context.cpp:509
5796 #, c-format
5797 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5798 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5799 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5800 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5802 #: ../src/flood-context.cpp:513
5803 #, c-format
5804 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5805 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5806 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5807 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5809 #: ../src/flood-context.cpp:785
5810 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5811 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5812 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5814 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5815 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5816 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5818 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5819 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5820 msgid "Fill bounded area"
5821 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5823 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5824 msgid "Set style on object"
5825 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5827 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5828 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5829 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5831 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5832 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5833 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5834 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5836 #. POINT_LG_BEGIN
5837 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5838 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5839 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5840 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5842 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5843 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5844 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5845 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5847 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5848 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5849 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5850 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5852 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5853 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5854 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5855 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5856 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5857 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5859 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5860 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5861 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5862 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5864 #. POINT_RG_FOCUS
5865 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5866 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5867 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5868 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5869 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5870 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5872 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5873 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5874 #, c-format
5875 msgid "%s selected"
5876 msgstr "%s sélectionné"
5878 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5879 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5880 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5881 #, c-format
5882 msgid " out of %d gradient handle"
5883 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5884 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5885 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5887 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5888 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5889 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5890 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5891 #, c-format
5892 msgid " on %d selected object"
5893 msgid_plural " on %d selected objects"
5894 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5895 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5897 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5898 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5899 #, c-format
5900 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5901 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5902 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5903 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5905 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5906 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5907 #, c-format
5908 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5909 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5910 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5911 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5913 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5914 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5915 #, c-format
5916 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5917 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5918 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5919 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5921 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5922 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5923 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5924 msgid "Add gradient stop"
5925 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5927 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5928 msgid "Simplify gradient"
5929 msgstr "Simplifier le dégradé"
5931 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5932 msgid "Create default gradient"
5933 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5935 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5936 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5937 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5939 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5940 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5941 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5943 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5944 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5945 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5947 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5948 msgid "Invert gradient"
5949 msgstr "Inverser le dégradé"
5951 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5952 #, c-format
5953 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5954 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5955 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5956 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5958 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5959 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5960 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5962 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5963 msgid "Merge gradient handles"
5964 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5966 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5967 msgid "Move gradient handle"
5968 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5970 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5972 msgid "Delete gradient stop"
5973 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5975 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5976 #, c-format
5977 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5978 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5980 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5981 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5982 msgid " (stroke)"
5983 msgstr " (contour)"
5985 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5986 #, c-format
5987 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5988 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5990 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5991 #, c-format
5992 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5993 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5995 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5996 #, c-format
5997 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5998 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5999 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6000 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6002 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6003 msgid "Move gradient handle(s)"
6004 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6006 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6007 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6008 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6010 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6011 msgid "Delete gradient stop(s)"
6012 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:37
6015 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6016 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6017 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6019 msgid "Unit"
6020 msgstr "Unité"
6022 #. Add the units menu.
6023 #: ../src/helper/units.cpp:37
6024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6029 msgid "Units"
6030 msgstr "Unités"
6032 #: ../src/helper/units.cpp:38
6033 msgid "Point"
6034 msgstr "Point"
6036 #: ../src/helper/units.cpp:38
6037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6038 msgid "pt"
6039 msgstr "pt"
6041 #: ../src/helper/units.cpp:38
6042 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6043 msgid "Points"
6044 msgstr "Points"
6046 #: ../src/helper/units.cpp:38
6047 msgid "Pt"
6048 msgstr "Pt"
6050 #: ../src/helper/units.cpp:39
6051 msgid "Pica"
6052 msgstr "Pica"
6054 #: ../src/helper/units.cpp:39
6055 msgid "pc"
6056 msgstr "pc"
6058 #: ../src/helper/units.cpp:39
6059 msgid "Picas"
6060 msgstr "Picas"
6062 #: ../src/helper/units.cpp:39
6063 msgid "Pc"
6064 msgstr "Pc"
6066 #: ../src/helper/units.cpp:40
6067 msgid "Pixel"
6068 msgstr "Pixel"
6070 #: ../src/helper/units.cpp:40
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6075 msgid "px"
6076 msgstr "px"
6078 #: ../src/helper/units.cpp:40
6079 msgid "Pixels"
6080 msgstr "Pixels"
6082 #: ../src/helper/units.cpp:40
6083 msgid "Px"
6084 msgstr "Px"
6086 #. You can add new elements from this point forward
6087 #: ../src/helper/units.cpp:42
6088 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6089 msgid "Percent"
6090 msgstr "Pourcent"
6092 #: ../src/helper/units.cpp:42
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6094 msgid "%"
6095 msgstr "%"
6097 #: ../src/helper/units.cpp:42
6098 msgid "Percents"
6099 msgstr "Pourcents"
6101 #: ../src/helper/units.cpp:43
6102 msgid "Millimeter"
6103 msgstr "Millimètre"
6105 #: ../src/helper/units.cpp:43
6106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6107 msgid "mm"
6108 msgstr "mm"
6110 #: ../src/helper/units.cpp:43
6111 msgid "Millimeters"
6112 msgstr "Millimètres"
6114 #: ../src/helper/units.cpp:44
6115 msgid "Centimeter"
6116 msgstr "Centimètre"
6118 #: ../src/helper/units.cpp:44
6119 msgid "cm"
6120 msgstr "cm"
6122 #: ../src/helper/units.cpp:44
6123 msgid "Centimeters"
6124 msgstr "Centimètres"
6126 #: ../src/helper/units.cpp:45
6127 msgid "Meter"
6128 msgstr "Mètre"
6130 #: ../src/helper/units.cpp:45
6131 msgid "m"
6132 msgstr "m"
6134 #: ../src/helper/units.cpp:45
6135 msgid "Meters"
6136 msgstr "Mètres"
6138 #. no svg_unit
6139 #: ../src/helper/units.cpp:46
6140 msgid "Inch"
6141 msgstr "Pouce"
6143 #: ../src/helper/units.cpp:46
6144 msgid "in"
6145 msgstr "in"
6147 #: ../src/helper/units.cpp:46
6148 msgid "Inches"
6149 msgstr "Pouces"
6151 #: ../src/helper/units.cpp:47
6152 msgid "Foot"
6153 msgstr "Pied"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:47
6156 msgid "ft"
6157 msgstr "ft"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:47
6160 msgid "Feet"
6161 msgstr "Pieds"
6163 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6164 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6165 #: ../src/helper/units.cpp:50
6166 msgid "Em square"
6167 msgstr "Em carré"
6169 #: ../src/helper/units.cpp:50
6170 msgid "em"
6171 msgstr "em"
6173 #: ../src/helper/units.cpp:50
6174 msgid "Em squares"
6175 msgstr "Em carrés"
6177 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6178 #: ../src/helper/units.cpp:52
6179 msgid "Ex square"
6180 msgstr "Ex carré"
6182 #: ../src/helper/units.cpp:52
6183 msgid "ex"
6184 msgstr "ex"
6186 #: ../src/helper/units.cpp:52
6187 msgid "Ex squares"
6188 msgstr "Ex carrés"
6190 #: ../src/inkscape.cpp:328
6191 msgid "Autosaving documents..."
6192 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6194 #: ../src/inkscape.cpp:399
6195 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6196 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6198 #: ../src/inkscape.cpp:402
6199 #: ../src/inkscape.cpp:409
6200 #, c-format
6201 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6202 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6204 #: ../src/inkscape.cpp:424
6205 msgid "Autosave complete."
6206 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6208 #: ../src/inkscape.cpp:655
6209 msgid "Untitled document"
6210 msgstr "Document sans titre"
6212 #. Show nice dialog box
6213 #: ../src/inkscape.cpp:685
6214 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6215 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6217 #: ../src/inkscape.cpp:686
6218 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6219 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6221 #: ../src/inkscape.cpp:687
6222 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6223 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6225 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6226 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6227 #: ../src/interface.cpp:828
6228 msgid "Commands Bar"
6229 msgstr "Barre des commandes"
6231 #: ../src/interface.cpp:828
6232 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6233 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6235 #: ../src/interface.cpp:830
6236 msgid "Snap Controls Bar"
6237 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6239 #: ../src/interface.cpp:830
6240 msgid "Show or hide the snapping controls"
6241 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6243 #: ../src/interface.cpp:832
6244 msgid "Tool Controls Bar"
6245 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6247 #: ../src/interface.cpp:832
6248 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6249 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6251 #: ../src/interface.cpp:834
6252 msgid "_Toolbox"
6253 msgstr "Boîte à _outils"
6255 #: ../src/interface.cpp:834
6256 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6257 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6259 #: ../src/interface.cpp:840
6260 msgid "_Palette"
6261 msgstr "_Palette"
6263 #: ../src/interface.cpp:840
6264 msgid "Show or hide the color palette"
6265 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6267 #: ../src/interface.cpp:842
6268 msgid "_Statusbar"
6269 msgstr "Barre d'_état"
6271 #: ../src/interface.cpp:842
6272 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6273 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6275 #: ../src/interface.cpp:912
6276 #, c-format
6277 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6278 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6280 #: ../src/interface.cpp:951
6281 msgid "Open _Recent"
6282 msgstr "Documents _récents"
6284 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6285 #: ../src/interface.cpp:1052
6286 #, c-format
6287 msgid "Enter group #%s"
6288 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6290 #: ../src/interface.cpp:1063
6291 msgid "Go to parent"
6292 msgstr "Sélectionner le parent"
6294 #: ../src/interface.cpp:1154
6295 #: ../src/interface.cpp:1240
6296 #: ../src/interface.cpp:1343
6297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6298 msgid "Drop color"
6299 msgstr "Déposer la couleur"
6301 #: ../src/interface.cpp:1193
6302 #: ../src/interface.cpp:1303
6303 msgid "Drop color on gradient"
6304 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6306 #: ../src/interface.cpp:1356
6307 msgid "Could not parse SVG data"
6308 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6310 #: ../src/interface.cpp:1395
6311 msgid "Drop SVG"
6312 msgstr "Déposer un SVG"
6314 #: ../src/interface.cpp:1451
6315 msgid "Drop bitmap image"
6316 msgstr "Déposer une image bitmap"
6318 #: ../src/interface.cpp:1543
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6322 "\n"
6323 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6324 msgstr ""
6325 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6326 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6327 "\n"
6328 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6330 #: ../src/interface.cpp:1550
6331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6333 msgid "Replace"
6334 msgstr "Remplacer"
6336 #: ../src/io/sys.cpp:412
6337 #: ../src/io/sys.cpp:420
6338 #, c-format
6339 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6340 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6342 #: ../src/io/sys.cpp:444
6343 #, c-format
6344 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6345 msgstr ""
6346 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6347 "%s"
6349 #: ../src/io/sys.cpp:450
6350 #: ../src/io/sys.cpp:676
6351 #, c-format
6352 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6353 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6355 #: ../src/io/sys.cpp:623
6356 #, c-format
6357 msgid "Invalid program name: %s"
6358 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6360 #: ../src/io/sys.cpp:633
6361 #: ../src/io/sys.cpp:922
6362 #, c-format
6363 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6364 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6366 #: ../src/io/sys.cpp:644
6367 #: ../src/io/sys.cpp:937
6368 #, c-format
6369 msgid "Invalid string in environment: %s"
6370 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6372 #: ../src/io/sys.cpp:705
6373 #, c-format
6374 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6375 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6377 #: ../src/io/sys.cpp:918
6378 #, c-format
6379 msgid "Invalid working directory: %s"
6380 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6382 #: ../src/io/sys.cpp:986
6383 #, c-format
6384 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6385 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6387 #: ../src/knot.cpp:443
6388 msgid "Node or handle drag canceled."
6389 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6391 #: ../src/knotholder.cpp:134
6392 msgid "Change handle"
6393 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6395 #: ../src/knotholder.cpp:215
6396 msgid "Move handle"
6397 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6399 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6400 #: ../src/knotholder.cpp:236
6401 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6402 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6404 #: ../src/knotholder.cpp:239
6405 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6406 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6408 #: ../src/knotholder.cpp:242
6409 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6410 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6413 msgid "Master"
6414 msgstr "Maître"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6417 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6418 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6421 msgid "Dockbar style"
6422 msgstr "Style de barre détachable"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6425 msgid "Dockbar style to show items on it"
6426 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6431 msgid "Floating"
6432 msgstr "Flottant"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6435 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6436 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6440 msgid "Default title"
6441 msgstr "Titre par défaut"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6444 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6445 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6448 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6449 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6452 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6453 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6456 msgid "Float X"
6457 msgstr "X flottant"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6460 msgid "X coordinate for a floating dock"
6461 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6464 msgid "Float Y"
6465 msgstr "Y flottant"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6468 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6469 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6472 #, c-format
6473 msgid "Dock #%d"
6474 msgstr "Point d'attache #%d"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6477 msgid "Orientation"
6478 msgstr "Orientation"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6481 msgid "Orientation of the docking item"
6482 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6485 msgid "Resizable"
6486 msgstr "Redimensionnable"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6489 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6490 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6493 msgid "Item behavior"
6494 msgstr "Comportement de l'élément"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6497 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6498 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6502 msgid "Locked"
6503 msgstr "Verrouillé"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6506 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6507 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6510 msgid "Preferred width"
6511 msgstr "Largeur préférée"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6514 msgid "Preferred width for the dock item"
6515 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6518 msgid "Preferred height"
6519 msgstr "Hauteur préférée"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6522 msgid "Preferred height for the dock item"
6523 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6526 #, c-format
6527 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6528 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6531 #, c-format
6532 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6533 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6537 #, c-format
6538 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6539 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6541 #. UnLock menuitem
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6543 msgid "UnLock"
6544 msgstr "Déverrouiller"
6546 #. Hide menuitem.
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6548 msgid "Hide"
6549 msgstr "Cacher"
6551 #. Lock menuitem
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6553 msgid "Lock"
6554 msgstr "Verrouiller"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6557 #, c-format
6558 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6559 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6562 msgid "Iconify"
6563 msgstr "Iconifier"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6566 msgid "Iconify this dock"
6567 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6570 msgid "Close"
6571 msgstr "Fermer"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6574 msgid "Close this dock"
6575 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6579 msgid "Controlling dock item"
6580 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6583 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6584 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6587 msgid "Default title for newly created floating docks"
6588 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6591 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6592 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6595 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6596 msgid "Switcher Style"
6597 msgstr "Style de commutation"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6600 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6601 msgid "Switcher buttons style"
6602 msgstr "Style des boutons de commutation"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6605 msgid "Expand direction"
6606 msgstr "Direction d'expansion"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6609 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6610 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6613 #, c-format
6614 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6615 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6618 #, c-format
6619 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6620 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6626 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6627 msgid "Page"
6628 msgstr "Page"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6631 msgid "The index of the current page"
6632 msgstr "L'index de la page courante"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6635 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6636 msgid "Name"
6637 msgstr "Nom"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6640 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6641 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6644 msgid "Long name"
6645 msgstr "Nom complet"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6648 msgid "Human readable name for the dock object"
6649 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6652 msgid "Stock Icon"
6653 msgstr "Icone en bibliothèque"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6656 msgid "Stock icon for the dock object"
6657 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6660 msgid "Pixbuf Icon"
6661 msgstr "Icone Pixbuf"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6664 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6665 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6668 msgid "Dock master"
6669 msgstr "Maître d'attache"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6672 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6673 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6676 #, c-format
6677 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6678 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6681 #, c-format
6682 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6683 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6686 #, c-format
6687 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6688 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6691 #, c-format
6692 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6693 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6696 msgid "Position"
6697 msgstr "Position"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6700 msgid "Position of the divider in pixels"
6701 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6704 msgid "Sticky"
6705 msgstr "Collé"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6708 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6709 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6712 msgid "Host"
6713 msgstr "Hôte"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6716 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6717 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6720 msgid "Next placement"
6721 msgstr "Placement suivant"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6724 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6725 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6728 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6729 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6732 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6733 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6736 msgid "Floating Toplevel"
6737 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6740 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6741 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6744 msgid "X-Coordinate"
6745 msgstr "Coordonnée X"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6748 msgid "X coordinate for dock when floating"
6749 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6752 msgid "Y-Coordinate"
6753 msgstr "Coordonnée Y"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6756 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6757 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6760 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6761 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6764 #, c-format
6765 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6766 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6769 #, c-format
6770 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6771 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6774 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6775 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6777 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6778 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6779 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6782 msgid "doEffect stack test"
6783 msgstr "Test de la pile doEffect"
6785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6786 msgid "Angle bisector"
6787 msgstr "Bissectrice"
6789 #. TRANSLATORS: boolean operations
6790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6791 msgid "Boolops"
6792 msgstr "Opérations booléennes"
6794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6795 msgid "Circle (by center and radius)"
6796 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6799 msgid "Circle by 3 points"
6800 msgstr "Cercle par trois points"
6802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6803 msgid "Dynamic stroke"
6804 msgstr "Contour dynamique"
6806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6807 msgid "Lattice Deformation"
6808 msgstr "Déformation par grille"
6810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6811 msgid "Line Segment"
6812 msgstr "Segment de ligne"
6814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6815 msgid "Mirror symmetry"
6816 msgstr "Reflet miroir"
6818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6819 msgid "Parallel"
6820 msgstr "Parallèle"
6822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6823 msgid "Path length"
6824 msgstr "Longueur du chemin"
6826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6827 msgid "Perpendicular bisector"
6828 msgstr "Médiatrice"
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6831 msgid "Perspective path"
6832 msgstr "Perspective"
6834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6835 msgid "Rotate copies"
6836 msgstr "Tourner les copies"
6838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6839 msgid "Recursive skeleton"
6840 msgstr "Structure récursive"
6842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6843 msgid "Tangent to curve"
6844 msgstr "Tangente à la courbe"
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6847 msgid "Text label"
6848 msgstr "Étiquette de texte"
6850 #. 0.46
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6852 msgid "Bend"
6853 msgstr "Courber"
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6856 msgid "Gears"
6857 msgstr "Engrenages"
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6860 msgid "Pattern Along Path"
6861 msgstr "Motif suivant un chemin"
6863 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6865 msgid "Stitch Sub-Paths"
6866 msgstr "Relier les sous-chemins"
6868 #. 0.47
6869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6870 msgid "VonKoch"
6871 msgstr "Von Koch"
6873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6874 msgid "Knot"
6875 msgstr "Nœud"
6877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6878 msgid "Construct grid"
6879 msgstr "Grille de conception"
6881 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6882 msgid "Spiro spline"
6883 msgstr "Spline spirographique"
6885 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6886 msgid "Envelope Deformation"
6887 msgstr "Déformation par enveloppe"
6889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6890 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6891 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6893 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6894 msgid "Hatches (rough)"
6895 msgstr "Hachures"
6897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6898 msgid "Sketch"
6899 msgstr "Croquis"
6901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6902 msgid "Ruler"
6903 msgstr "Règle"
6905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6906 msgid "Is visible?"
6907 msgstr "Visible ?"
6909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6910 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6911 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
6913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6914 msgid "No effect"
6915 msgstr "Pas d'effet"
6917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6918 #, c-format
6919 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6920 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
6922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6923 #, c-format
6924 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6925 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6928 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6929 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6931 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6932 msgid "Bend path"
6933 msgstr "Chemin de courbure"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6936 msgid "Path along which to bend the original path"
6937 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6940 msgid "Width of the path"
6941 msgstr "Largeur du chemin"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6944 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6945 msgid "Width in units of length"
6946 msgstr "Largeur en unités de longueur"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6949 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6950 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6953 msgid "Original path is vertical"
6954 msgstr "Le chemin original est vertical"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6957 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6958 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6961 msgid "Size X"
6962 msgstr "Dimension X"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6965 msgid "The size of the grid in X direction."
6966 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6968 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6969 msgid "Size Y"
6970 msgstr "Dimension Y"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6973 msgid "The size of the grid in Y direction."
6974 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6977 msgid "Stitch path"
6978 msgstr "Chemin de liaison"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6981 msgid "The path that will be used as stitch."
6982 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
6984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6985 msgid "Number of paths"
6986 msgstr "Nombre de chemins"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6989 msgid "The number of paths that will be generated."
6990 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6993 msgid "Start edge variance"
6994 msgstr "Variance du bord de départ"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6997 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6998 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7001 msgid "Start spacing variance"
7002 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7005 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7006 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7009 msgid "End edge variance"
7010 msgstr "Variance du bord de fin"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7013 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7014 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7017 msgid "End spacing variance"
7018 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7021 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7022 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7025 msgid "Scale width"
7026 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7029 msgid "Scale the width of the stitch path"
7030 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7033 msgid "Scale width relative to length"
7034 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7037 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7038 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7041 msgid "Top bend path"
7042 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7045 msgid "Top path along which to bend the original path"
7046 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7049 msgid "Right bend path"
7050 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7053 msgid "Right path along which to bend the original path"
7054 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7057 msgid "Bottom bend path"
7058 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7061 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7062 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7065 msgid "Left bend path"
7066 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7069 msgid "Left path along which to bend the original path"
7070 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7073 msgid "Enable left & right paths"
7074 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7077 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7078 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7081 msgid "Enable top & bottom paths"
7082 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7085 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7086 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7089 msgid "Teeth"
7090 msgstr "Dents"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7093 msgid "The number of teeth"
7094 msgstr "Nombre de dents"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7097 msgid "Phi"
7098 msgstr "Phi"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7101 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7102 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7104 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7105 msgid "Trajectory"
7106 msgstr "Trajectoire"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7109 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7110 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7112 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7114 msgid "Steps"
7115 msgstr "Incréments"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7118 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7119 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7121 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7122 msgid "Equidistant spacing"
7123 msgstr "Espacement équidistant"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7126 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7127 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7129 #. initialise your parameters here:
7130 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7131 msgid "Interruption width"
7132 msgstr "Largeur de l'interruption"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7135 msgid "Size of hidden region of lower string"
7136 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7139 msgid "unit of stroke width"
7140 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7143 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7144 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
7146 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7147 msgid "add stroke width to interruption size"
7148 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7151 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7152 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7154 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7155 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7156 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7159 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7160 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7162 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7163 msgid "Switcher size"
7164 msgstr "Taille du sélecteur"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7167 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7168 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7171 msgid "Crossing Signs"
7172 msgstr "Signes de croisement"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7175 msgid "Crossings signs"
7176 msgstr "Signes de croisement"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7179 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7180 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7183 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7184 msgid "Single"
7185 msgstr "Unique"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7188 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7189 msgid "Single, stretched"
7190 msgstr "Unique, étiré"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7193 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7194 msgid "Repeated"
7195 msgstr "Répété"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7198 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7199 msgid "Repeated, stretched"
7200 msgstr "Répété, étiré"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7203 msgid "Pattern source"
7204 msgstr "Source du motif"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7207 msgid "Path to put along the skeleton path"
7208 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7211 msgid "Pattern copies"
7212 msgstr "Copies du motif"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7215 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7216 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7219 msgid "Width of the pattern"
7220 msgstr "Largeur du motif"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7223 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7224 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7227 msgid "Spacing"
7228 msgstr "Espacement"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7231 #, no-c-format
7232 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7233 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7236 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7237 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7238 msgid "Normal offset"
7239 msgstr "Décalage normal"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7242 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7243 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7244 msgid "Tangential offset"
7245 msgstr "Décalage tangentiel"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7248 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7249 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7252 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7253 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7257 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7258 msgid "Pattern is vertical"
7259 msgstr "Motif vertical"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7262 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7263 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7266 msgid "Fuse nearby ends"
7267 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7270 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7271 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7274 msgid "Frequency randomness"
7275 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7278 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7279 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7282 msgid "Growth"
7283 msgstr "Croissance"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7286 msgid "Growth of distance between hatches."
7287 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7289 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7290 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7291 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7292 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7295 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7296 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7299 msgid "1st side, out"
7300 msgstr "1er côté, départ"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7303 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7304 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7307 msgid "2nd side, in"
7308 msgstr "2e côté, arrivée"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7311 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7312 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7315 msgid "2nd side, out"
7316 msgstr "2e côté, départ"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7319 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7320 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7323 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7324 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7327 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7328 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7332 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7333 msgid "2nd side"
7334 msgstr "2e côté"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7337 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7338 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7340 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7341 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7342 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7345 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7346 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7349 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7350 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7353 msgid "Variance: 1st side"
7354 msgstr "Variance : 1er côté"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7357 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7358 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7361 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7362 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7364 #.
7365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7366 msgid "Generate thick/thin path"
7367 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7370 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7371 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7374 msgid "Bend hatches"
7375 msgstr "Courber les hachures"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7378 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7379 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7382 msgid "Thickness: at 1st side"
7383 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7386 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7387 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7390 msgid "at 2nd side"
7391 msgstr "au 2e côté"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7394 msgid "Width at 'top' halfturns"
7395 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7397 #.
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7399 msgid "from 2nd to 1st side"
7400 msgstr "du 2e au 1er côté"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7403 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7404 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7405 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7408 msgid "from 1st to 2nd side"
7409 msgstr "du 1er au 2e côté"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7412 msgid "Hatches width and dir"
7413 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7416 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7417 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7419 #.
7420 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7422 msgid "Global bending"
7423 msgstr "Flexion globale"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7426 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7427 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7431 msgid "Left"
7432 msgstr "Gauche"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7435 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7436 msgid "Right"
7437 msgstr "Droite"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7441 msgid "Both"
7442 msgstr "Les deux"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7446 msgid "Start"
7447 msgstr "Début"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7451 msgid "End"
7452 msgstr "Fin"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7455 msgid "Mark distance"
7456 msgstr "Distance entre graduations"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7459 msgid "Distance between successive ruler marks"
7460 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7463 msgid "Major length"
7464 msgstr "Longueur principale"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7467 msgid "Length of major ruler marks"
7468 msgstr "Longueur des graduations principales"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7471 msgid "Minor length"
7472 msgstr "Longueur secondaire"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7475 msgid "Length of minor ruler marks"
7476 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7479 msgid "Major steps"
7480 msgstr "Graduations principales"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7483 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7484 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7487 msgid "Shift marks by"
7488 msgstr "Décaler la règle de"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7491 msgid "Shift marks by this many steps"
7492 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7495 msgid "Mark direction"
7496 msgstr "Positionnement de la règle"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7499 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7500 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7503 msgid "Offset of first mark"
7504 msgstr "Décalage de la première graduation"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7507 msgid "Border marks"
7508 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7511 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7512 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7514 #. initialise your parameters here:
7515 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7517 msgid "Strokes"
7518 msgstr "Contours"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7521 msgid "Draw that many approximating strokes"
7522 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7525 msgid "Max stroke length"
7526 msgstr "Longueur maximale des traits"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7529 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7530 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7533 msgid "Stroke length variation"
7534 msgstr "Variation de longueur des traits"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7537 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7538 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7541 msgid "Max. overlap"
7542 msgstr "Chevauchement"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7545 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7546 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7549 msgid "Overlap variation"
7550 msgstr "Variation de chevauchement"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7553 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7554 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7557 msgid "Max. end tolerance"
7558 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7561 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7562 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7565 msgid "Average offset"
7566 msgstr "Décalage moyen"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7569 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7570 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7573 msgid "Max. tremble"
7574 msgstr "Tremblement"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7577 msgid "Maximum tremble magnitude"
7578 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7581 msgid "Tremble frequency"
7582 msgstr "Fréquence de tremblement"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7585 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7586 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7589 msgid "Construction lines"
7590 msgstr "Lignes de contruction"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7593 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7594 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7598 #: ../src/seltrans.cpp:489
7599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7600 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7601 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7602 msgid "Scale"
7603 msgstr "Longueur/Courbure"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7606 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7607 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7610 msgid "Max. length"
7611 msgstr "Longueur maximale"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7614 msgid "Maximum length of construction lines"
7615 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7618 msgid "Length variation"
7619 msgstr "Variation de longueur"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7622 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7623 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7626 msgid "Placement randomness"
7627 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7630 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7631 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7634 msgid "k_min"
7635 msgstr "k_min"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7638 msgid "min curvature"
7639 msgstr "courbure min."
7641 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7642 msgid "k_max"
7643 msgstr "k_max"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7646 msgid "max curvature"
7647 msgstr "courbure max."
7649 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7650 msgid "Nb of generations"
7651 msgstr "Nombre d'itérations"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7654 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7655 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7658 msgid "Generating path"
7659 msgstr "Chemin générateur"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7662 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7663 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7666 msgid "Use uniform transforms only"
7667 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7670 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7671 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7673 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7674 msgid "Draw all generations"
7675 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7678 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7679 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7681 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7682 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7683 msgid "Reference segment"
7684 msgstr "Segment de référence"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7687 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7688 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7690 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7691 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7692 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7693 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7694 msgid "Max complexity"
7695 msgstr "Complexité maximale"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7698 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7699 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7701 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7702 msgid "Change bool parameter"
7703 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7705 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7706 msgid "Change enumeration parameter"
7707 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7709 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7710 msgid "Change scalar parameter"
7711 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7713 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7714 msgid "Edit on-canvas"
7715 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7717 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7718 msgid "Copy path"
7719 msgstr "Copier le chemin"
7721 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7722 msgid "Paste path"
7723 msgstr "Coller le chemin"
7725 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7726 msgid "Link to path"
7727 msgstr "Lier au chemin"
7729 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7730 msgid "Paste path parameter"
7731 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7733 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7734 msgid "Link path parameter to path"
7735 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7737 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7738 msgid "Change point parameter"
7739 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7741 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7742 msgid "Change random parameter"
7743 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7745 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7746 msgid "Change text parameter"
7747 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7749 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7750 msgid "Change unit parameter"
7751 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7753 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7754 #, c-format
7755 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7756 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7758 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7759 #, c-format
7760 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7761 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7763 #: ../src/main.cpp:264
7764 msgid "Print the Inkscape version number"
7765 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7767 #: ../src/main.cpp:269
7768 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7769 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7771 #: ../src/main.cpp:274
7772 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7773 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7775 #: ../src/main.cpp:279
7776 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7777 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7779 #: ../src/main.cpp:280
7780 #: ../src/main.cpp:285
7781 #: ../src/main.cpp:290
7782 #: ../src/main.cpp:357
7783 #: ../src/main.cpp:362
7784 #: ../src/main.cpp:367
7785 #: ../src/main.cpp:372
7786 #: ../src/main.cpp:378
7787 msgid "FILENAME"
7788 msgstr "NOMDEFICHIER"
7790 #: ../src/main.cpp:284
7791 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7792 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7794 #: ../src/main.cpp:289
7795 msgid "Export document to a PNG file"
7796 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7798 #: ../src/main.cpp:294
7799 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7800 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7802 #: ../src/main.cpp:295
7803 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7804 msgid "DPI"
7805 msgstr "PPP"
7807 #: ../src/main.cpp:299
7808 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7809 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7811 #: ../src/main.cpp:300
7812 msgid "x0:y0:x1:y1"
7813 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7815 #: ../src/main.cpp:304
7816 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7817 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7819 #: ../src/main.cpp:309
7820 msgid "Exported area is the entire canvas"
7821 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7823 #: ../src/main.cpp:314
7824 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7825 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7827 #: ../src/main.cpp:319
7828 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7829 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7831 #: ../src/main.cpp:320
7832 msgid "WIDTH"
7833 msgstr "LARGEUR"
7835 #: ../src/main.cpp:324
7836 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7837 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7839 #: ../src/main.cpp:325
7840 msgid "HEIGHT"
7841 msgstr "HAUTEUR"
7843 #: ../src/main.cpp:329
7844 msgid "The ID of the object to export"
7845 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7847 #: ../src/main.cpp:330
7848 #: ../src/main.cpp:423
7849 msgid "ID"
7850 msgstr "Id"
7852 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7853 #. See "man inkscape" for details.
7854 #: ../src/main.cpp:336
7855 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7856 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7858 #: ../src/main.cpp:341
7859 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7860 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7862 #: ../src/main.cpp:346
7863 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7864 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7866 #: ../src/main.cpp:347
7867 msgid "COLOR"
7868 msgstr "COULEUR"
7870 #: ../src/main.cpp:351
7871 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7872 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7874 #: ../src/main.cpp:352
7875 msgid "VALUE"
7876 msgstr "VALEUR"
7878 #: ../src/main.cpp:356
7879 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7880 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7882 #: ../src/main.cpp:361
7883 msgid "Export document to a PS file"
7884 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7886 #: ../src/main.cpp:366
7887 msgid "Export document to an EPS file"
7888 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7890 #: ../src/main.cpp:371
7891 msgid "Export document to a PDF file"
7892 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7894 #: ../src/main.cpp:377
7895 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7896 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7898 #: ../src/main.cpp:383
7899 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7900 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7902 #: ../src/main.cpp:388
7903 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7904 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
7906 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7907 #: ../src/main.cpp:394
7908 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7909 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7911 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7912 #: ../src/main.cpp:400
7913 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7914 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7916 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7917 #: ../src/main.cpp:406
7918 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7919 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7921 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7922 #: ../src/main.cpp:412
7923 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7924 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7926 #: ../src/main.cpp:417
7927 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7928 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7930 #: ../src/main.cpp:422
7931 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7932 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7934 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7935 #: ../src/main.cpp:428
7936 msgid "Print out the extension directory and exit"
7937 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
7939 #: ../src/main.cpp:433
7940 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7941 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7943 #: ../src/main.cpp:438
7944 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7945 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7947 #: ../src/main.cpp:443
7948 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7949 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7951 #: ../src/main.cpp:444
7952 msgid "VERB-ID"
7953 msgstr "VERB-ID"
7955 #: ../src/main.cpp:448
7956 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7957 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7959 #: ../src/main.cpp:449
7960 msgid "OBJECT-ID"
7961 msgstr "OBJECT-ID"
7963 #: ../src/main.cpp:453
7964 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7965 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
7967 #: ../src/main.cpp:761
7968 #: ../src/main.cpp:1072
7969 msgid ""
7970 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7971 "\n"
7972 "Available options:"
7973 msgstr ""
7974 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7975 "\n"
7976 "Options disponibles :"
7978 #. ## Add a menu for clear()
7979 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7980 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7981 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7982 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7983 msgid "_File"
7984 msgstr "_Fichier"
7986 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7987 msgid "_New"
7988 msgstr "_Nouveau"
7990 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7991 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7992 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7993 #: ../src/verbs.cpp:2488
7994 #: ../src/verbs.cpp:2494
7995 msgid "_Edit"
7996 msgstr "_Édition"
7998 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7999 #: ../src/verbs.cpp:2288
8000 msgid "Paste Si_ze"
8001 msgstr "Coller les d_imensions"
8003 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8004 msgid "Clo_ne"
8005 msgstr "Clo_ner"
8007 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8008 msgid "_View"
8009 msgstr "_Affichage"
8011 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8012 msgid "_Zoom"
8013 msgstr "_Zoom"
8015 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8016 msgid "_Display mode"
8017 msgstr "Mode d'_affichage"
8019 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8020 msgid "Show/Hide"
8021 msgstr "Afficher/cacher"
8023 #. Not quite ready to be in the menus.
