Code

Korean and French translations update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-04-01 20:04+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-03-26 21:56+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
54 msgid "Bevels"
55 msgstr "Biseaux"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
58 msgid "Bulging, matte jelly covering"
59 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Glossy jelly"
63 msgstr "Gel brillant"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
67 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Glossy jelly, backlit"
71 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
75 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Metal casting"
79 msgstr "Moulage de métal"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
83 msgstr ""
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "Flou cinétique horizontal"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "Flous"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr ""
101 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
102 "pour en modifier la force"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "Flou cinétique vertical"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr ""
113 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
114 "en modifier la force"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Apparition"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "Découpage"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Ombres et lumières"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Pièce de puzzle"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "Biseau bas et net"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Rugosité"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
156 msgid "ABCs"
157 msgstr "ABC"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 #, fuzzy
161 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
162 msgstr "Bords rendus rugueux sur une petite amplitude"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
165 msgid "Rubber stamp"
166 msgstr "Tampon en caoutchouc"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Superpositions"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Tâches de liquide correcteur aléatoires"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Bavure d'encre"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Protubérances"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Feu"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Éclosion"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Bords en arête"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Ondulation"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
225 msgid "Distort"
226 msgstr "Déformation"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Horizontal rippling of edges"
230 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Speckle"
234 msgstr "Moucheture"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
238 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Oil slick"
242 msgstr "Nappe de pétrole"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
246 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Frost"
250 msgstr "Gel"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Flake-like white splotches"
254 msgstr "Taches blanches floconneuses"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
257 msgid "Leopard fur"
258 msgstr "Fourrure de léopard"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
269 msgid "Materials"
270 msgstr "Matières"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
274 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Zebra"
278 msgstr "Zèbre"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
282 msgstr ""
283 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
286 msgid "Clouds"
287 msgstr "Nuages"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
291 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
295 msgid "Sharpen"
296 msgstr "Netteté"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
305 msgid "Image effects"
306 msgstr "Effets d'image"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
310 msgstr "Aiguiser les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Sharpen more"
314 msgstr "Renforcer la netteté"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
318 msgstr "Aiguiser les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Oil painting"
322 msgstr "Peinture à l'huile"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 msgid "Simulate oil painting style"
326 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Edge detect"
330 msgstr "Détection de contour"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 msgid "Detect color edges in object"
334 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Horizontal edge detect"
338 msgstr "Détection de contour horizontale"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
341 msgid "Detect horizontal color edges in object"
342 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Vertical edge detect"
346 msgstr "Détection de contour verticale"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 msgid "Detect vertical color edges in object"
350 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
352 #. Pencil
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
355 msgid "Pencil"
356 msgstr "Crayon"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
360 msgstr ""
361 "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
364 msgid "Blueprint"
365 msgstr "Patron"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
368 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
369 msgstr ""
370 "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
374 msgid "Desaturate"
375 msgstr "Désaturer"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
382 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
383 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
402 msgid "Color"
403 msgstr "Couleur"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
407 msgstr ""
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
410 msgid "Invert"
411 msgstr "Inverser"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Invert colors"
415 msgstr "Inverse les couleurs"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Sepia"
419 msgstr "Sépia"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Render in warm sepia tones"
423 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Age"
427 msgstr "Vieillir"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
430 msgid "Imitate aged photograph"
431 msgstr "Imite une photographie vieillie"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
434 msgid "Organic"
435 msgstr "Matière organique"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
447 msgid "Textures"
448 msgstr "Textures"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
452 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Barbed wire"
456 msgstr "Fil barbelé"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
460 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Swiss cheese"
464 msgstr "Fromage suisse"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Random inner-bevel holes"
468 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Blue cheese"
472 msgstr "Fromage bleu"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Marble-like bluish speckles"
476 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Button"
480 msgstr "Bouton"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
484 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Inset"
488 msgstr "Incrustation"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Shadowy outer bevel"
492 msgstr "Biseau extérieur ombreux"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Dripping"
496 msgstr "Ruissellement"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Random paint streaks downwards"
500 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Rainbow melt"
504 msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
508 msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
511 msgid "Jam spread"
512 msgstr "Confiture étalée"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "Glossy clumpy jam spread"
516 msgstr "Étalage de confiture compact et brillant"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
519 msgid "Pixel smear"
520 msgstr "Barbouillage de pixels"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
523 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
524 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
527 msgid "Pixel smear, glossy"
528 msgstr "Trainée de pixel brillante"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
531 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
532 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
535 msgid "HSL bumps"
536 msgstr "Embossage TSL"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
541 msgid "Bumps"
542 msgstr "Embossage"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid ""
546 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
550 msgid "Cracked glass"
551 msgstr "Verre fissuré"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
554 msgid "Under a cracked glass"
555 msgstr "Sous un verre fissuré"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
558 msgid "HSL bubbles"
559 msgstr "Bulles TSL"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
562 msgid ""
563 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
564 "luminance"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
568 msgid "Glowing bubble"
569 msgstr "Bulle brillante"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
575 msgid "Ridges"
576 msgstr "Crêtes"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
579 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
580 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
583 msgid "Neon"
584 msgstr "Néon"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 msgid "Neon light effect with glow"
588 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
591 msgid "Melt and glow"
592 msgstr "Fondu éclatant"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
595 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
599 msgid "Badge"
600 msgstr "Badge"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
603 msgid "Metal or plastic badge bevel"
604 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
607 msgid "Pastel Bevel"
608 msgstr "Biseau pastel"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
611 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
612 msgstr "Biseau pastel doux et flou"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
615 msgid "Thin Membrane"
616 msgstr "Membrane fine"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
619 msgid "Thin like a soap membrane"
620 msgstr "Fin comme une couche de savon"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
623 msgid "Soft ridge"
624 msgstr "Arête douce"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
627 msgid "Soft pastel ridge"
628 msgstr "Arête pastel douce"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
631 msgid "Glowing Metal"
632 msgstr "Métal luisant"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
635 msgid "Bright and glowing metal texture"
636 msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
639 msgid "Leaves"
640 msgstr "Feuillage"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
644 msgid "Scatter"
645 msgstr "Éparpiller"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
648 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
649 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
652 msgid "Translucent"
653 msgstr "Translucide"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
657 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
660 #, fuzzy
661 msgid "Cross-smooth"
662 msgstr "doux"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Blur inner borders and intersections"
666 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
669 msgid "Iridescent Beeswax"
670 msgstr "Cire d'abeille irisé"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
674 msgstr ""
675 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
676 "couleur de remplissage"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
679 msgid "Eroded Metal"
680 msgstr "Métal érodé"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
684 msgstr ""
685 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
688 msgid "Cracked Lava"
689 msgstr "Lave fissurée"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
693 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant quelque peu à du cuir"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
696 msgid "Bark"
697 msgstr "Écorce"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
701 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
704 msgid "Lizard skin"
705 msgstr "Peau de lézard"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Stylized reptile skin texture"
709 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
712 msgid "Stone wall"
713 msgstr "Mur de pierres"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
717 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
720 msgid "Silk carpet"
721 msgstr "Tapis de soie"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
725 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 msgid "Refractive gel A"
729 msgstr "Gel réfractif A"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Gel effect with light refraction"
733 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
736 msgid "Refractive gel B"
737 msgstr "Gel réfractif B"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Gel effect with strong refraction"
741 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
744 msgid "Metallized paint"
745 msgstr "Painture métalique"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid ""
749 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
750 msgstr ""
751 "Effet métalisé, avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
754 msgid "Dragee"
755 msgstr "Dragée"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
759 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 msgid "Raised border"
763 msgstr "Bords surélevés"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
767 msgstr "Bordures fortement relevées sur une surface plate"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
770 msgid "Metallized ridge"
771 msgstr "Arête métalique"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
775 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
778 msgid "Fat oil"
779 msgstr "Huile grasse"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
782 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
783 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
786 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
787 msgid "Colorize"
788 msgstr "Coloriser"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
791 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
792 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
795 msgid "Parallel hollow"
796 msgstr "Enfoncement parallèle"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
804 msgid "Morphology"
805 msgstr "Morphologie"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
809 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
812 msgid "Hole"
813 msgstr "Trou"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
817 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
820 msgid "Black hole"
821 msgstr "Trou noir"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Creates a black light inside and outside"
825 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
828 msgid "Smooth outline"
829 msgstr "Contour doux"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
832 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
836 msgid "Cubes"
837 msgstr "Cubes"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
840 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
844 msgid "Peel off"
845 msgstr "Peinture écaillée"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
848 msgid "Peeling painting on a wall"
849 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
852 msgid "Gold splatter"
853 msgstr "Projection d'or"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
856 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
860 msgid "Gold paste"
861 msgstr "Pâte d'or"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
864 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
865 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
868 msgid "Crumpled plastic"
869 msgstr "Plastique écrasé"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
872 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
873 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
876 msgid "Enamel jewelry"
877 msgstr "Bijou en émail"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
880 msgid "Slightly cracked enameled texture"
881 msgstr "Texture émaillée légèrement fissurée"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
884 msgid "Rough paper"
885 msgstr "Papier brut"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
888 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
889 msgstr ""
890 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
891 "objets"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
894 msgid "Rough and glossy"
895 msgstr "Rèche et luisant"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
898 msgid ""
899 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
900 msgstr ""
901 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
902 "les objets"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
905 msgid "In and out"
906 msgstr "Dedans et dehors"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
910 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
913 msgid "Air spray"
914 msgstr "Aérosol"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
921 msgid "Warm inside"
922 msgstr "Chaud dedans"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
925 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
926 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
929 msgid "Cool outside"
930 msgstr "Contour frais"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
933 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
934 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
937 msgid "Electronic microscopy"
938 msgstr "Microscopie électronique"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
941 msgid ""
942 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
943 msgstr ""
944 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
945 "électronique"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
948 msgid "Tartan"
949 msgstr "Écossais"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Checkered tartan pattern"
953 msgstr "Motif écossais à damiers"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
956 msgid "Invert hue"
957 msgstr "Inverser la teinte"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Invert hue, or rotate it"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
964 msgid "Outline"
965 msgstr "Contour"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
968 msgid "Draws a smooth hole inside"
969 msgstr "Trace un trou lisse à l'intérieur"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
972 msgid "Outline, double"
973 msgstr "Contour double"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
976 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
980 msgid "Fancy blur"
981 msgstr "Flou fantaisie"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
984 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
988 msgid "Glow"
989 msgstr "Lueur"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 msgid "Glow of object's own color at the edges"
993 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
996 msgid "Ghost outline"
997 msgstr "Contour fantômatique"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1000 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1001 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1004 msgid "Color emboss"
1005 msgstr "Embossage de couleur"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1008 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1009 msgstr ""
1010 "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief "
1011 "en 3D"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1014 msgid "Soft bump"
1015 msgstr "Embossage doux"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1018 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1019 msgstr ""
1020 "Embossage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet d'embossage "
1021 "sympa"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1024 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1025 msgid "Solarize"
1026 msgstr "Solariser"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1029 msgid "Classical photographic solarization effect"
1030 msgstr ""
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1033 msgid "Moonarize"
1034 msgstr "Lunariser"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1037 msgid ""
1038 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1039 "lights"
1040 msgstr ""
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1043 msgid "Glow and draw"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1047 msgid "Glowing content, posterized edges"
1048 msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1051 msgid "Stained glass"
1052 msgstr "Vitraux"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1055 msgid "Illuminated stained glass effect"
1056 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1059 msgid "Dark glass"
1060 msgstr "Verre sombre"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1063 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1064 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1067 msgid "HSL bumps, alpha"
1068 msgstr "Embossage TSL, avec transparence"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1071 msgid ""
1072 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1073 "transparency depending filters"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1077 msgid "HSL bubbles, alpha"
1078 msgstr "Bulles TSL, avec transparence"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1081 msgid ""
1082 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1083 "transparency depending filters"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1087 msgid "Smooth edges"
1088 msgstr "Bords doux"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1094 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1097 msgid "Torn edges"
1098 msgstr "Bords déchirés"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1101 #, fuzzy
1102 msgid ""
1103 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1104 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1107 msgid "Feather"
1108 msgstr "Plume"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1111 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1112 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1115 msgid "Blur content"
1116 msgstr "Contenu flou"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1119 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1120 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1123 msgid "Specular light"
1124 msgstr "Éclairage spéculaire"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1127 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1128 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1131 msgid "Roughen inside"
1132 msgstr "Rugosité intérieure"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1135 msgid "Roughen all inside shapes"
1136 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1139 msgid "Evanescent"
1140 msgstr "Évanescent"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1143 msgid ""
1144 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1145 "transparency at edges"
1146 msgstr ""
1147 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
1148 "transparence progressive aux bords"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1151 msgid "Chalk and sponge"
1152 msgstr "Craie et éponge"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1155 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1159 msgid "People"
1160 msgstr "Foule"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1163 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1164 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule de gens"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1167 msgid "Scotland"
1168 msgstr "Écosse"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1171 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1172 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1175 msgid "Noise transparency"
1176 msgstr "Transparence bruitée"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1179 msgid "Basic noise transparency texture"
1180 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1183 msgid "Noise fill"
1184 msgstr "Remplissage bruité"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1187 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1188 msgstr ""
1189 "Texture de remplissage de bruit de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1192 msgid "Garden of Delights"
1193 msgstr "Jardin des délices"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1199 msgstr ""
1200 "Turbulences fantasmagoriques évoquant <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme "
1201 "Bosch"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1204 msgid "Diffuse light"
1205 msgstr "Éclairage diffus"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1208 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1209 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1212 msgid "Cutout glow"
1213 msgstr "Découpage lumineux"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1216 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1220 msgid "HSL bumps diffuse"
1221 msgstr "Embossage TSL diffus"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1224 msgid ""
1225 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1229 msgid "Dark Emboss"
1230 msgstr "Embossage sombre"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1233 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1234 msgstr ""
1235 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1238 msgid "Simple blur"
1239 msgstr "Flou simple"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1242 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1246 msgid "HSL bubbles diffuse"
1247 msgstr "Bulles TSL diffus"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1250 msgid ""
1251 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1255 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1256 msgid "Emboss"
1257 msgstr "Embosser"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1260 msgid ""
1261 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1262 "Blend"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1266 msgid "Blotting paper"
1267 msgstr "Buvard"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1270 msgid "Inkblot on blotting paper"
1271 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1274 msgid "Wax print"
1275 msgstr "Empreinte à la cire"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1278 msgid "Wax print on tissue texture"
1279 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1282 msgid "Inkblot"
1283 msgstr "Tache d'encre"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1286 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1287 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier grossier"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1290 msgid "Burnt edges"
1291 msgstr "Bords brûlés"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1294 msgid "Burnt paper edges texture"
1295 msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1298 msgid "Color outline"
1299 msgstr "Contour coloré"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1302 #, fuzzy
1303 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1304 msgstr "Un contour colorisable pouvant être élargi et rendu flou"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1307 msgid "Liquid"
1308 msgstr "Liquide"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1312 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1315 msgid "Watercolor"
1316 msgstr "Aquarelle"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1319 msgid "Cloudy watercolor effect"
1320 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1323 msgid "Felt"
1324 msgstr "Feutre"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1327 msgid ""
1328 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1332 msgid "Ink paint"
1333 msgstr "Peinture à l'encre"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1336 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1340 msgid "Tinted rainbow"
1341 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1344 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1345 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et colorisable"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1348 msgid "Melted rainbow"
1349 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1352 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1353 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1356 msgid "Darken edges"
1357 msgstr "Bords assombris"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1360 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1361 msgstr "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieure et à l'extérieur"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1364 msgid "Dark and glow"
1365 msgstr "Pénombre et lumière"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Flex metal"
1370 msgstr "Métal doux"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1373 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1377 msgid "Comics draft"
1378 msgstr "Ébauche de bande dessinée"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1389 msgid "Non realistic shaders"
1390 msgstr "Nuanceurs non réalistes"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1393 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1394 msgstr ""
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1397 msgid "Comics fading"
1398 msgstr "Décoloration BD"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1401 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1402 msgstr "Peinture style BD avec de la décoloration sur les bords"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Smooth shader NR"
1407 msgstr "Nœuds doux"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1414 msgid "Emboss shader NR"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1418 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1422 msgid "Smooth shader dark NR"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1430 msgid "Comics"
1431 msgstr "Bande dessinée"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1436 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Satin NR"
1441 msgstr "Début"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1444 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Frosted glass NR"
1450 msgstr "Verre fissuré"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1453 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1454 msgstr ""
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1457 msgid "Smooth shader contour NR"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1461 msgid "Contouring version of smooth shader"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Comics rounded"
1467 msgstr "pas d'arrondi"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1472 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Pewter NR"
1477 msgstr "Copies du motif"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1481 msgstr ""
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 msgid "Aluminium NR"
1485 msgstr ""
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Brushed aluminium shader"
1489 msgstr ""
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1492 msgid "Comics fluid"
1493 msgstr "Fluide BD"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1498 msgstr "Ajuster la page au dessin"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1501 msgid "Chrome NR"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1505 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1509 msgid "Chrome dark NR"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1513 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1517 msgid "Wavy tartan"
1518 msgstr "Écossais ondulé"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1521 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1522 msgstr ""
1523 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1526 msgid "3D marble"
1527 msgstr "Marbre en 3D"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1530 msgid "3D warped marble texture"
1531 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1534 msgid "3D wood"
1535 msgstr "Bois en 3D"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1538 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1539 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1542 msgid "Mother of pearl"
1543 msgstr "Nacre"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1546 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1547 msgstr "Texture de coquillage perleux, irisé et tordu, en 3D"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Tiger fur"
1552 msgstr "Fourrure de léopard"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1557 msgstr "Motif écossais avec des plis et un biseau autour des bords"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Flow inside"
1562 msgstr "Rugosité intérieure"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1567 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Comics flow"
1572 msgstr "Fluide BD"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1577 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Comics cream"
1582 msgstr "Ébauche de bande dessinée"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1585 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1586 msgstr ""
1588 #: ../src/arc-context.cpp:303
1589 msgid ""
1590 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1591 msgstr ""
1592 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
1593 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1595 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1596 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1597 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1599 #: ../src/arc-context.cpp:451
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1603 "to draw around the starting point"
1604 msgstr ""
1605 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
1606 "dessiner autour du point de départ"
1608 #: ../src/arc-context.cpp:453
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1612 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1613 msgstr ""
1614 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
1615 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1617 #: ../src/arc-context.cpp:472
1618 msgid "Create ellipse"
1619 msgstr "Créer une ellipse"
1621 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1622 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1623 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1624 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1625 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1627 #. status text
1628 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1629 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1630 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1632 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1633 msgid "Create 3D box"
1634 msgstr "Créer une boîte 3D"
1636 #: ../src/box3d.cpp:315
1637 msgid "<b>3D Box</b>"
1638 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1640 #: ../src/connector-context.cpp:526
1641 msgid "Creating new connector"
1642 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1644 #: ../src/connector-context.cpp:777
1645 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1646 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1648 #: ../src/connector-context.cpp:826
1649 msgid "Reroute connector"
1650 msgstr "Rerouter un connecteur"
1652 #. Flush pending updates
1653 #: ../src/connector-context.cpp:990
1654 msgid "Create connector"
1655 msgstr "Créer un connecteur"
1657 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1658 msgid "Finishing connector"
1659 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1661 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1662 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1663 msgstr ""
1664 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
1665 "connecteur"
1667 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1668 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1669 msgstr ""
1670 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
1671 "nouvelles formes"
1673 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1674 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1675 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1677 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1678 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1679 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1681 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1682 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1683 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1685 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1686 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1687 msgstr ""
1688 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
1689 "dessiner."
1691 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1692 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1693 msgstr ""
1694 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
1695 "dessiner."
1697 #: ../src/desktop.cpp:819
1698 msgid "No previous zoom."
1699 msgstr "Plus de zoom précédent."
1701 #: ../src/desktop.cpp:844
1702 msgid "No next zoom."
1703 msgstr "Plus de zoom suivant."
1705 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1706 msgid "Create guide"
1707 msgstr "Créer un guide"
1709 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1710 msgid "Delete guide"
1711 msgstr "Supprimer le guide"
1713 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1714 msgid "Move guide"
1715 msgstr "Déplacer le guide"
1717 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1718 #, c-format
1719 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1720 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1723 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1724 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1727 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1728 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1731 #, c-format
1732 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1733 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1736 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1737 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1740 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1741 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1744 msgid "Unclump tiled clones"
1745 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1748 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1749 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1752 msgid "Delete tiled clones"
1753 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1756 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1757 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1760 msgid ""
1761 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1762 "group</b>."
1763 msgstr ""
1764 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
1765 "groupe</b>."
1767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1768 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1769 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1772 msgid "Create tiled clones"
1773 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1776 msgid "<small>Per row:</small>"
1777 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1780 msgid "<small>Per column:</small>"
1781 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1784 msgid "<small>Randomize:</small>"
1785 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1788 msgid "_Symmetry"
1789 msgstr "_Symétrie"
1791 # See:
1792 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1793 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1794 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1795 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1796 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1797 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1798 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1799 #.
1800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1801 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1802 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1804 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1806 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1807 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1810 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1811 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1814 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1815 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1817 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1818 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1820 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1821 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1824 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1825 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1828 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1829 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1832 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1833 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1836 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1837 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1840 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1841 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1844 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1845 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1848 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1849 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1852 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1853 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1856 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1857 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1860 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1861 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1864 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1865 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1868 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1869 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1872 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1873 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1876 msgid "S_hift"
1877 msgstr "_Translation"
1879 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1881 #, no-c-format
1882 msgid "<b>Shift X:</b>"
1883 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1886 #, no-c-format
1887 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1888 msgstr ""
1889 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1892 #, no-c-format
1893 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1894 msgstr ""
1895 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1898 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1899 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1901 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1903 #, no-c-format
1904 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1905 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1908 #, no-c-format
1909 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1910 msgstr ""
1911 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1914 #, no-c-format
1915 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1916 msgstr ""
1917 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1920 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1921 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1924 msgid "<b>Exponent:</b>"
1925 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1928 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1929 msgstr ""
1930 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
1931 "(>1) "
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1934 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1935 msgstr ""
1936 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
1937 "diverge (>1) "
1939 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1943 msgid "<small>Alternate:</small>"
1944 msgstr "<small>Alterner :</small>"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1947 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1948 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1951 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1952 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
1954 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1957 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1958 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1961 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1962 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1965 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1966 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
1968 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1970 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1971 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1974 msgid "Exclude tile height in shift"
1975 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1978 msgid "Exclude tile width in shift"
1979 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1982 msgid "Sc_ale"
1983 msgstr "_Dimensions"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1986 msgid "<b>Scale X:</b>"
1987 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1990 #, no-c-format
1991 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1992 msgstr ""
1993 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
1994 "base)"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1997 #, no-c-format
1998 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1999 msgstr ""
2000 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2001 "base)"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2004 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2005 msgstr ""
2006 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2009 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2010 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2013 #, no-c-format
2014 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2015 msgstr ""
2016 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
2017 "base)"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2020 #, no-c-format
2021 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2022 msgstr ""
2023 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2024 "base)"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2027 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2028 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2031 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2032 msgstr ""
2033 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
2034 "(<1) ou diverge (>1) "
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2037 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2038 msgstr ""
2039 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
2040 "converge (<1) ou diverge (>1) "
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2043 msgid "<b>Base:</b>"
2044 msgstr "<b>Base :</b>"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2047 msgid ""
2048 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2049 msgstr ""
2050 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
2051 "diverge (>1)"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2054 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2055 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2058 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2059 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2062 msgid "Cumulate the scales for each row"
2063 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2066 msgid "Cumulate the scales for each column"
2067 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2070 msgid "_Rotation"
2071 msgstr "_Rotation"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2074 msgid "<b>Angle:</b>"
2075 msgstr "<b>Angle :</b>"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2078 #, no-c-format
2079 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2080 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2083 #, no-c-format
2084 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2085 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2088 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2089 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2092 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2093 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2096 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2097 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2100 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2101 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2104 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2105 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2108 msgid "_Blur & opacity"
2109 msgstr "_Flou & opacité"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2112 msgid "<b>Blur:</b>"
2113 msgstr "<b>Flou :</b>"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2116 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2117 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2120 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2121 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2124 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2125 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2128 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2129 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2132 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2133 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2136 msgid "<b>Fade out:</b>"
2137 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2140 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2141 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2144 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2145 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2148 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2149 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2152 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2153 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2156 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2157 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2160 msgid "Co_lor"
2161 msgstr "Cou_leur"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2164 msgid "Initial color: "
2165 msgstr "Couleur initiale :"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2168 msgid "Initial color of tiled clones"
2169 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2172 msgid ""
2173 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2174 "stroke)"
2175 msgstr ""
2176 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
2177 "remplissage ou un contour indéfini)"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2180 msgid "<b>H:</b>"
2181 msgstr "<b>T :</b>"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2184 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2185 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2188 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2189 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2192 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2193 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2196 msgid "<b>S:</b>"
2197 msgstr "<b>S :</b>"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2200 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2201 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2204 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2205 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2208 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2209 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2212 msgid "<b>L:</b>"
2213 msgstr "<b>L :</b>"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2216 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2217 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2220 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2221 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2224 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2225 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2228 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2229 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2232 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2233 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2236 msgid "_Trace"
2237 msgstr "_Calquer"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2240 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2241 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2244 msgid ""
2245 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2246 "apply it to the clone"
2247 msgstr ""
2248 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
2249 "l'appliquer au clone"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2252 msgid "1. Pick from the drawing:"
2253 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2256 msgid "Pick the visible color and opacity"
2257 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2260 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2261 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2264 msgid "Opacity"
2265 msgstr "Opacité"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2268 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2269 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2271 # Red (in RGB)
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2273 msgid "R"
2274 msgstr "R"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2277 msgid "Pick the Red component of the color"
2278 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2280 # Green (in RGB)
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2282 msgid "G"
2283 msgstr "V"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2286 msgid "Pick the Green component of the color"
2287 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2289 # Blue (in RGB)
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2291 msgid "B"
2292 msgstr "B"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2295 msgid "Pick the Blue component of the color"
2296 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2301 msgid "clonetiler|H"
2302 msgstr "T"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2305 msgid "Pick the hue of the color"
2306 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2308 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2309 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2311 msgid "clonetiler|S"
2312 msgstr "S"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2315 msgid "Pick the saturation of the color"
2316 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2321 msgid "clonetiler|L"
2322 msgstr "L"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2325 msgid "Pick the lightness of the color"
2326 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2329 msgid "2. Tweak the picked value:"
2330 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2333 msgid "Gamma-correct:"
2334 msgstr "Corriger le Gamma"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2337 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2338 msgstr ""
2339 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2342 msgid "Randomize:"
2343 msgstr "Hasard :"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2346 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2347 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2350 msgid "Invert:"
2351 msgstr "Inverser :"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2354 msgid "Invert the picked value"
2355 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2358 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2359 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2362 msgid "Presence"
2363 msgstr "Présence"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2366 msgid ""
2367 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2368 "that point"
2369 msgstr ""
2370 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
2371 "capturée en ce point"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2375 msgid "Size"
2376 msgstr "Dimensions"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2379 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2380 msgstr ""
2381 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
2382 "ce point "
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2385 msgid ""
2386 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2387 "or stroke)"
2388 msgstr ""
2389 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
2390 "remplissage ou un contour indéfini)"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2393 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2394 msgstr ""
2395 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2398 msgid "How many rows in the tiling"
2399 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2402 msgid "How many columns in the tiling"
2403 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2406 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2407 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2410 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2411 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2414 msgid "Rows, columns: "
2415 msgstr "Lignes, colonnes :"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2418 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2419 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2422 msgid "Width, height: "
2423 msgstr "Largeur, hauteur :"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2426 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2427 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2430 msgid "Use saved size and position of the tile"
2431 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2434 msgid ""
2435 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2436 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2437 msgstr ""
2438 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
2439 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2442 msgid " <b>_Create</b> "
2443 msgstr " <b>_Créer</b> "
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2446 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2447 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2449 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2450 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2451 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2452 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2453 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2455 msgid " _Unclump "
2456 msgstr "É_parpiller"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2459 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2460 msgstr ""
2461 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
2462 "plusieurs fois"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2465 msgid " Re_move "
2466 msgstr "_Supprimer"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2469 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2470 msgstr ""
2471 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
2472 "de mêmes parents »)"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2475 msgid " R_eset "
2476 msgstr " R-à-_z"
2478 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2480 msgid ""
2481 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2482 "to zero"
2483 msgstr ""
2484 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
2485 "opacités dans la boîte de dialogue"
2487 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2488 msgid "_Page"
2489 msgstr "_Page"
2491 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2492 msgid "_Drawing"
2493 msgstr "_Dessin"
2495 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2496 msgid "_Selection"
2497 msgstr "_Sélection"
2499 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2500 msgid "_Custom"
2501 msgstr "P_ersonnalisée"
2503 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2504 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2505 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2507 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2508 msgid "Units:"
2509 msgstr "Unité :"
2511 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2512 msgid "_x0:"
2513 msgstr "_x0 :"
2515 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2516 msgid "x_1:"
2517 msgstr "x_1 :"
2519 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2520 msgid "Wid_th:"
2521 msgstr "La_rgeur :"
2523 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2524 msgid "_y0:"
2525 msgstr "_y0 :"
2527 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2528 msgid "y_1:"
2529 msgstr "y_1 :"
2531 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2532 msgid "Hei_ght:"
2533 msgstr "Hau_teur :"
2535 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2536 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2537 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2539 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2540 msgid "_Width:"
2541 msgstr "_Largeur :"
2543 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2544 msgid "pixels at"
2545 msgstr "pixels à"
2547 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2548 msgid "dp_i"
2549 msgstr "_ppp"
2551 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2552 msgid "_Height:"
2553 msgstr "_Hauteur :"
2555 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2557 msgid "dpi"
2558 msgstr "ppp"
2560 #. true = has mnemonic
2561 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2562 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2563 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2565 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2566 msgid "_Browse..."