8024 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8025 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8026 msgid "_Layer"
8027 msgstr "Ca_lque"
8029 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8030 msgid "_Object"
8031 msgstr "_Objet"
8033 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8034 msgid "Cli_p"
8035 msgstr "D_écoupe"
8037 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8038 msgid "Mas_k"
8039 msgstr "Mas_que"
8041 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8042 msgid "Patter_n"
8043 msgstr "Moti_f"
8045 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8046 msgid "_Path"
8047 msgstr "_Chemin"
8049 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8050 msgid "_Text"
8051 msgstr "_Texte"
8053 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8054 msgid "Filter_s"
8055 msgstr "Filtre_s"
8057 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8058 msgid "Exte_nsions"
8059 msgstr "Exte_nsions"
8061 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8062 msgid "Whiteboa_rd"
8063 msgstr "Tableau _blanc"
8065 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8066 msgid "_Help"
8067 msgstr "Aid_e"
8069 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8070 msgid "Tutorials"
8071 msgstr "Didacticiels"
8073 #: ../src/node-context.cpp:223
8074 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8075 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8077 #: ../src/node-context.cpp:224
8078 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8079 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8081 #: ../src/node-context.cpp:225
8082 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8083 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8085 #: ../src/nodepath.cpp:753
8086 #: ../src/seltrans.cpp:582
8087 msgid "Stamp"
8088 msgstr "Tamponner"
8090 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8091 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8092 msgid "Move nodes vertically"
8093 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8095 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8096 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8097 msgid "Move nodes horizontally"
8098 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8100 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8101 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8102 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8103 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8104 msgid "Move nodes"
8105 msgstr "Déplacer les nœuds"
8107 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8108 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8109 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8111 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8112 msgid "Align nodes"
8113 msgstr "Aligner les nœuds"
8115 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8116 msgid "Distribute nodes"
8117 msgstr "Distribuer les nœuds"
8119 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8120 msgid "Add nodes"
8121 msgstr "Ajouter des nœuds"
8123 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8124 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8125 msgid "Add node"
8126 msgstr "Ajouter un nœud"
8128 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8129 msgid "Break path"
8130 msgstr "Briser le chemin"
8132 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8133 msgid "Close subpath"
8134 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8136 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8137 msgid "Join nodes"
8138 msgstr "Joindre les nœuds"
8140 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8141 msgid "Close subpath by segment"
8142 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8144 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8145 msgid "Join nodes by segment"
8146 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8148 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8149 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8150 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8151 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8153 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8154 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8155 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8156 msgid "Delete nodes"
8157 msgstr "Supprimer les nœuds"
8159 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8160 msgid "Delete nodes preserving shape"
8161 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8163 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8164 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8165 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8166 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8168 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8169 msgid "Cannot find path between nodes."
8170 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8172 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8174 msgid "Delete segment"
8175 msgstr "Supprimer le segment"
8177 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8178 msgid "Change segment type"
8179 msgstr "Modifier le type de segment"
8181 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8182 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8183 msgid "Change node type"
8184 msgstr "Modifier le type de nœud"
8186 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8188 msgid "Delete node"
8189 msgstr "Supprimer le nœud"
8191 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8192 msgid "Retract handle"
8193 msgstr "Retracter la poignée"
8195 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8196 msgid "Move node handle"
8197 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8199 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8200 #, c-format
8201 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8202 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8204 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8205 msgid "Rotate nodes"
8206 msgstr "Tourner les nœuds"
8208 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8209 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8210 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8212 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8213 msgid "Scale nodes"
8214 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8216 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8217 msgid "Flip nodes"
8218 msgstr "Retourner les nœuds"
8220 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8221 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8222 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8224 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8225 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8226 msgid "end node"
8227 msgstr "nœud terminal"
8229 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8230 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8231 msgid "cusp"
8232 msgstr "dur"
8234 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8235 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8236 msgid "smooth"
8237 msgstr "doux"
8239 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8240 msgid "auto"
8241 msgstr "automatique"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8244 msgid "symmetric"
8245 msgstr "symétrique"
8247 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8248 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8249 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8250 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8252 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8253 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8254 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8257 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8258 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8260 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8261 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8262 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8265 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8266 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8269 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8270 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8271 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8273 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8274 #, c-format
8275 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8276 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8277 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8278 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8280 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8281 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8282 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8284 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8285 #, c-format
8286 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8287 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8288 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8289 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8291 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8292 #, c-format
8293 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8294 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8295 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8296 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8298 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8299 #, c-format
8300 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8301 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8302 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8303 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8305 #: ../src/object-edit.cpp:439
8306 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8307 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8309 #: ../src/object-edit.cpp:443
8310 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8311 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8313 #: ../src/object-edit.cpp:447
8314 #: ../src/object-edit.cpp:451
8315 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8316 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8318 #: ../src/object-edit.cpp:685
8319 #: ../src/object-edit.cpp:688
8320 #: ../src/object-edit.cpp:691
8321 #: ../src/object-edit.cpp:694
8322 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8323 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8325 #: ../src/object-edit.cpp:697
8326 #: ../src/object-edit.cpp:700
8327 #: ../src/object-edit.cpp:703
8328 #: ../src/object-edit.cpp:706
8329 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8330 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8332 #: ../src/object-edit.cpp:709
8333 msgid "Move the box in perspective"
8334 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8336 #: ../src/object-edit.cpp:927
8337 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8338 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8340 #: ../src/object-edit.cpp:930
8341 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8342 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8344 #: ../src/object-edit.cpp:933
8345 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8346 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8348 #: ../src/object-edit.cpp:937
8349 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8350 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8352 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8353 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8354 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8356 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8357 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8358 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8360 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8361 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8362 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8364 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8365 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8366 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8368 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8369 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8370 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8372 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8373 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8374 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8376 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8377 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8378 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8380 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8381 msgid "Combining paths..."
8382 msgstr "Combinaison des chemins..."
8384 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8385 msgid "Combine"
8386 msgstr "Combiner"
8388 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8389 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8390 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8392 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8393 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8394 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8396 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8397 msgid "Breaking apart paths..."
8398 msgstr "Séparation des chemins..."
8400 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8401 msgid "Break apart"
8402 msgstr "Séparer"
8404 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8405 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8406 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8408 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8409 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8410 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8412 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8413 msgid "Converting objects to paths..."
8414 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8416 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8417 msgid "Object to path"
8418 msgstr "Objet en chemin"
8420 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8421 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8422 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8424 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8425 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8426 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8428 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8429 msgid "Reversing paths..."
8430 msgstr "Inversion des chemins..."
8432 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8433 msgid "Reverse path"
8434 msgstr "Inverser le chemin"
8436 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8437 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8438 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8440 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8441 #: ../src/pen-context.cpp:495
8442 msgid "Continuing selected path"
8443 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8445 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8446 #: ../src/pen-context.cpp:505
8447 msgid "Creating new path"
8448 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8450 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8451 #: ../src/pen-context.cpp:507
8452 msgid "Appending to selected path"
8453 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8455 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8456 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8457 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8459 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8460 msgid "Drawing a freehand path"
8461 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8463 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8464 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8465 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8467 #. Write curves to object
8468 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8469 msgid "Finishing freehand"
8470 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8472 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8473 #: ../src/pen-context.cpp:253
8474 msgid "Drawing cancelled"
8475 msgstr "Tracé annulé"
8477 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8478 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8479 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8481 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8482 msgid "Finishing freehand sketch"
8483 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8485 #: ../src/pen-context.cpp:667
8486 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8487 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8489 #: ../src/pen-context.cpp:677
8490 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8491 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8493 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8494 #, c-format
8495 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8496 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8498 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8499 #, c-format
8500 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8501 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8503 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8504 #, c-format
8505 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8506 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8508 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8509 #, c-format
8510 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8511 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8513 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8514 #, c-format
8515 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8516 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8518 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8519 msgid "Drawing finished"
8520 msgstr "Tracé terminé"
8522 #: ../src/persp3d.cpp:335
8523 msgid "Toggle vanishing point"
8524 msgstr "Alterner les points de fuite"
8526 #: ../src/persp3d.cpp:346
8527 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8528 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8530 #: ../src/preferences.cpp:101
8531 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8532 msgstr ""
8533 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8534 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8536 #. the creation failed
8537 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8538 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8539 #: ../src/preferences.cpp:116
8540 #, c-format
8541 msgid "Cannot create profile directory %s."
8542 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8544 #. The profile dir is not actually a directory
8545 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8546 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8547 #: ../src/preferences.cpp:134
8548 #, c-format
8549 msgid "%s is not a valid directory."
8550 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8552 #. The write failed.
8553 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8554 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8555 #: ../src/preferences.cpp:145
8556 #, c-format
8557 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8558 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8560 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8561 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8562 #: ../src/preferences.cpp:163
8563 #, c-format
8564 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8565 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8567 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8568 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8569 #: ../src/preferences.cpp:175
8570 #, c-format
8571 msgid "The preferences file %s could not be read."
8572 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8574 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8575 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8576 #: ../src/preferences.cpp:188
8577 #, c-format
8578 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8579 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8581 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8582 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8583 #: ../src/preferences.cpp:199
8584 #, c-format
8585 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8586 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8588 #: ../src/rdf.cpp:172
8589 msgid "CC Attribution"
8590 msgstr "CC Paternité"
8592 #: ../src/rdf.cpp:177
8593 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8594 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8596 #: ../src/rdf.cpp:182
8597 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8598 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8600 #: ../src/rdf.cpp:187
8601 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8602 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8604 #: ../src/rdf.cpp:192
8605 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8606 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8608 #: ../src/rdf.cpp:197
8609 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8610 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8612 #: ../src/rdf.cpp:202
8613 msgid "Public Domain"
8614 msgstr "Domaine public"
8616 #: ../src/rdf.cpp:207
8617 msgid "FreeArt"
8618 msgstr "ArtLibre"
8620 #: ../src/rdf.cpp:212
8621 msgid "Open Font License"
8622 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8624 #: ../src/rdf.cpp:229
8625 msgid "Title"
8626 msgstr "Titre"
8628 #: ../src/rdf.cpp:230
8629 msgid "Name by which this document is formally known."
8630 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8632 #: ../src/rdf.cpp:232
8633 msgid "Date"
8634 msgstr "Date"
8636 #: ../src/rdf.cpp:233
8637 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8638 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8640 #: ../src/rdf.cpp:235
8641 msgid "Format"
8642 msgstr "Format"
8644 #: ../src/rdf.cpp:236
8645 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8646 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8648 #: ../src/rdf.cpp:239
8649 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8650 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8652 #: ../src/rdf.cpp:242
8653 msgid "Creator"
8654 msgstr "Créateur"
8656 #: ../src/rdf.cpp:243
8657 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8658 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8660 #: ../src/rdf.cpp:245
8661 msgid "Rights"
8662 msgstr "Droits"
8664 #: ../src/rdf.cpp:246
8665 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8666 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8668 #: ../src/rdf.cpp:248
8669 msgid "Publisher"
8670 msgstr "Éditeur"
8672 #: ../src/rdf.cpp:249
8673 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8674 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8676 #: ../src/rdf.cpp:252
8677 msgid "Identifier"
8678 msgstr "Identifiant"
8680 #: ../src/rdf.cpp:253
8681 msgid "Unique URI to reference this document."
8682 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8684 #: ../src/rdf.cpp:255
8685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8686 msgid "Source"
8687 msgstr "Source"
8689 #: ../src/rdf.cpp:256
8690 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8691 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8693 #: ../src/rdf.cpp:258
8694 msgid "Relation"
8695 msgstr "Relation"
8697 #: ../src/rdf.cpp:259
8698 msgid "Unique URI to a related document."
8699 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8701 #: ../src/rdf.cpp:261
8702 msgid "Language"
8703 msgstr "Langue"
8705 #: ../src/rdf.cpp:262
8706 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8707 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8709 #: ../src/rdf.cpp:264
8710 msgid "Keywords"
8711 msgstr "Mots clés"
8713 #: ../src/rdf.cpp:265
8714 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8715 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8717 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8718 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8719 #: ../src/rdf.cpp:269
8720 msgid "Coverage"
8721 msgstr "Portée"
8723 #: ../src/rdf.cpp:270
8724 msgid "Extent or scope of this document."
8725 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8727 #: ../src/rdf.cpp:273
8728 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8729 msgid "Description"
8730 msgstr "Description"
8732 #: ../src/rdf.cpp:274
8733 msgid "A short account of the content of this document."
8734 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8736 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8737 #: ../src/rdf.cpp:278
8738 msgid "Contributors"
8739 msgstr "Collaborateurs"
8741 #: ../src/rdf.cpp:279
8742 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8743 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8745 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8746 #: ../src/rdf.cpp:283
8747 msgid "URI"
8748 msgstr "URI"
8750 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8751 #: ../src/rdf.cpp:285
8752 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8753 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8755 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8756 #: ../src/rdf.cpp:289
8757 msgid "Fragment"
8758 msgstr "Fragment"
8760 #: ../src/rdf.cpp:290
8761 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8762 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8764 #: ../src/rect-context.cpp:345
8765 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8766 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8768 #: ../src/rect-context.cpp:492
8769 #, c-format
8770 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8771 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8773 #: ../src/rect-context.cpp:495
8774 #, c-format
8775 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8776 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8778 #: ../src/rect-context.cpp:497
8779 #, c-format
8780 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8781 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8783 #: ../src/rect-context.cpp:501
8784 #, c-format
8785 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8786 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8788 #: ../src/rect-context.cpp:526
8789 msgid "Create rectangle"
8790 msgstr "Créer un rectangle"
8792 #: ../src/select-context.cpp:233
8793 msgid "Move canceled."
8794 msgstr "Déplacement annulé."
8796 #: ../src/select-context.cpp:241
8797 msgid "Selection canceled."
8798 msgstr "Sélection annulée."
8800 #: ../src/select-context.cpp:559
8801 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8802 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8804 #: ../src/select-context.cpp:561
8805 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8806 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8808 #: ../src/select-context.cpp:725
8809 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8810 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8812 #: ../src/select-context.cpp:726
8813 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8814 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8816 #: ../src/select-context.cpp:727
8817 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8818 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8820 #: ../src/select-context.cpp:902
8821 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8822 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8825 msgid "Delete text"
8826 msgstr "Supprimer le texte"
8828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8829 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8830 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8833 #: ../src/text-context.cpp:998
8834 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8837 msgid "Delete"
8838 msgstr "Supprimer"
8840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8841 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8842 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8845 msgid "Delete all"
8846 msgstr "Supprimer tout"
8848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8849 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8850 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8853 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8854 msgid "Group"
8855 msgstr "Groupe"
8857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8858 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8859 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8862 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8863 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8866 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8867 msgid "Ungroup"
8868 msgstr "Dégrouper"
8870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8871 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8872 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8878 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8879 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8881 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8882 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8883 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8885 msgid "undo_action|Raise"
8886 msgstr "Monter"
8888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8889 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8890 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8893 msgid "Raise to top"
8894 msgstr "Monter au premier plan"
8896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8897 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8898 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8901 msgid "Lower"
8902 msgstr "Descendre"
8904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8905 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8906 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8909 msgid "Lower to bottom"
8910 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8913 msgid "Nothing to undo."
8914 msgstr "Rien à défaire."
8916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8917 msgid "Nothing to redo."
8918 msgstr "Rien à refaire."
8920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8921 msgid "Paste"
8922 msgstr "Coller"
8924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8925 msgid "Paste style"
8926 msgstr "Coller le style"
8928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8929 msgid "Paste live path effect"
8930 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
8932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8933 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8934 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8937 msgid "Remove live path effect"
8938 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
8940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8941 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8942 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
8946 msgid "Remove filter"
8947 msgstr "Supprimer le filtre"
8949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8950 msgid "Paste size"
8951 msgstr "Coller les dimensions"
8953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8954 msgid "Paste size separately"
8955 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8958 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8959 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8962 msgid "Raise to next layer"
8963 msgstr "Monter au calque suivant"
8965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8966 msgid "No more layers above."
8967 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8970 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8971 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8974 msgid "Lower to previous layer"
8975 msgstr "Descendre au calque précédent."
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8978 msgid "No more layers below."
8979 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8982 msgid "Remove transform"
8983 msgstr "Retirer les transformations"
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8986 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8987 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8990 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8991 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8994 #: ../src/seltrans.cpp:492
8995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8996 msgid "Rotate"
8997 msgstr "Tourner"
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9000 msgid "Rotate by pixels"
9001 msgstr "Tourner par pixels"
9003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9004 msgid "Scale by whole factor"
9005 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9008 msgid "Move vertically"
9009 msgstr "Déplacer verticalement"
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9012 msgid "Move horizontally"
9013 msgstr "Déplacer horizontalement"
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9017 #: ../src/seltrans.cpp:486
9018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9019 msgid "Move"
9020 msgstr "Déplacer"
9022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9023 msgid "Move vertically by pixels"
9024 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9027 msgid "Move horizontally by pixels"
9028 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9031 msgid "The selection has no applied path effect."
9032 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9035 msgid "The selection has no applied clip path."
9036 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9039 msgid "The selection has no applied mask."
9040 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9043 msgid "action|Clone"
9044 msgstr "Cloner"
9046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9047 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9048 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9051 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9052 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9055 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9056 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9059 msgid "Relink clone"
9060 msgstr "Relier le clone"
9062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9063 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9064 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9067 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9068 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9071 msgid "Unlink clone"
9072 msgstr "Délier le clone"
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9075 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9076 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9079 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9080 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9083 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9084 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9087 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9088 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9091 msgid "Objects to marker"
9092 msgstr "Objets en marqueur"
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9095 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9096 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9099 msgid "Objects to guides"
9100 msgstr "Objets en guides"
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9103 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9104 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9107 msgid "Objects to pattern"
9108 msgstr "Objets en motif"
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9111 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9112 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9115 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9116 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9119 msgid "Pattern to objects"
9120 msgstr "Motif en objets"
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9123 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9124 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9127 msgid "Rendering bitmap..."
9128 msgstr "Génération du bitmap..."
9130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9131 msgid "Create bitmap"
9132 msgstr "Créer un bitmap"
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9135 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9136 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9139 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9140 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9143 msgid "Set clipping path"
9144 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9147 msgid "Set mask"
9148 msgstr "Définir un masque"
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9151 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9152 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9155 msgid "Release clipping path"
9156 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9159 msgid "Release mask"
9160 msgstr "Retirer le masque"
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9163 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9164 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9166 #. Fit Page
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9168 #: ../src/verbs.cpp:2723
9169 msgid "Fit Page to Selection"
9170 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9173 #: ../src/verbs.cpp:2725
9174 msgid "Fit Page to Drawing"
9175 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9178 #: ../src/verbs.cpp:2727
9179 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9180 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9182 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9183 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9184 #. "Link" means internet link (anchor)
9185 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9186 msgid "web|Link"
9187 msgstr "Lien"
9189 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9190 msgid "Circle"
9191 msgstr "Cercle"
9193 #. ellipse
9194 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9195 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9197 #: ../src/verbs.cpp:2510
9198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9199 msgid "Ellipse"
9200 msgstr "Ellipse"
9202 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9203 msgid "Flowed text"
9204 msgstr "Texte encadré"
9206 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9207 msgid "Line"
9208 msgstr "Ligne"
9210 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9211 msgid "Path"
9212 msgstr "Chemin"
9214 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9216 msgid "Polygon"
9217 msgstr "Polygone"
9219 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9220 msgid "Polyline"
9221 msgstr "Polyligne"
9223 #. Rectangle
9224 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9226 #: ../src/verbs.cpp:2506
9227 msgid "Rectangle"
9228 msgstr "Rectangle"
9230 #. 3D box
9231 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9233 #: ../src/verbs.cpp:2508
9234 msgid "3D Box"
9235 msgstr "Boîte 3D"
9237 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9238 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9239 #. "Clone" is a noun, type of object
9240 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9241 msgid "object|Clone"
9242 msgstr "Clone"
9244 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9245 msgid "Offset path"
9246 msgstr "Chemin offset"
9248 #. spiral
9249 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9251 #: ../src/verbs.cpp:2514
9252 msgid "Spiral"
9253 msgstr "Spirale"
9255 #. star
9256 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9258 #: ../src/verbs.cpp:2512
9259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9260 msgid "Star"
9261 msgstr "Étoile"
9263 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9264 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9265 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9267 #. no items
9268 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9269 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9270 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9272 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9273 msgid "root"
9274 msgstr "racine"
9276 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9277 #, c-format
9278 msgid "layer <b>%s</b>"
9279 msgstr "calque <b>%s</b>"
9281 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9282 #, c-format
9283 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9284 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9286 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9287 #, c-format
9288 msgid "<i>%s</i>"
9289 msgstr "<i>%s</i>"
9291 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9292 #, c-format
9293 msgid " in %s"
9294 msgstr " dans %s"
9296 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9297 #, c-format
9298 msgid " in group %s (%s)"
9299 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9301 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9302 #, c-format
9303 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9304 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9305 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9306 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9308 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9309 #, c-format
9310 msgid " in <b>%i</b> layers"
9311 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9312 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9313 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9315 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9316 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9317 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9319 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9320 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9321 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9323 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9324 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9325 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9327 #. this is only used with 2 or more objects
9328 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9329 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9330 #, c-format
9331 msgid "<b>%i</b> object selected"
9332 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9333 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9334 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9336 #. this is only used with 2 or more objects
9337 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9338 #, c-format
9339 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9340 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9341 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9342 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9344 #. this is only used with 2 or more objects
9345 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9346 #, c-format
9347 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9348 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9349 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9350 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9352 #. this is only used with 2 or more objects
9353 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9354 #, c-format
9355 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9356 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9357 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9358 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9360 #. this is only used with 2 or more objects
9361 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9362 #, c-format
9363 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9364 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9365 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9366 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9368 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9369 #, c-format
9370 msgid "%s%s. %s."
9371 msgstr "%s%s. %s."
9373 #: ../src/seltrans.cpp:495
9374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9375 msgid "Skew"
9376 msgstr "Incliner"
9378 #: ../src/seltrans.cpp:507
9379 msgid "Set center"
9380 msgstr "Définir le centre"
9382 #: ../src/seltrans.cpp:604
9383 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9384 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9386 #: ../src/seltrans.cpp:631
9387 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9388 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9390 #: ../src/seltrans.cpp:632
9391 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9392 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9394 #: ../src/seltrans.cpp:636
9395 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9396 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9398 #: ../src/seltrans.cpp:637
9399 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9400 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9402 #: ../src/seltrans.cpp:771
9403 msgid "Reset center"
9404 msgstr "Rétablir le centre"
9406 #: ../src/seltrans.cpp:1016
9407 #: ../src/seltrans.cpp:1115
9408 #, c-format
9409 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9410 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9412 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9413 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9414 #: ../src/seltrans.cpp:1227
9415 #, c-format
9416 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9417 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9419 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9420 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9421 #: ../src/seltrans.cpp:1287
9422 #, c-format
9423 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9424 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9426 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9427 #, c-format
9428 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9429 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9431 #: ../src/seltrans.cpp:1499
9432 #, c-format
9433 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9434 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9436 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9437 msgid "Drag curve"
9438 msgstr "Déplacer la courbe"
9440 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9441 #, c-format
9442 msgid "<b>Link</b> to %s"
9443 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9445 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9446 msgid "<b>Link</b> without URI"
9447 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9449 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9450 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9451 msgid "<b>Ellipse</b>"
9452 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9454 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9455 msgid "<b>Circle</b>"
9456 msgstr "<b>Cercle</b>"
9458 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9459 msgid "<b>Segment</b>"
9460 msgstr "<b>Camembert</b>"
9462 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9463 msgid "<b>Arc</b>"
9464 msgstr "<b>Arc</b>"
9466 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9467 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9468 #, c-format
9469 msgid "Flow region"
9470 msgstr "Région d'encadrement"
9472 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9473 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9474 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9475 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9476 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9477 #, c-format
9478 msgid "Flow excluded region"
9479 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9481 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9482 #, c-format
9483 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9484 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9485 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9486 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9488 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9489 #, c-format
9490 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9491 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9492 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9493 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9495 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9496 msgid "Guides Around Page"
9497 msgstr "Guides autour de la page"
9499 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9500 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9501 msgstr "<b>cliquer-déplacer</b> pour déplacer, <b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9503 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9504 #, c-format
9505 msgid "vertical, at %s; %s"
9506 msgstr "vertical, à %s; %s"
9508 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9509 #, c-format
9510 msgid "horizontal, at %s; %s"
9511 msgstr "horizontal, à %s; %s"
9513 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9514 #, c-format
9515 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9516 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); %s"
9518 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9519 msgid "embedded"
9520 msgstr "embarquée"
9522 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9523 #, c-format
9524 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9525 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9527 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9528 #, c-format
9529 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9530 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9532 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9533 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9534 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9536 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9537 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9538 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9540 #: ../src/spiral-context.cpp:438
9541 #, c-format
9542 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9543 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9545 #: ../src/spiral-context.cpp:464
9546 msgid "Create spiral"
9547 msgstr "Créer une spirale"
9549 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9550 msgid "Object"
9551 msgstr "Objet"
9553 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9554 #, c-format
9555 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9556 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9558 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9559 #, c-format
9560 msgid "%s; <i>masked</i>"
9561 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9563 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9564 #, c-format
9565 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9566 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9568 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9569 #, c-format
9570 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9571 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9573 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9574 #, c-format
9575 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9576 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9577 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9578 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9580 #: ../src/sp-line.cpp:194
9581 msgid "<b>Line</b>"
9582 msgstr "<b>Ligne</b>"
9584 #: ../src/splivarot.cpp:66
9585 #: ../src/splivarot.cpp:72
9586 msgid "Union"
9587 msgstr "Union"
9589 #: ../src/splivarot.cpp:78
9590 msgid "Intersection"
9591 msgstr "Intersection"
9593 #: ../src/splivarot.cpp:84
9594 #: ../src/splivarot.cpp:90
9595 msgid "Difference"
9596 msgstr "Différence"
9598 #: ../src/splivarot.cpp:96
9599 msgid "Exclusion"
9600 msgstr "Exclusion"
9602 #: ../src/splivarot.cpp:101
9603 msgid "Division"
9604 msgstr "Division"
9606 #: ../src/splivarot.cpp:106
9607 msgid "Cut path"
9608 msgstr "Découper le chemin"
9610 #: ../src/splivarot.cpp:121
9611 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9612 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9614 #: ../src/splivarot.cpp:125
9615 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9616 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9618 #: ../src/splivarot.cpp:131
9619 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9620 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9622 #: ../src/splivarot.cpp:147
9623 #: ../src/splivarot.cpp:162
9624 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9625 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9627 #: ../src/splivarot.cpp:192
9628 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9629 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9631 #: ../src/splivarot.cpp:633
9632 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9633 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9635 #: ../src/splivarot.cpp:954
9636 msgid "Convert stroke to path"
9637 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9639 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9640 #: ../src/splivarot.cpp:957
9641 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9642 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9644 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9645 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9646 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9648 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9649 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9650 msgid "Create linked offset"
9651 msgstr "Créer un objet offset lié"
9653 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9654 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9655 msgid "Create dynamic offset"
9656 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9658 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9659 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9660 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9662 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9663 msgid "Outset path"
9664 msgstr "Dilater le chemin"
9666 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9667 msgid "Inset path"
9668 msgstr "Contracter le chemin"
9670 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9671 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9672 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9674 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9675 msgid "Simplifying paths (separately):"
9676 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9678 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9679 msgid "Simplifying paths:"
9680 msgstr "Simplification des chemins :"
9682 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9683 #, c-format
9684 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9685 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9687 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9688 #, c-format
9689 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9690 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9692 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9693 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9694 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9696 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9697 msgid "Simplify"
9698 msgstr "Simplifier"
9700 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9701 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9702 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9704 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9705 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9706 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9708 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9709 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9710 #, c-format
9711 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9712 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9714 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9715 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9716 msgid "outset"
9717 msgstr "dilaté"
9719 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9720 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9721 msgid "inset"
9722 msgstr "contracté"
9724 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9725 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9726 #, c-format
9727 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9728 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9730 #: ../src/sp-path.cpp:156
9731 #, c-format
9732 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9733 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9734 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9735 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9737 #: ../src/sp-path.cpp:159
9738 #, c-format
9739 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9740 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9741 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9742 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9744 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9745 msgid "<b>Polygon</b>"
9746 msgstr "<b>Polygone</b>"
9748 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9749 msgid "<b>Polyline</b>"
9750 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9752 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9753 msgid "<b>Rectangle</b>"
9754 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9756 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9757 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9758 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9759 #, c-format
9760 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9761 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9763 #: ../src/sp-star.cpp:307
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9766 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9767 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9768 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9770 #: ../src/sp-star.cpp:311
9771 #, c-format
9772 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9773 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9774 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9775 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9777 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9778 #, c-format
9779 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9780 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9781 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9782 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9784 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9785 #: ../src/sp-text.cpp:419
9786 msgid "&lt;no name found&gt;"
9787 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9789 #: ../src/sp-text.cpp:425
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9792 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9794 #: ../src/sp-text.cpp:426
9795 #, c-format
9796 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9797 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9799 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9800 #, c-format
9801 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9802 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9804 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9805 msgid " from "
9806 msgstr " depuis "
9808 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9809 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9810 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9812 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9813 msgid "<b>Text span</b>"
9814 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9816 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9817 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9818 #: ../src/sp-use.cpp:327
9819 msgid "..."
9820 msgstr "..."
9822 #: ../src/sp-use.cpp:335
9823 #, c-format
9824 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9825 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9827 #: ../src/sp-use.cpp:339
9828 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9829 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9831 #: ../src/star-context.cpp:316
9832 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9833 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9835 #: ../src/star-context.cpp:447
9836 #, c-format
9837 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9838 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9840 #: ../src/star-context.cpp:448
9841 #, c-format
9842 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9843 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9845 #: ../src/star-context.cpp:477
9846 msgid "Create star"
9847 msgstr "Créer une étoile"
9849 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9850 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9851 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9853 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9854 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9855 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9857 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9858 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9859 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9860 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9862 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9863 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9864 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9866 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9867 #: ../src/verbs.cpp:2364
9868 msgid "Put text on path"
9869 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9871 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9872 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9873 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9875 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9876 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9877 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9879 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9880 #: ../src/verbs.cpp:2366
9881 msgid "Remove text from path"
9882 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9884 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9885 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9886 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9887 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9889 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9890 msgid "Remove manual kerns"
9891 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9893 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9894 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9895 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9897 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9898 msgid "Flow text into shape"
9899 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9901 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9902 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9903 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9905 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9906 msgid "Unflow flowed text"
9907 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9909 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9910 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9911 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9913 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9914 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9915 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
9917 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9918 msgid "Convert flowed text to text"
9919 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9921 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9922 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9923 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9925 #: ../src/text-context.cpp:444
9926 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9927 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9929 #: ../src/text-context.cpp:446
9930 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9931 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9933 #: ../src/text-context.cpp:501
9934 msgid "Create text"
9935 msgstr "Créer un texte"
9937 #: ../src/text-context.cpp:525
9938 msgid "Non-printable character"
9939 msgstr "Caractère non imprimable"
9941 #: ../src/text-context.cpp:540
9942 msgid "Insert Unicode character"
9943 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9945 #: ../src/text-context.cpp:575
9946 #, c-format
9947 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9948 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9950 #: ../src/text-context.cpp:577
9951 #: ../src/text-context.cpp:852
9952 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9953 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9955 #: ../src/text-context.cpp:652
9956 #, c-format
9957 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9958 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9960 #: ../src/text-context.cpp:684
9961 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9962 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9964 #: ../src/text-context.cpp:697
9965 msgid "Flowed text is created."
9966 msgstr "Le texte encadré est créé."
9968 #: ../src/text-context.cpp:699
9969 msgid "Create flowed text"
9970 msgstr "Créer un texte encadré"
9972 #: ../src/text-context.cpp:701
9973 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9974 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9976 #: ../src/text-context.cpp:837
9977 msgid "No-break space"
9978 msgstr "Espace insécable"
9980 #: ../src/text-context.cpp:839
9981 msgid "Insert no-break space"
9982 msgstr "Insérer un espace insécable"
9984 #: ../src/text-context.cpp:876
9985 msgid "Make bold"
9986 msgstr "Rendre gras"
9988 #: ../src/text-context.cpp:894
9989 msgid "Make italic"
9990 msgstr "Rendre italique"
9992 #: ../src/text-context.cpp:933
9993 msgid "New line"
9994 msgstr "Nouvelle ligne"
9996 #: ../src/text-context.cpp:967
9997 msgid "Backspace"
9998 msgstr "Retour arrière"
10000 #: ../src/text-context.cpp:1015
10001 msgid "Kern to the left"
10002 msgstr "Créner vers la gauche"
10004 #: ../src/text-context.cpp:1040
10005 msgid "Kern to the right"
10006 msgstr "Créner vers la droite"
10008 #: ../src/text-context.cpp:1065
10009 msgid "Kern up"
10010 msgstr "Créner vers le haut"
10012 #: ../src/text-context.cpp:1091
10013 msgid "Kern down"
10014 msgstr "Créner vers le bas"
10016 #: ../src/text-context.cpp:1168
10017 msgid "Rotate counterclockwise"
10018 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10020 #: ../src/text-context.cpp:1189
10021 msgid "Rotate clockwise"
10022 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10024 #: ../src/text-context.cpp:1206
10025 msgid "Contract line spacing"
10026 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10028 #: ../src/text-context.cpp:1214
10029 msgid "Contract letter spacing"
10030 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10032 #: ../src/text-context.cpp:1233
10033 msgid "Expand line spacing"
10034 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10036 #: ../src/text-context.cpp:1241
10037 msgid "Expand letter spacing"
10038 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10040 #: ../src/text-context.cpp:1371
10041 msgid "Paste text"
10042 msgstr "Coller le texte"
10044 #: ../src/text-context.cpp:1605
10045 #, c-format
10046 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10047 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10049 #: ../src/text-context.cpp:1607
10050 #, c-format
10051 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10052 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10054 #: ../src/text-context.cpp:1615
10055 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10056 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10057 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10059 #: ../src/text-context.cpp:1725
10060 msgid "Type text"
10061 msgstr "Taper du texte"
10063 #: ../src/text-editing.cpp:40
10064 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10065 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10067 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10068 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10069 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10071 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10072 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10073 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10075 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10076 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10077 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10079 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10080 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10081 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10083 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10084 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10085 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10087 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10088 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10089 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10091 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10092 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10093 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10095 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10096 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10097 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10099 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10100 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10101 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10103 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10104 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10105 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10107 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10108 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10109 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10111 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10112 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10113 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10115 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10116 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10117 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10119 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10120 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10121 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10123 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10124 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10125 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10127 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10128 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10129 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10131 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10132 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10133 #, c-format
10134 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10135 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10137 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10138 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10139 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10140 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10141 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10142 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10144 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10145 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10146 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10148 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10149 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10150 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10152 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10153 msgid "Trace: No active desktop"
10154 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10156 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10157 msgid "Invalid SIOX result"
10158 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10160 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10161 msgid "Trace: No active document"
10162 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10164 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10165 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10166 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10168 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10169 msgid "Trace: Starting trace..."