2567 msgstr "_Parcourir..."
2569 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2570 msgid "Batch export all selected objects"
2571 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2574 msgid ""
2575 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2576 "(caution, overwrites without asking!)"
2577 msgstr ""
2578 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
2579 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
2580 "confirmation !)"
2582 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2583 msgid "Hide all except selected"
2584 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2586 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2587 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2588 msgstr ""
2589 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2592 msgid "_Export"
2593 msgstr "_Exporter"
2595 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2596 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2597 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2599 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2600 #, c-format
2601 msgid "Batch export %d selected object"
2602 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2603 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2604 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2607 msgid "Export in progress"
2608 msgstr "Export en cours"
2610 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2611 #, c-format
2612 msgid "Exporting %d files"
2613 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2615 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2616 #, c-format
2617 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2618 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2621 msgid "You have to enter a filename"
2622 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2624 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2625 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2626 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2628 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2629 #, c-format
2630 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2631 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2633 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2634 #, c-format
2635 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2636 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2638 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2639 msgid "Select a filename for exporting"
2640 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2642 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2643 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2644 #, c-format
2645 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2646 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2647 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2648 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2650 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2651 msgid "exact"
2652 msgstr "exacte"
2654 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2655 msgid "partial"
2656 msgstr "partielle"
2658 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2659 msgid "No objects found"
2660 msgstr "Aucun objet trouvé"
2662 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2663 msgid "T_ype: "
2664 msgstr "T_ype : "
2666 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2667 msgid "Search in all object types"
2668 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2670 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2671 msgid "All types"
2672 msgstr "Tous les types"
2674 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2675 msgid "Search all shapes"
2676 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2678 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2679 msgid "All shapes"
2680 msgstr "Toutes les formes"
2682 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2683 msgid "Search rectangles"
2684 msgstr "Rechercher les rectangle"
2686 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2687 msgid "Rectangles"
2688 msgstr "Rectangles"
2690 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2691 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2692 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2694 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2695 msgid "Ellipses"
2696 msgstr "Ellipses"
2698 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2699 msgid "Search stars and polygons"
2700 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2703 msgid "Stars"
2704 msgstr "Étoiles"
2706 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2707 msgid "Search spirals"
2708 msgstr "Rechercher les spirales"
2710 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2711 msgid "Spirals"
2712 msgstr "Spirales"
2714 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2715 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2716 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2717 msgid "Search paths, lines, polylines"
2718 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2720 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2722 msgid "Paths"
2723 msgstr "Chemins"
2725 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2726 msgid "Search text objects"
2727 msgstr "Rechercher les objets textes"
2729 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2730 msgid "Texts"
2731 msgstr "Textes"
2733 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2734 msgid "Search groups"
2735 msgstr "Rechercher les groupes"
2737 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2738 msgid "Groups"
2739 msgstr "Groupes"
2741 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2742 msgid "Search clones"
2743 msgstr "Rechercher les clones"
2745 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2747 msgid "find|Clones"
2748 msgstr "Clones"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2751 msgid "Search images"
2752 msgstr "Rechercher les images"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2755 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2756 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2757 msgid "Images"
2758 msgstr "Images"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2761 msgid "Search offset objects"
2762 msgstr "Rechercher les objets offset"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2765 msgid "Offsets"
2766 msgstr "Offsets"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2769 msgid "_Text: "
2770 msgstr "_Texte : "
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2773 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2774 msgstr ""
2775 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
2776 "ou partielle)"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2779 msgid "_ID: "
2780 msgstr "_ID : "
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2783 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2784 msgstr ""
2785 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
2786 "ou partielle)"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2789 msgid "_Style: "
2790 msgstr "_Style : "
2792 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2793 msgid ""
2794 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2795 msgstr ""
2796 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
2797 "exacte ou partielle)"
2799 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2800 msgid "_Attribute: "
2801 msgstr "_Attribut : "
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2804 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2805 msgstr ""
2806 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
2807 "partielle)"
2809 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2810 msgid "Search in s_election"
2811 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2814 msgid "Limit search to the current selection"
2815 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2818 msgid "Search in current _layer"
2819 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2821 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2822 msgid "Limit search to the current layer"
2823 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2826 msgid "Include _hidden"
2827 msgstr "Inclure cac_hés"
2829 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2830 msgid "Include hidden objects in search"
2831 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2833 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2834 msgid "Include l_ocked"
2835 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2837 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2838 msgid "Include locked objects in search"
2839 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2841 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2842 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2843 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2844 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2845 msgid "_Clear"
2846 msgstr "Effa_cer"
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2849 msgid "Clear values"
2850 msgstr "Effacer les valeurs"
2852 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2853 msgid "_Find"
2854 msgstr "_Rechercher"
2856 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2857 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2858 msgstr ""
2859 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
2860 "remplis"
2862 #. Create the label for the object id
2863 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2864 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2865 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2866 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2867 msgid "_Id"
2868 msgstr "_Id"
2870 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2871 msgid ""
2872 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2873 msgstr ""
2874 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
2875 "autorisés)"
2877 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2878 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2879 #: ../src/verbs.cpp:2492
2880 msgid "_Set"
2881 msgstr "_Définir"
2883 #. Create the label for the object label
2884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2885 msgid "_Label"
2886 msgstr "É_tiquette"
2888 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2889 msgid "A freeform label for the object"
2890 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2892 #. Create the label for the object title
2893 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2894 msgid "_Title"
2895 msgstr "_Titre"
2897 #. Create the frame for the object description
2898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2899 msgid "_Description"
2900 msgstr "_Description"
2902 #. Hide
2903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2904 msgid "_Hide"
2905 msgstr "Cac_her"
2907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2908 msgid "Check to make the object invisible"
2909 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2911 #. Lock
2912 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2914 msgid "L_ock"
2915 msgstr "Verr_ouiller"
2917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2918 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2919 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2921 #. Create the frame for interactivity options
2922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2923 msgid "_Interactivity"
2924 msgstr "_Interactivité"
2926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2928 msgid "Ref"
2929 msgstr "Réf"
2931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2932 msgid "Lock object"
2933 msgstr "Verrouiller l'objet"
2935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2936 msgid "Unlock object"
2937 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2939 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2940 msgid "Hide object"
2941 msgstr "Cacher l'objet"
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2944 msgid "Unhide object"
2945 msgstr "Montrer l'objet"
2947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2948 msgid "Id invalid! "
2949 msgstr "Id invalide !"
2951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2952 msgid "Id exists! "
2953 msgstr "Cet Id existe déjà !"
2955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2956 msgid "Set object ID"
2957 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
2959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2960 msgid "Set object label"
2961 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
2963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2964 msgid "Set object title"
2965 msgstr "Définir le titre d'un objet"
2967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2968 msgid "Set object description"
2969 msgstr "Définir la description d'un objet"
2971 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2972 msgid "Href:"
2973 msgstr "Href :"
2975 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2976 msgid "Target:"
2977 msgstr "Cibles :"
2979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2980 msgid "Type:"
2981 msgstr "Type :"
2983 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2984 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2985 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2986 msgid "Role:"
2987 msgstr "Rôle :"
2989 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2990 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2991 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2992 msgid "Arcrole:"
2993 msgstr "Arc-rôle :"
2995 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2996 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2997 msgid "Title:"
2998 msgstr "Titre :"
3000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3002 msgid "Show:"
3003 msgstr "Afficher :"
3005 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3007 msgid "Actuate:"
3008 msgstr "Contenu non automatique :"
3010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3011 msgid "URL:"
3012 msgstr "URL :"
3014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3016 msgid "X:"
3017 msgstr "X :"
3019 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3021 msgid "Y:"
3022 msgstr "Y :"
3024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3025 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3027 msgid "Width:"
3028 msgstr "Épaisseur :"
3030 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3031 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3032 msgid "Height:"
3033 msgstr "Hauteur :"
3035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3036 #, c-format
3037 msgid "%s Properties"
3038 msgstr "Propriétés de %s"
3040 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3041 #, c-format
3042 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3043 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3045 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3046 #, c-format
3047 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3048 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3050 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3051 #, c-format
3052 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3053 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3055 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3056 msgid "<i>Checking...</i>"
3057 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3059 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3060 msgid "Fix spelling"
3061 msgstr "Corriger l'orthographe"
3063 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3064 msgid "Suggestions:"
3065 msgstr "Proposition :"
3067 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3068 msgid "_Accept"
3069 msgstr "_Accepter"
3071 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3072 msgid "Accept the chosen suggestion"
3073 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3075 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3076 msgid "_Ignore once"
3077 msgstr "_Ignorer cette fois"
3079 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3080 msgid "Ignore this word only once"
3081 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3083 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3084 msgid "_Ignore"
3085 msgstr "_Ignorer"
3087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3088 msgid "Ignore this word in this session"
3089 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3091 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3092 msgid "A_dd to dictionary:"
3093 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3095 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3096 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3097 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3099 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3100 msgid "_Stop"
3101 msgstr "_Arrêter"
3103 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3104 msgid "Stop the check"
3105 msgstr "Arrêter la vérification"
3107 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3108 msgid "_Start"
3109 msgstr "_Démarrer"
3111 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3112 msgid "Start the check"
3113 msgstr "Démarrer la vérification"
3115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3116 msgid "Font"
3117 msgstr "Police"
3119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3120 msgid "Layout"
3121 msgstr "Disposition"
3123 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3124 msgid "Align lines left"
3125 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3127 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3128 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3129 msgid "Center lines"
3130 msgstr "Centrer les lignes"
3132 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3133 msgid "Align lines right"
3134 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3136 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3137 msgid "Justify lines"
3138 msgstr "Justifier les lignes"
3140 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3141 msgid "Horizontal text"
3142 msgstr "Texte horizontal"
3144 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3145 msgid "Vertical text"
3146 msgstr "Texte vertical"
3148 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3149 msgid "Line spacing:"
3150 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3152 #. Text
3153 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3155 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3156 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3157 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3158 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3159 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3160 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3161 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3162 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3163 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3164 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3165 msgid "Text"
3166 msgstr "Texte"
3168 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3169 msgid "Set as default"
3170 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3172 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3173 msgid "Set text style"
3174 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3177 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3178 msgstr ""
3179 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
3180 "déplacer."