10170 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10172 #. ## inform the document, so we can undo
10173 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10174 msgid "Trace bitmap"
10175 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10177 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10178 #, c-format
10179 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10180 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10182 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10185 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10187 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10188 #, c-format
10189 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10190 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10192 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10193 #, c-format
10194 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10195 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10197 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10198 #, c-format
10199 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10200 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10202 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10203 #, c-format
10204 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10205 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10207 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10208 #, c-format
10209 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10210 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10212 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10213 #, c-format
10214 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10215 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10217 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10218 #, c-format
10219 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10220 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10222 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10223 #, c-format
10224 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10225 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10227 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10228 #, c-format
10229 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10230 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10232 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10233 #, c-format
10234 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10235 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10237 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10238 #, c-format
10239 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10240 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10242 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10243 #, c-format
10244 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10245 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10247 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10248 #, c-format
10249 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10250 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10252 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10253 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10254 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10256 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10257 msgid "Move tweak"
10258 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10260 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10261 msgid "Move in/out tweak"
10262 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10264 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10265 msgid "Move jitter tweak"
10266 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10268 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10269 msgid "Scale tweak"
10270 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10272 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10273 msgid "Rotate tweak"
10274 msgstr "Ajuster en pivotant"
10276 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10277 msgid "Duplicate/delete tweak"
10278 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10280 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10281 msgid "Push path tweak"
10282 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10284 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10285 msgid "Shrink/grow path tweak"
10286 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10288 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10289 msgid "Attract/repel path tweak"
10290 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10292 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10293 msgid "Roughen path tweak"
10294 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10296 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10297 msgid "Color paint tweak"
10298 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10300 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10301 msgid "Color jitter tweak"
10302 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10304 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10305 msgid "Blur tweak"
10306 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10308 #. check whether something is selected
10309 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10310 msgid "Nothing was copied."
10311 msgstr "Rien n'a été copié."
10313 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10314 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10315 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10316 msgid "Nothing on the clipboard."
10317 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10319 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10320 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10321 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10323 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10324 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10325 msgid "No style on the clipboard."
10326 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10328 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10329 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10330 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10332 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10333 msgid "No size on the clipboard."
10334 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10336 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10337 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10338 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10340 #. no_effect:
10341 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10342 msgid "No effect on the clipboard."
10343 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10345 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10346 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10347 msgid "Clipboard does not contain a path."
10348 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10350 #. Item dialog
10351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10352 msgid "Object _Properties"
10353 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10355 #. Select item
10356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10357 msgid "_Select This"
10358 msgstr "_Sélectionner ceci"
10360 #. Create link
10361 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10362 msgid "_Create Link"
10363 msgstr "_Créer un lien"
10365 #. Set mask
10366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10367 msgid "Set Mask"
10368 msgstr "Définir un masque"
10370 #. Release mask
10371 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10372 msgid "Release Mask"
10373 msgstr "Retirer le masque"
10375 #. Set Clip
10376 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10377 msgid "Set Clip"
10378 msgstr "Définir une découpe"
10380 #. Release Clip
10381 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10382 msgid "Release Clip"
10383 msgstr "Retirer la découpe"
10385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10386 msgid "Create link"
10387 msgstr "Créer un lien"
10389 #. "Ungroup"
10390 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10391 #: ../src/verbs.cpp:2360
10392 msgid "_Ungroup"
10393 msgstr "_Dégrouper"
10395 #. Link dialog
10396 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10397 msgid "Link _Properties"
10398 msgstr "_Propriétés du lien"
10400 #. Select item
10401 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10402 msgid "_Follow Link"
10403 msgstr "_Suivre le lien"
10405 #. Reset transformations
10406 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10407 msgid "_Remove Link"
10408 msgstr "_Retirer le lien"
10410 #. Link dialog
10411 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10412 msgid "Image _Properties"
10413 msgstr "_Propriétés de l'image"
10415 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10416 msgid "Edit Externally..."
10417 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10419 #. Item dialog
10420 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10421 msgid "_Fill and Stroke"
10422 msgstr "Remplissage et _contour"
10424 #. *
10425 #. * Constructor
10427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10428 msgid "About Inkscape"
10429 msgstr "À propos d'Inkscape"
10431 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10432 msgid "_Splash"
10433 msgstr "_Splash"
10435 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10436 msgid "_Authors"
10437 msgstr "_Auteurs"
10439 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10440 msgid "_Translators"
10441 msgstr "_Traducteurs"
10443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10444 msgid "_License"
10445 msgstr "_Licence"
10447 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10448 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10449 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10451 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10452 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10453 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10454 #. string here should be changed.)
10455 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10456 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10457 #. should be in UTF-*8..
10458 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10459 msgid "about.svg"
10460 msgstr "about.svg"
10462 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10463 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10464 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10465 msgid "translator-credits"
10466 msgstr ""
10467 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10468 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10469 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10470 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10471 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10472 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10473 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10474 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10475 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10479 msgid "Align"
10480 msgstr "Aligner"
10482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10484 msgid "Distribute"
10485 msgstr "Distribuer"
10487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10488 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10489 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10493 #. "H:" stands for horizontal gap
10494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10495 msgid "gap|H:"
10496 msgstr "H :"
10498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10499 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10500 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10502 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10504 msgid "V:"
10505 msgstr "V :"
10507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10510 msgid "Remove overlaps"
10511 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10515 msgid "Arrange connector network"
10516 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10519 msgid "Unclump"
10520 msgstr "Éparpiller"
10522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10523 msgid "Randomize positions"
10524 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10527 msgid "Distribute text baselines"
10528 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10531 msgid "Align text baselines"
10532 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10535 msgid "Connector network layout"
10536 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10540 msgid "Nodes"
10541 msgstr "Nœuds"
10543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10544 msgid "Relative to: "
10545 msgstr "Relativement à : "
10547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10548 msgid "Treat selection as group: "
10549 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10552 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10553 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10556 msgid "Align left edges"
10557 msgstr "Aligner les bords gauches"
10559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10560 msgid "Center objects horizontally"
10561 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10564 msgid "Align right sides"
10565 msgstr "Aligner les côtés droits"
10567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10568 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10569 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10572 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10573 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10576 msgid "Align top edges"
10577 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10580 msgid "Center on horizontal axis"
10581 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10584 msgid "Align bottom edges"
10585 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10588 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10589 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10592 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10593 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10596 msgid "Align baselines of texts"
10597 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10600 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10601 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10604 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10605 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10608 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10609 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10612 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10613 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10616 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10617 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10620 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10621 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10624 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10625 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10628 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10629 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10632 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10633 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10636 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10637 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10640 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10641 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10644 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10645 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10648 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10649 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10653 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10654 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10657 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10658 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10661 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10662 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10665 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10666 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10669 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10670 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10672 #. Rest of the widgetry
10673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10674 msgid "Last selected"
10675 msgstr "Dernier sélectionné"
10677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10678 msgid "First selected"
10679 msgstr "Premier sélectionné"
10681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10682 msgid "Biggest object"
10683 msgstr "Objet le plus grand"
10685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10686 msgid "Smallest object"
10687 msgstr "Objet le plus petit"
10689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10691 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10693 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10694 msgid "Selection"
10695 msgstr "Sélection"
10697 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10698 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10699 msgid "Dip pen"
10700 msgstr "Calame"
10702 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10703 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10704 msgid "Marker"
10705 msgstr "Marqueur"
10707 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10708 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10709 msgid "Brush"
10710 msgstr "Brosse"
10712 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10713 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10714 msgid "Wiggly"
10715 msgstr "Pinceau fou"
10717 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10718 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10719 msgid "Splotchy"
10720 msgstr "Plume"
10722 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10723 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10724 msgid "Tracing"
10725 msgstr "Gravure"
10727 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10728 msgid "Profile name:"
10729 msgstr "Nom du profil :"
10731 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10732 msgid "Save"
10733 msgstr "Enregistrer"
10735 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10736 msgid "Messages"
10737 msgstr "Messages"
10739 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10741 msgid "Capture log messages"
10742 msgstr "Capturer les messages de log"
10744 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10745 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10746 msgid "Release log messages"
10747 msgstr "Détacher les messages de log"
10749 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10750 msgid "Metadata"
10751 msgstr "Métadonnées"
10753 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10754 msgid "License"
10755 msgstr "Licence"
10757 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10758 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10759 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10761 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10762 msgid "<b>License</b>"
10763 msgstr "<b>Licence</b>"
10765 #. ---------------------------------------------------------------
10766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10767 msgid "Show page _border"
10768 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10771 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10772 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10775 msgid "Border on _top of drawing"
10776 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10779 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10780 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10783 msgid "_Show border shadow"
10784 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10787 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10788 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10791 msgid "Back_ground:"
10792 msgstr "Couleur de _fond :"
10794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10795 msgid "Background color"
10796 msgstr "Couleur de fond"
10798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10799 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10800 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10803 msgid "Border _color:"
10804 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10807 msgid "Page border color"
10808 msgstr "Couleur de bordure de page"
10810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10811 msgid "Color of the page border"
10812 msgstr "Couleur de bordure de page"
10814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10815 msgid "Default _units:"
10816 msgstr "_Unités par défaut :"
10818 #. ---------------------------------------------------------------
10819 #. General snap options
10820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10821 msgid "Show _guides"
10822 msgstr "Afficher les _guides"
10824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10825 msgid "Show or hide guides"
10826 msgstr "Afficher ou non les guides"
10828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10829 msgid "_Snap guides while dragging"
10830 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10833 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10834 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10837 msgid "Guide co_lor:"
10838 msgstr "Cou_leur des guides :"
10840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10841 msgid "Guideline color"
10842 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10845 msgid "Color of guidelines"
10846 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10849 msgid "_Highlight color:"
10850 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10853 msgid "Highlighted guideline color"
10854 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10857 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10858 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10862 #. "New" refers to grid
10863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10864 msgid "Grid|_New"
10865 msgstr "_Nouvelle"
10867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10868 msgid "Create new grid."
10869 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10872 msgid "_Remove"
10873 msgstr "Supp_rimer"
10875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10876 msgid "Remove selected grid."
10877 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10881 msgid "Guides"
10882 msgstr "Guides"
10884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10887 msgid "Grids"
10888 msgstr "Grilles"
10890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10891 #: ../src/verbs.cpp:2587
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10893 msgid "Snap"
10894 msgstr "Magnétisme"
10896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10897 msgid "Color Management"
10898 msgstr "Gestion de la couleur"
10900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10901 msgid "Scripting"
10902 msgstr "Programmation"
10904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10905 msgid "<b>General</b>"
10906 msgstr "<b>Général</b>"
10908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10909 msgid "<b>Border</b>"
10910 msgstr "<b>Bordure</b>"
10912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10913 msgid "<b>Format</b>"
10914 msgstr "<b>Format</b>"
10916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10917 msgid "<b>Guides</b>"
10918 msgstr "<b>Guides</b>"
10920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10921 msgid "Snap _distance"
10922 msgstr "Distance d'attraction"
10924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10925 msgid "Snap only when _closer than:"
10926 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10931 msgid "Always snap"
10932 msgstr "Toujours aimanter"
10934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10935 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10936 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10939 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10940 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10943 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10944 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10946 #. Options for snapping to grids
10947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10948 msgid "Snap d_istance"
10949 msgstr "D_istance d'attraction"
10951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10952 msgid "Snap only when c_loser than:"
10953 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10956 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10957 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10960 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10961 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10964 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10965 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10967 #. Options for snapping to guides
10968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10969 msgid "Snap dist_ance"
10970 msgstr "Distance d'attraction"
10972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10973 msgid "Snap only when close_r than:"
10974 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10977 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10978 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10981 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10982 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10985 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10986 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10989 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10990 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10993 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10994 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10997 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10998 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11001 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11002 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11005 #, c-format
11006 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11007 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11009 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11010 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11011 #. inform the document, so we can undo
11012 #. Color Management
11013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11014 #: ../src/verbs.cpp:2739
11015 msgid "Link Color Profile"
11016 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11019 msgid "Remove linked color profile"
11020 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11023 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11024 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11027 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11028 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11031 msgid "Link Profile"
11032 msgstr "Lier au profil"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11035 msgid "Profile Name"
11036 msgstr "Nom du profil"
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11039 msgid "<b>External script files:</b>"
11040 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11043 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11044 msgid "Add"
11045 msgstr "Ajouter"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11048 msgid "Filename"
11049 msgstr "Nom du fichier"
11051 #. inform the document, so we can undo
11052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11053 msgid "Add external script..."
11054 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11057 msgid "Remove external script"
11058 msgstr "Supprimer un programme externe"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11061 msgid "<b>Creation</b>"
11062 msgstr " <b>Création</b> "
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11065 msgid "<b>Defined grids</b>"
11066 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11069 msgid "Remove grid"
11070 msgstr "Supprimer la grille"
11072 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11073 msgid "Information"
11074 msgstr "Information"
11076 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11078 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11079 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11080 msgid "Help"
11081 msgstr "Aide"
11083 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11084 msgid "Parameters"
11085 msgstr "Paramètres"
11087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11088 msgid "No preview"
11089 msgstr "Pas d'aperçu"
11091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11092 msgid "too large for preview"
11093 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11096 msgid "Enable preview"
11097 msgstr "Activer l'aperçu"
11099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11102 msgid "All Inkscape Files"
11103 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11108 msgid "All Files"
11109 msgstr "Tous les fichiers"
11111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11114 msgid "All Images"
11115 msgstr "Incorporer toutes les images"
11117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11120 msgid "All Vectors"
11121 msgstr "Tous les vecteurs"
11123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11126 msgid "All Bitmaps"
11127 msgstr "Toutes les images bitmap"
11129 #. ###### File options
11130 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11133 msgid "Append filename extension automatically"
11134 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11138 msgid "Guess from extension"
11139 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11142 msgid "Left edge of source"
11143 msgstr "Bord gauche de la source"
11145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11146 msgid "Top edge of source"
11147 msgstr "Bord supérieur de la source"
11149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11150 msgid "Right edge of source"
11151 msgstr "Bord droit de la source"
11153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11154 msgid "Bottom edge of source"
11155 msgstr "Bord inférieur de la source"
11157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11158 msgid "Source width"
11159 msgstr "Largeur de la source"
11161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11162 msgid "Source height"
11163 msgstr "Hauteur de la source"
11165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11166 msgid "Destination width"
11167 msgstr "Largeur de destination"
11169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11170 msgid "Destination height"
11171 msgstr "Hauteur de destination"
11173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11174 msgid "Resolution (dots per inch)"
11175 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11177 #. #########################################
11178 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11179 #. #########################################
11180 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11182 msgid "Document"
11183 msgstr "Document"
11185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11187 msgid "Custom"
11188 msgstr "P_ersonnalisée"
11190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11191 msgid "Cairo"
11192 msgstr "Cairo"
11194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11195 msgid "Antialias"
11196 msgstr "Antialias"
11198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11199 msgid "Background"
11200 msgstr "Fond"
11202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11203 msgid "Destination"
11204 msgstr "Destination"
11206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11207 msgid "Show Preview"
11208 msgstr "Aperçu"
11210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11211 msgid "No file selected"
11212 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11214 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11216 msgid "Fill"
11217 msgstr "Fond"
11219 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11220 msgid "Stroke _paint"
11221 msgstr "Contour"
11223 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11224 msgid "Stroke st_yle"
11225 msgstr "St_yle du contour"
11227 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11229 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11230 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11233 msgid "Image File"
11234 msgstr "Fichier image"
11236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11237 msgid "Selected SVG Element"
11238 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11240 #. TODO: any image, not just svg
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11242 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11243 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11246 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11247 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11250 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11251 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11254 msgid "Light Source:"
11255 msgstr "Source de lumière :"
11257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11258 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11259 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11262 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11263 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11265 #. default x:
11266 #. default y:
11267 #. default z:
11268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11270 msgid "Location"
11271 msgstr "Localisation"
11273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11276 msgid "X coordinate"
11277 msgstr "Coordonnées X"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11282 msgid "Y coordinate"
11283 msgstr "Coordonnée Y"
11285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11288 msgid "Z coordinate"
11289 msgstr "Coordonnée Z"
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11292 msgid "Points At"
11293 msgstr "Pointe vers"
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11296 msgid "Specular Exponent"
11297 msgstr "Exposant spéculaire"
11299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11300 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11301 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11303 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11305 msgid "Cone Angle"
11306 msgstr "Angle du cône"
11308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11309 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11310 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11313 msgid "New light source"
11314 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11317 msgid "_Duplicate"
11318 msgstr "_Dupliquer"
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11321 msgid "_Filter"
11322 msgstr "_Filtre"
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11325 msgid "R_ename"
11326 msgstr "R_enommer"
11328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11329 msgid "Rename filter"
11330 msgstr "Renommer le filtre"
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11333 msgid "Apply filter"
11334 msgstr "Appliquer le filtre"
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11337 msgid "Add filter"
11338 msgstr "Ajouter un filtre"
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11341 msgid "Duplicate filter"
11342 msgstr "Dupliquer le filtre"
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11345 msgid "_Effect"
11346 msgstr "_Effets"
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11349 msgid "Connections"
11350 msgstr "Connecteurs"
11352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11353 msgid "Remove filter primitive"
11354 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11357 msgid "Remove merge node"
11358 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11361 msgid "Reorder filter primitive"
11362 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11365 msgid "Add Effect:"
11366 msgstr "Ajouter un effet :"
11368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11369 msgid "No effect selected"
11370 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11373 msgid "No filter selected"
11374 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11377 msgid "Effect parameters"
11378 msgstr "Paramètres de l'effet"
11380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11381 msgid "Filter General Settings"
11382 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11384 #. default x:
11385 #. default y:
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11387 msgid "Coordinates:"
11388 msgstr "Coordonnées :"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11391 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11392 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11395 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11396 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11398 #. default width:
11399 #. default height:
11400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11401 msgid "Dimensions:"
11402 msgstr "Dimensions :"
11404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11405 msgid "Width of filter effects region"
11406 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11409 msgid "Height of filter effects region"
11410 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
11414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
11415 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11416 msgid "Mode:"
11417 msgstr "Mode :"
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11420 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11421 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11424 msgid "Value(s):"
11425 msgstr "Valeur(s) :"
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11429 msgid "Operator:"
11430 msgstr "Opérateur :"
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11433 msgid "K1:"
11434 msgstr "K1 :"
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11440 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11441 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11444 msgid "K2:"
11445 msgstr "K2 :"
11447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11448 msgid "K3:"
11449 msgstr "K3 :"
11451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11452 msgid "K4:"
11453 msgstr "K4 :"
11455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11457 msgid "Size:"
11458 msgstr "Taille :"
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11461 msgid "width of the convolve matrix"
11462 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11465 msgid "height of the convolve matrix"
11466 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11469 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11470 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11473 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11474 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11476 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11478 msgid "Kernel:"
11479 msgstr "Kernel :"
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11482 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11483 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11486 msgid "Divisor:"
11487 msgstr "Diviseur :"
11489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11490 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11491 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11494 msgid "Bias:"
11495 msgstr "Déviation :"
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11498 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11499 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11502 msgid "Edge Mode:"
11503 msgstr "Mode bordure :"
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11506 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11507 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11510 msgid "Preserve Alpha"
11511 msgstr "Préserver l'opacité"
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11514 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11515 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11517 #. default: white
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11519 msgid "Diffuse Color:"
11520 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11524 msgid "Defines the color of the light source"
11525 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11529 msgid "Surface Scale:"
11530 msgstr "Relief de surface :"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11534 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11535 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11539 msgid "Constant:"
11540 msgstr "Constante :"
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11544 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11545 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11549 msgid "Kernel Unit Length:"
11550 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11553 msgid "Scale:"
11554 msgstr "Longueur/Courbure :"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11557 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11558 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11561 msgid "X displacement:"
11562 msgstr "Déplacement en X :"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11565 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11566 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11569 msgid "Y displacement:"
11570 msgstr "Déplacement en Y :"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11573 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11574 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11576 #. default: black
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11578 msgid "Flood Color:"
11579 msgstr "Couleur de remplissage :"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11582 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11583 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
11587 msgid "Opacity:"
11588 msgstr "Opacité :"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11591 msgid "Standard Deviation:"
11592 msgstr "Variance :"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11595 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11596 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11599 msgid ""
11600 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11601 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11602 msgstr ""
11603 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11604 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11607 msgid "Radius:"
11608 msgstr "Rayon :"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11611 msgid "Source of Image:"
11612 msgstr "Source de l'image :"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11615 msgid "Delta X:"
11616 msgstr "Delta X :"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11619 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11620 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11623 msgid "Delta Y:"
11624 msgstr "Delta Y :"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11627 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11628 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11630 #. default: white
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11632 msgid "Specular Color:"
11633 msgstr "Couleur spéculaire :"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11636 msgid "Exponent:"
11637 msgstr "Exposant :"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11640 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11641 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11644 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11645 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11648 msgid "Base Frequency:"
11649 msgstr "Fréquence de base :"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11652 msgid "Octaves:"
11653 msgstr "Octaves :"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11656 msgid "Seed:"
11657 msgstr "Germe :"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11660 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11661 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11664 msgid "Add filter primitive"
11665 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11668 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11669 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11672 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11673 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11676 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11677 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11680 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11681 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11684 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11685 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11688 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11689 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11692 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11693 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11696 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11697 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11700 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11701 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11704 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11705 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11708 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11709 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11712 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11713 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11716 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11717 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11720 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11721 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11724 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11725 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11728 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11729 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11732 msgid "Duplicate filter primitive"
11733 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11736 msgid "Set filter primitive attribute"
11737 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11739 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11740 msgid "Unit:"
11741 msgstr "Unité :"
11743 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11744 msgid "Angle (degrees):"
11745 msgstr "Angle (degrés)"
11747 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11748 msgid "Rela_tive change"
11749 msgstr "Déplacement rela_tif"
11751 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11752 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11753 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11755 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11756 msgid "Set guide properties"
11757 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11759 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11760 msgid "Guideline"
11761 msgstr "Ligne de guide"
11763 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11764 #, c-format
11765 msgid "Guideline ID: %s"
11766 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11768 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11769 #, c-format
11770 msgid "Current: %s"
11771 msgstr "Courant : %s"
11773 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11774 #, c-format
11775 msgid "%d x %d"
11776 msgstr "%d x %d"
11778 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11779 msgid "Selection only or whole document"
11780 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11782 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11783 msgid "Refresh the icons"
11784 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11787 msgid "Mouse"
11788 msgstr "Souris"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11791 msgid "Grab sensitivity:"
11792 msgstr "Sensibilité de capture :"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11799 msgid "pixels"
11800 msgstr "pixels"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11803 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11804 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11807 msgid "Click/drag threshold:"
11808 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11811 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11812 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11815 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11816 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11819 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11820 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11823 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11824 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11827 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11828 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11831 msgid "Scrolling"
11832 msgstr "Défilement"
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11835 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11836 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11839 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11840 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11843 msgid "Ctrl+arrows"
11844 msgstr "Ctrl+flèches"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11847 msgid "Scroll by:"
11848 msgstr "Défiler de :"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11851 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11852 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11855 msgid "Acceleration:"
11856 msgstr "Accélération :"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11859 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11860 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11863 msgid "Autoscrolling"
11864 msgstr "Défilement automatique"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11867 msgid "Speed:"
11868 msgstr "Vitesse :"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11871 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11872 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11879 msgid "Threshold:"
11880 msgstr "Seuil :"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11883 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11884 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11887 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11888 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11891 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11892 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11895 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11896 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11899 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11900 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11903 msgid "Enable snap indicator"
11904 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11907 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11908 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11911 msgid "Delay (in ms):"
11912 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11915 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11916 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11919 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11920 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11923 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11924 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11927 msgid "Weight factor:"
11928 msgstr "Coefficient de pondération :"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11931 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11932 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11935 msgid "Snapping"
11936 msgstr "Magnétisme"
11938 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11940 msgid "Arrow keys move by:"
11941 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11944 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11945 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11947 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11949 msgid "> and < scale by:"
11950 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11953 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11954 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11957 msgid "Inset/Outset by:"
11958 msgstr "Contracter/dilater de :"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11961 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11962 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11965 msgid "Compass-like display of angles"
11966 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11969 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11970 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11973 msgid "Rotation snaps every:"
11974 msgstr "Incrément de rotation :"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11977 msgid "degrees"
11978 msgstr "degrés"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11981 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11982 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11985 msgid "Zoom in/out by:"
11986 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11989 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11990 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11993 msgid "Show selection cue"
11994 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11997 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11998 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12001 msgid "Enable gradient editing"
12002 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12005 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12006 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12009 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12010 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12013 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12014 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12017 msgid "Ctrl+click dot size:"
12018 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12021 msgid "times current stroke width"
12022 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12025 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12026 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12029 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12030 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12033 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12034 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12037 msgid "Create new objects with:"
12038 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12041 msgid "Last used style"
12042 msgstr "Dernier style utilisé"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12045 msgid "Apply the style you last set on an object"
12046 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12049 msgid "This tool's own style:"
12050 msgstr "Style propre à l'outil :"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12053 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12054 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12056 #. style swatch
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12058 msgid "Take from selection"
12059 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12062 msgid "This tool's style of new objects"
12063 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12066 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12067 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12070 msgid "Tools"
12071 msgstr "Outils"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12074 msgid "Bounding box to use:"
12075 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12078 msgid "Visual bounding box"
12079 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12082 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12083 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12086 msgid "Geometric bounding box"
12087 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12090 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12091 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12094 msgid "Conversion to guides:"
12095 msgstr "Convertir en guides"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12098 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12099 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12102 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12103 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12106 msgid "Treat groups as a single object"
12107 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12110 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12111 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12114 msgid "Average all sketches"
12115 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12118 msgid "Width is in absolute units"
12119 msgstr "Largeur en unités absolues"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12122 msgid "Select new path"
12123 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12126 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12127 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12129 #. Selector
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12131 msgid "Selector"
12132 msgstr "Sélecteur"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12135 msgid "When transforming, show:"
12136 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12139 msgid "Objects"
12140 msgstr "Objets"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12143 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12144 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12147 msgid "Box outline"
12148 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12151 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12152 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12155 msgid "Per-object selection cue:"
12156 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12159 msgid "No per-object selection indication"
12160 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12163 msgid "Mark"
12164 msgstr "Marque"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12167 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12168 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12171 msgid "Box"
12172 msgstr "Boîte"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12175 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12176 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12178 #. Node
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12180 msgid "Node"
12181 msgstr "Nœud"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12184 msgid "Path outline:"
12185 msgstr "Contour du chemin :"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12189 msgid "Path outline color"
12190 msgstr "Couleur du contour"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12193 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12194 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12197 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12198 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12201 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12202 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12205 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12206 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12209 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12210 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12213 msgid "Flash time"
12214 msgstr "Durée de clignotement"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12217 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12218 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12220 #. Tweak
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12222 #: ../src/verbs.cpp:2504
12223 msgid "Tweak"
12224 msgstr "Ajuster"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12227 msgid "Paint objects with:"
12228 msgstr "Peindre les objets avec :"
12230 #. Zoom
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12233 #: ../src/verbs.cpp:2526
12234 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12235 msgid "Zoom"
12236 msgstr "Zoom"
12238 #. Shapes
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12240 msgid "Shapes"
12241 msgstr "Formes"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12244 msgid "Sketch mode"
12245 msgstr "Mode croquis"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12248 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12249 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12251 #. Pen
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12253 #: ../src/verbs.cpp:2518
12254 msgid "Pen"
12255 msgstr "Stylo"
12257 #. Calligraphy
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12259 #: ../src/verbs.cpp:2520
12260 msgid "Calligraphy"
12261 msgstr "Plume calligraphique"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12264 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12265 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12268 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12269 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12271 #. Paint Bucket
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12273 #: ../src/verbs.cpp:2532
12274 msgid "Paint Bucket"
12275 msgstr "Remplissage au seau"
12277 #. LPETool
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12279 #: ../src/verbs.cpp:2538
12280 msgid "LPE Tool"
12281 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12283 #. Gradient
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12285 #: ../src/verbs.cpp:2524
12286 msgid "Gradient"
12287 msgstr "Dégradé"
12289 #. Connector
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12291 #: ../src/verbs.cpp:2530
12292 msgid "Connector"
12293 msgstr "Connecteur"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12296 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12297 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12299 #. Dropper
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12301 #: ../src/verbs.cpp:2528
12302 msgid "Dropper"
12303 msgstr "Pipette"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12306 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12307 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12310 msgid "Remember and use last window's geometry"
12311 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12314 msgid "Don't save window geometry"
12315 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12319 msgid "Dockable"
12320 msgstr "Attachable"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12323 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12324 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12327 msgid "Zoom when window is resized"
12328 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12331 msgid "Show close button on dialogs"
12332 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12335 msgid "Normal"
12336 msgstr "Normal"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12339 msgid "Aggressive"
12340 msgstr "Agressif"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12343 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12344 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12347 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12348 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12351 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12352 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12355 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12356 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12359 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12360 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12363 msgid "Dialogs on top:"
12364 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12367 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12368 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12371 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12372 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12375 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12376 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12379 msgid "Dialog Transparency:"
12380 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12383 msgid "Opacity when focused:"
12384 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12387 msgid "Opacity when unfocused:"
12388 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12391 msgid "Time of opacity change animation:"
12392 msgstr "Temps de transition :"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12395 msgid "Miscellaneous:"
12396 msgstr "Divers"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12399 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12400 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12403 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12404 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12407 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12408 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12411 msgid "Windows"
12412 msgstr "Fenêtres"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12415 msgid "Move in parallel"
12416 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12419 msgid "Stay unmoved"
12420 msgstr "Ne bougent pas"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12423 msgid "Move according to transform"
12424 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12427 msgid "Are unlinked"
12428 msgstr "Sont déliés"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12431 msgid "Are deleted"
12432 msgstr "Sont supprimés"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12435 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12436 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12439 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12440 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12443 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12444 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12447 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12448 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12451 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12452 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12455 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12456 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12459 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12460 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12463 msgid "When duplicating original+clones:"
12464 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12467 msgid "Relink duplicated clones"
12468 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12471 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12472 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12474 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12476 msgid "Clones"
12477 msgstr "Clones"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12480 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12481 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12484 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12485 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12488 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12489 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12492 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12493 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12496 msgid "Clippaths and masks"
12497 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12501 msgid "Scale stroke width"
12502 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12505 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12506 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12509 msgid "Transform gradients"
12510 msgstr "Transformer les dégradés"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12513 msgid "Transform patterns"
12514 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12517 msgid "Optimized"
12518 msgstr "Optimisé"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12521 msgid "Preserved"
12522 msgstr "Préservé"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12526 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12527 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12531 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12532 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12536 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12537 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12541 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12542 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12545 msgid "Store transformation:"
12546 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12549 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12550 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12553 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12554 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12557 msgid "Transforms"
12558 msgstr "Transformations"
12560 #. blur quality
12561 #. filter quality
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12564 msgid "Best quality (slowest)"
12565 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12569 msgid "Better quality (slower)"
12570 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12574 msgid "Average quality"
12575 msgstr "Qualité moyenne"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12579 msgid "Lower quality (faster)"
12580 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12584 msgid "Lowest quality (fastest)"
12585 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12588 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12589 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12593 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12594 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12598 msgid "Better quality, but slower display"
12599 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12603 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12604 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12608 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12609 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12613 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12614 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12617 msgid "Filter effects quality for display:"
12618 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12620 #. show infobox
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12622 msgid "Show filter primitives infobox"
12623 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12626 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12627 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12630 msgid "Select in all layers"
12631 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12634 msgid "Select only within current layer"
12635 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12638 msgid "Select in current layer and sublayers"
12639 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12642 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12643 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12646 msgid "Ignore locked objects and layers"
12647 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12650 msgid "Deselect upon layer change"
12651 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12654 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12655 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12658 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12659 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12662 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12663 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12666 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12667 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12670 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12671 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12674 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12675 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12678 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12679 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12682 msgid "Selecting"
12683 msgstr "Sélection"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12686 msgid "Default export resolution:"
12687 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12690 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12691 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12694 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12695 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12698 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12699 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12702 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12703 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12706 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12707 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12710 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12711 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12714 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12715 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12718 msgid "Import/Export"
12719 msgstr "Importer/Exporter"
12721 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12723 msgid "Perceptual"
12724 msgstr "Perceptif"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12727 msgid "Relative Colorimetric"
12728 msgstr "Colorimétrie relative"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12731 msgid "Absolute Colorimetric"
12732 msgstr "Colorimétrie absolue"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12735 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12736 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12739 msgid "Display adjustment"
12740 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12743 #, c-format
12744 msgid ""
12745 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12746 "Searched directories:%s"
12747 msgstr ""
12748 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12749 "Répertoires parcourus :%s"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12752 msgid "Display profile:"
12753 msgstr "Profil d'affichage :"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12756 msgid "Retrieve profile from display"
12757 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12760 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12761 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12764 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12765 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12768 msgid "Display rendering intent:"
12769 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12773 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12774 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12777 msgid "Proofing"
12778 msgstr "Gestion des couleurs"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12781 msgid "Simulate output on screen"
12782 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12785 msgid "Simulates output of target device."