3182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3183 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3184 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3190 "commit changes."
3191 msgstr ""
3192 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
3193 "pour valider."
3195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3196 msgid "Drag to reorder nodes"
3197 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3200 msgid "New element node"
3201 msgstr "Nouveau nœud élément"
3203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3204 msgid "New text node"
3205 msgstr "Nouveau nœud texte"
3207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3208 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3209 msgid "Duplicate node"
3210 msgstr "Dupliquer le nœud"
3212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3213 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3214 msgid "Delete node"
3215 msgstr "Supprimer le nœud"
3217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3218 msgid "Unindent node"
3219 msgstr "Désindenter le nœud"
3221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3222 msgid "Indent node"
3223 msgstr "Indenter le nœud"
3225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3226 msgid "Raise node"
3227 msgstr "Monter le nœud"
3229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3230 msgid "Lower node"
3231 msgstr "Descendre le nœud"
3233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3234 msgid "Delete attribute"
3235 msgstr "Supprimer l'attribut"
3237 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3239 msgid "Attribute name"
3240 msgstr "Nom de l'attribut"
3242 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3244 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3245 msgid "Set attribute"
3246 msgstr "Définir l'attribut"
3248 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3250 msgid "Set"
3251 msgstr "Définir"
3253 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3255 msgid "Attribute value"
3256 msgstr "Valeur de l'attribut"
3258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3259 msgid "Drag XML subtree"
3260 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3263 msgid "New element node..."
3264 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3267 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3268 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3269 msgid "Cancel"
3270 msgstr "Annuler"
3272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3273 msgid "Create"
3274 msgstr "Créer"
3276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3277 msgid "Create new element node"
3278 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3281 msgid "Create new text node"
3282 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3285 msgid "Change attribute"
3286 msgstr "Modifier l'attribut"
3288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3289 msgid "Grid _units:"
3290 msgstr "_Unités de la grille :"
3292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3293 msgid "_Origin X:"
3294 msgstr "_Origine X :"
3296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3299 msgid "X coordinate of grid origin"
3300 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3303 msgid "O_rigin Y:"
3304 msgstr "O_rigine Y :"
3306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3309 msgid "Y coordinate of grid origin"
3310 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3313 msgid "Spacing _Y:"
3314 msgstr "Espacement _Y :"
3316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3318 msgid "Base length of z-axis"
3319 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3324 msgid "Angle X:"
3325 msgstr "Angle X :"
3327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3329 msgid "Angle of x-axis"
3330 msgstr "Angle de l'axe x"
3332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3335 msgid "Angle Z:"
3336 msgstr "Angle Z :"
3338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3340 msgid "Angle of z-axis"
3341 msgstr "Angle de l'axe z"
3343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3344 msgid "Grid line _color:"
3345 msgstr "_Couleur de la grille :"
3347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3348 msgid "Grid line color"
3349 msgstr "Couleur de la grille"
3351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3352 msgid "Color of grid lines"
3353 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3356 msgid "Ma_jor grid line color:"
3357 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3360 msgid "Major grid line color"
3361 msgstr "Couleur de la grille principale"
3363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3364 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3365 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3368 msgid "_Major grid line every:"
3369 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3372 msgid "lines"
3373 msgstr "lignes"
3375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3376 msgid "Rectangular grid"
3377 msgstr "Grille rectangulaire"
3379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3380 msgid "Axonometric grid"
3381 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3384 msgid "Create new grid"
3385 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3388 msgid "_Enabled"
3389 msgstr "_Activé"
3391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3392 msgid ""
3393 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3394 "grids."
3395 msgstr ""
3396 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
3397 "grille invisible."
3399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3400 msgid "_Visible"
3401 msgstr "_Visible"
3403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3404 msgid ""
3405 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3406 "to invisible grids."
3407 msgstr ""
3408 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
3409 "avec une grille invisible."
3411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3412 msgid "Spacing _X:"
3413 msgstr "Espacement _X :"
3415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3417 msgid "Distance between vertical grid lines"
3418 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3422 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3423 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3426 msgid "_Show dots instead of lines"
3427 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3430 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3431 msgstr ""
3432 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
3433 "de lignes"
3435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3437 msgid "UNDEFINED"
3438 msgstr ""
3440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3441 msgid "grid line"
3442 msgstr "ligne de grille"
3444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3445 msgid "grid intersection"
3446 msgstr "intersections de grille"
3448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3449 msgid "guide"
3450 msgstr "guide"
3452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3453 msgid "guide intersection"
3454 msgstr "intersections de guide"
3456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3457 msgid "grid-guide intersection"
3458 msgstr "intersections grille-guides"
3460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3461 msgid "cusp node"
3462 msgstr "nœud dur"
3464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3465 msgid "smooth node"
3466 msgstr "nœud doux"
3468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3469 msgid "path"
3470 msgstr "chemin"
3472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3473 msgid "path intersection"
3474 msgstr "Intersection de chemin"
3476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3477 msgid "bounding box corner"
3478 msgstr "coins de boîte englobante"
3480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3481 msgid "bounding box side"
3482 msgstr "bord de boîte englobante"
3484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3485 msgid "gradient level"
3486 msgstr "Niveau de dégradé"
3488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3489 msgid "page border"
3490 msgstr "bord de page"
3492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3493 msgid "line midpoint"
3494 msgstr "milieu de ligne"
3496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3497 msgid "object midpoint"
3498 msgstr "centre d'objet"
3500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3501 msgid "object rotation center"
3502 msgstr "centres de rotation d'objet"
3504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3505 msgid "handle"
3506 msgstr "poignée"
3508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3509 msgid "bounding box side midpoint"
3510 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3513 msgid "bounding box midpoint"
3514 msgstr "centre de boîte englobante"
3516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3517 msgid "page corner"
3518 msgstr "coin de page"
3520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3521 msgid "convex hull corner"
3522 msgstr ""
3524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3525 msgid "quadrant point"
3526 msgstr "point de quadrant"
3528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3529 msgid "center"
3530 msgstr "centre"
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3533 msgid "corner"
3534 msgstr "coin"
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3537 msgid "text baseline"
3538 msgstr "ligne de base de texte"
3540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3541 msgid "Bounding box corner"
3542 msgstr "Coin de boîte englobante"
3544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3545 msgid "Bounding box midpoint"
3546 msgstr "Centre de boîte englobante"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3549 msgid "Bounding box side midpoint"
3550 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3553 msgid "Smooth node"
3554 msgstr "Nœuds doux"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3557 msgid "Cusp node"
3558 msgstr "Nœud dur"
3560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3561 msgid "Line midpoint"
3562 msgstr "Milieu de ligne"
3564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3565 msgid "Object midpoint"
3566 msgstr "Centre d'objet"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3569 msgid "Object rotation center"
3570 msgstr "Centres de rotation d'objet"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3573 msgid "Handle"
3574 msgstr "Poignée"
3576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3577 msgid "Path intersection"
3578 msgstr "Intersections de chemin"
3580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3581 msgid "Guide"
3582 msgstr "Guide"
3584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3585 msgid "Convex hull corner"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3589 msgid "Quadrant point"
3590 msgstr "Point de quadrant"
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3593 msgid "Center"
3594 msgstr "Centre"
3596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3597 msgid "Corner"
3598 msgstr "Coin"
3600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3601 msgid "Text baseline"
3602 msgstr "Ligne de base de texte"
3604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3605 msgid " to "
3606 msgstr " à "
3608 #: ../src/document.cpp:444
3609 #, c-format
3610 msgid "New document %d"
3611 msgstr "Nouveau document %d"
3613 #: ../src/document.cpp:476
3614 #, c-format
3615 msgid "Memory document %d"
3616 msgstr "Document d'information %d"
3618 #: ../src/document.cpp:642
3619 #, c-format
3620 msgid "Unnamed document %d"
3621 msgstr "Document sans nom %d"
3623 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3624 #: ../src/draw-context.cpp:581
3625 msgid "Path is closed."
3626 msgstr "Le chemin est fermé."
3628 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3629 #: ../src/draw-context.cpp:596
3630 msgid "Closing path."
3631 msgstr "Fermeture de chemin."
3633 #: ../src/draw-context.cpp:706
3634 msgid "Draw path"
3635 msgstr "Dessiner un chemin"
3637 #: ../src/draw-context.cpp:866
3638 msgid "Creating single dot"
3639 msgstr "Création d'un point isolé"
3641 #: ../src/draw-context.cpp:867
3642 msgid "Create single dot"
3643 msgstr "Créer un point isolé"
3645 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3646 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3647 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3648 #, c-format
3649 msgid " alpha %.3g"
3650 msgstr " alpha %.3g"
3652 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3653 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3654 #, c-format
3655 msgid ", averaged with radius %d"
3656 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3658 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3659 #, c-format
3660 msgid " under cursor"
3661 msgstr " sous le curseur"
3663 #. message, to show in the statusbar
3664 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3665 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3666 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3668 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3669 msgid ""
3670 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3671 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3672 "to copy the color under mouse to clipboard"
3673 msgstr ""
3674 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
3675 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
3676 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
3677 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
3678 "papiers "
3680 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3681 msgid "Set picked color"
3682 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3684 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3685 msgid ""
3686 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3687 msgstr ""
3688 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
3689 "<b>Ctrl</b>"
3691 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3692 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3693 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3695 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3696 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3697 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3699 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3700 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3701 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3703 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3704 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3705 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3707 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3708 msgid "Draw calligraphic stroke"
3709 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3711 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3712 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3713 msgstr "Gomme en action"
3715 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3716 msgid "Draw eraser stroke"
3717 msgstr "Donner un coup de gomme"
3719 #: ../src/event-context.cpp:611
3720 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3721 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3723 #: ../src/event-log.cpp:37
3724 msgid "[Unchanged]"
3725 msgstr "[Inchangé]"
3727 #. Edit
3728 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3729 msgid "_Undo"
3730 msgstr "Ann_uler"
3732 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3733 msgid "_Redo"
3734 msgstr "Réta_blir"
3736 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3737 msgid "Dependency:"
3738 msgstr "Dépendance :"
3740 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3741 msgid "  type: "
3742 msgstr "  type : "
3744 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3745 msgid "  location: "
3746 msgstr "  emplacement : "
3748 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3749 msgid "  string: "
3750 msgstr "  chaîne : "
3752 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3753 msgid "  description: "
3754 msgstr "  description : "
3756 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3757 msgid " (No preferences)"
3758 msgstr " (Pas de préférences)"
3760 #. This is some filler text, needs to change before relase
3761 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3762 msgid ""
3763 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3764 "span>\n"
3765 "\n"
3766 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3767 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3768 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3769 msgstr ""
3770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
3771 "extensions a échoué</span>\n"
3772 "\n"
3773 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
3774 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
3775 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
3776 "messages d'erreur : "
3778 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3779 msgid "Show dialog on startup"
3780 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3782 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3783 #, c-format
3784 msgid "'%s' working, please wait..."
3785 msgstr "'%s' en cours..."
3787 #. static int i = 0;
3788 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3789 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3790 msgid ""
3791 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3792 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3793 msgstr ""
3794 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
3795 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3797 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3798 msgid "an ID was not defined for it."
3799 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3801 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3802 msgid "there was no name defined for it."
3803 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3805 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3806 msgid "the XML description of it got lost."
3807 msgstr "sa description XML a été perdue."
3809 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3810 msgid "no implementation was defined for the extension."
3811 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3813 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3814 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3815 msgid "a dependency was not met."
3816 msgstr "une dépendance est manquante."
3818 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3819 msgid "Extension \""
3820 msgstr "L'extension « "
3822 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3823 msgid "\" failed to load because "
3824 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3826 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3827 #, c-format
3828 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3829 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3831 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3832 msgid "Name:"
3833 msgstr "Nom :"
3835 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3836 msgid "ID:"
3837 msgstr "Id :"
3839 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3840 msgid "State:"
3841 msgstr "État :"
3843 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3844 msgid "Loaded"
3845 msgstr "Chargée"
3847 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3848 msgid "Unloaded"
3849 msgstr "Non chargée"
3851 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3852 msgid "Deactivated"
3853 msgstr "Désactivée"
3855 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3856 msgid ""
3857 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3858 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3859 "this extension."
3860 msgstr ""
3861 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
3862 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
3863 "toute question relative à celle-ci."
3865 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3866 msgid ""
3867 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3868 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3869 "expected."
3870 msgstr ""
3871 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
3872 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
3873 "ceux attendus."
3875 #: ../src/extension/init.cpp:277
3876 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3877 msgstr ""
3878 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
3879 "chargés."
3881 #: ../src/extension/init.cpp:291
3882 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3886 "will not be loaded."
3887 msgstr ""
3888 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
3889 "répertoire ne seront pas chargés."
3891 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3892 msgid "Adaptive Threshold"
3893 msgstr "Seuil adaptatif"
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3896 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3898 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3900 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3901 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3903 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3904 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3905 msgid "Width"
3906 msgstr "Largeur"
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3912 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3913 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3914 msgid "Height"
3915 msgstr "Hauteur"
3917 #. initialise your parameters here:
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
3920 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3921 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3923 msgid "Offset"
3924 msgstr "Offset"
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3960 msgid "Raster"
3961 msgstr "Images matricielles"
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3964 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3965 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3968 msgid "Add Noise"
3969 msgstr "Ajouter du bruit"
3971 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3975 msgid "Type"
3976 msgstr "Type"
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3979 msgid "Uniform Noise"
3980 msgstr "Bruit uniforme"
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3983 msgid "Gaussian Noise"
3984 msgstr "Bruit gaussien"
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3987 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3988 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3991 msgid "Impulse Noise"
3992 msgstr "Bruit en créneaux"
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3995 msgid "Laplacian Noise"
3996 msgstr "Bruit laplacien"
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3999 msgid "Poisson Noise"
4000 msgstr "Bruit de Poisson"
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4003 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4004 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4007 msgid "Blur"
4008 msgstr "Flou"
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4019 msgid "Radius"
4020 msgstr "Rayon"
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4028 msgid "Sigma"
4029 msgstr "Sigma"
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4032 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4033 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4037 msgid "Channel"
4038 msgstr "Composante"
4040 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4042 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4043 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4044 msgid "Layer"
4045 msgstr "Calque"
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4049 msgid "Red Channel"
4050 msgstr "Composante rouge"
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4054 msgid "Green Channel"
4055 msgstr "Composante verte"
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4059 msgid "Blue Channel"
4060 msgstr "Composante bleue"
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4064 msgid "Cyan Channel"
4065 msgstr "Composante cyan"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4069 msgid "Magenta Channel"
4070 msgstr "Composante magenta"
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4074 msgid "Yellow Channel"
4075 msgstr "Composante jaune"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4079 msgid "Black Channel"
4080 msgstr "Composante noire"
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4084 msgid "Opacity Channel"
4085 msgstr "Composante opacité"
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4089 msgid "Matte Channel"
4090 msgstr "Composante matte"
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4093 msgid "Extract specific channel from image."
4094 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4097 msgid "Charcoal"
4098 msgstr "Fusain"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4101 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4102 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4105 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4106 msgstr ""
4107 "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4110 msgid "Contrast"
4111 msgstr "Contraste"
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4114 msgid "Adjust"
4115 msgstr "Ajuster"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4118 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4119 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4122 msgid "Cycle Colormap"
4123 msgstr "Cycle des couleurs"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4128 msgid "Amount"
4129 msgstr "Quantité"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4132 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4133 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4136 msgid "Despeckle"
4137 msgstr "Adoucir les parasites"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4140 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4141 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4144 msgid "Edge"
4145 msgstr "Contours"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4148 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4149 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4152 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4153 msgstr ""
4154 "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4157 msgid "Enhance"
4158 msgstr "Améliorer"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4161 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4162 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4165 msgid "Equalize"
4166 msgstr "Égaliser"
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4169 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4170 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4173 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4174 msgid "Gaussian Blur"
4175 msgstr "Flou gaussien"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4180 msgid "Factor"
4181 msgstr "Facteur"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4184 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4185 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4188 msgid "Implode"
4189 msgstr "Imploser"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4192 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4193 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4196 msgid "Level (with Channel)"
4197 msgstr "Niveau (par composante)"
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4201 msgid "Black Point"
4202 msgstr "Point noir"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4206 msgid "White Point"
4207 msgstr "Point blanc"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4211 msgid "Gamma Correction"
4212 msgstr "Correction gamma"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4215 msgid ""
4216 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4217 "between the given ranges to the full color range."
4218 msgstr ""
4219 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
4220 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
4221 "la gamme complète de couleur."
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4224 msgid "Level"
4225 msgstr "Niveau"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4228 msgid ""
4229 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4230 "to the full color range."
4231 msgstr ""
4232 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
4233 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
4234 "couleur."
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4237 msgid "Median"
4238 msgstr "Médiane"
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4241 msgid ""
4242 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4243 "neighborhood."
4244 msgstr ""
4245 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
4246 "un voisinage circulaire."
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4249 msgid "HSB Adjust"
4250 msgstr "Ajuster TSV"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4253 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4258 msgid "Hue"
4259 msgstr "Teinte"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4262 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4268 msgid "Saturation"
4269 msgstr "Saturation"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4272 msgid "Brightness"
4273 msgstr "Luminosité"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4276 msgid ""
4277 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4278 msgstr ""
4279 "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4282 msgid "Negate"
4283 msgstr "Inverser"
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4286 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4287 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4290 msgid "Normalize"
4291 msgstr "Normaliser"
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4294 msgid ""
4295 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4296 "range of color."
4297 msgstr ""
4298 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
4299 "la gamme complète de couleur."
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4302 msgid "Oil Paint"
4303 msgstr "Peinture à l'huile"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4306 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4307 msgstr ""
4308 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
4309 "à l'huile."
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4312 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4313 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4316 msgid "Raise"
4317 msgstr "Relief"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4320 msgid "Raised"
4321 msgstr "En relief"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4324 msgid ""
4325 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4326 "appearance."
4327 msgstr ""
4328 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
4329 "« en  relief »."
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4332 msgid "Reduce Noise"
4333 msgstr "Réduire le bruit"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4337 msgid "Order"
4338 msgstr "Ordre"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4341 msgid ""
4342 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4343 msgstr ""
4344 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
4345 "bruit."
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4348 msgid "Resample"
4349 msgstr "Ré-échantillonnage"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4352 msgid ""
4353 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4354 msgstr ""
4355 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
4356 "pixel donnée."
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4359 msgid "Shade"
4360 msgstr "Ombre"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4364 msgid "Azimuth"
4365 msgstr "Azimut"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4369 msgid "Elevation"
4370 msgstr "Élévation"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4373 msgid "Colored Shading"
4374 msgstr "Ombrage coloré"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4377 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4378 msgstr ""
4379 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4382 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4383 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4386 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4387 msgstr ""
4388 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4391 msgid "Dither"
4392 msgstr "Agitation"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4395 msgid ""
4396 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4397 "the original position"
4398 msgstr ""
4399 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
4400 "de la position originale"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4403 msgid "Swirl"
4404 msgstr "Tourbillon"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4407 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4408 msgid "Degrees"
4409 msgstr "Degrés"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4412 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4413 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4415 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4419 msgid "Threshold"
4420 msgstr "Seuil"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4423 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4424 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4427 msgid "Unsharp Mask"
4428 msgstr "Masque de netteté"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4431 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4432 msgstr ""
4433 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
4434 "netteté de type « unsharp mask »."
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4437 msgid "Wave"
4438 msgstr "Onde"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4441 msgid "Amplitude"
4442 msgstr "Amplitude"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4445 msgid "Wavelength"
4446 msgstr "Longueur d'onde"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4449 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4450 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4452 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4453 msgid "Inset/Outset Halo"
4454 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4456 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4457 msgid "Width in px of the halo"
4458 msgstr "Largeur en px du halo"
4460 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4461 msgid "Number of steps"
4462 msgstr "Nombre de passes"
4464 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4465 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4466 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4468 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4469 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4470 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4473 msgid "Generate from Path"
4474 msgstr "Générer à partir du chemin"
4476 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4477 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4478 msgid "PostScript"
4479 msgstr "PostScript"
4481 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4482 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4483 msgid "Restrict to PS level"
4484 msgstr "Restreindre au format PS"
4486 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4487 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4488 msgid "PostScript level 3"
4489 msgstr "PostScript niveau 3"
4491 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4492 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4493 msgid "PostScript level 2"
4494 msgstr "PostScript niveau 2"
4496 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4497 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4498 msgid "Export area is whole canvas"
4499 msgstr "Exporter tout le canevas"
4501 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4502 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4503 msgid "Export area is the drawing"
4504 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4506 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4507 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4508 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4509 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4510 msgid "Convert texts to paths"
4511 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4513 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4514 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4515 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4516 msgid "Rasterize filter effects"
4517 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4519 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4520 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4521 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4522 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4523 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
4525 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4526 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4527 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4528 msgid "Limit export to the object with ID"
4529 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4531 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4532 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4533 msgid "PostScript (*.ps)"
4534 msgstr "PostScript (*.ps)"
4536 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4537 msgid "PostScript File"
4538 msgstr "Fichier PostScript"
4540 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4541 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4542 msgid "Encapsulated PostScript"
4543 msgstr "PostScript encapsulé"
4545 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4546 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4547 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4548 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4550 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4551 msgid "Encapsulated PostScript File"
4552 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4554 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4555 msgid "Restrict to PDF version"
4556 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4558 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4559 msgid "PDF 1.4"
4560 msgstr "PDF 1.4"
4562 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4563 msgid "Export drawing, not page"
4564 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4566 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4567 msgid "Export canvas"
4568 msgstr "Exporter le canevas"
4570 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4571 msgid "EMF Input"
4572 msgstr "Entrée EMF"
4574 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4575 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4576 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4578 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4579 msgid "Enhanced Metafiles"
4580 msgstr "Métafichier amélioré"
4582 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4583 msgid "WMF Input"
4584 msgstr "Entrée WMF"
4586 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4587 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4588 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4590 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4591 msgid "Windows Metafiles"
4592 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4594 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4595 msgid "EMF Output"
4596 msgstr "Sortie EMF"
4598 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4599 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4600 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4602 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4603 msgid "Enhanced Metafile"
4604 msgstr "Métafichier amélioré"
4606 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4607 msgid "Drop Shadow"
4608 msgstr "Ombre portée"
4610 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4611 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4612 msgid "Blur radius, px"
4613 msgstr "Rayon du flou (px)"
4615 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4616 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4617 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4620 msgid "Opacity, %"
4621 msgstr "Opacité, %"
4623 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4624 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4625 msgid "Horizontal offset, px"
4626 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4628 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4629 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4630 msgid "Vertical offset, px"
4631 msgstr "Décalage vertical (px)"
4633 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4634 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4635 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4636 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4637 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4639 msgid "Filters"
4640 msgstr "Filtres"
4642 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4643 msgid "Black, blurred drop shadow"
4644 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4646 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4647 msgid "Drop Glow"
4648 msgstr "Lueur portée"
4650 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4651 msgid "White, blurred drop glow"
4652 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4654 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Bundled"
4657 msgstr "Arrondi"
4659 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4660 msgid "Personal"
4661 msgstr ""
4663 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4664 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4665 msgstr ""
4666 "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront "
4667 "pas chargés."
4669 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4670 msgid "Snow crest"
4671 msgstr "Crête neigeuse"
4673 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4674 msgid "Drift Size"
4675 msgstr "Dimension de dérive"
4677 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4678 msgid "Snow has fallen on object"
4679 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4681 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4682 #, c-format
4683 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4684 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4686 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4687 msgid "GIMP Gradients"
4688 msgstr "Dégradés GIMP"
4690 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4691 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4692 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4694 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4695 msgid "Gradients used in GIMP"
4696 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4698 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4699 msgid "Grid"
4700 msgstr "Grille"
4702 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4703 msgid "Line Width"
4704 msgstr "Largeur de ligne"
4706 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4707 msgid "Horizontal Spacing"
4708 msgstr "Espacement horizontal"
4710 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4711 msgid "Vertical Spacing"
4712 msgstr "Espacement vertical"
4714 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4715 msgid "Horizontal Offset"
4716 msgstr "Décalage horizontal"
4718 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4719 msgid "Vertical Offset"
4720 msgstr "Décalage vertical"
4722 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4724 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4725 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4727 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4728 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4729 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4730 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4733 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4734 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4735 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4736 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4738 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4739 msgid "Render"
4740 msgstr "Rendu"
4742 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4743 msgid "Draw a path which is a grid"
4744 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4746 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4747 msgid "JavaFX Output"
4748 msgstr "Sortie JavaFX"
4750 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4751 msgid "JavaFX (*.fx)"
4752 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4754 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4755 msgid "JavaFX Raytracer File"
4756 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4758 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4759 msgid "LaTeX Print"
4760 msgstr "Impression LaTeX"
4762 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4763 msgid "LaTeX Output"
4764 msgstr "Sortie Latex"
4766 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4767 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4768 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4770 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4771 msgid "LaTeX PSTricks File"
4772 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4774 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4775 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4776 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4778 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4779 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4780 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4782 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4783 msgid "OpenDocument drawing file"
4784 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4786 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4787 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4788 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4789 msgid "media box"
4790 msgstr "media box"
4792 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4793 msgid "crop box"
4794 msgstr "crop box"
4796 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4797 msgid "trim box"
4798 msgstr "trim box"
4800 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4801 msgid "bleed box"
4802 msgstr "bleed box"
4804 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4805 msgid "art box"
4806 msgstr "art box"
4808 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4809 msgid "Select page:"
4810 msgstr "Sélectionner une page :"
4812 #. Display total number of pages
4813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4814 #, c-format
4815 msgid "out of %i"
4816 msgstr "sur %i"
4818 #. Crop settings
4819 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4820 msgid "Clip to:"
4821 msgstr "Couper à :"
4823 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4824 msgid "Page settings"
4825 msgstr "Propriétés de la page"
4827 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4828 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4829 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4831 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4832 msgid ""
4833 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4834 "and slow performance."