12786 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12789 msgid "Mark out of gamut colors"
12790 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12793 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12794 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12797 msgid "Out of gamut warning color:"
12798 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12801 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12802 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12805 msgid "Device profile:"
12806 msgstr "Profil du périphérique :"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12809 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12810 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12813 msgid "Device rendering intent:"
12814 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12817 msgid "Black point compensation"
12818 msgstr "Compensation du point noir"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12821 msgid "Enables black point compensation."
12822 msgstr "Active la compensation du point noir."
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12825 msgid "Preserve black"
12826 msgstr "Préserver le noir"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12829 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12830 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12833 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12834 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12837 msgid "<none>"
12838 msgstr "<aucune>"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12841 msgid "Color management"
12842 msgstr "Gestion de la couleur"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12845 msgid "Major grid line emphasizing"
12846 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12849 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12850 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12853 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12854 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12857 msgid "Default grid settings"
12858 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12862 msgid "Grid units:"
12863 msgstr "Unités de la grille :"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12867 msgid "Origin X:"
12868 msgstr "Origine X :"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12872 msgid "Origin Y:"
12873 msgstr "Origine Y :"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12876 msgid "Spacing X:"
12877 msgstr "Espacement X :"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12881 msgid "Spacing Y:"
12882 msgstr "Espacement Y :"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12888 msgid "Grid line color:"
12889 msgstr "Couleur de la grille :"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12893 msgid "Color used for normal grid lines"
12894 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12900 msgid "Major grid line color:"
12901 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12905 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12906 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12910 msgid "Major grid line every:"
12911 msgstr "Grille principale toutes les :"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12914 msgid "Show dots instead of lines"
12915 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12918 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12919 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12922 msgid "Use named colors"
12923 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12926 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12927 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12930 msgid "XML formatting"
12931 msgstr "Formatage XML"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12934 msgid "Inline attributes"
12935 msgstr "Attributs en ligne"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12938 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12939 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12942 msgid "Indent, spaces:"
12943 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12946 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12947 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12950 msgid "Path data"
12951 msgstr "Données de chemin"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12954 msgid "Allow relative coordinates"
12955 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12958 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12959 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12962 msgid "Force repeat commands"
12963 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12966 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12967 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12970 msgid "Numbers"
12971 msgstr "Nombres"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12974 msgid "Numeric precision:"
12975 msgstr "Précision numérique :"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12978 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12979 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12982 msgid "Minimum exponent:"
12983 msgstr "Exposant minimum :"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12986 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12987 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12990 msgid "SVG output"
12991 msgstr "Sortie SVG"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12994 msgid "System default"
12995 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12998 msgid "Albanian (sq)"
12999 msgstr "Albanais (sq)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13002 msgid "Amharic (am)"
13003 msgstr "Amharique (am)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13006 msgid "Arabic (ar)"
13007 msgstr "Arabe (ar)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13010 msgid "Armenian (hy)"
13011 msgstr "Arménien (hy)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13014 msgid "Azerbaijani (az)"
13015 msgstr "Azéri (az)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13018 msgid "Basque (eu)"
13019 msgstr "Basque (eu)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13022 msgid "Belarusian (be)"
13023 msgstr "Biélorusse (be)"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13026 msgid "Bulgarian (bg)"
13027 msgstr "Bulgare (bg)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13030 msgid "Bengali (bn)"
13031 msgstr "Bengali (bn)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13034 msgid "Breton (br)"
13035 msgstr "Breton (br)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13038 msgid "Catalan (ca)"
13039 msgstr "Catalan (ca)"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13042 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13043 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13046 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13047 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13050 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13051 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13054 msgid "Croatian (hr)"
13055 msgstr "Croate (hr)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13058 msgid "Czech (cs)"
13059 msgstr "Tchèque (cs)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13062 msgid "Danish (da)"
13063 msgstr "Danois (da)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13066 msgid "Dutch (nl)"
13067 msgstr "Néerlandais (nl)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13070 msgid "Dzongkha (dz)"
13071 msgstr "Dzongkha (dz)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13074 msgid "German (de)"
13075 msgstr "Allemand (de)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13078 msgid "Greek (el)"
13079 msgstr "Grec (el)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13082 msgid "English (en)"
13083 msgstr "Anglais (en)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13086 msgid "English/Australia (en_AU)"
13087 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13090 msgid "English/Canada (en_CA)"
13091 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13094 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13095 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13098 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13099 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13102 msgid "Esperanto (eo)"
13103 msgstr "Espéranto (eo)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13106 msgid "Estonian (et)"
13107 msgstr "Estonien (et)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13110 msgid "Finnish (fi)"
13111 msgstr "Finnois (fi)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13114 msgid "French (fr)"
13115 msgstr "Français (fr)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13118 msgid "Irish (ga)"
13119 msgstr "Irlandais (ga)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13122 msgid "Galician (gl)"
13123 msgstr "Galicien (gl)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13126 msgid "Hebrew (he)"
13127 msgstr "Hébreu (he)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13130 msgid "Hungarian (hu)"
13131 msgstr "Hongrois (hu)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13134 msgid "Indonesian (id)"
13135 msgstr "Indonésien (id)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13138 msgid "Italian (it)"
13139 msgstr "Italien (it)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13142 msgid "Japanese (ja)"
13143 msgstr "Japonais (ja)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13146 msgid "Khmer (km)"
13147 msgstr "Khmer (km)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13150 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13151 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13154 msgid "Korean (ko)"
13155 msgstr "Coréen (ko)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13158 msgid "Lithuanian (lt)"
13159 msgstr "Lituanien (lt)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13162 msgid "Macedonian (mk)"
13163 msgstr "Macédonien (mk)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13166 msgid "Mongolian (mn)"
13167 msgstr "Mongol (mn)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13170 msgid "Nepali (ne)"
13171 msgstr "Népalais (ne)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13174 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13175 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13178 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13179 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13182 msgid "Panjabi (pa)"
13183 msgstr "Panjabi (pa)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13186 msgid "Polish (pl)"
13187 msgstr "Polonais (pl)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13190 msgid "Portuguese (pt)"
13191 msgstr "Portugais (pt)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13194 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13195 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13198 msgid "Romanian (ro)"
13199 msgstr "Roumain (ro)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13202 msgid "Russian (ru)"
13203 msgstr "Russe (ru)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13206 msgid "Serbian (sr)"
13207 msgstr "Serbe (sr)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13210 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13211 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13214 msgid "Slovak (sk)"
13215 msgstr "Slovaque (sk)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13218 msgid "Slovenian (sl)"
13219 msgstr "Slovène (sl)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13222 msgid "Spanish (es)"
13223 msgstr "Espagnol (es)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13226 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13227 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13230 msgid "Swedish (sv)"
13231 msgstr "Suédois (sv)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13234 msgid "Thai (th)"
13235 msgstr "Thaï (th)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13238 msgid "Turkish (tr)"
13239 msgstr "Turc (tr)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13242 msgid "Ukrainian (uk)"
13243 msgstr "Ukrainien (uk)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13246 msgid "Vietnamese (vi)"
13247 msgstr "Vietnamien (vi)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13250 msgid "Language (requires restart):"
13251 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13254 msgid "Set the language for menus and number formats"
13255 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13258 msgid "Smaller"
13259 msgstr "Minuscule"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13262 msgid "Toolbox icon size"
13263 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13266 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13267 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13270 msgid "Control bar icon size"
13271 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13274 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13275 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13278 msgid "Secondary toolbar icon size"
13279 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13282 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13283 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13286 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13287 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13290 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13291 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13294 msgid "Clear list"
13295 msgstr "Effacer la liste"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13298 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13299 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13302 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13303 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13306 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13307 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13310 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13311 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13314 msgid "Interface"
13315 msgstr "Interface"
13317 #. Autosave options
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13319 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13320 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13323 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13324 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13327 msgid "Interval (in minutes):"
13328 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13331 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13332 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13337 msgid "filesystem|Path:"
13338 msgstr "Chemin :"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13341 msgid "The directory where autosaves will be written"
13342 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13345 msgid "Maximum number of autosaves:"
13346 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13349 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13350 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13352 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13353 #. * update our running configuration
13354 #. *
13355 #. * FIXME!
13356 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13357 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13360 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13361 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13363 #. -----------
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13365 msgid "Autosave"
13366 msgstr "Enregistrement automatique"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13369 msgid "2x2"
13370 msgstr "2x2"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13373 msgid "4x4"
13374 msgstr "4x4"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13377 msgid "8x8"
13378 msgstr "8x8"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13381 msgid "16x16"
13382 msgstr "16x16"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13385 msgid "Oversample bitmaps:"
13386 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13389 msgid "Automatically reload bitmaps"
13390 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13393 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13394 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13397 msgid "Bitmap editor:"
13398 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13401 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13402 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13405 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13406 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13409 msgid "Bitmaps"
13410 msgstr "Bitmaps"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13413 msgid "Language:"
13414 msgstr "Langue principale :"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13417 msgid "Set the main spell check language"
13418 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13421 msgid "Second language:"
13422 msgstr "Deuxième langue :"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13425 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13426 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13429 msgid "Third language:"
13430 msgstr "Troisième langue :"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13433 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13434 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13437 msgid "Ignore words with digits"
13438 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13441 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13442 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13445 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13446 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13449 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13450 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13453 msgid "Spellcheck"
13454 msgstr "Vérification orthographique"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13457 msgid "Add label comments to printing output"
13458 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13461 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13462 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13465 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13466 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13469 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13470 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13473 msgid "Simplification threshold:"
13474 msgstr "Seuil de simplification :"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13477 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13478 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13481 msgid "Latency skew:"
13482 msgstr "Décalage temporel :"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13485 msgid "(requires restart)"
13486 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13489 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13490 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13493 msgid "Pre-render named icons"
13494 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13497 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13498 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13500 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13502 msgid "User config: "
13503 msgstr "Configuration utilisateur : "
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13506 msgid "User data: "
13507 msgstr "Données utilisateur : "
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13510 msgid "User cache: "
13511 msgstr "Cache utilisateur : "
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13514 msgid "System config: "
13515 msgstr "Configuration système : "
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13518 msgid "System data: "
13519 msgstr "Données système : "
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13522 msgid "PIXMAP: "
13523 msgstr "Pixmap : "
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13526 msgid "DATA: "
13527 msgstr "Données : "
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13530 msgid "UI: "
13531 msgstr "Interface utilisateur : "
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13534 msgid "Icon theme: "
13535 msgstr "Thème d'icônes : "
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13538 msgid "System info"
13539 msgstr "Informations système"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13542 msgid "General system information"
13543 msgstr "Informations générales"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13546 msgid "Misc"
13547 msgstr "Divers"
13549 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13550 msgid "Layer name:"
13551 msgstr "Nom du calque :"
13553 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13554 msgid "Add layer"
13555 msgstr "Ajouter un calque"
13557 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13558 msgid "Above current"
13559 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13561 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13562 msgid "Below current"
13563 msgstr "En-dessous du calque courant"
13565 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13566 msgid "As sublayer of current"
13567 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13569 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13570 msgid "Position:"
13571 msgstr "Position :"
13573 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13574 msgid "Rename Layer"
13575 msgstr "Renommer le calque"
13577 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13578 msgid "_Rename"
13579 msgstr "_Renommer"
13581 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13582 msgid "Rename layer"
13583 msgstr "Renommer le calque"
13585 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13586 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13587 msgid "Renamed layer"
13588 msgstr "Calque renommé"
13590 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13591 msgid "Add Layer"
13592 msgstr "Ajouter un calque"
13594 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13595 msgid "_Add"
13596 msgstr "_Ajouter"
13598 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13599 msgid "New layer created."
13600 msgstr "Nouveau calque créé."
13602 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13603 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13604 msgid "Unhide layer"
13605 msgstr "Montrer le calque"
13607 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13608 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13609 msgid "Hide layer"
13610 msgstr "Cacher le calque"
13612 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13613 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13614 msgid "Lock layer"
13615 msgstr "Verrouiller le calque"
13617 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13618 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13619 msgid "Unlock layer"
13620 msgstr "Déverrouiller le calque"
13622 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13623 msgid "Layers"
13624 msgstr "Calques"
13626 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13627 msgid "New"
13628 msgstr "Nouveau"
13630 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13631 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13632 msgid "Top"
13633 msgstr "Devant"
13635 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13636 msgid "Up"
13637 msgstr "Haut"
13639 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13640 msgid "Dn"
13641 msgstr "Bas"
13643 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13644 msgid "Bot"
13645 msgstr "Fond"
13647 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13648 msgid "X"
13649 msgstr "X"
13651 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13652 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13653 msgid "Apply new effect"
13654 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13656 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13657 msgid "Current effect"
13658 msgstr "Effet courant"
13660 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13661 msgid "Effect list"
13662 msgstr "Listes des effets"
13664 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13665 msgid "Unknown effect is applied"
13666 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13668 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13669 msgid "No effect applied"
13670 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13672 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13673 msgid "Item is not a path or shape"
13674 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13676 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13677 msgid "Only one item can be selected"
13678 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13680 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13681 msgid "Empty selection"
13682 msgstr "Sélection vide"
13684 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13685 msgid "Create and apply path effect"
13686 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13688 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13689 msgid "Remove path effect"
13690 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13692 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13693 msgid "Move path effect up"
13694 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13696 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13697 msgid "Move path effect down"
13698 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13700 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13701 msgid "Activate path effect"
13702 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13704 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13705 msgid "Deactivate path effect"
13706 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13709 msgid "Heap"
13710 msgstr "Tas"
13712 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13713 msgid "In Use"
13714 msgstr "Utilisée"
13716 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13717 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13718 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13719 msgid "Slack"
13720 msgstr "Inutilisée"
13722 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13723 msgid "Total"
13724 msgstr "Total"
13726 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13727 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13728 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13729 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13730 msgid "Unknown"
13731 msgstr "Inconnu"
13733 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13734 msgid "Combined"
13735 msgstr "Combinée"
13737 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13738 msgid "Recalculate"
13739 msgstr "Recalculer"
13741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13742 msgid "Ready."
13743 msgstr "Prêt."
13745 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13746 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13747 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13749 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13750 msgid "File"
13751 msgstr "Fichier"
13753 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13754 msgid "Username:"
13755 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13757 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13758 msgid "Password:"
13759 msgstr "Mot de passe :"
13761 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13762 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13763 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13765 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13766 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13767 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13769 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13770 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13771 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13773 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13774 msgid "Search for:"
13775 msgstr "Rechercher :"
13777 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13778 msgid "No files matched your search"
13779 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13781 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13782 msgid "Search"
13783 msgstr "Rechercher"
13785 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13786 msgid "Files found"
13787 msgstr "Fichiers trouvés"
13789 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13790 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13791 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13793 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13794 msgid "Could not set up Document"
13795 msgstr "Impossible de préparer le document"
13797 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13798 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13799 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13801 #. set up dialog title, based on document name
13802 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13803 msgid "SVG Document"
13804 msgstr "Document SVG"
13806 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13807 msgid "Print"
13808 msgstr "Imprimer"
13810 #. build custom preferences tab
13811 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13812 msgid "Rendering"
13813 msgstr "Rendu"
13815 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13816 msgid "_Execute Javascript"
13817 msgstr "_Exécuter Javascript"
13819 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13820 msgid "_Execute Python"
13821 msgstr "_Exécuter Python"
13823 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13824 msgid "_Execute Ruby"
13825 msgstr "_Exécuter Ruby"
13827 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13828 msgid "Script"
13829 msgstr "Script"
13831 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13832 msgid "Output"
13833 msgstr "Résultat"
13835 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13836 msgid "Errors"
13837 msgstr "Erreurs"
13839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13840 msgid "Set SVG Font attribute"
13841 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13844 msgid "Adjust kerning value"
13845 msgstr "Ajuster le crénage"
13847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13848 msgid "Family Name:"
13849 msgstr "Nom de famille :"
13851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13852 msgid "Set width:"
13853 msgstr "Définir la largeur :"
13855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13856 msgid "glyph"
13857 msgstr "glyphe"
13859 #. SPGlyph* glyph =
13860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13861 msgid "Add glyph"
13862 msgstr "Ajouter un glyphe"
13864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13866 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13867 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13871 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13872 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13875 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13876 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13880 msgid "Set glyph curves"
13881 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13884 msgid "Reset missing-glyph"
13885 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
13887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13888 msgid "Edit glyph name"
13889 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13892 msgid "Set glyph unicode"
13893 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13896 msgid "Remove font"
13897 msgstr "Supprimer la fonte"
13899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13900 msgid "Remove glyph"
13901 msgstr "Supprimer le glyphe"
13903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13904 msgid "Remove kerning pair"
13905 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13908 msgid "Missing Glyph:"
13909 msgstr "Glyphe manquant :"
13911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13912 msgid "From selection..."
13913 msgstr "À partir de la sélection..."
13915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13916 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13917 msgid "Reset"
13918 msgstr "Réinitialiser"
13920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13921 msgid "Glyph name"
13922 msgstr "Nom du glyphe"
13924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13925 msgid "Matching string"
13926 msgstr "Chaîne correspondante"
13928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13929 msgid "Add Glyph"
13930 msgstr "Ajouter un glyphe"
13932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13933 msgid "Get curves from selection..."
13934 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13937 msgid "Add kerning pair"
13938 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13940 #. Kerning Setup:
13941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13942 msgid "Kerning Setup:"
13943 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13946 msgid "1st Glyph:"
13947 msgstr "Premier glyphe :"
13949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13950 msgid "2nd Glyph:"
13951 msgstr "Deuxième glyphe :"
13953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13954 msgid "Add pair"
13955 msgstr "Ajouter la paire"
13957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13958 msgid "First Unicode range"
13959 msgstr "Première plage Unicode"
13961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13962 msgid "Second Unicode range"
13963 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13966 msgid "Kerning value:"
13967 msgstr "Valeur de crénage :"
13969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13970 msgid "Set font family"
13971 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13974 msgid "font"
13975 msgstr "fonte"
13977 #. select_font(font);
13978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13979 msgid "Add font"
13980 msgstr "Ajouter une fonte"
13982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13983 msgid "_Font"
13984 msgstr "_Fonte"
13986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13987 msgid "_Global Settings"
13988 msgstr "Paramètres généraux"
13990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13991 msgid "_Glyphs"
13992 msgstr "_Glyphes"
13994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13995 msgid "_Kerning"
13996 msgstr "_Crénage"
13998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14000 msgid "Sample Text"
14001 msgstr "Texte exemple"
14003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14004 msgid "Preview Text:"
14005 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14007 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14008 #, c-format
14009 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14010 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14012 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14013 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14014 msgid "Set fill"
14015 msgstr "Définir le remplissage"
14017 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14018 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14019 msgid "Set stroke"
14020 msgstr "Définir le contour"
14022 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14023 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14025 msgid "Edit..."
14026 msgstr "Éditer..."
14028 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14029 msgid "Convert"
14030 msgstr "Convertir"
14032 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14033 msgid "Change color definition"
14034 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14036 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14037 msgid "Remove stroke color"
14038 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14040 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14041 msgid "Remove fill color"
14042 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14044 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14045 msgid "Set stroke color to none"
14046 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14048 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14049 msgid "Set fill color to none"
14050 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14052 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14053 msgid "Set stroke color from swatch"
14054 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14056 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14057 msgid "Set fill color from swatch"
14058 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14060 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14061 #, c-format
14062 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14063 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14065 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14066 msgid "Arrange in a grid"
14067 msgstr "Disposer selon une grille"
14069 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14070 msgid "Rows:"
14071 msgstr "Lignes :"
14073 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14074 msgid "Number of rows"
14075 msgstr "Nombre de lignes"
14077 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14078 msgid "Equal height"
14079 msgstr "Égaliser la hauteur"
14081 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14082 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14083 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14085 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14086 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14087 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14088 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14089 msgid "Align:"
14090 msgstr "Aligner :"
14092 #. #### Number of columns ####
14093 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14094 msgid "Columns:"
14095 msgstr "Colonnes :"
14097 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14098 msgid "Number of columns"
14099 msgstr "Nombre de colonnes"
14101 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14102 msgid "Equal width"
14103 msgstr "Égaliser la largeur"
14105 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14106 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14107 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14109 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14110 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14111 msgid "Fit into selection box"
14112 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14114 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14115 msgid "Set spacing:"
14116 msgstr "Définir l'espacement :"
14118 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14119 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14120 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14122 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14123 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14124 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14126 #. ## The OK button
14127 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14128 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14129 msgstr "Organiser"
14131 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14132 msgid "Arrange selected objects"
14133 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14135 #. #### begin left panel
14136 #. ### begin notebook
14137 #. ## begin mode page
14138 #. # begin single scan
14139 #. brightness
14140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14141 msgid "Brightness cutoff"
14142 msgstr "Seuil de luminosité"
14144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14145 msgid "Trace by a given brightness level"
14146 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14149 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14150 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14153 msgid "Single scan: creates a path"
14154 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14156 #. canny edge detection
14157 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14159 msgid "Edge detection"
14160 msgstr "Détection de contour"
14162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14163 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14164 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14167 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14168 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14170 #. quantization
14171 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14172 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14173 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14175 msgid "Color quantization"
14176 msgstr "Quantification des couleurs"
14178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14179 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14180 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14183 msgid "The number of reduced colors"
14184 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14187 msgid "Colors:"
14188 msgstr "Couleurs :"
14190 #. swap black and white
14191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14192 msgid "Invert image"
14193 msgstr "Inverser l'image"
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14196 msgid "Invert black and white regions"
14197 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14199 #. # end single scan
14200 #. # begin multiple scan
14201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14202 msgid "Brightness steps"
14203 msgstr "Niveaux de luminosité"
14205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14206 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14207 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14210 msgid "Scans:"
14211 msgstr "Passes :"
14213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14214 msgid "The desired number of scans"
14215 msgstr "Nombre de passes désiré"
14217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14219 msgid "Colors"
14220 msgstr "Couleurs"
14222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14223 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14224 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14227 msgid "Grays"
14228 msgstr "Niveaux de gris"
14230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14231 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14232 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14234 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14236 msgid "Smooth"
14237 msgstr "Adoucir"
14239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14240 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14241 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14243 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14245 msgid "Stack scans"
14246 msgstr "Empiler les passes"
14248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14249 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14250 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14253 msgid "Remove background"
14254 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14257 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14258 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14261 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14262 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14264 #. # end multiple scan
14265 #. ## end mode page
14266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
14268 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14269 msgid "Mode"
14270 msgstr "Mode"
14272 #. ## begin option page
14273 #. # potrace parameters
14274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14275 msgid "Suppress speckles"
14276 msgstr "Supprimer les parasites"
14278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14279 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14280 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14283 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14284 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14287 msgid "Smooth corners"
14288 msgstr "Adoucir les coins"
14290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14291 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14292 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14295 msgid "Increase this to smooth corners more"
14296 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14299 msgid "Optimize paths"
14300 msgstr "Optimiser les chemins"
14302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14303 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14304 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14307 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14308 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14311 msgid "Tolerance:"
14312 msgstr "Tolérance :"
14314 #. ## end option page
14315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14317 msgid "Options"
14318 msgstr "Options"
14320 #. ### credits
14321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14322 msgid ""
14323 "Inkscape bitmap tracing\n"
14324 "is based on Potrace,\n"
14325 "created by Peter Selinger\n"
14326 "\n"
14327 "http://potrace.sourceforge.net"
14328 msgstr ""
14329 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14330 "s'appuie sur Potrace,\n"
14331 "créé par Peter Selinger\n"
14332 "\n"
14333 "http://potrace.sourceforge.net"
14335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14336 msgid "Credits"
14337 msgstr "Crédits"
14339 #. #### begin right panel
14340 #. ## SIOX
14341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14342 msgid "SIOX foreground selection"
14343 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14346 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14347 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14349 #. ## preview
14350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14351 msgid "Update"
14352 msgstr "Mettre à jour"
14354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14355 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14356 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14359 msgid "Preview"
14360 msgstr "Aperçu"
14362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14363 msgid "Abort a trace in progress"
14364 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14367 msgid "Execute the trace"
14368 msgstr "Lancer la vectorisation"
14370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14372 msgid "_Horizontal"
14373 msgstr "_Horizontal"
14375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14376 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14377 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14381 msgid "_Vertical"
14382 msgstr "_Vertical"
14384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14385 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14386 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14389 msgid "_Width"
14390 msgstr "_Largeur"
14392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14393 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14394 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14397 msgid "_Height"
14398 msgstr "_Hauteur"
14400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14401 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14402 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14405 msgid "A_ngle"
14406 msgstr "A_ngle"
14408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14409 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14410 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14413 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14414 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14417 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14418 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14421 msgid "Transformation matrix element A"
14422 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14425 msgid "Transformation matrix element B"
14426 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14429 msgid "Transformation matrix element C"
14430 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14433 msgid "Transformation matrix element D"
14434 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14437 msgid "Transformation matrix element E"
14438 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14441 msgid "Transformation matrix element F"
14442 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14445 msgid "Rela_tive move"
14446 msgstr "Déplacement rela_tif"
14448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14449 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14450 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14453 msgid "Scale proportionally"
14454 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14457 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14458 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14461 msgid "Apply to each _object separately"
14462 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14465 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14466 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14469 msgid "Edit c_urrent matrix"
14470 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14473 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14474 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14477 msgid "_Move"
14478 msgstr "Déplace_ment"
14480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14481 msgid "_Scale"
14482 msgstr "Dimen_sions"
14484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14485 msgid "_Rotate"
14486 msgstr "_Rotation"
14488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14489 msgid "Ske_w"
14490 msgstr "_Inclinaison"
14492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14493 msgid "Matri_x"
14494 msgstr "Matri_ce"
14496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14497 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14498 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14501 msgid "Apply transformation to selection"
14502 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14505 msgid "Edit transformation matrix"
14506 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14526 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14527 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14531 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14532 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14536 msgid "Cursor coordinates"
14537 msgstr "Coordonnées du curseur"
14539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14540 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14541 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14545 #, c-format
14546 msgid ""
14547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14548 "\n"
14549 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14550 msgstr ""
14551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14552 "\n"
14553 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14558 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14559 msgid "Close _without saving"
14560 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14564 #, c-format
14565 msgid ""
14566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14567 "\n"
14568 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14569 msgstr ""
14570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14571 "\n"
14572 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14575 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14576 msgid "_Save as SVG"
14577 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14579 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14580 msgid "_Blend mode:"
14581 msgstr "Mode de _fondu :"
14583 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14584 msgid "B_lur:"
14585 msgstr "F_lou"
14587 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14588 msgid "Toggle current layer visibility"
14589 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14591 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14592 msgid "Lock or unlock current layer"
14593 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14595 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14596 msgid "Current layer"
14597 msgstr "Calque courant"
14599 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14600 msgid "(root)"
14601 msgstr "(racine)"
14603 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14604 msgid "Proprietary"
14605 msgstr "Propriétaire"
14607 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14608 msgid "MetadataLicence|Other"
14609 msgstr "Autre"
14611 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14612 msgid "Change blur"
14613 msgstr "Modifier le flou"
14615 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14618 msgid "Change opacity"
14619 msgstr "Modifier l'opacité"
14621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14622 msgid "U_nits:"
14623 msgstr "U_nités :"
14625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14626 msgid "Width of paper"
14627 msgstr "Largeur de papier"
14629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14630 msgid "Height of paper"
14631 msgstr "Hauteur de papier"
14633 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14634 msgid "P_age size:"
14635 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14637 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14638 msgid "Page orientation:"
14639 msgstr "Orientation de la page :"
14641 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14642 msgid "_Landscape"
14643 msgstr "Pa_ysage"
14645 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14646 msgid "_Portrait"
14647 msgstr "_Portrait"
14649 #. ## Set up custom size frame
14650 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14651 msgid "Custom size"
14652 msgstr "Dimensions personnalisées"
14654 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14655 msgid "_Fit page to selection"
14656 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14658 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14659 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14660 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14662 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14663 msgid "Set page size"
14664 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14666 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14667 msgid "List"
14668 msgstr "Liste"
14670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14672 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14673 msgid "swatches|Size"
14674 msgstr "Taille"
14676 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14677 msgid "tiny"
14678 msgstr "Minuscule"
14680 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14681 msgid "small"
14682 msgstr "Petit"
14684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14686 #. "medium" indicates size of colour swatches
14687 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14688 msgid "swatchesHeight|medium"
14689 msgstr "Moyen"
14691 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14692 msgid "large"
14693 msgstr "Grand"
14695 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14696 msgid "huge"
14697 msgstr "Énorme"
14699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14701 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14702 msgid "swatches|Width"
14703 msgstr "Largeur"
14705 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14706 msgid "narrower"
14707 msgstr "Très étroit"
14709 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14710 msgid "narrow"
14711 msgstr "Étroit"
14713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14715 #. "medium" indicates width of colour swatches
14716 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14717 msgid "swatchesWidth|medium"
14718 msgstr "Moyen"
14720 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14721 msgid "wide"
14722 msgstr "Large"
14724 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14725 msgid "wider"
14726 msgstr "Très large"
14728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14730 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14731 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14732 msgid "swatches|Wrap"
14733 msgstr "Retour à la ligne"
14735 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14736 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14737 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14739 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14740 msgid "Backend"
14741 msgstr "Moteur"
14743 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14744 msgid "Vector"
14745 msgstr "Vectoriel"
14747 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14748 msgid "Bitmap"
14749 msgstr "Bitmap"
14751 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14752 msgid "Bitmap options"
14753 msgstr "Options pour les bitmaps"
14755 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14756 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14757 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14759 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14760 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14761 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14763 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14764 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14765 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14769 msgid "Fill:"
14770 msgstr "Remplissage :"
14772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14774 msgid "Stroke:"
14775 msgstr "Contour :"
14777 # Opacity
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14779 msgid "O:"
14780 msgstr "O :"
14782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14783 msgid "N/A"
14784 msgstr "N/A"
14786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14789 msgid "Nothing selected"
14790 msgstr "Aucune sélection"
14792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14794 msgid "<i>None</i>"
14795 msgstr "<i>Aucun</i>"
14797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14799 msgid "No fill"
14800 msgstr "Aucun remplissage"
14802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14804 msgid "No stroke"
14805 msgstr "Aucun contour"
14807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14809 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14810 msgid "Pattern"
14811 msgstr "Motif"
14813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14816 msgid "Pattern fill"
14817 msgstr "Motif de remplissage"
14819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14821 msgid "Pattern stroke"
14822 msgstr "Motif de contour"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14825 msgid "<b>L</b>"
14826 msgstr "<b>L</b>"
14828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14830 msgid "Linear gradient fill"
14831 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14835 msgid "Linear gradient stroke"
14836 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14839 msgid "<b>R</b>"
14840 msgstr "<b>R</b>"
14842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14844 msgid "Radial gradient fill"
14845 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14849 msgid "Radial gradient stroke"
14850 msgstr "Dégradé radial de contour"
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14853 msgid "Different"
14854 msgstr "Différents"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14857 msgid "Different fills"
14858 msgstr "Remplissages différents"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14861 msgid "Different strokes"
14862 msgstr "Contours différents"
14864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14866 msgid "<b>Unset</b>"
14867 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14869 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14874 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14875 msgid "Unset fill"
14876 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14883 msgid "Unset stroke"
14884 msgstr "Ne pas définir le contour"
14886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14887 msgid "Flat color fill"
14888 msgstr "Aplat de remplissage"
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14891 msgid "Flat color stroke"
14892 msgstr "Aplat de contour"
14894 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14896 msgid "<b>a</b>"
14897 msgstr "<b>m</b>"
14899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14900 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14901 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14904 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14905 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14907 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14909 msgid "<b>m</b>"
14910 msgstr "<b>p</b>"
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14913 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14914 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14917 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14918 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14921 msgid "Edit fill..."
14922 msgstr "Éditer le remplissage..."
14924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14925 msgid "Edit stroke..."
14926 msgstr "Éditer le contour..."
14928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14929 msgid "Last set color"
14930 msgstr "Dernière couleur définie"
14932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14933 msgid "Last selected color"
14934 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14937 msgid "White"
14938 msgstr "Blanc"
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14944 msgid "Black"
14945 msgstr "Noir"
14947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14948 msgid "Copy color"
14949 msgstr "Copier la couleur"
14951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14952 msgid "Paste color"
14953 msgstr "Coller la couleur"
14955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14957 msgid "Swap fill and stroke"
14958 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14963 msgid "Make fill opaque"
14964 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14967 msgid "Make stroke opaque"
14968 msgstr "Rendre le contour opaque"
14970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14972 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14973 msgid "Remove fill"
14974 msgstr "Supprimer le remplissage"
14976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14979 msgid "Remove stroke"
14980 msgstr "Supprimer le contour"
14982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14983 msgid "Remove"
14984 msgstr "Supprimer"
14986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14987 msgid "Apply last set color to fill"
14988 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14991 msgid "Apply last set color to stroke"
14992 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14995 msgid "Apply last selected color to fill"
14996 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14999 msgid "Apply last selected color to stroke"
15000 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15003 msgid "Invert fill"
15004 msgstr "Inverser le remplissage"
15006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15007 msgid "Invert stroke"
15008 msgstr "Inverser le contour"
15010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15011 msgid "White fill"
15012 msgstr "Remplissage blanc"
15014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15015 msgid "White stroke"
15016 msgstr "Contour blanc"
15018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15019 msgid "Black fill"
15020 msgstr "Remplissage noir"
15022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15023 msgid "Black stroke"
15024 msgstr "Contour noir"
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15027 msgid "Paste fill"
15028 msgstr "Coller le remplissage"
15030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15031 msgid "Paste stroke"
15032 msgstr "Coller le contour"
15034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15035 msgid "Change stroke width"
15036 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15039 msgid ", drag to adjust"
15040 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15043 #, c-format
15044 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15045 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15048 msgid " (averaged)"
15049 msgstr " (moyenné)"
15051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15052 msgid "0 (transparent)"
15053 msgstr "0 (transparent)"
15055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15056 msgid "100% (opaque)"
15057 msgstr "100% (opaque)"
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15060 msgid "Adjust saturation"
15061 msgstr "Ajuster la saturation"
15063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15064 #, c-format
15065 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15066 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15069 msgid "Adjust lightness"
15070 msgstr "Ajuster la luminosité"
15072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15073 #, c-format
15074 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15075 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15078 msgid "Adjust hue"
15079 msgstr "Ajuster la teinte"
15081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15082 #, c-format
15083 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15084 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15088 msgid "Adjust stroke width"
15089 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15092 #, c-format
15093 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15094 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15096 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15097 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15098 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15099 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15100 msgid "sliders|Link"
15101 msgstr "Lier"
15103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15104 msgid "L Gradient"
15105 msgstr "Dégradé L"
15107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15108 msgid "R Gradient"
15109 msgstr "Dégradé R"
15111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15112 #, c-format
15113 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15114 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15117 #, c-format
15118 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15119 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15122 #, c-format
15123 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15124 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15127 #, c-format
15128 msgid "O:%.3g"
15129 msgstr "O : %.3g"
15131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15132 #, c-format
15133 msgid "O:.%d"
15134 msgstr "O :.%d"
15136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15137 #, c-format
15138 msgid "Opacity: %.3g"
15139 msgstr "Opacité : %.3g"
15141 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15142 msgid "Split vanishing points"
15143 msgstr "Séparer les points de fuite"
15145 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15146 msgid "Merge vanishing points"
15147 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15149 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15150 msgid "3D box: Move vanishing point"
15151 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15153 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15154 #, c-format
15155 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15156 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15157 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15158 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15160 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15161 #. but currently we update the status message anyway
15162 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15163 #, c-format
15164 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15165 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15166 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15167 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15169 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15170 #, c-format
15171 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15172 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15173 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15174 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15176 #: ../src/verbs.cpp:1140
15177 msgid "Switch to next layer"
15178 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15180 #: ../src/verbs.cpp:1141
15181 msgid "Switched to next layer."