4835 msgstr ""
4836 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
4837 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4839 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4840 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4841 msgid "rough"
4842 msgstr "grossier"
4844 #. Text options
4845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4846 msgid "Text handling:"
4847 msgstr "Gestion du texte :"
4849 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4851 msgid "Import text as text"
4852 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4855 msgid "Embed images"
4856 msgstr "Incorporer les images"
4858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4859 msgid "Import settings"
4860 msgstr "Préférences pour l'importation"
4862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4863 msgid "PDF Import Settings"
4864 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4867 msgid "pdfinput|medium"
4868 msgstr "moyen"
4870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4871 msgid "fine"
4872 msgstr "fin"
4874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4875 msgid "very fine"
4876 msgstr "très fin"
4878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4879 msgid "PDF Input"
4880 msgstr "Entrée PDF"
4882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4883 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4884 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4887 msgid "Adobe Portable Document Format"
4888 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4891 msgid "AI Input"
4892 msgstr "Entrée AI"
4894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4895 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4896 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4899 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4900 msgstr ""
4901 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
4902 "plus récentes"
4904 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4905 msgid "PovRay Output"
4906 msgstr "Sortie PovRay"
4908 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4909 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4910 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
4912 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4913 msgid "PovRay Raytracer File"
4914 msgstr "Fichier PovRay"
4916 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4917 msgid "SVG Input"
4918 msgstr "Entrée SVG"
4920 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4921 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4922 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4924 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4925 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4926 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4928 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4929 msgid "SVG Output Inkscape"
4930 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4932 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4933 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4934 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4936 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4937 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4938 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4940 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4941 msgid "SVG Output"
4942 msgstr "Sortie SVG"
4944 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4945 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4946 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4948 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4949 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4950 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4952 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4953 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4954 msgid "SVGZ Input"
4955 msgstr "Entrée SVGZ"
4957 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4958 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4959 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4960 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4961 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4963 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4964 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4965 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4967 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4968 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4969 msgid "SVGZ Output"
4970 msgstr "Sortie SVGZ"
4972 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4973 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4974 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4975 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4976 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4978 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4979 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4980 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4982 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4983 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4984 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4986 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4987 msgid "Windows 32-bit Print"
4988 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4990 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4991 msgid "WPG Input"
4992 msgstr "Entrée WPG"
4994 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4995 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4996 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4998 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4999 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5000 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5002 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5003 msgid "Live preview"
5004 msgstr "Aperçu en direct"
5006 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5007 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5008 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
5010 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5011 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5012 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5013 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5014 #: ../src/extension/system.cpp:103
5015 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5016 msgstr ""
5017 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
5018 "que SVG."
5020 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5021 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5022 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5023 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5024 #: ../src/file.cpp:152
5025 msgid "default.svg"
5026 msgstr "default.fr.svg"
5028 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
5029 #, c-format
5030 msgid "Failed to load the requested file %s"
5031 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5033 #: ../src/file.cpp:269
5034 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5035 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5037 #: ../src/file.cpp:275
5038 #, c-format
5039 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5040 msgstr ""
5041 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
5042 "document %s ?"
5044 #: ../src/file.cpp:304
5045 msgid "Document reverted."
5046 msgstr "Document rechargé."
5048 #: ../src/file.cpp:306
5049 msgid "Document not reverted."
5050 msgstr "Document non rechargé."
5052 #: ../src/file.cpp:456
5053 msgid "Select file to open"
5054 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5056 #: ../src/file.cpp:543
5057 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5058 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5060 #: ../src/file.cpp:548
5061 #, c-format
5062 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5063 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5064 msgstr[0] ""
5065 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5066 msgstr[1] ""
5067 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5069 #: ../src/file.cpp:553
5070 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5071 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5073 #: ../src/file.cpp:582
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5077 "caused by an unknown filename extension."
5078 msgstr ""
5079 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
5080 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5082 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
5083 msgid "Document not saved."
5084 msgstr "Document non enregistré."
5086 #: ../src/file.cpp:590
5087 #, c-format
5088 msgid "File %s could not be saved."
5089 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5091 #: ../src/file.cpp:604
5092 msgid "Document saved."
5093 msgstr "Document enregistré."
5095 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
5096 #, c-format
5097 msgid "drawing%s"
5098 msgstr "dessin%s"
5100 #: ../src/file.cpp:751
5101 #, c-format
5102 msgid "drawing-%d%s"
5103 msgstr "dessin-%d%s"
5105 #: ../src/file.cpp:770
5106 msgid "Select file to save a copy to"
5107 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5109 #: ../src/file.cpp:772
5110 msgid "Select file to save to"
5111 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5113 #: ../src/file.cpp:852
5114 msgid "No changes need to be saved."
5115 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5117 #: ../src/file.cpp:869
5118 msgid "Saving document..."
5119 msgstr "Enregistrement du document..."
5121 #: ../src/file.cpp:1027
5122 msgid "Import"
5123 msgstr "Importer"
5125 #: ../src/file.cpp:1057
5126 msgid "Select file to import"
5127 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5129 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5130 msgid "Select file to export to"
5131 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5133 #: ../src/file.cpp:1322
5134 #, c-format
5135 msgid "Error saving a temporary copy"
5136 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5138 #: ../src/file.cpp:1342
5139 msgid "Open Clip Art Login"
5140 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5142 #: ../src/file.cpp:1368
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5146 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5147 "didn't forget to choose a license."
5148 msgstr ""
5149 "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le "
5150 "nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des "
5151 "fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5153 #: ../src/file.cpp:1389
5154 msgid "Document exported..."
5155 msgstr "Document exporté..."
5157 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5158 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5159 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5161 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5162 msgid "Blend"
5163 msgstr "Fondre"
5165 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5166 msgid "Color Matrix"
5167 msgstr "Matrice de couleurs"
5169 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5170 msgid "Component Transfer"
5171 msgstr "Transfert de composantes"
5173 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5174 msgid "Composite"
5175 msgstr "Composite"
5177 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5178 msgid "Convolve Matrix"
5179 msgstr "Matrice de convolution"
5181 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5182 msgid "Diffuse Lighting"
5183 msgstr "Éclairage diffus"
5185 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5186 msgid "Displacement Map"
5187 msgstr "Displacement Map"
5189 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5190 msgid "Flood"
5191 msgstr "Remplissage"
5193 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5194 msgid "Image"
5195 msgstr "Image"
5197 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5198 msgid "Merge"
5199 msgstr "Fusionner"
5201 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5202 msgid "Specular Lighting"
5203 msgstr "Éclairage spéculaire"
5205 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5206 msgid "Tile"
5207 msgstr "Paver"
5209 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5210 msgid "Turbulence"
5211 msgstr "Turbulence"
5213 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5214 msgid "Source Graphic"
5215 msgstr "Source image"
5217 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5218 msgid "Source Alpha"
5219 msgstr "Opacité de la source"
5221 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5222 msgid "Background Image"
5223 msgstr "Image de fond"
5225 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5226 msgid "Background Alpha"
5227 msgstr "Opacité de fond"
5229 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5230 msgid "Fill Paint"
5231 msgstr "Remplissage"
5233 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5234 msgid "Stroke Paint"
5235 msgstr "Remplissage du contour"
5237 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5239 msgid "filterBlendMode|Normal"
5240 msgstr "Normal"
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5243 msgid "Multiply"
5244 msgstr "Produit"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5247 msgid "Screen"
5248 msgstr "Superposition"
5250 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5251 msgid "Darken"
5252 msgstr "Obscurcir"
5254 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5255 msgid "Lighten"
5256 msgstr "Éclaircir"
5258 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5259 msgid "Matrix"
5260 msgstr "Matrice"
5262 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5263 msgid "Saturate"
5264 msgstr "Saturation"
5266 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5267 msgid "Hue Rotate"
5268 msgstr "Décalage de teinte"
5270 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5271 msgid "Luminance to Alpha"
5272 msgstr "Luminance vers opacité"
5274 #. File
5275 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5276 msgid "Default"
5277 msgstr "Défaut"
5279 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Over"
5282 msgstr "Over"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5285 #, fuzzy
5286 msgid "In"
5287 msgstr "In"
5289 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Out"
5292 msgstr "Out"
5294 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Atop"
5297 msgstr "Atop"
5299 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5300 msgid "XOR"
5301 msgstr "Ou exclusif"
5303 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5304 msgid "Arithmetic"
5305 msgstr "Arithmétique"
5307 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5308 msgid "Identity"
5309 msgstr "Identité"
5311 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5312 msgid "Table"
5313 msgstr "Table"
5315 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5316 msgid "Discrete"
5317 msgstr "Discret"
5319 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5320 msgid "Linear"
5321 msgstr "Linéaire"
5323 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5324 msgid "Gamma"
5325 msgstr "Gamma"
5327 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5328 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5329 msgid "Duplicate"
5330 msgstr "Dupliquer"
5332 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5333 msgid "Wrap"
5334 msgstr "Retour à la ligne"
5336 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5337 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5346 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5348 msgid "None"
5349 msgstr "Aucun"
5351 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5355 msgid "Red"
5356 msgstr "Rouge"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5362 msgid "Green"
5363 msgstr "Vert"
5365 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5369 msgid "Blue"
5370 msgstr "Bleu"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5373 msgid "Alpha"
5374 msgstr "Opacité"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5377 msgid "Erode"
5378 msgstr "Contracter"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5381 msgid "Dilate"
5382 msgstr "Dilater"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5385 msgid "Fractal Noise"
5386 msgstr "Bruit fractal"
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5389 msgid "Distant Light"
5390 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5393 msgid "Point Light"
5394 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5397 msgid "Spot Light"
5398 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5400 #: ../src/flood-context.cpp:246
5401 msgid "Visible Colors"
5402 msgstr "Couleurs visibles"
5404 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5407 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5408 msgid "Lightness"
5409 msgstr "Luminosité"
5411 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5412 msgid "Small"
5413 msgstr "Petit"
5415 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5416 msgid "Medium"
5417 msgstr "Moyen"
5419 #: ../src/flood-context.cpp:267
5420 msgid "Large"
5421 msgstr "Grand"
5423 #: ../src/flood-context.cpp:469
5424 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5425 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5427 #: ../src/flood-context.cpp:509
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5431 msgid_plural ""
5432 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5433 msgstr[0] ""
5434 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5435 msgstr[1] ""
5436 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
5437 "sélection."
5439 #: ../src/flood-context.cpp:513
5440 #, c-format
5441 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5442 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5443 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5444 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5446 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5447 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5448 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5450 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5451 msgid ""
5452 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5453 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5454 msgstr ""
5455 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
5456 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5458 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5459 msgid "Fill bounded area"
5460 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5462 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5463 msgid "Set style on object"
5464 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5466 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5467 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5468 msgstr ""
5469 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
5470 "remplir au toucher"
5472 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5473 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5474 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5476 #. POINT_LG_BEGIN
5477 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5478 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5479 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5481 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5482 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5483 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5485 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5486 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5487 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5489 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5490 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5491 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5492 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5494 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5495 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5496 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5498 #. POINT_RG_FOCUS
5499 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5500 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5501 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5502 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5504 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5505 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5506 #, c-format
5507 msgid "%s selected"
5508 msgstr "%s sélectionné"
5510 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5511 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5512 #, c-format
5513 msgid " out of %d gradient handle"
5514 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5515 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5516 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5518 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5519 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5520 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5521 #, c-format
5522 msgid " on %d selected object"
5523 msgid_plural " on %d selected objects"
5524 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5525 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5527 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5528 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5532 msgid_plural ""
5533 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5534 msgstr[0] ""
5535 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
5536 "b> pour les séparer) sélectionnée"
5537 msgstr[1] ""
5538 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
5539 "b> pour les séparer) sélectionnée"
5541 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5542 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5543 #, c-format
5544 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5545 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5546 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5547 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5549 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5550 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5551 #, c-format
5552 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5553 msgid_plural ""
5554 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5555 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5556 msgstr[1] ""
5557 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5559 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5560 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5561 msgid "Add gradient stop"
5562 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5564 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5565 msgid "Simplify gradient"
5566 msgstr "Simplifier le dégradé"
5568 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5569 msgid "Create default gradient"
5570 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5572 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5573 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5574 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5576 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5577 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5578 msgstr ""
5579 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
5580 "incréments"
5582 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5583 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5584 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5586 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5587 msgid "Invert gradient"
5588 msgstr "Inverser le dégradé"
5590 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5591 #, c-format
5592 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5593 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5594 msgstr[0] ""
5595 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
5596 "modification de l'inclinaison par incréments"
5597 msgstr[1] ""
5598 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
5599 "la modification de l'inclinaison par incréments"
5601 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5602 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5603 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5605 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5606 msgid "Merge gradient handles"
5607 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5609 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5610 msgid "Move gradient handle"
5611 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5613 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5614 msgid "Delete gradient stop"
5615 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5617 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5618 #, c-format
5619 msgid ""
5620 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5621 "+Alt</b> to delete stop"
5622 msgstr ""
5623 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
5624 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5626 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5627 msgid " (stroke)"
5628 msgstr " (contour)"
5630 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5634 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5635 msgstr ""
5636 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
5637 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
5638 "pour redimensionner autour du centre"
5640 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5644 "separate focus"
5645 msgstr ""
5646 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
5647 "séparer le foyer"
5649 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5653 "separate"
5654 msgid_plural ""
5655 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5656 "separate"
5657 msgstr[0] ""
5658 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
5659 "pour séparer "
5660 msgstr[1] ""
5661 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
5662 "pour séparer "
5664 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5665 msgid "Move gradient handle(s)"
5666 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5668 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5669 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5670 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5672 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5673 msgid "Delete gradient stop(s)"
5674 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5676 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5677 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5678 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5679 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5680 msgid "Unit"
5681 msgstr "Unité :"
5683 #. Add the units menu.
5684 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5687 msgid "Units"
5688 msgstr "Unités"
5690 #: ../src/helper/units.cpp:38
5691 msgid "Point"
5692 msgstr "Point"
5694 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5695 msgid "pt"
5696 msgstr "pt"
5698 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5699 msgid "Points"
5700 msgstr "Points"
5702 #: ../src/helper/units.cpp:38
5703 msgid "Pt"
5704 msgstr "Pt"
5706 #: ../src/helper/units.cpp:39
5707 msgid "Pica"
5708 msgstr "Pica"
5710 #: ../src/helper/units.cpp:39
5711 msgid "pc"
5712 msgstr "pc"
5714 #: ../src/helper/units.cpp:39
5715 msgid "Picas"
5716 msgstr "Picas"
5718 #: ../src/helper/units.cpp:39
5719 msgid "Pc"
5720 msgstr "Pc"
5722 #: ../src/helper/units.cpp:40
5723 msgid "Pixel"
5724 msgstr "Pixel"
5726 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5730 msgid "px"
5731 msgstr "px"
5733 #: ../src/helper/units.cpp:40
5734 msgid "Pixels"
5735 msgstr "Pixels"
5737 #: ../src/helper/units.cpp:40
5738 msgid "Px"
5739 msgstr "Px"
5741 #. You can add new elements from this point forward
5742 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5743 msgid "Percent"
5744 msgstr "Pourcent"
5746 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5747 msgid "%"
5748 msgstr "%"
5750 #: ../src/helper/units.cpp:42
5751 msgid "Percents"
5752 msgstr "Pourcents"
5754 #: ../src/helper/units.cpp:43
5755 msgid "Millimeter"
5756 msgstr "Millimètre"
5758 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5759 msgid "mm"
5760 msgstr "mm"
5762 #: ../src/helper/units.cpp:43
5763 msgid "Millimeters"
5764 msgstr "Millimètres"
5766 #: ../src/helper/units.cpp:44
5767 msgid "Centimeter"
5768 msgstr "Centimètre"
5770 #: ../src/helper/units.cpp:44
5771 msgid "cm"
5772 msgstr "cm"
5774 #: ../src/helper/units.cpp:44
5775 msgid "Centimeters"
5776 msgstr "Centimètres"
5778 #: ../src/helper/units.cpp:45
5779 msgid "Meter"
5780 msgstr "Mètre"
5782 #: ../src/helper/units.cpp:45
5783 msgid "m"
5784 msgstr "m"
5786 #: ../src/helper/units.cpp:45
5787 msgid "Meters"
5788 msgstr "Mètres"
5790 #. no svg_unit
5791 #: ../src/helper/units.cpp:46
5792 msgid "Inch"
5793 msgstr "Pouce"
5795 #: ../src/helper/units.cpp:46
5796 msgid "in"
5797 msgstr "in"
5799 #: ../src/helper/units.cpp:46
5800 msgid "Inches"
5801 msgstr "Pouces"
5803 #: ../src/helper/units.cpp:47
5804 msgid "Foot"
5805 msgstr "Pied"
5807 #: ../src/helper/units.cpp:47
5808 msgid "ft"
5809 msgstr "ft"
5811 #: ../src/helper/units.cpp:47
5812 msgid "Feet"
5813 msgstr "Pieds"
5815 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5816 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5817 #: ../src/helper/units.cpp:50
5818 msgid "Em square"
5819 msgstr "Em carré"
5821 #: ../src/helper/units.cpp:50
5822 msgid "em"
5823 msgstr "em"
5825 #: ../src/helper/units.cpp:50
5826 msgid "Em squares"
5827 msgstr "Em carrés"
5829 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5830 #: ../src/helper/units.cpp:52
5831 msgid "Ex square"
5832 msgstr "Ex carré"
5834 #: ../src/helper/units.cpp:52
5835 msgid "ex"
5836 msgstr "ex"
5838 #: ../src/helper/units.cpp:52
5839 msgid "Ex squares"
5840 msgstr "Ex carrés"
5842 #: ../src/inkscape.cpp:323
5843 msgid "Autosaving documents..."
5844 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5846 #: ../src/inkscape.cpp:394
5847 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5848 msgstr ""
5849 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
5850 "inkscape pour enregistrer le document."
5852 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5853 #, c-format
5854 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5855 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5857 #: ../src/inkscape.cpp:419
5858 msgid "Autosave complete."
5859 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5861 #: ../src/inkscape.cpp:650
5862 msgid "Untitled document"
5863 msgstr "Document sans titre"
5865 #. Show nice dialog box
5866 #: ../src/inkscape.cpp:680
5867 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5868 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5870 #: ../src/inkscape.cpp:681
5871 msgid ""
5872 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5873 "locations:\n"
5874 msgstr ""
5875 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
5876 "effectués à cet emplacement :\n"
5878 #: ../src/inkscape.cpp:682
5879 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5880 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5882 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5883 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5884 #: ../src/interface.cpp:823
5885 msgid "Commands Bar"
5886 msgstr "Barre des commandes"
5888 #: ../src/interface.cpp:823
5889 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5890 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5892 #: ../src/interface.cpp:825
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Snap Controls Bar"
5895 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5897 #: ../src/interface.cpp:825
5898 msgid "Show or hide the snapping controls"
5899 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5901 #: ../src/interface.cpp:827
5902 msgid "Tool Controls Bar"
5903 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5905 #: ../src/interface.cpp:827
5906 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5907 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5909 #: ../src/interface.cpp:829
5910 msgid "_Toolbox"
5911 msgstr "Boîte à _outils"
5913 #: ../src/interface.cpp:829
5914 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5915 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5917 #: ../src/interface.cpp:835
5918 msgid "_Palette"
5919 msgstr "_Palette"
5921 #: ../src/interface.cpp:835
5922 msgid "Show or hide the color palette"
5923 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5925 #: ../src/interface.cpp:837
5926 msgid "_Statusbar"
5927 msgstr "Barre d'_état"
5929 #: ../src/interface.cpp:837
5930 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5931 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5933 #: ../src/interface.cpp:907
5934 #, c-format
5935 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5936 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5938 #: ../src/interface.cpp:946
5939 msgid "Open _Recent"
5940 msgstr "Documents _récents"
5942 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5943 #: ../src/interface.cpp:1047
5944 #, c-format
5945 msgid "Enter group #%s"
5946 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5948 #: ../src/interface.cpp:1058
5949 msgid "Go to parent"
5950 msgstr "Sélectionner le parent"
5952 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5953 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5954 msgid "Drop color"
5955 msgstr "Déposer la couleur"
5957 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5958 msgid "Drop color on gradient"
5959 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5961 #: ../src/interface.cpp:1351
5962 msgid "Could not parse SVG data"
5963 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5965 #: ../src/interface.cpp:1394
5966 msgid "Drop SVG"
5967 msgstr "Déposer un SVG"
5969 #: ../src/interface.cpp:1450
5970 msgid "Drop bitmap image"
5971 msgstr "Déposer une image bitmap"
5973 #: ../src/interface.cpp:1542
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5977 "you want to replace it?</span>\n"
5978 "\n"
5979 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5980 msgstr ""
5981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5982 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5983 "\n"
5984 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5986 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
5987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
5988 msgid "Replace"
5989 msgstr "Remplacer"
5991 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5992 #, c-format
5993 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5994 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5996 #: ../src/io/sys.cpp:444
5997 #, c-format
5998 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5999 msgstr ""
6000 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6001 "%s"
6003 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6004 #, c-format
6005 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6006 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6008 #: ../src/io/sys.cpp:623
6009 #, c-format
6010 msgid "Invalid program name: %s"
6011 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6013 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6014 #, c-format
6015 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6016 msgstr ""
6018 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6019 #, c-format
6020 msgid "Invalid string in environment: %s"
6021 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6023 #: ../src/io/sys.cpp:705
6024 #, c-format
6025 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6026 msgstr ""
6027 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6029 #: ../src/io/sys.cpp:918
6030 #, c-format
6031 msgid "Invalid working directory: %s"
6032 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6034 #: ../src/io/sys.cpp:986
6035 #, c-format
6036 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6037 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6039 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6041 msgid "_Write session file:"
6042 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
6044 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6045 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6046 msgstr "Tableau partagé SVG."
6048 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6049 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6050 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
6052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6053 msgid "Select a location and filename"
6054 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
6056 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6057 msgid "Set filename"
6058 msgstr "Définir un nom de fichier"
6060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6061 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6062 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
6064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6065 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6066 msgstr ""
6067 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
6068 "blanc ?"
6070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6071 msgid "Accept invitation"
6072 msgstr "Accepter l'invitation"
6074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6075 msgid "Decline invitation"
6076 msgstr "Décliner l'invitation"
6078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6079 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6080 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
6082 #: ../src/knot.cpp:441
6083 msgid "Node or handle drag canceled."
6084 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6086 #: ../src/knotholder.cpp:134
6087 msgid "Change handle"
6088 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6090 #: ../src/knotholder.cpp:215
6091 msgid "Move handle"
6092 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6094 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6095 #: ../src/knotholder.cpp:236
6096 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6097 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6099 #: ../src/knotholder.cpp:239
6100 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6101 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6103 #: ../src/knotholder.cpp:242
6104 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6105 msgstr ""
6106 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
6107 "incréments"
6109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6110 msgid "Master"
6111 msgstr "Maître"
6113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6114 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6115 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6118 msgid "Dockbar style"
6119 msgstr "Style de barre détachable"
6121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6122 msgid "Dockbar style to show items on it"
6123 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6125 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6127 msgid "Floating"
6128 msgstr "Flottant"
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6131 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6132 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6134 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6135 msgid "Default title"
6136 msgstr "Titre par défaut"
6138 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6139 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6140 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6143 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6144 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6146 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6147 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6148 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6150 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6151 msgid "Float X"
6152 msgstr "X flottant"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6155 msgid "X coordinate for a floating dock"
6156 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6158 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6159 msgid "Float Y"
6160 msgstr "Y flottant"
6162 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6163 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6164 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6167 #, c-format
6168 msgid "Dock #%d"
6169 msgstr "Point d'attache #%d"
6171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6172 msgid "Orientation"
6173 msgstr "Orientation"
6175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6176 msgid "Orientation of the docking item"
6177 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6180 msgid "Resizable"
6181 msgstr "Redimensionnable"
6183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6184 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6185 msgstr ""
6186 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
6187 "à un panneau"
6189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6190 msgid "Item behavior"
6191 msgstr "Comportement de l'élément"
6193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6194 msgid ""
6195 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6196 "locked, etc.)"
6197 msgstr ""
6198 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
6199 "s'il est verouillé, etc...)"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6202 msgid "Locked"
6203 msgstr "Verrouillé"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6206 msgid ""
6207 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6208 msgstr ""
6209 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
6210 "de poignée"
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6213 msgid "Preferred width"
6214 msgstr "Largeur préférée"
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6217 msgid "Preferred width for the dock item"
6218 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6221 msgid "Preferred height"
6222 msgstr "Hauteur préférée"
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6225 msgid "Preferred height for the dock item"
6226 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6232 "some other compound dock object."
6233 msgstr ""
6234 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
6235 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6241 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6242 msgstr ""
6243 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
6244 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6247 #, c-format
6248 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6249 msgstr ""
6250 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
6251 "%s"
6253 #. UnLock menuitem
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6255 msgid "UnLock"
6256 msgstr "Déverrouiller"
6258 #. Hide menuitem.
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6260 msgid "Hide"
6261 msgstr "Cacher"
6263 #. Lock menuitem
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6265 msgid "Lock"
6266 msgstr "Verrouiller"
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6269 #, c-format
6270 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6271 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6274 msgid "Iconify"
6275 msgstr "Iconifier"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6278 msgid "Iconify this dock"
6279 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6282 msgid "Close"
6283 msgstr "Fermer"
6285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6286 msgid "Close this dock"
6287 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6291 msgid "Controlling dock item"
6292 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6295 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6296 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6299 msgid "Default title for newly created floating docks"
6300 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6303 msgid ""
6304 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6305 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6306 msgstr ""
6307 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
6308 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
6309 "hétérogènes pour les éléments"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6312 msgid "Switcher Style"
6313 msgstr "Style de commutation"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6316 msgid "Switcher buttons style"
6317 msgstr "Style des boutons de commutation"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6320 msgid "Expand direction"
6321 msgstr "Direction d'expansion"
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6324 msgid ""
6325 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6326 "given direction"
6327 msgstr ""
6328 "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils "
6329 "contiennent dans la direction donnée"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6335 "item with that name (%p)."