15182 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15184 #: ../src/verbs.cpp:1143
15185 msgid "Cannot go past last layer."
15186 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15188 #: ../src/verbs.cpp:1152
15189 msgid "Switch to previous layer"
15190 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15192 #: ../src/verbs.cpp:1153
15193 msgid "Switched to previous layer."
15194 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15196 #: ../src/verbs.cpp:1155
15197 msgid "Cannot go before first layer."
15198 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15200 #: ../src/verbs.cpp:1172
15201 #: ../src/verbs.cpp:1268
15202 #: ../src/verbs.cpp:1300
15203 #: ../src/verbs.cpp:1306
15204 msgid "No current layer."
15205 msgstr "Aucun calque courant."
15207 #: ../src/verbs.cpp:1201
15208 #: ../src/verbs.cpp:1205
15209 #, c-format
15210 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15211 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15213 #: ../src/verbs.cpp:1202
15214 msgid "Layer to top"
15215 msgstr "Calque au premier plan"
15217 #: ../src/verbs.cpp:1206
15218 msgid "Raise layer"
15219 msgstr "Monter le calque"
15221 #: ../src/verbs.cpp:1209
15222 #: ../src/verbs.cpp:1213
15223 #, c-format
15224 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15225 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15227 #: ../src/verbs.cpp:1210
15228 msgid "Layer to bottom"
15229 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15231 #: ../src/verbs.cpp:1214
15232 msgid "Lower layer"
15233 msgstr "Descendre le calque"
15235 #: ../src/verbs.cpp:1223
15236 msgid "Cannot move layer any further."
15237 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15239 #: ../src/verbs.cpp:1237
15240 #: ../src/verbs.cpp:1255
15241 #, c-format
15242 msgid "%s copy"
15243 msgstr "Copie de %s"
15245 #: ../src/verbs.cpp:1263
15246 msgid "Duplicate layer"
15247 msgstr "Dupliquer le calque"
15249 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15250 #: ../src/verbs.cpp:1266
15251 msgid "Duplicated layer."
15252 msgstr "Calque dupliqué."
15254 #: ../src/verbs.cpp:1295
15255 msgid "Delete layer"
15256 msgstr "Supprimer le calque"
15258 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15259 #: ../src/verbs.cpp:1298
15260 msgid "Deleted layer."
15261 msgstr "Calque supprimé."
15263 #: ../src/verbs.cpp:1309
15264 msgid "Toggle layer solo"
15265 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15267 #: ../src/verbs.cpp:1389
15268 msgid "Flip horizontally"
15269 msgstr "Retourner horizontalement"
15271 #: ../src/verbs.cpp:1404
15272 msgid "Flip vertically"
15273 msgstr "Retourner verticalement"
15275 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15276 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15277 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15278 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15279 #: ../src/verbs.cpp:1912
15280 msgid "tutorial-basic.svg"
15281 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15283 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15284 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15285 #: ../src/verbs.cpp:1916
15286 msgid "tutorial-shapes.svg"
15287 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15289 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15290 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15291 #: ../src/verbs.cpp:1920
15292 msgid "tutorial-advanced.svg"
15293 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15295 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15296 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15297 #: ../src/verbs.cpp:1924
15298 msgid "tutorial-tracing.svg"
15299 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15301 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15302 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15303 #: ../src/verbs.cpp:1928
15304 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15305 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15307 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15308 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15309 #: ../src/verbs.cpp:1932
15310 msgid "tutorial-elements.svg"
15311 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15313 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15314 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15315 #: ../src/verbs.cpp:1936
15316 msgid "tutorial-tips.svg"
15317 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2212
15320 #: ../src/verbs.cpp:2731
15321 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15322 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2216
15325 #: ../src/verbs.cpp:2733
15326 msgid "Unlock all objects in all layers"
15327 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2220
15330 #: ../src/verbs.cpp:2735
15331 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15332 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15334 #: ../src/verbs.cpp:2224
15335 #: ../src/verbs.cpp:2737
15336 msgid "Unhide all objects in all layers"
15337 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2239
15340 msgid "Does nothing"
15341 msgstr "Ne fait rien"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2242
15344 msgid "Create new document from the default template"
15345 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2244
15348 msgid "_Open..."
15349 msgstr "_Ouvrir..."
15351 #: ../src/verbs.cpp:2245
15352 msgid "Open an existing document"
15353 msgstr "Ouvrir un document existant"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2246
15356 msgid "Re_vert"
15357 msgstr "_Recharger"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2247
15360 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15361 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2248
15364 msgid "_Save"
15365 msgstr "_Enregistrer"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2248
15368 msgid "Save document"
15369 msgstr "Enregistrer le document"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2250
15372 msgid "Save _As..."
15373 msgstr "Enregistrer _sous..."
15375 #: ../src/verbs.cpp:2251
15376 msgid "Save document under a new name"
15377 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2252
15380 msgid "Save a Cop_y..."
15381 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15383 #: ../src/verbs.cpp:2253
15384 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15385 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2254
15388 msgid "_Print..."
15389 msgstr "Im_primer..."
15391 #: ../src/verbs.cpp:2254
15392 msgid "Print document"
15393 msgstr "Imprimer le document"
15395 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15396 #: ../src/verbs.cpp:2257
15397 msgid "Vac_uum Defs"
15398 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2257
15401 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15402 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2259
15405 msgid "Print Previe_w"
15406 msgstr "A_perçu avant impression"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2260
15409 msgid "Preview document printout"
15410 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2261
15413 msgid "_Import..."
15414 msgstr "_Importer..."
15416 #: ../src/verbs.cpp:2262
15417 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15418 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2263
15421 msgid "_Export Bitmap..."
15422 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15424 #: ../src/verbs.cpp:2264
15425 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15426 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2265
15429 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15430 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2266
15433 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15434 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2266
15437 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15438 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2267
15441 msgid "N_ext Window"
15442 msgstr "Fenêtre _suivante"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2268
15445 msgid "Switch to the next document window"
15446 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2269
15449 msgid "P_revious Window"
15450 msgstr "Fenêtre _précédente"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2270
15453 msgid "Switch to the previous document window"
15454 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15456 #: ../src/verbs.cpp:2271
15457 msgid "_Close"
15458 msgstr "_Fermer"
15460 #: ../src/verbs.cpp:2272
15461 msgid "Close this document window"
15462 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2273
15465 msgid "_Quit"
15466 msgstr "_Quitter"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2273
15469 msgid "Quit Inkscape"
15470 msgstr "Quitter Inkscape"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2276
15473 msgid "Undo last action"
15474 msgstr "Annuler la dernière action"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2279
15477 msgid "Do again the last undone action"
15478 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2280
15481 msgid "Cu_t"
15482 msgstr "_Couper"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2281
15485 msgid "Cut selection to clipboard"
15486 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2282
15489 msgid "_Copy"
15490 msgstr "Co_pier"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2283
15493 msgid "Copy selection to clipboard"
15494 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2284
15497 msgid "_Paste"
15498 msgstr "C_oller"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2285
15501 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15502 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2286
15505 msgid "Paste _Style"
15506 msgstr "Coller le st_yle"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2287
15509 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15510 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2289
15513 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15514 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2290
15517 msgid "Paste _Width"
15518 msgstr "Coller la _largeur"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2291
15521 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15522 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2292
15525 msgid "Paste _Height"
15526 msgstr "Coller la _hauteur"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2293
15529 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15530 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2294
15533 msgid "Paste Size Separately"
15534 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2295
15537 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15538 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2296
15541 msgid "Paste Width Separately"
15542 msgstr "Coller la largeur séparément"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2297
15545 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15546 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2298
15549 msgid "Paste Height Separately"
15550 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2299
15553 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15554 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2300
15557 msgid "Paste _In Place"
15558 msgstr "Coller sur pl_ace"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2301
15561 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15562 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2302
15565 msgid "Paste Path _Effect"
15566 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2303
15569 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15570 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2304
15573 msgid "Remove Path _Effect"
15574 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2305
15577 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15578 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2306
15581 msgid "Remove Filters"
15582 msgstr "Supprimer les filtres"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2307
15585 msgid "Remove any filters from selected objects"
15586 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2308
15589 msgid "_Delete"
15590 msgstr "_Supprimer"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2309
15593 msgid "Delete selection"
15594 msgstr "Supprimer la sélection"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2310
15597 msgid "Duplic_ate"
15598 msgstr "Dupli_quer"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2311
15601 msgid "Duplicate selected objects"
15602 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2312
15605 msgid "Create Clo_ne"
15606 msgstr "Créer un clo_ne"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2313
15609 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15610 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2314
15613 msgid "Unlin_k Clone"
15614 msgstr "_Délier le clone"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2315
15617 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15618 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2316
15621 msgid "Relink to Copied"
15622 msgstr "Relier à la copie"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2317
15625 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15626 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2318
15629 msgid "Select _Original"
15630 msgstr "Sélectionner l'_original"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2319
15633 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15634 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2320
15637 msgid "Objects to _Marker"
15638 msgstr "Objets en _marqueur"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2321
15641 msgid "Convert selection to a line marker"
15642 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2322
15645 msgid "Objects to Gu_ides"
15646 msgstr "Objets en gu_ides"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2323
15649 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15650 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2324
15653 msgid "Objects to Patter_n"
15654 msgstr "Objets en _motif"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2325
15657 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15658 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2326
15661 msgid "Pattern to _Objects"
15662 msgstr "Motif en _objets"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2327
15665 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15666 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2328
15669 msgid "Clea_r All"
15670 msgstr "Efface_r tout"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2329
15673 msgid "Delete all objects from document"
15674 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2330
15677 msgid "Select Al_l"
15678 msgstr "Sélectionner _tout"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2331
15681 msgid "Select all objects or all nodes"
15682 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2332
15685 msgid "Select All in All La_yers"
15686 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2333
15689 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15690 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2334
15693 msgid "In_vert Selection"
15694 msgstr "In_verser la sélection"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2335
15697 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15698 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2336
15701 msgid "Invert in All Layers"
15702 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2337
15705 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15706 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2338
15709 msgid "Select Next"
15710 msgstr "Sélectionner suivant"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2339
15713 msgid "Select next object or node"
15714 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2340
15717 msgid "Select Previous"
15718 msgstr "Sélectionner précédent"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2341
15721 msgid "Select previous object or node"
15722 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2342
15725 msgid "D_eselect"
15726 msgstr "_Désélectionner"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2343
15729 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15730 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2344
15733 msgid "_Guides Around Page"
15734 msgstr "_Guides autour de la page"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2345
15737 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15738 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2346
15741 msgid "Next Path Effect Parameter"
15742 msgstr "Paramètre suivant"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2347
15745 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15746 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15748 #. Selection
15749 #: ../src/verbs.cpp:2350
15750 msgid "Raise to _Top"
15751 msgstr "Monter au premier p_lan"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2351
15754 msgid "Raise selection to top"
15755 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2352
15758 msgid "Lower to _Bottom"
15759 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2353
15762 msgid "Lower selection to bottom"
15763 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2354
15766 msgid "_Raise"
15767 msgstr "_Monter"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2355
15770 msgid "Raise selection one step"
15771 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2356
15774 msgid "_Lower"
15775 msgstr "D_escendre"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2357
15778 msgid "Lower selection one step"
15779 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2358
15782 msgid "_Group"
15783 msgstr "_Grouper"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2359
15786 msgid "Group selected objects"
15787 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2361
15790 msgid "Ungroup selected groups"
15791 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2363
15794 msgid "_Put on Path"
15795 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2365
15798 msgid "_Remove from Path"
15799 msgstr "_Retirer du chemin"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2367
15802 msgid "Remove Manual _Kerns"
15803 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15805 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15806 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15807 #: ../src/verbs.cpp:2370
15808 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15809 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2372
15812 msgid "_Union"
15813 msgstr "_Union"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2373
15816 msgid "Create union of selected paths"
15817 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2374
15820 msgid "_Intersection"
15821 msgstr "_Intersection"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2375
15824 msgid "Create intersection of selected paths"
15825 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2376
15828 msgid "_Difference"
15829 msgstr "_Différence"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2377
15832 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15833 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2378
15836 msgid "E_xclusion"
15837 msgstr "E_xclusion"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2379
15840 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15841 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2380
15844 msgid "Di_vision"
15845 msgstr "Di_vision"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2381
15848 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15849 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15851 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15852 #. Advanced tutorial for more info
15853 #: ../src/verbs.cpp:2384
15854 msgid "Cut _Path"
15855 msgstr "Décou_per le chemin"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2385
15858 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15859 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15861 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15862 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15863 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15864 #: ../src/verbs.cpp:2389
15865 msgid "Outs_et"
15866 msgstr "Dil_ater"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2390
15869 msgid "Outset selected paths"
15870 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2392
15873 msgid "O_utset Path by 1 px"
15874 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2393
15877 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15878 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2395
15881 msgid "O_utset Path by 10 px"
15882 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2396
15885 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15886 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15888 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15889 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15890 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15891 #: ../src/verbs.cpp:2400
15892 msgid "I_nset"
15893 msgstr "Co_ntracter"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2401
15896 msgid "Inset selected paths"
15897 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2403
15900 msgid "I_nset Path by 1 px"
15901 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2404
15904 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15905 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2406
15908 msgid "I_nset Path by 10 px"
15909 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2407
15912 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15913 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2409
15916 msgid "D_ynamic Offset"
15917 msgstr "Offset d_ynamique"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2409
15920 msgid "Create a dynamic offset object"
15921 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2411
15924 msgid "_Linked Offset"
15925 msgstr "Offset _lié"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2412
15928 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15929 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2414
15932 msgid "_Stroke to Path"
15933 msgstr "_Contour en chemin"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2415
15936 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15937 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2416
15940 msgid "Si_mplify"
15941 msgstr "Si_mplifier"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2417
15944 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15945 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2418
15948 msgid "_Reverse"
15949 msgstr "Invers_er"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2419
15952 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15953 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15955 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15956 #: ../src/verbs.cpp:2421
15957 msgid "_Trace Bitmap..."
15958 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15960 #: ../src/verbs.cpp:2422
15961 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15962 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2423
15965 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15966 msgstr "Faire une copie bit_map"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2424
15969 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15970 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2425
15973 msgid "_Combine"
15974 msgstr "Com_biner"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2426
15977 msgid "Combine several paths into one"
15978 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15980 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15981 #. Advanced tutorial for more info
15982 #: ../src/verbs.cpp:2429
15983 msgid "Break _Apart"
15984 msgstr "Sépa_rer"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2430
15987 msgid "Break selected paths into subpaths"
15988 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2431
15991 msgid "Rows and Columns..."
15992 msgstr "Lignes et colonnes..."
15994 #: ../src/verbs.cpp:2432
15995 msgid "Arrange selected objects in a table"
15996 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15998 #. Layer
15999 #: ../src/verbs.cpp:2434
16000 msgid "_Add Layer..."
16001 msgstr "_Ajouter un calque..."
16003 #: ../src/verbs.cpp:2435
16004 msgid "Create a new layer"
16005 msgstr "Créer un nouveau calque"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2436
16008 msgid "Re_name Layer..."
16009 msgstr "Re_nommer le calque..."
16011 #: ../src/verbs.cpp:2437
16012 msgid "Rename the current layer"
16013 msgstr "Renommer le calque courant"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2438
16016 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16017 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2439
16020 msgid "Switch to the layer above the current"
16021 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2440
16024 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16025 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2441
16028 msgid "Switch to the layer below the current"
16029 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2442
16032 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16033 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2443
16036 msgid "Move selection to the layer above the current"
16037 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2444
16040 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16041 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2445
16044 msgid "Move selection to the layer below the current"
16045 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2446
16048 msgid "Layer to _Top"
16049 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2447
16052 msgid "Raise the current layer to the top"
16053 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2448
16056 msgid "Layer to _Bottom"
16057 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2449
16060 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16061 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2450
16064 msgid "_Raise Layer"
16065 msgstr "M_onter le calque"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2451
16068 msgid "Raise the current layer"
16069 msgstr "Monter le calque courant"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2452
16072 msgid "_Lower Layer"
16073 msgstr "Descen_dre le calque"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2453
16076 msgid "Lower the current layer"
16077 msgstr "Descendre le calque courant"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2454
16080 msgid "Duplicate Current Layer"
16081 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2455
16084 msgid "Duplicate an existing layer"
16085 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2456
16088 msgid "_Delete Current Layer"
16089 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2457
16092 msgid "Delete the current layer"
16093 msgstr "Supprimer le calque courant"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2458
16096 msgid "_Show/hide other layers"
16097 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2459
16100 msgid "Solo the current layer"
16101 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16103 #. Object
16104 #: ../src/verbs.cpp:2462
16105 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16106 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16108 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16109 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16110 #: ../src/verbs.cpp:2465
16111 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16112 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2466
16115 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16116 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16118 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16119 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16120 #: ../src/verbs.cpp:2469
16121 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16122 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2470
16125 msgid "Remove _Transformations"
16126 msgstr "Retirer les _transformations"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2471
16129 msgid "Remove transformations from object"
16130 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2472
16133 msgid "_Object to Path"
16134 msgstr "_Objet en chemin"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2473
16137 msgid "Convert selected object to path"
16138 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2474
16141 msgid "_Flow into Frame"
16142 msgstr "_Encadrer"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2475
16145 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16146 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2476
16149 msgid "_Unflow"
16150 msgstr "_Désencadrer"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2477
16153 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16154 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2478
16157 msgid "_Convert to Text"
16158 msgstr "_Convertir en texte"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2479
16161 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16162 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2481
16165 msgid "Flip _Horizontal"
16166 msgstr "Retourner _horizontalement"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2481
16169 msgid "Flip selected objects horizontally"
16170 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2484
16173 msgid "Flip _Vertical"
16174 msgstr "Retourner _verticalement"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2484
16177 msgid "Flip selected objects vertically"
16178 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2487
16181 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16182 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2489
16185 msgid "Edit mask"
16186 msgstr "Modifier le masque"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2490
16189 #: ../src/verbs.cpp:2496
16190 msgid "_Release"
16191 msgstr "_Retirer"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2491
16194 msgid "Remove mask from selection"
16195 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2493
16198 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16199 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2495
16202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16203 msgid "Edit clipping path"
16204 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2497
16207 msgid "Remove clipping path from selection"
16208 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16210 #. Tools
16211 #: ../src/verbs.cpp:2500
16212 msgid "Select"
16213 msgstr "Sélectionner"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2501
16216 msgid "Select and transform objects"
16217 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2502
16220 msgid "Node Edit"
16221 msgstr "Éditer les nœuds"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2503
16224 msgid "Edit paths by nodes"
16225 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2505
16228 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16229 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2507
16232 msgid "Create rectangles and squares"
16233 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2509
16236 msgid "Create 3D boxes"
16237 msgstr "Créer une boîte 3D"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2511
16240 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16241 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2513
16244 msgid "Create stars and polygons"
16245 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2515
16248 msgid "Create spirals"
16249 msgstr "Créer des spirales"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2517
16252 msgid "Draw freehand lines"
16253 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2519
16256 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16257 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2521
16260 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16261 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2523
16264 msgid "Create and edit text objects"
16265 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2525
16268 msgid "Create and edit gradients"
16269 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2527
16272 msgid "Zoom in or out"
16273 msgstr "(Dé)zoommer"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2529
16276 msgid "Pick colors from image"
16277 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2531
16280 msgid "Create diagram connectors"
16281 msgstr "Créer des connecteurs"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2533
16284 msgid "Fill bounded areas"
16285 msgstr "Remplir une zone bornée"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2534
16288 msgid "LPE Edit"
16289 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2535
16292 msgid "Edit Path Effect parameters"
16293 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2537
16296 msgid "Erase existing paths"
16297 msgstr "Effacer les chemins existants"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2539
16300 msgid "Do geometric constructions"
16301 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16303 #. Tool prefs
16304 #: ../src/verbs.cpp:2541
16305 msgid "Selector Preferences"
16306 msgstr "Préférences du sélecteur"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2542
16309 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16310 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2543
16313 msgid "Node Tool Preferences"
16314 msgstr "Préférences des nœuds"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2544
16317 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16318 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16320 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16321 #: ../src/verbs.cpp:2545
16322 msgid "Tweak Tool Preferences"
16323 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2546
16326 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16327 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2547
16330 msgid "Rectangle Preferences"
16331 msgstr "Préférences des rectangles"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2548
16334 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16335 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2549
16338 msgid "3D Box Preferences"
16339 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2550
16342 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16343 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2551
16346 msgid "Ellipse Preferences"
16347 msgstr "Préférences des ellipses"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2552
16350 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16351 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2553
16354 msgid "Star Preferences"
16355 msgstr "Préférences des étoiles"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2554
16358 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16359 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2555
16362 msgid "Spiral Preferences"
16363 msgstr "Préférences des spirales"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2556
16366 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16367 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2557
16370 msgid "Pencil Preferences"
16371 msgstr "Préférences du crayon"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2558
16374 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16375 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2559
16378 msgid "Pen Preferences"
16379 msgstr "Préférences du stylo"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2560
16382 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16383 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2561
16386 msgid "Calligraphic Preferences"
16387 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2562
16390 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16391 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2563
16394 msgid "Text Preferences"
16395 msgstr "Préférences des textes"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2564
16398 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16399 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2565
16402 msgid "Gradient Preferences"
16403 msgstr "Préférences des dégradés"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2566
16406 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16407 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2567
16410 msgid "Zoom Preferences"
16411 msgstr "Préférences du zoom"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2568
16414 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16415 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2569
16418 msgid "Dropper Preferences"
16419 msgstr "Préférences de la pipette"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2570
16422 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16423 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2571
16426 msgid "Connector Preferences"
16427 msgstr "Préférences des connecteurs"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2572
16430 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16431 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2573
16434 msgid "Paint Bucket Preferences"
16435 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2574
16438 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16439 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2575
16442 msgid "Eraser Preferences"
16443 msgstr "Préférences de la gomme"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2576
16446 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16447 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2577
16450 msgid "LPE Tool Preferences"
16451 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2578
16454 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16455 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16457 #. Zoom/View
16458 #: ../src/verbs.cpp:2581
16459 msgid "Zoom In"
16460 msgstr "Zoommer"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2581
16463 msgid "Zoom in"
16464 msgstr "Zoommer"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2582
16467 msgid "Zoom Out"
16468 msgstr "Dézoommer"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2582
16471 msgid "Zoom out"
16472 msgstr "Dézoommer"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2583
16475 msgid "_Rulers"
16476 msgstr "_Règles"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2583
16479 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16480 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2584
16483 msgid "Scroll_bars"
16484 msgstr "_Barres de défilement"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2584
16487 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16488 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2585
16491 msgid "_Grid"
16492 msgstr "_Grille"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2585
16495 msgid "Show or hide the grid"
16496 msgstr "Afficher ou non la grille"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2586
16499 msgid "G_uides"
16500 msgstr "G_uides"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2586
16503 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16504 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2587
16507 msgid "Toggle snapping on or off"
16508 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2588
16511 msgid "Nex_t Zoom"
16512 msgstr "Zoom suivan_t"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2588
16515 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16516 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2590
16519 msgid "Pre_vious Zoom"
16520 msgstr "Zoom _précédent"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2590
16523 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16524 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2592
16527 msgid "Zoom 1:_1"
16528 msgstr "Zoom 1:_1"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2592
16531 msgid "Zoom to 1:1"
16532 msgstr "Zoommer à 1:1"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2594
16535 msgid "Zoom 1:_2"
16536 msgstr "Zoom 1:_2"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2594
16539 msgid "Zoom to 1:2"
16540 msgstr "Zoommer à 1:2"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2596
16543 msgid "_Zoom 2:1"
16544 msgstr "_Zoom 2:1"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2596
16547 msgid "Zoom to 2:1"
16548 msgstr "Zoommer à 2:1"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2599
16551 msgid "_Fullscreen"
16552 msgstr "Plein _écran"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2599
16555 msgid "Stretch this document window to full screen"
16556 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2602
16559 msgid "Toggle _Focus Mode"
16560 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2602
16563 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16564 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2604
16567 msgid "Duplic_ate Window"
16568 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2604
16571 msgid "Open a new window with the same document"
16572 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2606
16575 msgid "_New View Preview"
16576 msgstr "_Nouvel aperçu"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2607
16579 msgid "New View Preview"
16580 msgstr "Nouvel aperçu"
16582 #. "view_new_preview"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2609
16584 msgid "_Normal"
16585 msgstr "_Normal"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2610
16588 msgid "Switch to normal display mode"
16589 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2611
16592 msgid "No _Filters"
16593 msgstr "Sans _filtre"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2612
16596 msgid "Switch to normal display without filters"
16597 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2613
16600 msgid "_Outline"
16601 msgstr "_Contour"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2614
16604 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16605 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2615
16608 msgid "_Toggle"
16609 msgstr "Al_terner"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2616
16612 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16613 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2618
16616 msgid "Color-managed view"
16617 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2619
16620 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16621 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2621
16624 msgid "Ico_n Preview..."
16625 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16627 #: ../src/verbs.cpp:2622
16628 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16629 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2624
16632 msgid "Zoom to fit page in window"
16633 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2625
16636 msgid "Page _Width"
16637 msgstr "_Largeur de la page"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2626
16640 msgid "Zoom to fit page width in window"
16641 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2628
16644 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16645 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2630
16648 msgid "Zoom to fit selection in window"
16649 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16651 #. Dialogs
16652 #: ../src/verbs.cpp:2633
16653 msgid "In_kscape Preferences..."
16654 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16656 #: ../src/verbs.cpp:2634
16657 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16658 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2635
16661 msgid "_Document Properties..."
16662 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16664 #: ../src/verbs.cpp:2636
16665 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16666 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2637
16669 msgid "Document _Metadata..."
16670 msgstr "_Métadonnées du document..."
16672 #: ../src/verbs.cpp:2638
16673 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16674 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2639
16677 msgid "_Fill and Stroke..."
16678 msgstr "_Remplissage et contour..."
16680 #: ../src/verbs.cpp:2640
16681 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16682 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16684 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16685 #: ../src/verbs.cpp:2642
16686 msgid "S_watches..."
16687 msgstr "_Palettes..."
16689 #: ../src/verbs.cpp:2643
16690 msgid "Select colors from a swatches palette"
16691 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2644
16694 msgid "Transfor_m..."
16695 msgstr "_Transformer..."
16697 #: ../src/verbs.cpp:2645
16698 msgid "Precisely control objects' transformations"
16699 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2646
16702 msgid "_Align and Distribute..."
16703 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16705 #: ../src/verbs.cpp:2647
16706 msgid "Align and distribute objects"
16707 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2648
16710 msgid "Undo _History..."
16711 msgstr "_Historique des annulations"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2649
16714 msgid "Undo History"
16715 msgstr "Historique des annulations"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2650
16718 msgid "_Text and Font..."
16719 msgstr "_Texte et police..."
16721 #: ../src/verbs.cpp:2651
16722 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16723 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2652
16726 msgid "_XML Editor..."
16727 msgstr "Éditeur _XML..."
16729 #: ../src/verbs.cpp:2653
16730 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16731 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2654
16734 msgid "_Find..."
16735 msgstr "_Rechercher..."
16737 #: ../src/verbs.cpp:2655
16738 msgid "Find objects in document"
16739 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2656
16742 msgid "Find and _Replace Text..."
16743 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16745 #: ../src/verbs.cpp:2657
16746 msgid "Find and replace text in document"
16747 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2658
16750 msgid "Check Spellin_g..."
16751 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16753 #: ../src/verbs.cpp:2659
16754 msgid "Check spelling of text in document"
16755 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2660
16758 msgid "_Messages..."
16759 msgstr "_Messages..."
16761 #: ../src/verbs.cpp:2661
16762 msgid "View debug messages"
16763 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2662
16766 msgid "S_cripts..."
16767 msgstr "S_cripts..."
16769 #: ../src/verbs.cpp:2663
16770 msgid "Run scripts"
16771 msgstr "Exécuter des scripts"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2664
16774 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16775 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2665
16778 msgid "Show or hide all open dialogs"
16779 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2666
16782 msgid "Create Tiled Clones..."
16783 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16785 #: ../src/verbs.cpp:2667
16786 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16787 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2668
16790 msgid "_Object Properties..."
16791 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16793 #: ../src/verbs.cpp:2669
16794 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16795 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2672
16798 msgid "_Instant Messaging..."
16799 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2672
16802 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16803 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2674
16806 msgid "_Input Devices..."
16807 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16809 #: ../src/verbs.cpp:2675
16810 #: ../src/verbs.cpp:2677
16811 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16812 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2676
16815 msgid "_Input Devices (new)..."
16816 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2678
16819 msgid "_Extensions..."
16820 msgstr "_Extensions..."
16822 #: ../src/verbs.cpp:2679
16823 msgid "Query information about extensions"
16824 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2680
16827 msgid "Layer_s..."
16828 msgstr "_Calques..."
16830 #: ../src/verbs.cpp:2681
16831 msgid "View Layers"
16832 msgstr "Afficher les calques"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2682
16835 msgid "Path Effect Editor..."
16836 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16838 #: ../src/verbs.cpp:2683
16839 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16840 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2684
16843 msgid "Filter Editor..."
16844 msgstr "Éditeur de filtres..."
16846 #: ../src/verbs.cpp:2685
16847 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16848 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2686
16851 msgid "SVG Font Editor..."
16852 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16854 #: ../src/verbs.cpp:2687
16855 msgid "Edit SVG fonts"
16856 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16858 #. Help
16859 #: ../src/verbs.cpp:2690
16860 msgid "About E_xtensions"
16861 msgstr "À propos des e_xtensions"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2691
16864 msgid "Information on Inkscape extensions"
16865 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2692
16868 msgid "About _Memory"
16869 msgstr "Gestion _mémoire"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2693
16872 msgid "Memory usage information"
16873 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2694
16876 msgid "_About Inkscape"
16877 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2695
16880 msgid "Inkscape version, authors, license"
16881 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16883 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16884 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16885 #. Tutorials
16886 #: ../src/verbs.cpp:2700
16887 msgid "Inkscape: _Basic"
16888 msgstr "Inkscape : _basique"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2701
16891 msgid "Getting started with Inkscape"
16892 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16894 #. "tutorial_basic"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2702
16896 msgid "Inkscape: _Shapes"
16897 msgstr "Inkscape : _formes"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2703
16900 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16901 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2704
16904 msgid "Inkscape: _Advanced"
16905 msgstr "Inkscape : _avancé"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2705
16908 msgid "Advanced Inkscape topics"
16909 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16911 #. "tutorial_advanced"
16912 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16913 #: ../src/verbs.cpp:2707
16914 msgid "Inkscape: T_racing"
16915 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2708
16918 msgid "Using bitmap tracing"
16919 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16921 #. "tutorial_tracing"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2709
16923 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16924 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2710
16927 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16928 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2711
16931 msgid "_Elements of Design"
16932 msgstr "Rudiments de _design"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2712
16935 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16936 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16938 #. "tutorial_design"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2713
16940 msgid "_Tips and Tricks"
16941 msgstr "_Trucs et astuces"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2714
16944 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16945 msgstr "Divers trucs et astuces"
16947 #. "tutorial_tips"
16948 #. Effect -- renamed Extension
16949 #: ../src/verbs.cpp:2717
16950 msgid "Previous Extension"
16951 msgstr "Extension précédente"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2718
16954 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16955 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2719
16958 msgid "Previous Extension Settings..."
16959 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
16961 #: ../src/verbs.cpp:2720
16962 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16963 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2724
16966 msgid "Fit the page to the current selection"
16967 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2726
16970 msgid "Fit the page to the drawing"
16971 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2728
16974 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16975 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16977 #. LockAndHide
16978 #: ../src/verbs.cpp:2730
16979 msgid "Unlock All"
16980 msgstr "Déverrouiller tout"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2732
16983 msgid "Unlock All in All Layers"
16984 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2734
16987 msgid "Unhide All"
16988 msgstr "Montrer tout"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2736
16991 msgid "Unhide All in All Layers"
16992 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2740
16995 msgid "Link an ICC color profile"
16996 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2741
16999 msgid "Remove Color Profile"
17000 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2742
17003 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17004 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17006 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17007 msgid "Dash pattern"
17008 msgstr "Motif de pointillé"
17010 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17011 msgid "Pattern offset"
17012 msgstr "Décalage du motif"
17014 #. display the initial welcome message in the statusbar
17015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17016 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17017 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17020 #, c-format
17021 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17022 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17025 #, c-format
17026 msgid "%s: %d - Inkscape"
17027 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17029 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17030 #, c-format
17031 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17032 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17035 #, c-format
17036 msgid "%s - Inkscape"
17037 msgstr "%s - Inkscape"
17039 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17040 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17041 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17042 msgid "none"
17043 msgstr "aucune"
17045 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17046 msgid "remove"
17047 msgstr "supprimer"
17049 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17050 msgid "Change fill rule"
17051 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17053 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17054 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17055 msgid "Set fill color"
17056 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17058 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17059 msgid "Set gradient on fill"
17060 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17062 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17063 msgid "Set pattern on fill"
17064 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17066 #. Family frame
17067 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17068 msgid "Font family"
17069 msgstr "Famille de police"
17071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17073 #. Style frame
17074 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17075 msgid "fontselector|Style"
17076 msgstr "Style"
17078 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17079 msgid "Font size:"
17080 msgstr "Taille de police :"
17082 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17083 # Simply copying it.
17084 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17085 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17086 #. * some representative characters that users of your locale will be
17087 #. * interested in.
17088 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17090 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17091 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17093 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17094 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17095 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17096 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17098 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17099 msgid "reflected"
17100 msgstr "réflection"
17102 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17103 msgid "direct"
17104 msgstr "directe"
17106 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17107 msgid "Repeat:"
17108 msgstr "Répétition :"
17110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17111 msgid "Assign gradient to object"
17112 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17115 msgid "<small>No gradients</small>"
17116 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17118 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17119 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17120 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17123 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17124 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17127 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17128 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17131 msgid "Edit the stops of the gradient"
17132 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17143 msgid "<b>New:</b>"
17144 msgstr "<b>Créer :</b>"
17146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17147 msgid "Create linear gradient"
17148 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17151 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17152 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17154 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17156 msgid "on"
17157 msgstr "à"
17159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17160 msgid "Create gradient in the fill"
17161 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17164 msgid "Create gradient in the stroke"
17165 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17167 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17168 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17177 msgid "<b>Change:</b>"
17178 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17183 msgid "No document selected"
17184 msgstr "Aucun document sélectionné"
17186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17187 msgid "No gradients in document"
17188 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17191 msgid "No gradient selected"
17192 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17195 msgid "No stops in gradient"
17196 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17199 msgid "Change gradient stop offset"
17200 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17202 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17204 msgid "Add stop"
17205 msgstr "Ajouter un stop"
17207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17208 msgid "Add another control stop to gradient"
17209 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17212 msgid "Delete stop"
17213 msgstr "Supprimer un stop"
17215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17216 msgid "Delete current control stop from gradient"
17217 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17219 #. Label
17220 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17222 msgid "Offset:"
17223 msgstr "Décalage :"
17225 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17227 msgid "Stop Color"
17228 msgstr "Couleur du stop"
17230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17231 msgid "Gradient editor"
17232 msgstr "Éditeur de dégradé"
17234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17235 msgid "Change gradient stop color"
17236 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17240 msgid "No paint"
17241 msgstr "Pas de remplissage"
17243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17245 msgid "Flat color"
17246 msgstr "Aplat"
17248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17249 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17250 msgid "Linear gradient"
17251 msgstr "Dégradé linéaire"
17253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17255 msgid "Radial gradient"
17256 msgstr "Dégradé radial"
17258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17259 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17260 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17262 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17264 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17265 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17267 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17269 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17270 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17273 msgid "No objects"
17274 msgstr "Aucun objet"
17276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17277 msgid "Multiple styles"
17278 msgstr "Styles multiples"
17280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17281 msgid "Paint is undefined"
17282 msgstr "Remplissage indéfini"
17284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17285 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17286 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17289 msgid "Transform by toolbar"
17290 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17293 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17294 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17297 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17298 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17301 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17302 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17305 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17306 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17309 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17310 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17313 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17314 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17317 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17318 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17321 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17322 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17324 #. four spinbuttons
17325 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17326 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17328 msgid "select_toolbar|X position"
17329 msgstr "X"
17331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17332 msgid "select_toolbar|X"
17333 msgstr "Position X"
17335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17336 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17337 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17339 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17340 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17342 msgid "select_toolbar|Y position"
17343 msgstr "Position Y"
17345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17346 msgid "select_toolbar|Y"
17347 msgstr "Y"
17349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17350 msgid "Vertical coordinate of selection"
17351 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17356 msgid "select_toolbar|Width"
17357 msgstr "Largeur"
17359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17360 msgid "select_toolbar|W"
17361 msgstr "L"
17363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17364 msgid "Width of selection"
17365 msgstr "Largeur de la sélection"
17367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17368 msgid "Lock width and height"
17369 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17372 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17373 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17378 msgid "select_toolbar|Height"
17379 msgstr "Hauteur"
17381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17382 msgid "select_toolbar|H"
17383 msgstr "select_toolbar|H"
17385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17386 msgid "Height of selection"
17387 msgstr "Hauteur de la sélection"
17389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17390 msgid "Affect:"
17391 msgstr "Affecter :"
17393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17394 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17395 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17398 msgid "Scale rounded corners"
17399 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17402 msgid "Move gradients"
17403 msgstr "Déplacer les dégradés"
17405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17406 msgid "Move patterns"
17407 msgstr "Déplacer les motifs"
17409 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17410 msgid "System"
17411 msgstr "Système"
17413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17414 msgid "CMS"
17415 msgstr "CMS"
17417 # Red (in RGB)
17418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17420 msgid "_R"
17421 msgstr "_R"
17423 # Green (in RGB)
17424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17427 msgid "_G"
17428 msgstr "_V"
17430 # Blue (in RGB)
17431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17433 msgid "_B"
17434 msgstr "_B"
17436 # Hue (in HSL)
17437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17440 msgid "_H"
17441 msgstr "_T"
17443 # Saturation (in HSL)
17444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17447 msgid "_S"
17448 msgstr "_S"
17450 # Luminosity (in HSL)
17451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17453 msgid "_L"
17454 msgstr "_L"
17456 # Cyan (in CYMK)
17457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17460 msgid "_C"
17461 msgstr "_C"
17463 # Magenta (in CYMK)
17464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17467 msgid "_M"
17468 msgstr "_M"
17470 # Yellow (in CYMK)
17471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17474 msgid "_Y"
17475 msgstr "_J"
17477 # BlacK (in CYMK)
17478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17480 msgid "_K"
17481 msgstr "_N"
17483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17484 msgid "Gray"
17485 msgstr "Niveaux de gris"
17487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17491 msgid "Cyan"
17492 msgstr "Cyan"
17494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17498 msgid "Magenta"
17499 msgstr "Magenta"
17501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17505 msgid "Yellow"
17506 msgstr "Jaune"
17508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17509 msgid "Fix"
17510 msgstr "Fixer"
17512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17513 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17514 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17516 # Alpha (opacity)
17517 #. Label
17518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17522 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17523 msgid "_A"
17524 msgstr "_A"
17526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17534 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17535 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17536 msgid "Alpha (opacity)"
17537 msgstr "Alpha (opacité)"
17539 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17540 msgid "RGBA_:"
17541 msgstr "RVBA _:"
17543 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17544 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17545 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17548 msgid "RGB"
17549 msgstr "RVB"
17551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17552 msgid "HSL"
17553 msgstr "TSL"
17555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17556 msgid "CMYK"
17557 msgstr "CMJN"
17559 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17560 msgid "Unnamed"
17561 msgstr "Sans nom"
17563 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17564 msgid "Wheel"
17565 msgstr "Roue"
17567 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17568 msgid "Attribute"
17569 msgstr "Attribut"
17571 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17573 msgid "Value"
17574 msgstr "Valeur"
17576 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17577 msgid "Type text in a text node"
17578 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17580 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17581 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17582 msgid "Set stroke color"
17583 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17585 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17586 msgid "Set gradient on stroke"
17587 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17590 msgid "Set pattern on stroke"
17591 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17593 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17594 msgid "Set markers"
17595 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17599 #. Stroke width
17600 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17601 msgid "StrokeWidth|Width:"
17602 msgstr "Épaisseur :"
17604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17605 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17606 msgid "Stroke width"
17607 msgstr "Épaisseur du contour"
17609 #. Join type
17610 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17611 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17612 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17613 msgid "Join:"
17614 msgstr "Raccord :"
17616 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17617 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17618 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17619 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17620 msgid "Miter join"
17621 msgstr "Raccord droit"
17623 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17624 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17625 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17626 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17627 msgid "Round join"
17628 msgstr "Raccord arrondi"
17630 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17631 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17632 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17633 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17634 msgid "Bevel join"
17635 msgstr "Raccord biseauté"
17637 #. Miterlimit
17638 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17639 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17640 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17641 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17642 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17643 #. when they become too long.
17644 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17645 msgid "Miter limit:"
17646 msgstr "Limite du raccord :"
17648 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17649 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17650 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17652 #. Cap type
17653 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17654 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17655 msgid "Cap:"
17656 msgstr "Terminaison :"
17658 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17659 #. of the line; the ends of the line are square
17660 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17661 msgid "Butt cap"
17662 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17664 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17665 #. line; the ends of the line are rounded
17666 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17667 msgid "Round cap"
17668 msgstr "Terminaison arrondie"
17670 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17671 #. line; the ends of the line are square
17672 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17673 msgid "Square cap"
17674 msgstr "Terminaison carrée"
17676 #. Dash
17677 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17678 msgid "Dashes:"
17679 msgstr "Pointillés :"
17681 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17682 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17684 msgid "Start Markers:"
17685 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17687 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17688 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17689 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17691 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17692 msgid "Mid Markers:"
17693 msgstr "intermédiaires :"
17695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17696 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17697 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17699 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17700 msgid "End Markers:"
17701 msgstr "terminaux :"
17703 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17704 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17705 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17707 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17709 msgid "Set stroke style"
17710 msgstr "Appliquer un style de contour"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17713 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17714 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17717 msgid "Style of new stars"
17718 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17721 msgid "Style of new rectangles"
17722 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17725 msgid "Style of new 3D boxes"
17726 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17729 msgid "Style of new ellipses"
17730 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17733 msgid "Style of new spirals"
17734 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17737 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17738 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17741 msgid "Style of new paths created by Pen"
17742 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17745 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17746 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17750 msgid "TBD"
17751 msgstr "À définir"
17753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17754 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17755 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17758 msgid "Insert node"
17759 msgstr "Insérer un nœud"
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17762 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17763 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17766 msgid "Insert"
17767 msgstr "Insérer"
17769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17770 msgid "Delete selected nodes"
17771 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17774 msgid "Join endnodes"
17775 msgstr "Joindre les extrémités"
17777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17778 msgid "Join selected endnodes"
17779 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17782 msgid "Join"
17783 msgstr "Joindre"
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17786 msgid "Break nodes"
17787 msgstr "Séparer les nœuds"
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17790 msgid "Break path at selected nodes"
17791 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17794 msgid "Join with segment"
17795 msgstr "Joindre par un segment"
17797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17798 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17799 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17802 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17803 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17806 msgid "Node Cusp"
17807 msgstr "Dur"
17809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17810 msgid "Make selected nodes corner"
17811 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17814 msgid "Node Smooth"
17815 msgstr "Doux"
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17818 msgid "Make selected nodes smooth"
17819 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17822 msgid "Node Symmetric"
17823 msgstr "Symétrique"
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17826 msgid "Make selected nodes symmetric"
17827 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17830 msgid "Node Auto"
17831 msgstr "Nœud automatique"
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17834 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17835 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17838 msgid "Node Line"
17839 msgstr "Rectiligne"
17841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17842 msgid "Make selected segments lines"
17843 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17846 msgid "Node Curve"
17847 msgstr "Courbe"
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17850 msgid "Make selected segments curves"
17851 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17854 msgid "Show Handles"
17855 msgstr "Afficher les poignées"
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17858 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17859 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17862 msgid "Show Outline"
17863 msgstr "Afficher le contour"
17865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17866 msgid "Show the outline of the path"
17867 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17870 msgid "Next path effect parameter"
17871 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17874 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17875 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17878 msgid "Edit the clipping path of the object"
17879 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17882 msgid "Edit mask path"
17883 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17886 msgid "Edit the mask of the object"
17887 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17890 msgid "X coordinate:"
17891 msgstr "Coordonnée X :"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17894 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17895 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17898 msgid "Y coordinate:"
17899 msgstr "Coordonnée Y :"
17901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17902 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17903 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17906 msgid "Enable snapping"
17907 msgstr "Activer le magnétisme"
17909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17910 msgid "Bounding box"
17911 msgstr "Boîte englobante"
17913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17914 msgid "Snap bounding box corners"
17915 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17918 msgid "Bounding box edges"
17919 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17922 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17923 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17926 msgid "Bounding box corners"
17927 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17930 msgid "Snap to bounding box corners"
17931 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17934 msgid "BBox Edge Midpoints"
17935 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17938 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17939 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17942 msgid "BBox Centers"
17943 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17946 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17947 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17950 msgid "Snap nodes or handles"
17951 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17954 msgid "Snap to paths"
17955 msgstr "Aimanter aux chemins"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17958 msgid "Path intersections"
17959 msgstr "Intersections des chemins"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17962 msgid "Snap to path intersections"
17963 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17966 msgid "To nodes"
17967 msgstr "Aux nœuds"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17970 msgid "Snap to cusp nodes"
17971 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17974 msgid "Smooth nodes"
17975 msgstr "Nœuds doux"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17978 msgid "Snap to smooth nodes"
17979 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17982 msgid "Line Midpoints"
17983 msgstr "Milieu de ligne"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17986 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17987 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17990 msgid "Object Centers"
17991 msgstr "Centres d'objet"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17994 msgid "Snap from and to centers of objects"
17995 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17998 msgid "Rotation Centers"
17999 msgstr "Centres de rotation"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18002 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18003 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18006 msgid "Page border"
18007 msgstr "Bords de la page"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18010 msgid "Snap to the page border"
18011 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18014 msgid "Snap to grids"
18015 msgstr "Aimanter aux grilles"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18018 msgid "Snap to guides"
18019 msgstr "Aimanter aux guides"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18022 msgid "Star: Change number of corners"
18023 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18026 msgid "Star: Change spoke ratio"
18027 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18030 msgid "Make polygon"
18031 msgstr "Transformer en polygone"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18034 msgid "Make star"
18035 msgstr "Transformer en étoile"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18038 msgid "Star: Change rounding"
18039 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18042 msgid "Star: Change randomization"
18043 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18046 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18047 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18050 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18051 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18054 msgid "triangle/tri-star"
18055 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18058 msgid "square/quad-star"
18059 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18062 msgid "pentagon/five-pointed star"
18063 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18066 msgid "hexagon/six-pointed star"
18067 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18070 msgid "Corners"
18071 msgstr "Sommets"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18074 msgid "Corners:"
18075 msgstr "Sommets :"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18078 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18079 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18082 msgid "thin-ray star"
18083 msgstr "étoile à branches fines"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18086 msgid "pentagram"
18087 msgstr "pentagramme"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18090 msgid "hexagram"
18091 msgstr "hexagramme"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18094 msgid "heptagram"
18095 msgstr "heptagramme"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18098 msgid "octagram"
18099 msgstr "octagramme"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18102 msgid "regular polygon"
18103 msgstr "polygone régulier"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18106 msgid "Spoke ratio"
18107 msgstr "Ratio des rayons"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18110 msgid "Spoke ratio:"
18111 msgstr "Ratio des rayons :"
18113 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18114 #. Base radius is the same for the closest handle.
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18116 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18117 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18120 msgid "stretched"
18121 msgstr "étiré"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18124 msgid "twisted"
18125 msgstr "tordu"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18128 msgid "slightly pinched"
18129 msgstr "légèrement pincé"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18132 msgid "NOT rounded"
18133 msgstr "PAS arrondi"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18136 msgid "slightly rounded"
18137 msgstr "léger arrondi"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18140 msgid "visibly rounded"
18141 msgstr "arrondi visible"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18144 msgid "well rounded"
18145 msgstr "bien arrondi"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18148 msgid "amply rounded"
18149 msgstr "largement arrondi"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18153 msgid "blown up"
18154 msgstr "gonflé"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18157 msgid "Rounded"
18158 msgstr "Arrondi"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18161 msgid "Rounded:"
18162 msgstr "Arrondi :"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18165 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18166 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18169 msgid "NOT randomized"
18170 msgstr "PAS aléatoire"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18173 msgid "slightly irregular"
18174 msgstr "légérement irrégulier"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18177 msgid "visibly randomized"
18178 msgstr "sensiblement aléatoire"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18181 msgid "strongly randomized"
18182 msgstr "très aléatoire"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18185 msgid "Randomized"
18186 msgstr "Aléatoire"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18189 msgid "Randomized:"
18190 msgstr "Hasard :"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18193 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18194 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18200 msgid "Defaults"
18201 msgstr "R-à-z"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18205 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18206 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18209 msgid "Change rectangle"
18210 msgstr "Modifier un rectangle"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18213 msgid "W:"
18214 msgstr "L :"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18217 msgid "Width of rectangle"
18218 msgstr "Largeur du rectangle"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18221 msgid "H:"
18222 msgstr "H :"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18225 msgid "Height of rectangle"
18226 msgstr "Hauteur du rectangle"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18230 msgid "not rounded"
18231 msgstr "pas d'arrondi"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18234 msgid "Horizontal radius"
18235 msgstr "Rayon horizontal"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18238 msgid "Rx:"
18239 msgstr "Rx :"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18242 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18243 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18246 msgid "Vertical radius"
18247 msgstr "Rayon vertical"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18250 msgid "Ry:"
18251 msgstr "Ry :"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18254 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18255 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18258 msgid "Not rounded"
18259 msgstr "Pas d'arrondi"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18262 msgid "Make corners sharp"
18263 msgstr "Rendre les coins pointus"
18265 # ligne d'horizon ?
18266 #. TODO: use the correct axis here, too
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18268 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18269 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18272 msgid "Angle in X direction"
18273 msgstr "Angle dans la direction X"
18275 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18277 msgid "Angle of PLs in X direction"
18278 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18280 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18282 msgid "State of VP in X direction"
18283 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18286 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18287 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18290 msgid "Angle in Y direction"
18291 msgstr "Angle dans la direction Y"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18294 msgid "Angle Y:"
18295 msgstr "Angle Y :"
18297 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18299 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18300 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18302 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18304 msgid "State of VP in Y direction"
18305 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18308 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18309 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18312 msgid "Angle in Z direction"
18313 msgstr "Angle dans la direction Z"
18315 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18317 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18318 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18320 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18322 msgid "State of VP in Z direction"
18323 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18326 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18327 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18330 msgid "Change spiral"
18331 msgstr "Modifier une spirale"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18334 msgid "just a curve"
18335 msgstr "juste une courbe"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18338 msgid "one full revolution"
18339 msgstr "une révolution complète"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18342 msgid "Number of turns"
18343 msgstr "Nombre de tours"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18346 msgid "Turns:"
18347 msgstr "Tours :"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18350 msgid "Number of revolutions"
18351 msgstr "Nombre de révolutions"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18354 msgid "circle"
18355 msgstr "cercle"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18358 msgid "edge is much denser"
18359 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18362 msgid "edge is denser"
18363 msgstr "le bord est plus dense"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18366 msgid "even"
18367 msgstr "égal"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18370 msgid "center is denser"
18371 msgstr "le centre est plus dense"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18374 msgid "center is much denser"
18375 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18378 msgid "Divergence"
18379 msgstr "Divergence :"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18382 msgid "Divergence:"
18383 msgstr "Divergence :"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18386 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18387 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18390 msgid "starts from center"
18391 msgstr "démarrer du centre"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18394 msgid "starts mid-way"
18395 msgstr "démarrer du milieu"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18398 msgid "starts near edge"
18399 msgstr "démarrer près du bord"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18402 msgid "Inner radius"
18403 msgstr "Rayon intérieur :"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18406 msgid "Inner radius:"
18407 msgstr "Rayon intérieur :"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18410 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18411 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18414 msgid "Bezier"
18415 msgstr "Bézier"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18418 msgid "Create regular Bezier path"
18419 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18422 msgid "Spiro"
18423 msgstr "Spiro"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18426 msgid "Create Spiro path"
18427 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18430 msgid "Zigzag"
18431 msgstr "Zigzag"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18434 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18435 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18438 msgid "Paraxial"
18439 msgstr "Paraxial"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18442 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18443 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18446 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18447 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18450 msgid "Triangle in"
18451 msgstr "Triangle décroissant"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18454 msgid "Triangle out"
18455 msgstr "Triangle croissant"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18458 msgid "From clipboard"
18459 msgstr "À partir du presse-papier"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18463 msgid "Shape:"
18464 msgstr "Forme :"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18467 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18468 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18471 msgid "(many nodes, rough)"
18472 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18481 msgid "(default)"
18482 msgstr "(défaut)"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18485 msgid "(few nodes, smooth)"
18486 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18489 msgid "Smoothing:"
18490 msgstr "Lissage :"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18493 msgid "Smoothing: "
18494 msgstr "Lissage :"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18497 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18498 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18501 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18502 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18504 #. Width
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18506 msgid "(pinch tweak)"
18507 msgstr "(ajustement serré)"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18510 msgid "(broad tweak)"
18511 msgstr "(ajustement large)"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18514 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18515 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18517 #. Force
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18519 msgid "(minimum force)"
18520 msgstr "(force minimum)"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18523 msgid "(maximum force)"
18524 msgstr "(force maximum)"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18527 msgid "Force"
18528 msgstr "Force"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18531 msgid "Force:"
18532 msgstr "Force :"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18535 msgid "The force of the tweak action"
18536 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18539 msgid "Move mode"
18540 msgstr "Mode déplacement"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18543 msgid "Move objects in any direction"
18544 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18547 msgid "Move in/out mode"
18548 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18551 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18552 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18555 msgid "Move jitter mode"
18556 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18559 msgid "Move objects in random directions"
18560 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18563 msgid "Scale mode"
18564 msgstr "Mode redimensionnement"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18567 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18568 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18571 msgid "Rotate mode"
18572 msgstr "Mode rotation"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18575 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18576 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18579 msgid "Duplicate/delete mode"
18580 msgstr "Mode duplication/suppression"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18583 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18584 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18587 msgid "Push mode"
18588 msgstr "Mode poussée"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18591 msgid "Push parts of paths in any direction"
18592 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18595 msgid "Shrink/grow mode"
18596 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18599 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18600 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18603 msgid "Attract/repel mode"
18604 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18607 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18608 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18611 msgid "Roughen mode"
18612 msgstr "Mode rugueux"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18615 msgid "Roughen parts of paths"
18616 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18619 msgid "Color paint mode"
18620 msgstr "Mode peinture de couleur"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18623 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18624 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18627 msgid "Color jitter mode"
18628 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18631 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18632 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18635 msgid "Blur mode"
18636 msgstr "Mode flou"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18639 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18640 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18643 msgid "Channels:"
18644 msgstr "Canaux :"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18647 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18648 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18650 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18652 msgid "H"
18653 msgstr "T"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18656 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18657 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18659 # Saturation (in HSL)
18660 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18662 msgid "S"
18663 msgstr "S"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18666 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18667 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18669 # Luminosity (in HSL)
18670 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18672 msgid "L"
18673 msgstr "L"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18676 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18677 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18679 # Opacity
18680 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18682 msgid "O"
18683 msgstr "O"
18685 #. Fidelity
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18687 msgid "(rough, simplified)"
18688 msgstr "(grossier, simplifié)"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18691 msgid "(fine, but many nodes)"
18692 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18695 msgid "Fidelity"
18696 msgstr "Fidélité"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18699 msgid "Fidelity:"
18700 msgstr "Fidélité:"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18703 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18704 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18708 msgid "Pressure"
18709 msgstr "Pression"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18712 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18713 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18716 msgid "No preset"
18717 msgstr "Aucune présélection"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18720 msgid "Save..."
18721 msgstr "Enregistrer sous..."
18723 #. Width
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18726 msgid "(hairline)"
18727 msgstr "(sans épaisseur)"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18731 msgid "(broad stroke)"
18732 msgstr " (trait large)"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18736 msgid "Pen Width"
18737 msgstr "Largeur du stylo"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18740 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18741 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18743 #. Thinning
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18745 msgid "(speed blows up stroke)"
18746 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18749 msgid "(slight widening)"
18750 msgstr "(léger élargissement)"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18753 msgid "(constant width)"
18754 msgstr "(largeur constante)"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18757 msgid "(slight thinning, default)"
18758 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18761 msgid "(speed deflates stroke)"
18762 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18765 msgid "Stroke Thinning"
18766 msgstr "Affinnement du trait"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18769 msgid "Thinning:"
18770 msgstr "Mincissement :"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18773 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18774 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18776 #. Angle
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18778 msgid "(left edge up)"
18779 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18782 msgid "(horizontal)"
18783 msgstr "(horizontal)"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18786 msgid "(right edge up)"
18787 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18790 msgid "Pen Angle"
18791 msgstr "Angle du stylo"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18794 msgid "Angle:"
18795 msgstr "Angle :"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18798 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18799 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18801 #. Fixation
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18803 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18804 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18807 msgid "(almost fixed, default)"
18808 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18811 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18812 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18815 msgid "Fixation"
18816 msgstr "Fixité"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18819 msgid "Fixation:"
18820 msgstr "Fixité :"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18823 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18824 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18826 #. Cap Rounding
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18828 msgid "(blunt caps, default)"
18829 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18832 msgid "(slightly bulging)"
18833 msgstr "(légèrement bombées)"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18836 msgid "(approximately round)"
18837 msgstr "(approximativement arrondies)"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18840 msgid "(long protruding caps)"
18841 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18844 msgid "Cap rounding"
18845 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18848 msgid "Caps:"
18849 msgstr "Terminaisons :"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18852 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18853 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18855 #. Tremor
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18857 msgid "(smooth line)"
18858 msgstr "(ligne douce)"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18861 msgid "(slight tremor)"
18862 msgstr "(léger tremblement)"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18865 msgid "(noticeable tremor)"
18866 msgstr "(tremblement sensible)"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18869 msgid "(maximum tremor)"
18870 msgstr "(tremblement maximum)"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18873 msgid "Stroke Tremor"
18874 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18877 msgid "Tremor:"
18878 msgstr "Tremblement :"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18881 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18882 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18884 #. Wiggle
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18886 msgid "(no wiggle)"
18887 msgstr "(pas d'agitation)"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18890 msgid "(slight deviation)"
18891 msgstr "(légères déviations)"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18894 msgid "(wild waves and curls)"
18895 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18898 msgid "Pen Wiggle"
18899 msgstr "Agitation du stylo"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18902 msgid "Wiggle:"
18903 msgstr "Agitation :"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18906 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18907 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18909 #. Mass
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18911 msgid "(no inertia)"
18912 msgstr "(aucune inertie)"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18915 msgid "(slight smoothing, default)"
18916 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18919 msgid "(noticeable lagging)"
18920 msgstr "(retard sensible)"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18923 msgid "(maximum inertia)"
18924 msgstr "(inertie maximum)"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18927 msgid "Pen Mass"
18928 msgstr "Inertie du stylo"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18931 msgid "Mass:"
18932 msgstr "Inertie :"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18935 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18936 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18939 msgid "Trace Background"
18940 msgstr "Tracer selon le fond"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18943 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18944 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18947 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18948 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18951 msgid "Tilt"
18952 msgstr "Inclinaison"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18955 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18956 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18959 msgid "Choose a preset"
18960 msgstr "Aucune présélection"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18963 msgid "Arc: Change start/end"
18964 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18967 msgid "Arc: Change open/closed"
18968 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18971 msgid "Start:"
18972 msgstr "Début :"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18975 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18976 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18979 msgid "End:"
18980 msgstr "Fin :"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18983 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18984 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18987 msgid "Closed arc"
18988 msgstr "Arc fermé"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18991 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18992 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18995 msgid "Open Arc"
18996 msgstr "Arc ouvert"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18999 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19000 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19003 msgid "Make whole"
19004 msgstr "Refermer"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19007 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19008 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19011 msgid "Pick opacity"
19012 msgstr "Capturer l'opacité"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19015 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19016 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19019 msgid "Pick"
19020 msgstr "Capturer"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19023 msgid "Assign opacity"
19024 msgstr "Appliquer l'opacité"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19027 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19028 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19031 msgid "Assign"
19032 msgstr "Appliquer"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19035 msgid "Closed"
19036 msgstr "Fermé"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19039 msgid "Open start"
19040 msgstr "Début ouvert"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19043 msgid "Open end"
19044 msgstr "Fin ouverte"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19047 msgid "Open both"
19048 msgstr "Les deux ouverts"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19051 msgid "All inactive"
19052 msgstr "Tout inactif"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19055 msgid "No geometric tool is active"
19056 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19059 msgid "draw-geometry-inactive"
19060 msgstr "dessin-géométrie-inactif"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19063 msgid "Show limiting bounding box"
19064 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19067 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19068 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19071 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19072 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19075 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19076 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19079 msgid "Choose a line segment type"
19080 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19083 msgid "Display measuring info"
19084 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19087 msgid "Display measuring info for selected items"
19088 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19091 msgid "Open LPE dialog"
19092 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19095 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19096 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19099 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19100 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19103 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19104 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19107 msgid "Cut"
19108 msgstr "Couper"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19111 msgid "Cut out from objects"
19112 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19115 msgid "Text: Change font family"
19116 msgstr "Texte : modifier la police"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19119 msgid "Text: Change alignment"
19120 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19123 msgid "Text: Change font style"
19124 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19127 msgid "Text: Change orientation"
19128 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19131 msgid "Text: Change font size"
19132 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19135 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19136 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19139 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19140 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19143 msgid "Align left"
19144 msgstr "Aligné à gauche"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19147 msgid "Align right"
19148 msgstr "Aligné à droite"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19151 msgid "Justify"
19152 msgstr "Justifiié"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19155 msgid "Bold"
19156 msgstr "Gras"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19159 msgid "Italic"
19160 msgstr "Italique"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19163 msgid "Change connector spacing"
19164 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19167 msgid "Avoid"
19168 msgstr "Éviter"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19171 msgid "Ignore"
19172 msgstr "Ignorer"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19175 msgid "Connector Spacing"
19176 msgstr "Espacement des connecteurs"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19179 msgid "Spacing:"
19180 msgstr "Espacement :"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19183 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19184 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19187 msgid "Graph"
19188 msgstr "Graphe"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19191 msgid "Connector Length"
19192 msgstr "Longueur des connecteurs"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19195 msgid "Length:"
19196 msgstr "Longueur :"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19199 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19200 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19203 msgid "Downwards"
19204 msgstr "Vers le bas"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19207 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19208 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19211 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19212 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19215 msgid "Fill by"
19216 msgstr "Type de remplissage"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19219 msgid "Fill by:"
19220 msgstr "Type de remplissage :"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19223 msgid "Fill Threshold"
19224 msgstr "Seuil de remplissage :"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19227 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19228 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19231 msgid "Grow/shrink by"
19232 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19235 msgid "Grow/shrink by:"
19236 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19239 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19240 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19243 msgid "Close gaps"
19244 msgstr "Combler les vides"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19247 msgid "Close gaps:"
19248 msgstr "Combler les vides :"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19251 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19252 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19254 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19255 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19256 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19258 #. report to the Inkscape console using errormsg
19259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19260 msgid "Side Length 'a'/px: "
19261 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19264 msgid "Side Length 'b'/px: "
19265 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19268 msgid "Side Length 'c'/px: "
19269 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19272 msgid "Angle 'A'/radians:"
19273 msgstr "Angle A (radians) :"
19275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19276 msgid "Angle 'B'/radians: "
19277 msgstr "Angle B (radians) :"
19279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19280 msgid "Angle 'C'/radians: "
19281 msgstr "Angle C (radians) :"
19283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19284 msgid "Semiperimeter/px: "
19285 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19288 msgid "Area /px^2: "
19289 msgstr "Aire (px²) :"
19291 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19292 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19293 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19295 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19296 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19297 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19299 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19300 #, python-format
19301 msgid "Sorry we could not locate %s"
19302 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19304 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19305 #, python-format
19306 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19307 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19309 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19310 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19311 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19313 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19314 msgid "Difficulty finding the image data."
19315 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19317 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19318 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19319 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19321 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19322 #, python-format
19323 msgid "No matching node for expression: %s"
19324 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19326 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19327 #, python-format
19328 msgid "No style attribute found for id: %s"
19329 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19331 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19332 #, python-format
19333 msgid "unable to locate marker: %s"
19334 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19336 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19337 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19338 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19339 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19340 msgid "This extension requires two selected paths."
19341 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19343 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19344 #, python-format
19345 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19346 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19348 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19349 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19350 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19352 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19353 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19354 #, python-format
19355 msgid ""
19356 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19357 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19358 msgstr ""
19359 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19360 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19362 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19363 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19364 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19365 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19367 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19368 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19369 msgid ""
19370 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19371 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19372 msgstr ""
19373 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19374 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19376 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19377 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19378 msgid ""
19379 "The second selected object is not a path.\n"
19380 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19381 msgstr ""
19382 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19383 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19385 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19386 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19387 msgid ""
19388 "The first selected object is not a path.\n"
19389 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19390 msgstr ""
19391 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19392 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19395 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19396 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19399 msgid "No face data found in specified file\n"
19400 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19403 msgid "No edge data found in specified file\n"
19404 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19406 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19408 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19409 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19412 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19413 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19415 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19416 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19417 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19419 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19420 #, python-format
19421 msgid "Could not locate file: %s"
19422 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19424 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19426 msgid "You must select at least two elements."
19427 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19429 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19430 msgid "Add Nodes"
19431 msgstr "Ajouter des nœuds"
19433 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19434 msgid "By max. segment length"
19435 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19437 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19438 msgid "By number of segments"
19439 msgstr "Par nombre de segments"
19441 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19442 msgid "Division method"
19443 msgstr "Méthode de division"
19445 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19446 msgid "Maximum segment length (px)"
19447 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19449 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19450 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19451 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19452 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19453 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19455 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19456 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19458 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19459 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19460 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19461 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19462 msgid "Modify Path"
19463 msgstr "Modification de chemin"
19465 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19466 msgid "Number of segments"
19467 msgstr "Nombre de segments"
19469 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19470 msgid "AI 8.0 Input"
19471 msgstr "Entrée AI 8.0"
19473 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19474 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19475 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19477 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19478 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19479 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19481 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19482 msgid "AI 8.0 Output"
19483 msgstr "Sortie AI 8.0"
19485 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19486 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19487 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19489 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19490 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19491 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19493 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19494 msgid "AI SVG Input"
19495 msgstr "Entrée SVG AI"
19497 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19498 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19499 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19501 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19502 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19503 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19505 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19506 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19507 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19509 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19510 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19511 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19513 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19514 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19515 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19517 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19518 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19519 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19521 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19522 msgid "Corel DRAW Input"
19523 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19525 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19526 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19527 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19529 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19530 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19531 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19533 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19534 msgid "Corel DRAW templates input"
19535 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19537 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19538 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19539 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19541 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19542 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19543 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19545 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19546 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19547 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19549 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19550 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19551 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19553 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19554 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19555 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19557 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19558 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19559 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19561 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19562 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19563 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19565 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19566 msgid "Brighter"
19567 msgstr "Plus clair"
19569 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19570 msgid "Blue Function"
19571 msgstr "Fonction pour le bleu"
19573 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19574 msgid "Green Function"
19575 msgstr "Fonction pour le vert"
19577 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19578 msgid "Red Function"
19579 msgstr "Fonction pour le rouge"
19581 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19582 msgid "Darker"
19583 msgstr "Plus foncé"
19585 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19586 msgid "Grayscale"
19587 msgstr "Niveaux de gris"
19589 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19590 msgid "Less Hue"
19591 msgstr "Diminuer la teinte"
19593 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19594 msgid "Less Light"
19595 msgstr "Diminuer la luminosité"
19597 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19598 msgid "Less Saturation"
19599 msgstr "Diminuer la saturation"
19601 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19602 msgid "More Hue"
19603 msgstr "Augmenter la teinte"
19605 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19606 msgid "More Light"
19607 msgstr "Augmenter la luminosité"
19609 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19610 msgid "More Saturation"
19611 msgstr "Augmenter la saturation"
19613 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19614 msgid "Negative"
19615 msgstr "Négatif"
19617 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19618 msgid "Randomize"
19619 msgstr "Aléatoire"
19621 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19622 msgid "Remove Blue"
19623 msgstr "Supprimer le bleu"
19625 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19626 msgid "Remove Green"
19627 msgstr "Supprimer le vert"
19629 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19630 msgid "Remove Red"
19631 msgstr "Supprimer le rouge"
19633 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19634 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19635 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19637 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19638 msgid "Replace color"
19639 msgstr "Remplacer une couleur"
19641 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19642 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19643 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19645 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19646 msgid "RGB Barrel"
19647 msgstr "Permuter RVB"
19649 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19650 msgid "Convert to Dashes"
19651 msgstr "Convertir en tirets"
19653 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19654 msgid "A diagram created with the program Dia"
19655 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19657 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19658 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19659 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19661 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19662 msgid "Dia Input"
19663 msgstr "Entrée Dia"
19665 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19666 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19667 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19669 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19670 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19671 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19673 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19674 msgid "Dimensions"
19675 msgstr "Dimensions"
19677 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19678 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19679 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19681 msgid "Visualize Path"
19682 msgstr "Visualisation de chemin"
19684 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19685 msgid "X Offset"
19686 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19688 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19689 msgid "Y Offset"
19690 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19692 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19693 msgid "Dot size"
19694 msgstr "Dimensions des points"
19696 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19697 msgid "Font size"
19698 msgstr "Taille de police"
19700 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19701 msgid "Number Nodes"
19702 msgstr "Numéroter les nœuds"
19704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19705 msgid "Altitudes"
19706 msgstr "Hauteurs"
19708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19709 msgid "Angle Bisectors"
19710 msgstr "Bissectrices"
19712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19713 msgid "Centroid"
19714 msgstr "Barycentre"
19716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19717 msgid "Circumcentre"
19718 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19721 msgid "Circumcircle"
19722 msgstr "Cercle circonscrit"
19724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19725 msgid "Common Objects"
19726 msgstr "Objets communs"
19728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19729 msgid "Contact Triangle"
19730 msgstr "Triangle inscrit"
19732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19733 msgid "Custom Point Specified By:"
19734 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19737 msgid "Custom Points and Options"
19738 msgstr "Points personnalisés et options"
19740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19741 msgid "Draw Circle About This Point"
19742 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19745 msgid "Draw From Triangle"
19746 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19749 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19750 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19753 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19754 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19757 msgid "Draw Marker At This Point"
19758 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19761 msgid "Excentral Triangle"
19762 msgstr "Triangle exinscrit"
19764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19765 msgid "Excentres"
19766 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19769 msgid "Excircles"
19770 msgstr "Cercles exinscrits"
19772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19773 msgid "Extouch Triangle"
19774 msgstr "Triangle de Nagel"
19776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19777 msgid "Gergonne Point"
19778 msgstr "Point de Gergonne"
19780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19781 msgid "Incentre"
19782 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19785 msgid "Incircle"
19786 msgstr "Cercle inscrit"
19788 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19789 msgid "Nagel Point"
19790 msgstr "Point de Nagel"
19792 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19793 msgid "Nine-Point Centre"
19794 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19796 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19797 msgid "Nine-Point Circle"
19798 msgstr "Cercle d'Euler"
19800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19801 msgid "Orthic Triangle"
19802 msgstr "Triangle orthique"
19804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19805 msgid "Orthocentre"
19806 msgstr "Orthocentre"
19808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19809 msgid "Point At"
19810 msgstr "Pointe vers"
19812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19813 msgid "Radius / px"
19814 msgstr "Rayon (px)"
19816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19817 msgid "Report this triangle's properties"
19818 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19821 msgid "Symmedial Triangle"
19822 msgstr "Triangle symédian"
19824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19825 msgid "Symmedian Point"
19826 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
19828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19829 msgid "Symmedians"
19830 msgstr "Symédianes"
19832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19833 msgid "Triangle Function"
19834 msgstr "Fonction triangle"
19836 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19837 msgid "Trilinear Coordinates"
19838 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19840 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19841 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19842 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19843 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19845 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19846 msgid "Character Encoding"
19847 msgstr "Encodage de caractère"
19849 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19850 msgid "DXF Input"
19851 msgstr "Entrée DXF"
19853 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19854 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19855 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19857 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19858 msgid "Or, use manual scale factor"
19859 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
19861 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19862 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19863 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
19865 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19866 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19867 msgstr "Table traçante/coupante"
19869 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19870 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19871 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19873 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19874 msgid "ROBO-Master output"
19875 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19877 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19878 msgid "DXF Output"
19879 msgstr "Sortie DXF"
19881 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19882 msgid "DXF file written by pstoedit"
19883 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19885 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19886 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19887 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19889 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19890 msgid "Blur height"
19891 msgstr "Hauteur de flou"
19893 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19894 msgid "Blur stdDeviation"
19895 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19897 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19898 msgid "Blur width"
19899 msgstr "Largeur du flou"
19901 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19902 msgid "Edge 3D"
19903 msgstr "Contour 3D"
19905 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19906 msgid "Illumination Angle"
19907 msgstr "Angle d'illumination"
19909 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19910 msgid "Only black and white"
19911 msgstr "Seulement noir et blanc"
19913 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19914 msgid "Shades"
19915 msgstr "Ombres"
19917 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19918 msgid "Embed Images"
19919 msgstr "Incorporer les images"
19921 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19922 msgid "Embed only selected images"
19923 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19925 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19926 msgid "EPS Input"
19927 msgstr "Entrée EPS"
19929 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19930 msgid "EPSI Output"
19931 msgstr "Sortie EPSI"
19933 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19934 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19935 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19937 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19938 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19939 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19941 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19942 msgid "LaTeX formula"
19943 msgstr "Formule LaTeX"
19945 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19946 msgid "LaTeX formula: "
19947 msgstr "Formule LaTeX :"
19949 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19950 msgid "Export as GIMP Palette"
19951 msgstr "Exporter en palette gimp"
19953 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19954 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19955 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19957 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19958 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19959 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19961 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19962 msgid "Extract Image"
19963 msgstr "Extraire une image"
19965 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19966 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19967 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19969 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19970 msgid "Path to save image"
19971 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19973 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19974 msgid "Extrude"
19975 msgstr "Extrusion"
19977 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19978 msgid "Open files saved with XFIG"
19979 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19981 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19982 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19983 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19985 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19986 msgid "XFIG Input"
19987 msgstr "Entrée XFIG"
19989 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19990 msgid "Flatness"
19991 msgstr "Aplatissement"
19993 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19994 msgid "Flatten Beziers"
19995 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19997 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19998 msgid "Add Guide Lines"
19999 msgstr "Ajouter des guides"
20001 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20002 msgid "Depth"
20003 msgstr "Profondeur"
20005 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20006 msgid "Foldable Box"
20007 msgstr "Boîte à plier"
20009 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20010 msgid "Paper Thickness"
20011 msgstr "Épaisseur du papier"
20013 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20014 msgid "Tab Proportion"
20015 msgstr "Proportion de la patte"
20017 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20018 msgid "Fractalize"
20019 msgstr "Transformer en fractale"
20021 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20022 msgid "Smoothness"
20023 msgstr "Lissage"
20025 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20026 msgid "Subdivisions"
20027 msgstr "Sous-divisions"
20029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20030 msgid "Calculate first derivative numerically"
20031 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20034 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20035 msgid "Draw Axes"
20036 msgstr "Dessiner les axes"
20038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20039 msgid "End X value"
20040 msgstr "Valeur X de fin"
20042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20043 msgid "First derivative"
20044 msgstr "Dérivée première"
20046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20047 msgid "Function"
20048 msgstr "Fonction"
20050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20051 msgid "Function Plotter"
20052 msgstr "Traceur de fonction"
20054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20055 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20056 msgid "Functions"
20057 msgstr "Fonctions"
20059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20060 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20061 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20064 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20065 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20068 msgid "Number of samples"
20069 msgstr "Nombre d'échantillons"
20071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20072 msgid "Range and sampling"
20073 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20076 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20077 msgid "Remove rectangle"
20078 msgstr "Supprimer le rectangle"
20080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20081 msgid ""
20082 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20083 "it will determine X and Y scales.\n"
20084 "\n"
20085 "With polar coordinates:\n"
20086 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20087 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20088 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20089 "   First derivative is always determined numerically."
20090 msgstr ""
20091 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20092 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20093 "\n"
20094 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20095 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20096 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20097 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20100 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20101 msgid ""
20102 "Standard Python math functions are available:\n"
20103 "\n"
20104 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20105 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20106 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20107 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20108 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20109 "\n"
20110 "The constants pi and e are also available."
20111 msgstr ""
20112 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20113 "\n"
20114 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20115 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20116 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20117 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20118 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20119 "\n"
20120 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20123 msgid "Start X value"
20124 msgstr "Valeur X de début"
20126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20127 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20128 msgid "Use"
20129 msgstr "Utiliser"
20131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20132 msgid "Use polar coordinates"
20133 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20136 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20137 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20140 msgid "Y value of rectangle's top"
20141 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20143 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20144 msgid "Circular pitch, px"
20145 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20147 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20148 msgid "Gear"
20149 msgstr "Engrenage"
20151 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20152 msgid "Number of teeth"
20153 msgstr "Nombre de dents"
20155 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20156 msgid "Pressure angle"
20157 msgstr "Angle d'appui"
20159 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20160 msgid "GIMP XCF"
20161 msgstr "GIMP XCF"
20163 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20164 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20165 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20167 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20168 msgid "Save Grid:"
20169 msgstr "Enregistrer la grille :"
20171 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20172 msgid "Save Guides:"
20173 msgstr "Enregistrer les guides :"
20175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20176 msgid "Border Thickness [px]"
20177 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20180 msgid "Cartesian Grid"
20181 msgstr "Grille cartésienne"
20183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20184 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20185 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20188 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20189 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20191 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20192 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20193 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20195 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20196 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20197 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20199 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20200 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20201 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20203 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20204 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20205 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20208 msgid "Major X Divisions"
20209 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20211 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20212 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20213 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20215 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20216 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20217 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20219 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20220 msgid "Major Y Divisions"
20221 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20223 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20224 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20225 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20227 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20228 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20229 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20231 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20232 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20233 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20235 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20236 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20237 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20239 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20240 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20241 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20243 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20244 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20245 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20247 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20248 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20249 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20251 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20252 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20253 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20256 msgid "Angle Divisions"
20257 msgstr "Marques angulaires"
20259 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20260 msgid "Angle Divisions at Centre"
20261 msgstr "Marques angulaires au centre"
20263 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20264 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20265 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20267 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20268 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20269 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20271 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20272 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20273 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20275 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20276 msgid "Circumferential Labels"
20277 msgstr "Étiquettes extérieures"
20279 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20280 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20281 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20283 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20284 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20285 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20287 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20288 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20289 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20291 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20292 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20293 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20295 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20296 msgid "Major Circular Divisions"
20297 msgstr "Marques circulaires principales"
20299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20300 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20301 msgstr ""
20302 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20303 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20305 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20306 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20307 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20310 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20311 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20313 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20314 msgid "Polar Grid"
20315 msgstr "Grille polaire"
20317 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20318 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20319 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20321 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20322 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20323 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20326 msgid "1/10"
20327 msgstr "1/10"
20329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20330 msgid "1/2"
20331 msgstr "1/2"
20333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20334 msgid "1/3"
20335 msgstr "1/3"
20337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20338 msgid "1/4"
20339 msgstr "1/4"
20341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20342 msgid "1/5"
20343 msgstr "1/5"
20345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20346 msgid "1/6"
20347 msgstr "1/6"
20349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20350 msgid "1/7"
20351 msgstr "1/7"
20353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20354 msgid "1/8"
20355 msgstr "1/8"
20357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20358 msgid "1/9"
20359 msgstr "1/9"
20361 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20362 msgid "Custom..."
20363 msgstr "Personnalisée..."
20365 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20366 msgid "Delete existing guides"
20367 msgstr "Enlever les guides existants"
20369 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20370 msgid "Golden ratio"
20371 msgstr "Nombre d'or"
20373 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20374 msgid "Guides creator"
20375 msgstr "Générateur de guides"
20377 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20378 msgid "Horizontal guide each"
20379 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20382 msgid "Preset"
20383 msgstr "Présélection"
20385 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20386 msgid "Rule-of-third"
20387 msgstr "Règle des tiers"
20389 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20390 msgid "Start from edges"
20391 msgstr "Démarrer des bords"
20393 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20394 msgid "Vertical guide each"
20395 msgstr "Guide vertical tous les :"
20397 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20398 msgid "Draw Handles"
20399 msgstr "Dessiner les poignées"
20401 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20402 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20403 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20405 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20406 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20407 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20409 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20410 msgid "HPGL Output"
20411 msgstr "Sortie HPGL"
20413 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20414 msgid "Mirror Y-axis"
20415 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20417 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20418 msgid "Plot invisible layers"
20419 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20421 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20422 msgid "X-origin (px)"
20423 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20425 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20426 msgid "Y-origin (px)"
20427 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20429 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20430 msgid "hpgl output flatness"
20431 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20433 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20434 msgid "Ask Us a Question"
20435 msgstr "Nous poser une question"
20437 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20438 msgid "Command Line Options"
20439 msgstr "Options de la ligne de commande"
20441 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20442 msgid "FAQ"
20443 msgstr "FAQ"
20445 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20446 msgid "Keys and Mouse Reference"
20447 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20449 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20450 msgid "Inkscape Manual"
20451 msgstr "Manuel d'inkscape"
20453 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20454 msgid "New in This Version"
20455 msgstr "Nouveautés de cette version"
20457 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20458 msgid "Report a Bug"
20459 msgstr "Rapport de bug"
20461 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20462 msgid "SVG 1.1 Specification"
20463 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20466 msgid "Attribute to Interpolate"
20467 msgstr "Attribut à interpoler"
20469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20470 msgid "End Value"
20471 msgstr "Valeur finale"
20473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20474 msgid "Float Number"
20475 msgstr "Nombre réel"
20477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20478 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20479 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20482 msgid "Integer Number"
20483 msgstr "Nombre entier"
20485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20486 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20487 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20490 msgid "No Unit"
20491 msgstr "Pas d'unité"
20493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20494 msgid "Other"
20495 msgstr "Autre"
20497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20498 msgid "Other Attribute"
20499 msgstr "Autre attribut"
20501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20502 msgid "Other Attribute type"
20503 msgstr "Autre type d'attribut"
20505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20506 msgid "Start Value"
20507 msgstr "Valeur initiale"
20509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20511 msgid "Style"
20512 msgstr "Style"
20514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20515 msgid "Tag"
20516 msgstr "Étiquette"
20518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20519 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20520 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20523 msgid "Transformation"
20524 msgstr "Transformation"
20526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20527 msgid "Translate X"
20528 msgstr "Translation en X"
20530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20531 msgid "Translate Y"
20532 msgstr "Translation en Y"
20534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20535 msgid "Where to apply?"
20536 msgstr "Où appliquer ?"
20538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20541 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20542 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20544 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20545 msgid "Duplicate endpaths"
20546 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20548 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20549 msgid "Exponent"
20550 msgstr "Exposant"
20552 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20553 msgid "Interpolate"
20554 msgstr "Interpoler"
20556 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20557 msgid "Interpolate style"
20558 msgstr "Interpoler le style"
20560 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20561 msgid "Interpolation method"
20562 msgstr "Méthode d'interpolation"
20564 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20565 msgid "Interpolation steps"
20566 msgstr "Étapes d'interpolation"
20568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20569 msgid ""
20570 "\n"
20571 "The path is generated by applying the \n"
20572 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20573 "Order times. The following commands are \n"
20574 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20575 "\n"
20576 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20577 "\n"
20578 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20579 "\n"
20580 "+: turn left\n"
20581 "\n"
20582 "-: turn right\n"
20583 "\n"
20584 "|: turn 180 degrees\n"
20585 "\n"
20586 "[: remember point\n"
20587 "\n"
20588 "]: return to remembered point\n"
20589 msgstr ""
20590 "\n"
20591 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20592 "\n"
20593 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
20594 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
20595 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
20596 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
20597 "[ : enregistrer le point ;\n"
20598 "] : retourner au point enregistré.\n"
20600 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20601 msgid "Axiom"
20602 msgstr "Axiome"
20604 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20605 msgid "Axiom and rules"
20606 msgstr "Axiome et règles"
20608 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20609 msgid "L-system"
20610 msgstr "Système de Lindenmayer"
20612 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20613 msgid "Left angle"
20614 msgstr "Rotation à gauche"
20616 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20617 #, no-c-format
20618 msgid "Randomize angle (%)"
20619 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20621 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20622 #, no-c-format
20623 msgid "Randomize step (%)"
20624 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20626 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20627 msgid "Right angle"
20628 msgstr "Angle droit"
20630 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20631 msgid "Rules"
20632 msgstr "Règles"
20634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20635 msgid "Step length (px)"
20636 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20638 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20639 msgid "Lorem ipsum"
20640 msgstr "Lorem ipsum"
20642 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20643 msgid "Number of paragraphs"
20644 msgstr "Nombre de paragraphes"
20646 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20647 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20648 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20650 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20651 msgid "Sentences per paragraph"
20652 msgstr "Phrases par paragrahe"
20654 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20655 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20656 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20658 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20659 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20660 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20662 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20663 msgid "Font size [px]"
20664 msgstr "Taille de police [px]"
20666 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20668 msgid "Length Unit: "
20669 msgstr "Unité de longueur :"
20671 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20672 msgid "Measure"
20673 msgstr "Mesurer"
20675 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20676 msgid "Measure Path"
20677 msgstr "Mesurer un chemin"
20679 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20680 msgid "Offset [px]"
20681 msgstr "Décalage [px]"
20683 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20684 msgid "Precision"
20685 msgstr "Précision"
20687 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20688 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20689 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20691 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20692 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20693 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20695 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20696 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20697 msgid "Angle"
20698 msgstr "Angle"
20700 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20701 msgid "Magnitude"
20702 msgstr "Amplitude"
20704 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20705 msgid "Motion"
20706 msgstr "Mouvement"
20708 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20709 msgid "ASCII Text with outline markup"
20710 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20712 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20713 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20714 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20716 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20717 msgid "Text Outline Input"
20718 msgstr "Entrée texte outline"
20720 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20721 msgid "End t-value"
20722 msgstr "Valeur T de fin"
20724 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20725 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20726 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20728 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20729 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20730 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20733 msgid "Parametric Curves"
20734 msgstr "Courbes paramétriques"
20736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20737 msgid "Range and Sampling"
20738 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20741 msgid "Samples"
20742 msgstr "Échantillons"
20744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20745 msgid ""
20746 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20747 "it will determine X and Y scales.\n"
20748 "\n"
20749 "First derivatives are always determined numerically."
20750 msgstr ""
20751 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
20752 "\n"
20753 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20756 msgid "Start t-value"
20757 msgstr "Valeur T de début"
20759 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20760 msgid "x-Function"
20761 msgstr "Fonction X"
20763 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20764 msgid "x-value of rectangle's left"
20765 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20767 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20768 msgid "x-value of rectangle's right"
20769 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20771 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20772 msgid "y-Function"
20773 msgstr "Fonction Y"
20775 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20776 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20777 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20780 msgid "y-value of rectangle's top"
20781 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20784 msgid "Copies of the pattern:"
20785 msgstr "Copies du motif :"
20787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20788 msgid "Deformation type:"
20789 msgstr "Type de déformation :"
20791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20792 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20793 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20794 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20797 msgid "Pattern along Path"
20798 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20801 msgid "Ribbon"
20802 msgstr "Ruban"
20804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20805 msgid "Snake"
20806 msgstr "Traînée"
20808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20810 msgid "Space between copies:"
20811 msgstr "Espacement entre les copies :"
20813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20814 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20815 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20818 msgid "Cloned"
20819 msgstr "Cloné"
20821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20822 msgid "Copied"
20823 msgstr "Copié"
20825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20826 msgid "Follow path orientation"
20827 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20830 msgid "Moved"
20831 msgstr "Déplacé"
20833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20834 msgid "Original pattern will be:"
20835 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20837 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20838 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20839 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20841 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20842 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20843 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
20845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20846 msgid "Bleed (in)"
20847 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20850 msgid "Bond Weight #"
20851 msgstr "Grammage"
20853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20854 msgid "Book Height (inches)"
20855 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20858 msgid "Book Properties"
20859 msgstr "Propriétés du livre"
20861 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20862 msgid "Book Width (inches)"
20863 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20865 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20866 msgid "Caliper (inches)"
20867 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20869 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20870 msgid "Cover"
20871 msgstr "Couverture"
20873 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20874 msgid "Cover Thickness Measurement"
20875 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20877 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20878 msgid "Interior Pages"
20879 msgstr "Pages intérieures"
20881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20882 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20883 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
20885 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
20886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20887 msgid "Number of Pages"
20888 msgstr "Nombre de pages"
20890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20891 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20892 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20895 msgid "Paper Thickness Measurement"
20896 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20899 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20900 msgstr "Couverture dos carré collé"
20902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20903 msgid "Remove existing guides"
20904 msgstr "Enlever les guides existants"
20906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20907 msgid "Specify Width"
20908 msgstr "Spécifier la largeur"
20910 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20911 msgid "Perspective"
20912 msgstr "Perspective"
20914 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20915 msgid "AutoCAD Plot Input"
20916 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
20918 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20919 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20920 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20921 msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
20923 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20924 msgid "Open files saved for plotters"
20925 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
20927 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20928 msgid "AutoCAD Plot Output"
20929 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
20931 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20932 msgid "Save a file for plotters"
20933 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
20935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20936 msgid "3D Polyhedron"
20937 msgstr "Polyèdre 3D"
20939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20940 msgid "Clockwise Wound Object"
20941 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20944 msgid "Cube"
20945 msgstr "Cube"
20947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20948 msgid "Cuboctohedron"
20949 msgstr "Cuboctaèdre"
20951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20952 msgid "Dodecahedron"
20953 msgstr "Dodécaèdre"
20955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20956 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20957 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20960 msgid "Edge-Specified"
20961 msgstr "Défini par les bords"
20963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20964 msgid "Edges"
20965 msgstr "Bords"
20967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20968 msgid "Face-Specified"
20969 msgstr "Défini par les côtés"
20971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20972 msgid "Faces"
20973 msgstr "Faces"
20975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20976 msgid "Filename:"
20977 msgstr "Nom du fichier :"
20979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20980 msgid "Fill Colour (Blue)"
20981 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20984 msgid "Fill Colour (Green)"
20985 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20988 msgid "Fill Colour (Red)"
20989 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20992 #, no-c-format
20993 msgid "Fill Opacity/ %"
20994 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20997 msgid "Great Dodecahedron"
20998 msgstr "Grand dodécaèdre"
21000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21001 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21002 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21005 msgid "Icosahedron"
21006 msgstr "Icosaèdre"
21008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21009 msgid "Light x-Position"
21010 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21013 msgid "Light y-Position"
21014 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21017 msgid "Light z-Position"
21018 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21021 msgid "Line Thickness / px"
21022 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
21024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21025 msgid "Load From File"
21026 msgstr "Charger depuis un fichier"
21028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21029 msgid "Maximum"
21030 msgstr "Maximum"
21032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21033 msgid "Mean"
21034 msgstr "Moyenne"
21036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21037 msgid "Minimum"
21038 msgstr "Minimum"
21040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21041 msgid "Model File"
21042 msgstr "Fichier modèle"
21044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21045 msgid "Object Type"
21046 msgstr "Type d'objet"
21048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21049 msgid "Object:"
21050 msgstr "Objet :"
21052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21053 msgid "Octahedron"
21054 msgstr "Octoèdre"
21056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21057 msgid "Rotate Around:"
21058 msgstr "Tourner autour de :"
21060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21061 msgid "Rotation / Degrees"
21062 msgstr "Rotation (deg)"
21064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21065 msgid "Scaling Factor"
21066 msgstr "Facteur d'échelle"
21068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21069 msgid "Shading"
21070 msgstr "Ombrage"
21072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21073 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21074 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21077 msgid "Snub Cube"
21078 msgstr "Cube adouci"
21080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21081 msgid "Snub Dodecahedron"
21082 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21085 #, no-c-format
21086 msgid "Stroke Opacity/ %"
21087 msgstr "Opacité du contour (%)"
21089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21090 msgid "Tetrahedron"
21091 msgstr "Tétraèdre"
21093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21094 msgid "Then Rotate Around:"
21095 msgstr "Puis tourner autour de :"
21097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21098 msgid "Truncated Cube"
21099 msgstr "Cube tronqué"
21101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21102 msgid "Truncated Dodecahedron"
21103 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21106 msgid "Truncated Icosahedron"
21107 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21110 msgid "Truncated Octahedron"
21111 msgstr "Octaèdre tronqué"
21113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21114 msgid "Truncated Tetrahedron"
21115 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21118 msgid "Vertices"
21119 msgstr "Sommets"
21121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21122 msgid "View"
21123 msgstr "Vue"
21125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21126 msgid "X-Axis"
21127 msgstr "Axe X"
21129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21130 msgid "Y-Axis"
21131 msgstr "Axe Y"
21133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21134 msgid "Z-Axis"
21135 msgstr "Axe Z"
21137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21138 msgid "Z-Sort Faces By:"
21139 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21141 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21142 msgid "Bleed Margin"
21143 msgstr "Marges du fond perdu"
21145 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21146 msgid "Bleed Marks"
21147 msgstr "Repères de fond perdu"
21149 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21150 msgid "Bottom:"
21151 msgstr "Bas :"
21153 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21154 msgid "Canvas"
21155 msgstr "Zone de travail"
21157 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21158 msgid "Colour Bars"
21159 msgstr "Barres de couleur"
21161 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21162 msgid "Crop Marks"
21163 msgstr "Traits de coupe"
21165 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21166 msgid "Left:"
21167 msgstr "Gauche :"
21169 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21170 msgid "Marks"
21171 msgstr "Repères"
21173 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21174 msgid "Page Information"
21175 msgstr "Information sur la page"
21177 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21178 msgid "Positioning"
21179 msgstr "Disposition"
21181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21182 msgid "Printing Marks"
21183 msgstr "Marques d'impression"
21185 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21186 msgid "Registration Marks"
21187 msgstr "Marques de repérage"
21189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21190 msgid "Right:"
21191 msgstr "Droite :"
21193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21194 msgid "Set crop marks to"
21195 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21198 msgid "Star Target"
21199 msgstr "Cible en étoile"
21201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21202 msgid "Top:"
21203 msgstr "Haut :"
21205 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21206 msgid "PostScript Input"
21207 msgstr "Entrée PostScript"
21209 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21210 msgid "Jitter nodes"
21211 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21213 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21214 msgid "Maximum displacement in X, px"
21215 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21217 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21218 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21219 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21221 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21222 msgid "Shift node handles"
21223 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21225 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21226 msgid "Shift nodes"
21227 msgstr "Déplacer les nœuds"
21229 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21230 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21231 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21233 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21234 msgid "Use normal distribution"
21235 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21237 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21238 msgid "Alphabet Soup"
21239 msgstr "Soupe alphabet"
21241 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21242 msgid "Random Seed"
21243 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21245 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21246 msgid "Bar Height:"
21247 msgstr "Hauteur des barres :"
21249 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21250 msgid "Barcode"
21251 msgstr "Code-barre"
21253 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21254 msgid "Barcode Data:"
21255 msgstr "Données du code-barre :"
21257 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21258 msgid "Barcode Type:"
21259 msgstr "Type de code-barre :"
21261 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21262 msgid "Arbitrary Angle:"
21263 msgstr "Angle arbitraire"
21265 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21266 msgid "Arrange"
21267 msgstr "Organiser"
21269 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21270 msgid "Bottom"
21271 msgstr "Bas"
21273 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21274 msgid "Bottom to Top (90)"
21275 msgstr "De bas en haut (90)"
21277 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21278 msgid "Horizontal Point:"
21279 msgstr "Point horizontal :"
21281 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21282 msgid "Left to Right (0)"
21283 msgstr "De gauche à droite (0)"
21285 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21286 msgid "Middle"
21287 msgstr "Milieu"
21289 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21290 msgid "Radial Inward"
21291 msgstr "Vers l'intérieur"
21293 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21294 msgid "Radial Outward"
21295 msgstr "Vers l'extérieur"
21297 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21298 msgid "Restack"
21299 msgstr "Renumérotation"
21301 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21302 msgid "Restack Direction:"
21303 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21305 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21306 msgid "Right to Left (180)"
21307 msgstr "De droite à gauche (180)"
21309 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21310 msgid "Top to Bottom (270)"
21311 msgstr "De haut en bas (270)"
21313 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21314 msgid "Vertical Point:"
21315 msgstr "Point vertical :"
21317 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21318 msgid "Initial size"
21319 msgstr "Taille initiale"
21321 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21322 msgid "Minimum size"
21323 msgstr "Taille minimum"
21325 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21326 msgid "Random Tree"
21327 msgstr "Arbre aléatoire"
21329 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21330 #, no-c-format
21331 msgid "Curve (%):"
21332 msgstr "Courbure (%) :"
21334 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21335 msgid "Rubber Stretch"
21336 msgstr "Élastique"
21338 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21339 #, no-c-format
21340 msgid "Strength (%):"
21341 msgstr "Force (%) :"
21343 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21344 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21345 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21347 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21348 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21349 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21350 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21352 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21353 msgid "sK1 vector graphics files input"
21354 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21356 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21357 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21358 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21360 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21361 msgid "sK1 vector graphics files output"
21362 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21364 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21365 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21366 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21368 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21369 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21370 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21372 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21373 msgid "Sketch Input"
21374 msgstr "Entrée Sketch"
21376 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21377 msgid "Gear Placement"
21378 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21380 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21381 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21382 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21384 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21385 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21386 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21388 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21389 msgid "Quality (Default = 16)"
21390 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21392 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21393 msgid "R - Ring Radius (px)"
21394 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21396 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21397 msgid "Rotation (deg)"
21398 msgstr "Rotation (deg)"
21400 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21401 msgid "Spirograph"
21402 msgstr "Spirographe"
21404 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21405 msgid "d - Pen Radius (px)"
21406 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21408 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21409 msgid "r - Gear Radius (px)"
21410 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21412 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21413 msgid "Behavior"
21414 msgstr "Comportement"
21416 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21417 msgid "Straighten Segments"
21418 msgstr "Rendre les segments droits"
21420 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21421 msgid "Envelope"
21422 msgstr "Enveloppe"
21424 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21425 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21426 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21427 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21429 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21430 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21431 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21432 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21434 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21435 msgid "XAML Output"
21436 msgstr "Sortie XAML"
21438 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21439 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21440 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21442 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21443 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21444 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21446 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21447 msgid "ZIP Output"
21448 msgstr "Sortie ZIP"
21450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21451 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21452 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21455 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21456 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21459 msgid "Automatically set size and position"
21460 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21463 msgid "Calendar"
21464 msgstr "Calendrier"
21466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21467 msgid "Char Encoding"
21468 msgstr "Encodage des caractères"
21470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21471 msgid "Configuration"
21472 msgstr "Configuration"
21474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21475 msgid "Day color"
21476 msgstr "Couleur des jours"
21478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21479 msgid "Day names"
21480 msgstr "Dénomination des jours"
21482 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21483 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21484 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21486 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21487 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21488 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21490 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21491 msgid "Localization"
21492 msgstr "Localisation"
21494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21495 msgid "Monday"
21496 msgstr "Lundi"
21498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21499 msgid "Month (0 for all)"
21500 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21503 msgid "Month Margin"
21504 msgstr "Marge des mois"
21506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21507 msgid "Month Width"
21508 msgstr "Largeur des mois"
21510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21511 msgid "Month color"
21512 msgstr "Couleur des mois"
21514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21515 msgid "Month names"
21516 msgstr "Dénomination des mois"
21518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21519 msgid "Months per line"
21520 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21523 msgid "Next month day color"
21524 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21527 msgid "Saturday"
21528 msgstr "Samedi"
21530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21531 msgid "Saturday and Sunday"
21532 msgstr "Samedi et dimanche"
21534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21535 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21536 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21539 msgid "Sunday"
21540 msgstr "Dimanche"
21542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21543 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21544 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21547 msgid "Week start day"
21548 msgstr "Premier jour de la semaine"
21550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21551 msgid "Weekday name color "
21552 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21555 msgid "Weekend"
21556 msgstr "Fin de semaine"
21558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21559 msgid "Weekend day color"
21560 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21562 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21563 msgid "Year (0 for current)"
21564 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21566 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21567 msgid "Year color"
21568 msgstr "Couleur de l'année"
21570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21571 msgid "You may change the names for other languages:"
21572 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21574 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21575 msgid "Convert to Braille"
21576 msgstr "Convertir en Braille"
21578 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21579 msgid "fLIP cASE"
21580 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21582 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21583 msgid "lowercase"
21584 msgstr "minuscules"
21586 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21587 msgid "rANdOm CasE"
21588 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21590 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21591 msgid "By:"
21592 msgstr "Par :"
21594 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21595 msgid "Replace text"
21596 msgstr "Remplace le texte"
21598 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21599 msgid "Replace:"
21600 msgstr "Remplacer :"
21602 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21603 msgid "Sentence case"
21604 msgstr "Casse des phrases"
21606 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21607 msgid "Title Case"
21608 msgstr "Casse du titre"
21610 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21611 msgid "UPPERCASE"
21612 msgstr "MAJUSCULES"
21614 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21615 msgid "Angle a / deg"
21616 msgstr "Angle a (degrés)"
21618 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21619 msgid "Angle b / deg"
21620 msgstr "Angle b (degrés)"
21622 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21623 msgid "Angle c / deg"
21624 msgstr "Angle c (degrés)"
21626 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21627 msgid "From Side a and Angles a, b"
21628 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21630 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21631 msgid "From Side c and Angles a, b"
21632 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21634 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21635 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21636 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21638 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21639 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21640 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21642 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21643 msgid "From Three Sides"
21644 msgstr "À partir des trois côtés"
21646 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21647 msgid "Side Length a / px"
21648 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21650 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21651 msgid "Side Length b / px"
21652 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21654 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21655 msgid "Side Length c / px"
21656 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21658 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21659 msgid "Triangle"
21660 msgstr "Triangle"
21662 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21663 msgid "ASCII Text"
21664 msgstr "Texte ASCII"
21666 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21667 msgid "Text File (*.txt)"
21668 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21670 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21671 msgid "Text Input"
21672 msgstr "Entrée texte"
21674 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21675 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21676 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21679 msgid "Attribute to set"
21680 msgstr "Attribut à définir"
21682 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21684 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21685 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21687 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21688 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21689 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21691 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21692 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21693 msgid "Run it after"
21694 msgstr "Exécuter après"
21696 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21698 msgid "Run it before"
21699 msgstr "Exécuter avant"
21701 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21702 msgid "Set Attributes"
21703 msgstr "Définir les attributs"
21705 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21706 msgid "Source and destination of setting"
21707 msgstr "Source et destination de la définition"
21709 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21710 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21711 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21713 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21714 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21715 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21719 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21720 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21722 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21723 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21724 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21725 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21727 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21728 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21729 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21731 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21732 msgid "Value to set"
21733 msgstr "Valeur à définir"
21735 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21736 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21737 msgid "Web"
21738 msgstr "Web"
21740 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21741 msgid "When the set must be done?"
21742 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21744 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21745 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21746 msgid "on activate"
21747 msgstr "on activate"
21749 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21750 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21751 msgid "on blur"
21752 msgstr "on blur"
21754 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21755 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21756 msgid "on click"
21757 msgstr "on click"
21759 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21760 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21761 msgid "on element loaded"
21762 msgstr "on element loaded"
21764 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21765 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21766 msgid "on focus"
21767 msgstr "on focus"
21769 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21770 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21771 msgid "on mouse down"
21772 msgstr "on mouse down"
21774 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21775 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21776 msgid "on mouse move"
21777 msgstr "on mouse move"
21779 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21780 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21781 msgid "on mouse out"
21782 msgstr "on mouse out"
21784 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21785 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21786 msgid "on mouse over"
21787 msgstr "on mouse over"
21789 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21790 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21791 msgid "on mouse up"
21792 msgstr "on mouse up"
21794 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21795 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21796 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21798 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21799 msgid "Attribute to transmit"
21800 msgstr "Attribut à transmettre"
21802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21803 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21804 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21807 msgid "Source and destination of transmitting"
21808 msgstr "Source et destination de la transmission"
21810 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21811 msgid "The first selected transmits to all others"
21812 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21814 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21815 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21816 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21818 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21819 msgid "Transmit Attributes"
21820 msgstr "Transmet les attributs"
21822 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21823 msgid "When to transmit"
21824 msgstr "Quand transmettre"
21826 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21827 msgid "Amount of whirl"
21828 msgstr "Quantité de tourbillon"
21830 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21831 msgid "Rotation is clockwise"
21832 msgstr "Rotation en sens horaire"
21834 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21835 msgid "Whirl"
21836 msgstr "Tourbillon"
21838 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21839 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21840 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21841 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21843 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21844 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21845 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21846 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21848 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21849 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21850 msgid "Windows Metafile Input"
21851 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21853 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21854 msgid "XAML Input"
21855 msgstr "Entrée XAML"
21857 #~ msgid ""
21858 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21859 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21860 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21861 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21862 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
21863 #~ msgstr ""
21864 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
21865 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21866 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
21867 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
21868 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
21869 #~ "disponibles."
21870 #~ msgid "Target"
21871 #~ msgstr "Cible"
21872 #~ msgid "Seed"
21873 #~ msgstr "Germe"
21874 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21875 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
21876 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21877 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
21878 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21879 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
21880 #~ msgid "Soft bump"
21881 #~ msgstr "Bosselage doux"
21882 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21883 #~ msgstr ""
21884 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
21885 #~ "bosselage sympa"
21886 #~ msgid "Alpha paint"
21887 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
21888 #~ msgid "Previous Effect"
21889 #~ msgstr "Effet précédent"
21890 #~ msgid "All Image Files"
21891 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
21892 #~ msgid "Organization"
21893 #~ msgstr "Organisation"
21894 #~ msgid "_Write session file:"
21895 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
21896 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21897 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
21898 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21899 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
21900 #~ msgid "Select a location and filename"
21901 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
21902 #~ msgid "Set filename"
21903 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
21904 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21905 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
21906 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21907 #~ msgstr ""
21908 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
21909 #~ "blanc ?"
21910 #~ msgid "Accept invitation"
21911 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
21912 #~ msgid "Decline invitation"
21913 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
21914 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21915 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
21916 #~ msgid "Length left"
21917 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
21918 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21919 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
21920 #~ msgid "Length right"
21921 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
21922 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21923 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
21924 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21925 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21926 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21927 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
21928 #~ msgid "Null"
21929 #~ msgstr "Nul"
21930 #~ msgid "Intersect"
21931 #~ msgstr "Intersection"
21932 #~ msgid "Subtract A-B"
21933 #~ msgstr "Retranchement A-B"
21934 #~ msgid "Identity A"
21935 #~ msgstr "Identité A"
21936 #~ msgid "Subtract B-A"
21937 #~ msgstr "Retranchement B-A"
21938 #~ msgid "Identity B"
21939 #~ msgstr "Identité B"
21940 #~ msgid "2nd path"
21941 #~ msgstr "Second chemin"
21942 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21943 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
21944 #~ msgid "Boolop type"
21945 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
21946 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21947 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
21948 #~ msgid "Starting"
21949 #~ msgstr "Début"
21950 #~ msgid "Angle of the first copy"
21951 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
21952 #~ msgid "Rotation angle"
21953 #~ msgstr "Angle de rotation"
21954 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21955 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
21956 #~ msgid "Number of copies"
21957 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
21958 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21959 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
21960 #~ msgid "Origin"
21961 #~ msgstr "Origine"
21962 #~ msgid "Origin of the rotation"
21963 #~ msgstr "Origine de la rotation"
21964 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21965 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
21966 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21967 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
21968 #~ msgid "Elliptic Pen"
21969 #~ msgstr "Stylo elliptique"
21970 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21971 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
21972 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21973 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
21974 #~ msgid "Sharp"
21975 #~ msgstr "Pointu"
21976 #~ msgid "Round"
21977 #~ msgstr "Arrondi"
21978 #~ msgid "Method"
21979 #~ msgstr "Méthode"
21980 #~ msgid "Choose pen type"
21981 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
21982 #~ msgid "Pen width"
21983 #~ msgstr "Largeur du stylo"
21984 #~ msgid "Maximal stroke width"
21985 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
21986 #~ msgid "Pen roundness"
21987 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
21988 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21989 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
21990 #~ msgid "angle"
21991 #~ msgstr "angle"
21992 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21993 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
21994 #~ msgid "Choose start capping type"
21995 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
21996 #~ msgid "Choose end capping type"
21997 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
21998 #~ msgid "Grow for"
21999 #~ msgstr "Augmenter de"
22000 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22001 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
22002 #~ msgid "Fade for"
22003 #~ msgstr "Diminuer de"
22004 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22005 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
22006 #~ msgid "Round ends"
22007 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
22008 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22009 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
22010 #~ msgid "Capping"
22011 #~ msgstr "Terminaison"
22012 #~ msgid "left capping"
22013 #~ msgstr "Terminaison gauche"
22014 #~ msgid "Control handle 0"
22015 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
22016 #~ msgid "Control handle 1"
22017 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
22018 #~ msgid "Control handle 2"
22019 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
22020 #~ msgid "Control handle 3"
22021 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
22022 #~ msgid "Control handle 4"
22023 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
22024 #~ msgid "Control handle 5"
22025 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
22026 #~ msgid "Control handle 6"
22027 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
22028 #~ msgid "Control handle 7"
22029 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
22030 #~ msgid "Control handle 8"
22031 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
22032 #~ msgid "Control handle 9"
22033 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
22034 #~ msgid "Control handle 10"
22035 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
22036 #~ msgid "Control handle 11"
22037 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
22038 #~ msgid "Control handle 12"
22039 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
22040 #~ msgid "Control handle 13"
22041 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
22042 #~ msgid "Control handle 14"
22043 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
22044 #~ msgid "Control handle 15"
22045 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
22046 #~ msgid "End type"
22047 #~ msgstr "Type de fin"
22048 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22049 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
22050 #~ msgid "Discard original path?"
22051 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
22052 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22053 #~ msgstr ""
22054 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
22055 #~ "miroir"
22056 #~ msgid "Reflection line"
22057 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
22058 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22059 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
22060 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22061 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
22062 #~ msgid "Adjust the offset"
22063 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
22064 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22065 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
22066 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22067 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
22068 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22069 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
22070 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22071 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
22072 #~ msgid "Scaling factor"
22073 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22074 #~ msgid "Display unit"
22075 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
22076 #~ msgid "Print unit after path length"
22077 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
22078 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22079 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22080 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22081 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
22082 #~ msgid "Scale x"
22083 #~ msgstr "Échelle X"
22084 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22085 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
22086 #~ msgid "Scale y"
22087 #~ msgstr "Échelle Y"
22088 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22089 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
22090 #~ msgid "Offset x"
22091 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
22092 #~ msgid "Offset in x direction"
22093 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
22094 #~ msgid "Offset y"
22095 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
22096 #~ msgid "Offset in y direction"
22097 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
22098 #~ msgid "Uses XY plane?"
22099 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
22100 #~ msgid ""
22101 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22102 #~ "the right side"
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
22105 #~ "sur son côté droit"
22106 #~ msgid "Adjust the origin"
22107 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
22108 #~ msgid "Iterations"
22109 #~ msgstr "Itérations"
22110 #~ msgid "recursivity"
22111 #~ msgstr "Récursivité"
22112 #~ msgid "Float parameter"
22113 #~ msgstr "Paramètres flottant"
22114 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22115 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
22116 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22117 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
22118 #~ msgid "Location along curve"
22119 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
22120 #~ msgid ""
22121 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22122 #~ "number-of-segments)"
22123 #~ msgstr ""
22124 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22125 #~ "nombre de segments)"
22126 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22127 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22128 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22129 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22130 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22131 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22132 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22133 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22134 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22135 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22136 #~ msgid "Stack step"
22137 #~ msgstr "Empiler les passes"
22138 #~ msgid "point param"
22139 #~ msgstr "Paramètres du point"
22140 #~ msgid "path param"
22141 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22142 #~ msgid "Label"
22143 #~ msgstr "Étiquette"
22144 #~ msgid "Text label attached to the path"
22145 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22146 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22147 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22148 #~ msgid "Session file"
22149 #~ msgstr "Fichier de session"
22150 #~ msgid "Playback controls"
22151 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22152 #~ msgid "Message information"
22153 #~ msgstr "Message d'information"
22154 #~ msgid "Active session file:"
22155 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22156 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22157 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22158 #~ msgid "Close file"
22159 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22160 #~ msgid "Open new file"
22161 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22162 #~ msgid "Set delay"
22163 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22164 #~ msgid "Rewind"
22165 #~ msgstr "Rembobiner"
22166 #~ msgid "Go back one change"
22167 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22168 #~ msgid "Pause"
22169 #~ msgstr "Pause"
22170 #~ msgid "Go forward one change"
22171 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22172 #~ msgid "Play"
22173 #~ msgstr "Lecture"
22174 #~ msgid "Open session file"
22175 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22176 #~ msgid "_Use SSL"
22177 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22178 #~ msgid "_Register"
22179 #~ msgstr "Insc_ription"
22180 #~ msgid "_Server:"
22181 #~ msgstr "_Serveur :"
22182 #~ msgid "_Username:"
22183 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22184 #~ msgid "_Password:"
22185 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22186 #~ msgid "P_ort:"
22187 #~ msgstr "P_ort :"
22188 #~ msgid "Connect"
22189 #~ msgstr "Connection"
22190 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22191 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22192 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22193 #~ msgstr ""
22194 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22195 #~ "1</b>"
22196 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22197 #~ msgstr ""
22198 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22199 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22200 #~ msgstr ""
22201 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22202 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22203 #~ msgstr ""
22204 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22205 #~ "1</b>"
22206 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22207 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22208 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22209 #~ msgstr ""
22210 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22211 #~ msgid "Chatroom _name:"
22212 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22213 #~ msgid "Chatroom _server:"
22214 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22215 #~ msgid "Chatroom _password:"
22216 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22217 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22218 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22219 #~ msgid "Connect to chatroom"
22220 #~ msgstr "Connexion au salon"
22221 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22222 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22223 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22224 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22225 #~ msgid "_Invite user"
22226 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22227 #~ msgid "_Cancel"
22228 #~ msgstr "Annuler"
22229 #~ msgid "Buddy List"
22230 #~ msgstr "Liste de contacts"
22231 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22232 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22233 #~ msgid "Melt and glow"
22234 #~ msgstr "Métal fondu"
22235 #~ msgid "Badge"
22236 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22237 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22238 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22239 #~ msgid "Ghost outline"
22240 #~ msgstr "Contour, externe"
22241 #~ msgid "Masking tools"
22242 #~ msgstr "Masques et transparences"
22243 #~ msgid "Color inline"
22244 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22245 #~ msgid "Flow inside"
22246 #~ msgstr "Liquide agité"
22247 #~ msgid "Lead pencil"
22248 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22249 #~ msgid "Cross blotches"
22250 #~ msgstr "Chewing-gum"
22251 #~ msgid "Rough contour"
22252 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22253 #~ msgid "Path:"
22254 #~ msgstr "Chemin :"
22255 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22256 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22257 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22258 #~ msgstr ""
22259 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22260 #~ msgid "Rainbow melt"
22261 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22262 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22263 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22264 #~ msgid "Specular bump"
22265 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22266 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22267 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22268 #~ msgid "Soft metal"
22269 #~ msgstr "Métal doux"
22270 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22271 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22272 #~ msgid "Glow and draw"
22273 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22274 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22275 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22276 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22277 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22278 #~ msgid "Diffuse light bump"
22279 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22280 #~ msgid "Draft comics"
22281 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22282 #~ msgid "Comics shaders"
22283 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22284 #~ msgid "Fading comics"
22285 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22286 #~ msgid "Smooth comics"
22287 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22288 #~ msgid "Emboss comics"
22289 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22290 #~ msgid "Smooth comics B"
22291 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22292 #~ msgid "Simple comics"
22293 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22294 #~ msgid "Silk comics"
22295 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22296 #~ msgid "Glass comics"
22297 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22298 #~ msgid "Soft comics"
22299 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22300 #~ msgid "Round comics"
22301 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22302 #~ msgid "Pewter comics"
22303 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22304 #~ msgid "Alu comics"
22305 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22306 #~ msgid "Fluid comics"
22307 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22308 #~ msgid "Chrome comics"
22309 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22310 #~ msgid "Chrome comics B"
22311 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22312 #~ msgid "Plied tartan"
22313 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22314 #~ msgid "Alpha engraving"
22315 #~ msgstr "Gravure alpha"
22316 #~ msgid "Comics rounded"
22317 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22318 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22321 #~ msgid "Pewter NR"
22322 #~ msgstr "Étain"
22323 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22324 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22325 #~ msgid "Comics flow"
22326 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22327 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22328 #~ msgstr ""
22329 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22330 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22331 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22332 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22333 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22334 #~ msgid ""
22335 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22336 #~ "with node handles during editing)"
22337 #~ msgstr ""
22338 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22339 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22340 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22341 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22342 #~ msgid "Unicode"
22343 #~ msgstr "Unicode"
22344 #~ msgid ""
22345 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22346 #~ "transparency depending filters"
22347 #~ msgstr ""
22348 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22349 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22350 #~ msgid "all_inactive"
22351 #~ msgstr "tout_inactif"
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid "Ghosten"
22355 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22356 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22357 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22358 #~ msgid "gradient level"
22359 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22360 #~ msgid "Path Effects"
22361 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22362 #~ msgid "Biggest item"
22363 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22364 #~ msgid "Smallest item"
22365 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22366 #~ msgid "Render object in black and white"
22367 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22371 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22372 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22373 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22374 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22375 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22376 #~ msgid "Kilt"
22377 #~ msgstr "Kilt"
22378 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22379 #~ msgstr ""
22380 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22381 #~ "displacement map"
22382 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22383 #~ msgstr ""
22384 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22385 #~ "Remplissage et contour"
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22389 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "Darken outline"
22393 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22394 #~ msgid "Basic Roughen"
22395 #~ msgstr "Rugosité de base"
22396 #~ msgid "Basics"
22397 #~ msgstr "Élémentaires"
22398 #~ msgid "Poster glow"
22399 #~ msgstr "Poster éclatant"
22400 #~ msgid "Basic specular"
22401 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22402 #~ msgid "Basic noise fill"
22403 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22404 #~ msgid "Basic diffuse"
22405 #~ msgstr "Diffusion de base"
22406 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22407 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22408 #~ msgid "A_dd"
22409 #~ msgstr "A_jouter"
22410 #~ msgid "Freehand Shape"
22411 #~ msgstr "Forme à main levée"
22412 #~ msgid "Center on vertical axis"
22413 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22414 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22415 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22416 #~ msgid "cs Czech"
22417 #~ msgstr "cs Tchèque"
22418 #~ msgid "el Greek"
22419 #~ msgstr "el Grec"
22420 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22421 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22422 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22423 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22424 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22425 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22426 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22427 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22428 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22429 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22430 #~ msgid "ga Irish"
22431 #~ msgstr "ga Irlandais"
22432 #~ msgid "km Khmer"
22433 #~ msgstr "km Khmer"
22434 #~ msgid "ne Nepali"
22435 #~ msgstr "ne Népalais"
22436 #~ msgid "nl Dutch"
22437 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22438 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22439 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22440 #~ msgid "ru Russian"
22441 #~ msgstr "ru Russe"
22442 #~ msgid "th Thai"
22443 #~ msgstr "th Thaï"
22444 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22445 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22446 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22447 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22448 #~ msgid "Commands bar icon size"
22449 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22450 #~ msgid "Snap nodes"
22451 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22452 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22453 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22454 #~ msgid "Paper Spessure"
22455 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22456 #~ msgid "Shadows"
22457 #~ msgstr "Ombres"
22458 #~ msgid "Effe_cts"
22459 #~ msgstr "Effet_s"
22460 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22461 #~ msgstr "Flou et netteté"
22462 #~ msgid "Edges are feathered out"
22463 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22464 #~ msgid "Distort Edges"
22465 #~ msgstr "Déformer les bords"
22466 #~ msgid "Texture overlays"
22467 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22468 #~ msgid "Emphasize Edges"
22469 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22470 #~ msgid "Wetworks"
22471 #~ msgstr "Meurtre"
22472 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22475 #~ "dimension"
22476 #~ msgid "Manage path effects"
22477 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22478 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22479 #~ msgstr ""
22480 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22481 #~ msgid "Median Filter"
22482 #~ msgstr "Filtre médian"
22483 #~ msgid "Spread"
22484 #~ msgstr "Disperser"
22485 #~ msgid "Embed All Images"
22486 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22487 #~ msgid "Modulate"
22488 #~ msgstr "Moduler"
22489 #~ msgid "Gap width"
22490 #~ msgstr "Largeur du trou"
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22494 #~ msgstr ""
22495 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22496 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22498 #, fuzzy
22499 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22500 #~ msgstr ""
22501 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22502 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "Start tangential variance"
22506 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid ""
22510 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22511 #~ msgstr ""
22512 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22513 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "End tangential variance"
22517 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid ""
22521 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22522 #~ msgstr ""
22523 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22524 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22528 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22532 #~ msgstr "Largeur du motif"
22533 #~ msgid "_Enable snapping"
22534 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22535 #~ msgid "_Bounding box corners"
22536 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22537 #~ msgid ""
22538 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22539 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22540 #~ msgstr ""
22541 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22542 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22543 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22544 #~ msgid "_Nodes"
22545 #~ msgstr "_Nœuds"
22546 #~ msgid ""
22547 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22548 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22549 #~ "paths and to other nodes"
22550 #~ msgstr ""
22551 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22552 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22553 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22554 #~ "autres nœuds"
22555 #~ msgid "Snap to path_s"
22556 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22557 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22558 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22559 #~ msgid "Snap to n_odes"
22560 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22561 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22562 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22563 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22564 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22565 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22566 #~ msgstr ""
22567 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22568 #~ "boîtes englobantes"
22569 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22570 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22571 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22572 #~ msgstr ""
22573 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22574 #~ "englobantes"
22575 #~ msgid "Snap to page border"
22576 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22577 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22578 #~ msgstr ""
22579 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22580 #~ "page"
22581 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22582 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22583 #~ msgid "_Smooth nodes"
22584 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22585 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22586 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22587 #~ msgid "_Midpoints"
22588 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22589 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22590 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22591 #~ msgid "_Grid with guides"
22592 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22593 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22594 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22595 #~ msgid "_Paths"
22596 #~ msgstr "C_hemins"
22597 #~ msgid ""
22598 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22599 #~ "previous tab)"
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22602 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22603 #~ msgid "Snap points"
22604 #~ msgstr "Aimanter les points"
22605 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22606 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22607 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22608 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22609 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22610 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22611 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22612 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22613 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22614 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22618 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22619 #~ msgid "Generate Template"
22620 #~ msgstr "Générer un modèle"
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "Printing"
22624 #~ msgstr "Imprimer"
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "Convolve"
22628 #~ msgstr "Convolution"
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "Kernel Array"
22632 #~ msgstr "Kernel"
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22636 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22637 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22638 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22639 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22640 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22641 #~ msgid "PDF File"
22642 #~ msgstr "Fichier PDF"
22643 #~ msgid "Cairo PS Output"
22644 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22645 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22646 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22647 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22648 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22649 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22650 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22651 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22652 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22653 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22654 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22658 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22659 #~ msgid "Crystal"
22660 #~ msgstr "Cristal"
22662 #, fuzzy
22663 #~ msgid "Artist text"
22664 #~ msgstr "Texte vertical"
22665 #~ msgid "Amount of Blur"
22666 #~ msgstr "Quantité de flou"
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "Filter"
22670 #~ msgstr "_Filtre"
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "I hate text"
22674 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "Emboss effect"
22678 #~ msgstr "Pas d'effet"
22679 #~ msgid "Artist on fire"
22680 #~ msgstr "Artiste en feu"
22681 #~ msgid "Jelly Bean"
22682 #~ msgstr "Dragée"
22683 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22684 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22685 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22686 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22687 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22688 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22690 #, fuzzy
22691 #~ msgid "Melt"
22692 #~ msgstr "Fondre"
22693 #~ msgid "Melt effect"
22694 #~ msgstr "Effet de fondu"
22695 #~ msgid "Metal"
22696 #~ msgstr "Métal"
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22700 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22701 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22702 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22703 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22704 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "PatternedGlass"
22708 #~ msgstr "Verre à motif"
22709 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22710 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22711 #~ msgid "You're 80% water"
22712 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22713 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22714 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22715 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22716 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22717 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22718 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22719 #~ msgid "Snow"
22720 #~ msgstr "Neige"
22721 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22722 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22723 #~ msgid "You look cute with speckles"
22724 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22725 #~ msgid "Zebra Stripes"
22726 #~ msgstr "Zébrures"
22727 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22728 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22729 #~ msgid "Print Destination"
22730 #~ msgstr "Destination d'impression"
22731 #~ msgid "Print properties"
22732 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22733 #~ msgid "Print using PDF operators"
22734 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22735 #~ msgid ""
22736 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22737 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22738 #~ msgstr ""
22739 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22740 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22741 #~ "de remplissage seront perdus."
22742 #~ msgid ""
22743 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22744 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22745 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22746 #~ msgstr ""
22747 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22748 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22749 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22750 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22751 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22752 #~ msgid "Print destination"
22753 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22754 #~ msgid ""
22755 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22756 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22757 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22758 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22759 #~ msgstr ""
22760 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22761 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22762 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22763 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22764 #~ msgid "PDF Print"
22765 #~ msgstr "Impression PDF"
22766 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22767 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22768 #~ msgid ""
22769 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22770 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22771 #~ "patterns will be lost."
22772 #~ msgstr ""
22773 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22774 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22775 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22776 #~ msgid "Postscript Print"
22777 #~ msgstr "Impression PostScript"
22778 #~ msgid "Postscript Output"
22779 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22780 #~ msgid ""
22781 #~ "Cannot create file %s.\n"
22782 #~ "%s"
22783 #~ msgstr ""
22784 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22785 #~ "%s"
22786 #~ msgid ""
22787 #~ "Cannot write file %s.\n"
22788 #~ "%s"
22789 #~ msgstr ""
22790 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22791 #~ "%s"
22792 #~ msgid ""
22793 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22794 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22795 #~ msgstr ""
22796 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22797 #~ "défaut,\n"
22798 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22799 #~ msgid ""
22800 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22801 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22802 #~ "%s"
22803 #~ msgstr ""
22804 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22805 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22806 #~ "%s"
22807 #~ msgid ""
22808 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22809 #~ "%s"
22810 #~ msgstr ""
22811 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22812 #~ "%s"
22813 #~ msgid ""
22814 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22815 #~ "New menus will not be saved."
22816 #~ msgstr ""
22817 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22818 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22819 #~ msgid "Mirror reflection"
22820 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "Lala"
22824 #~ msgstr "É_tiquette"
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "Lolo"
22828 #~ msgstr "Couleur"
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Last gen. segment"
22832 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "Reference"
22836 #~ msgstr "Différence"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22840 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22841 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22842 #~ msgstr ""
22843 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22844 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22845 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22846 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22847 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22848 #~ msgid "Fit page to selection"
22849 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22850 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22851 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22852 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22853 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22854 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22855 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22856 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22857 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22858 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22859 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22860 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22861 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22862 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22863 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22864 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22865 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22866 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22867 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22868 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22869 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22870 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22871 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22872 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22873 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22874 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22875 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22876 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22877 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22878 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22879 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22880 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22881 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22882 #~ msgid "Repel tweak"
22883 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22884 #~ msgid "Export"
22885 #~ msgstr "Exporter"
22886 #~ msgid ""
22887 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22888 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22889 #~ msgstr ""
22890 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22891 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22892 #~ msgid "Grid units"
22893 #~ msgstr "Unités de la grille"
22894 #~ msgid "Origin Y"
22895 #~ msgstr "Origine Y"
22896 #~ msgid "Spacing X"
22897 #~ msgstr "Espacement X"
22898 #~ msgid "Spacing Y"
22899 #~ msgstr "Espacement Y"
22900 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22901 #~ msgstr ""
22902 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22903 #~ "(mise en valeur)."
22904 #~ msgid "Major grid line every"
22905 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22906 #~ msgid "Angle X"
22907 #~ msgstr "Angle X"
22908 #~ msgid "Angle Z"
22909 #~ msgstr "Angle Z"
22910 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22911 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22912 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22913 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22914 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22915 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22916 #~ msgid ""
22917 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22918 #~ "number of allowed files"
22919 #~ msgstr ""
22920 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22921 #~ "limitant le nombre"
22922 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22923 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22924 #~ msgid "Spiro splines mode"
22925 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22926 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22927 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22928 #~ msgid "Repel mode"
22929 #~ msgstr "Mode répulsion"
22930 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22931 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22932 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22933 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22934 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22935 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22936 #~ msgid ""
22937 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22938 #~ "sourceforge.net/"
22939 #~ msgstr ""
22940 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22941 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22945 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22946 #~ msgid "Postscript"
22947 #~ msgstr "PostScript"
22948 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22949 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22950 #~ msgid ""
22951 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22952 #~ msgstr ""
22953 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22954 #~ "b> existe déjà !"
22955 #~ msgid "Bend Path"
22956 #~ msgstr "Courber le chemin"
22957 #~ msgid "Stroke path"
22958 #~ msgstr "Chemin de contour"
22959 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22960 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22961 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22962 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22963 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22964 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22965 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22966 #~ msgstr ""
22967 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22968 #~ "nécessaire."
22969 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22970 #~ msgstr ""
22971 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22972 #~ "combiner."
22973 #~ msgid ""
22974 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22975 #~ msgstr ""
22976 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22977 #~ "<b>calques</b>."
22978 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22979 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22980 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22981 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22982 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22983 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22984 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22985 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22986 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22987 #~ msgstr ""
22988 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22989 #~ "expérimentation !)"
22990 #~ msgid ""
22991 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22992 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22993 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22994 #~ msgstr ""
22995 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22996 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22997 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22998 #~ "fenêtre document minimisée)"
22999 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23000 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23001 #~ msgid ""
23002 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23003 #~ "restart)"
23004 #~ msgstr ""
23005 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23006 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23007 #~ msgid "_Apply"
23008 #~ msgstr "_Appliquer"
23009 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23010 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
23011 #~ msgid "Tall"
23012 #~ msgstr "Haut"
23013 #~ msgid "Square"
23014 #~ msgstr "Carré"
23015 #~ msgid "Wide"
23016 #~ msgstr "Large"
23017 #~ msgid "Delete Segment"
23018 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23019 #~ msgid "Node Break"
23020 #~ msgstr "Casser un nœud"
23021 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23022 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23023 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23024 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23025 #~ msgid "Developer Examples"
23026 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23027 #~ msgid "RadioButton example"
23028 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23029 #~ msgid "Select option: "
23030 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23031 #~ msgid "Select second option: "
23032 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23033 #~ msgid "Random Point"
23034 #~ msgstr "Point aléatoire"
23035 #~ msgid "Random Position"
23036 #~ msgstr "Position aléatoire"
23037 #~ msgid "medium"
23038 #~ msgstr "moyen"
23039 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23040 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23041 #~ msgstr[0] ""
23042 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23043 #~ msgstr[1] ""
23044 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23045 #~ "sélectionnés"
23046 #~ msgid "X Channel"
23047 #~ msgstr "Composante X"
23048 #~ msgid "Y Channel"
23049 #~ msgstr "Composante Y"
23050 #~ msgid "Search Tag"
23051 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23052 #~ msgid "Measure unit:"
23053 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Degrees:"
23057 #~ msgstr "degrés"
23058 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23059 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "Start point jitter"
23063 #~ msgstr "Saturation"
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "Slope"
23067 #~ msgstr "Enveloppe"
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23071 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23075 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23079 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23083 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Date:"
23087 #~ msgstr "Date"
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Format:"
23091 #~ msgstr "Format"
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "Creator:"
23095 #~ msgstr "Créateur"
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "Publisher:"
23099 #~ msgstr "Éditeur"
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Identifier:"
23103 #~ msgstr "Identifiant"
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Source:"
23107 #~ msgstr "Source"
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "Relation:"
23111 #~ msgstr "Relation"
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "Subject:"
23115 #~ msgstr "Objet"
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "Coverage:"
23119 #~ msgstr "Portée"
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "Contributor:"
23123 #~ msgstr "Collaborateurs"
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid "Default Metadata"
23127 #~ msgstr "Métadonnées"
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23131 #~ msgstr "CC Paternité"
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23135 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23139 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23141 #, fuzzy
23142 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23143 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23147 #~ msgstr ""
23148 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23149 #~ "initiales à l'identique"
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23153 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Free Art License"
23157 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Default License"
23161 #~ msgstr "R-à-z"
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "Angle Y"
23165 #~ msgstr "Angle X :"
23166 #~ msgid "%s at %s"
23167 #~ msgstr "%s à %s"
23168 #~ msgid "Move by:"
23169 #~ msgstr "Déplacer de :"
23170 #~ msgid "Move to:"
23171 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23172 #~ msgid "Moving %s %s"
23173 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23174 #~ msgid "Change layer opacity"
23175 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23177 #, fuzzy
23178 #~ msgid "Opacity, %:"
23179 #~ msgstr "Opacité :"
23181 #, fuzzy
23182 #~ msgid "Pattern along path"
23183 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23185 #, fuzzy
23186 #~ msgid "unknown error"
23187 #~ msgstr "Inconnu"
23189 #, fuzzy
23190 #~ msgid "Print Preview not available"
23191 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid "Snap details"
23195 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid ""
23199 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23200 #~ msgstr ""
23201 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23202 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Gridtype"
23206 #~ msgstr " Type de grille : "
23207 #~ msgid "Print _Direct"
23208 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23209 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23210 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "Gradients"
23214 #~ msgstr "Dégradé"
23215 #~ msgid "Spacing between letters"
23216 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23217 #~ msgid "Spacing between lines"
23218 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23219 #~ msgid "Horizontal kerning"
23220 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23221 #~ msgid "Vertical kerning"
23222 #~ msgstr "Crénage vertical"