6336 msgstr ""
6337 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
6338 "élément avec ce nom (%p)."
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6344 "named controller."
6345 msgstr ""
6346 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
6347 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6353 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6354 msgid "Page"
6355 msgstr "Page"
6357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6358 msgid "The index of the current page"
6359 msgstr "L'index de la page courante"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6362 msgid "Name"
6363 msgstr "Nom"
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6366 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6367 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6370 msgid "Long name"
6371 msgstr "Nom complet"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6374 msgid "Human readable name for the dock object"
6375 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6378 msgid "Stock Icon"
6379 msgstr "Icone en bibliothèque"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6382 msgid "Stock icon for the dock object"
6383 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6386 msgid "Pixbuf Icon"
6387 msgstr "Icone Pixbuf"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6390 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6391 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6394 msgid "Dock master"
6395 msgstr "Maître d'attache"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6398 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6399 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6405 "hasn't implemented this method"
6406 msgstr ""
6407 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
6408 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6414 "crash"
6415 msgstr ""
6416 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
6417 "planter"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6420 #, c-format
6421 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6422 msgstr ""
6423 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6429 msgstr ""
6430 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
6431 "(maître actuel: %p)"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6434 msgid "Position"
6435 msgstr "Position"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6438 msgid "Position of the divider in pixels"
6439 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6442 msgid "Sticky"
6443 msgstr "Collé"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6446 msgid ""
6447 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6448 "the host is redocked"
6449 msgstr ""
6450 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
6451 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6454 msgid "Host"
6455 msgstr "Hôte"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6458 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6459 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6462 msgid "Next placement"
6463 msgstr "Placement suivant"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6466 msgid ""
6467 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6468 "to us"
6469 msgstr ""
6470 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
6471 "est faite"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6474 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6475 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6478 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6479 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6482 msgid "Floating Toplevel"
6483 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6486 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6487 msgstr ""
6488 "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau "
6489 "supérieur"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6492 msgid "X-Coordinate"
6493 msgstr "Coordonnée X"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6496 msgid "X coordinate for dock when floating"
6497 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6500 msgid "Y-Coordinate"
6501 msgstr "Coordonnée Y"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6504 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6505 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6508 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6509 msgstr ""
6510 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6513 #, c-format
6514 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6515 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6521 "parent %p"
6522 msgstr ""
6523 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
6524 "fils %p auprès du parent %p"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6527 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6528 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6530 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6531 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6532 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6535 msgid "doEffect stack test"
6536 msgstr "Test de la pile doEffect"
6538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6539 msgid "Angle bisector"
6540 msgstr "Bissectrice"
6542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6543 msgid "Boolops"
6544 msgstr "Boolops"
6546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6547 msgid "Circle (by center and radius)"
6548 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6551 msgid "Circle by 3 points"
6552 msgstr "Cercle par trois points"
6554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6555 msgid "Dynamic stroke"
6556 msgstr "Contour dynamique"
6558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6559 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6560 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6563 msgid "Lattice Deformation"
6564 msgstr "Déformation en croisillon"
6566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6567 msgid "Line Segment"
6568 msgstr "Segment de ligne"
6570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6571 msgid "Mirror symmetry"
6572 msgstr "Reflet miroir"
6574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6575 msgid "Parallel"
6576 msgstr "Parallèle"
6578 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6579 msgid "Path length"
6580 msgstr "Longueur du chemin"
6582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6583 msgid "Perpendicular bisector"
6584 msgstr "Médiatrice"
6586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6587 msgid "Perspective path"
6588 msgstr "Chemin en perspective"
6590 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6591 msgid "Rotate copies"
6592 msgstr "Tourner les copies"
6594 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6595 msgid "Ruler"
6596 msgstr "Règle"
6598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6599 msgid "Sketch"
6600 msgstr "Croquis"
6602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6603 msgid "Tangent to curve"
6604 msgstr "Tangente à la courbe"
6606 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6607 msgid "Text label"
6608 msgstr "Étiquette du texte"
6610 #. 0.46
6611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6612 msgid "Bend"
6613 msgstr "Courber"
6615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6616 msgid "Gears"
6617 msgstr "Engrenages"
6619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6620 msgid "Pattern Along Path"
6621 msgstr "Motif suivant un chemin"
6623 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6625 msgid "Stitch Sub-Paths"
6626 msgstr "Relier les sous-chemins"
6628 #. 0.47
6629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6630 msgid "VonKoch"
6631 msgstr "Von Koch"
6633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6634 msgid "Knot"
6635 msgstr "Nœud"
6637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6638 msgid "Construct grid"
6639 msgstr "Grille de conception"
6641 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6642 msgid "Spiro spline"
6643 msgstr "Spline spirographique"
6645 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6646 msgid "Envelope Deformation"
6647 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6650 msgid "Hatches (rough)"
6651 msgstr "Hachures (grossières)"
6653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6654 msgid "Is visible?"
6655 msgstr "Visible ?"
6657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6658 msgid ""
6659 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6660 "disabled on canvas"
6661 msgstr ""
6662 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
6663 "désactivé sur le canevas"
6665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6666 msgid "Deactivate knotholder?"
6667 msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
6669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6670 msgid ""
6671 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6672 "node handles during editing)"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6676 msgid "No effect"
6677 msgstr "Pas d'effet"
6679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6680 #, c-format
6681 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6682 msgstr ""
6684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6685 #, c-format
6686 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6687 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6690 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6691 msgstr ""
6692 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
6693 "de travail."
6695 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6696 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6697 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6698 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6699 msgid "Length left"
6700 msgstr "Longueur vers la gauche"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6703 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6704 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6705 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6708 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6709 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6710 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6711 msgid "Length right"
6712 msgstr "Longueur vers la droite"
6714 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6715 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6716 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6717 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6720 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6721 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6724 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6725 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6728 msgid "Bend path"
6729 msgstr "Chemin de courbure"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6732 msgid "Path along which to bend the original path"
6733 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6736 msgid "Width of the path"
6737 msgstr "Épaisseur du chemin"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6741 msgid "Width in units of length"
6742 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6744 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6745 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6746 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6748 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6749 msgid "Original path is vertical"
6750 msgstr "Le chemin original est vertical"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6753 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6754 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6757 msgid "Null"
6758 msgstr "Nul"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6761 msgid "Intersect"
6762 msgstr "Intersection"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6765 msgid "Subtract A-B"
6766 msgstr "Retranchement A-B"
6768 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6769 msgid "Identity A"
6770 msgstr "Identité A"
6772 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6773 msgid "Subtract B-A"
6774 msgstr "Retranchement B-A"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6777 msgid "Identity B"
6778 msgstr "Identité B"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6781 msgid "Exclusion"
6782 msgstr "Exclusion"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6785 #: ../src/splivarot.cpp:72
6786 msgid "Union"
6787 msgstr "Union"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6790 msgid "2nd path"
6791 msgstr "Second chemin"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6794 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6798 msgid "Boolop type"
6799 msgstr "Type d'opération booléenne"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6802 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6803 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6805 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6806 msgid "Size X"
6807 msgstr "Dimension X"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6810 msgid "The size of the grid in X direction."
6811 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6813 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6814 msgid "Size Y"
6815 msgstr "Dimension Y"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6818 msgid "The size of the grid in Y direction."
6819 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6821 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6822 msgid "Starting"
6823 msgstr "Début"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6826 msgid "Angle of the first copy"
6827 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6830 msgid "Rotation angle"
6831 msgstr "Angle de rotation"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6834 msgid "Angle between two successive copies"
6835 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6838 msgid "Number of copies"
6839 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6842 msgid "Number of copies of the original path"
6843 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6846 msgid "Origin"
6847 msgstr "Origine"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6850 msgid "Origin of the rotation"
6851 msgstr "Origine de la rotation"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6854 msgid "Adjust the starting angle"
6855 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6858 msgid "Adjust the rotation angle"
6859 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6862 msgid "Stitch path"
6863 msgstr "Relier les sous-chemins"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6866 msgid "The path that will be used as stitch."
6867 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6870 msgid "Number of paths"
6871 msgstr "Nombre de chemins"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6874 msgid "The number of paths that will be generated."
6875 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6878 msgid "Start edge variance"
6879 msgstr "Variance du bord de départ"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6882 msgid ""
6883 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6884 "& outside the guide path"
6885 msgstr ""
6886 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
6887 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6890 msgid "Start spacing variance"
6891 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6894 msgid ""
6895 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6896 "& forth along the guide path"
6897 msgstr ""
6898 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
6899 "chaque point de départ, le long du guide"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6902 msgid "End edge variance"
6903 msgstr "Variance du bord de fin"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6906 msgid ""
6907 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6908 "outside the guide path"
6909 msgstr ""
6910 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
6911 "chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6914 msgid "End spacing variance"
6915 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6918 msgid ""
6919 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6920 "forth along the guide path"
6921 msgstr ""
6922 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
6923 "chaque point de fin, le long du guide"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6926 msgid "Scale width"
6927 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Scale the width of the stitch path"
6932 msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6935 msgid "Scale width relative to length"
6936 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6939 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6940 msgstr ""
6941 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa "
6942 "longueur"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6945 msgid "Ellipitic Pen"
6946 msgstr "Stylo elliptique"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6949 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6953 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6954 msgstr ""
6956 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6957 msgid "Sharp"
6958 msgstr "Pointu"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6961 msgid "Round"
6962 msgstr "Arrondi"
6964 #. initialise your parameters here:
6965 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6966 msgid "Method"
6967 msgstr "Méthode"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6970 msgid "Choose pen type"
6971 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6974 msgid "Pen width"
6975 msgstr "Largeur du stylo"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6978 msgid "Maximal stroke width"
6979 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6982 msgid "Pen roundness"
6983 msgstr "Rotondité du stylo"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6986 msgid "Min/Max width ratio"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6990 msgid "angle"
6991 msgstr "angle"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6994 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6995 msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
6997 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6998 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6999 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
7000 msgid "Start"
7001 msgstr "Début"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7004 msgid "Choose start capping type"
7005 msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7008 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
7009 msgid "End"
7010 msgstr "Fin"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7013 msgid "Choose end capping type"
7014 msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Grow for"
7019 msgstr "Mode élargissement"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7022 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7023 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7026 msgid "Fade for"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7030 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7031 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7034 msgid "Round ends"
7035 msgstr "Terminaisons arrondies"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7038 msgid "Strokes end with a round end"
7039 msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7042 msgid "Capping"
7043 msgstr "Terminaison"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7046 msgid "left capping"
7047 msgstr "Terminaison gauche"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7050 msgid "Top bend path"
7051 msgstr "Chemin de courbure haut"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7054 msgid "Top path along which to bend the original path"
7055 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7058 msgid "Right bend path"
7059 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7062 msgid "Right path along which to bend the original path"
7063 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7066 msgid "Bottom bend path"
7067 msgstr "Chemin de courbure du bas"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7070 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7071 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7074 msgid "Left bend path"
7075 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7078 msgid "Left path along which to bend the original path"
7079 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7082 msgid "Enable left & right paths"
7083 msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7086 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7087 msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7090 msgid "Enable top & bottom paths"
7091 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7094 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7095 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7098 msgid "Teeth"
7099 msgstr "Dents"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7102 msgid "The number of teeth"
7103 msgstr "Nombre de dents"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7106 msgid "Phi"
7107 msgstr "Phi"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7110 msgid ""
7111 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7112 "contact."
7113 msgstr ""
7114 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
7115 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7117 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7118 msgid "Trajectory"
7119 msgstr "Trajectoire"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7122 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7123 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7125 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7127 msgid "Steps"
7128 msgstr "Incréments"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7131 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7132 msgstr ""
7133 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7135 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7136 msgid "Equidistant spacing"
7137 msgstr "Espacement équidistant"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7140 msgid ""
7141 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7142 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7143 "trajectory path."
7144 msgstr ""
7146 #. initialise your parameters here:
7147 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7148 msgid "Interruption width"
7149 msgstr "Largeur de l'interruption"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7152 msgid "Size of hidden region of lower string"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7156 msgid "unit of stroke width"
7157 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7160 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7164 #, fuzzy
7165 msgid "add stroke width to interruption size"
7166 msgstr "Épaisseur du contour"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7169 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7173 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7177 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7181 msgid "Switcher size"
7182 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7185 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7189 msgid "Crossing Signs"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7193 msgid "Crossings signs"
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7197 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7198 msgstr ""
7200 #. initialise your parameters here:
7201 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7202 msgid "Control handle 0"
7203 msgstr "Poignée de contrôle 0"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7206 msgid "Control handle 1"
7207 msgstr "Poignée de contrôle 1"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7210 msgid "Control handle 2"
7211 msgstr "Poignée de contrôle 2"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7214 msgid "Control handle 3"
7215 msgstr "Poignée de contrôle 3"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7218 msgid "Control handle 4"
7219 msgstr "Poignée de contrôle 4"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7222 msgid "Control handle 5"
7223 msgstr "Poignée de contrôle 5"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7226 msgid "Control handle 6"
7227 msgstr "Poignée de contrôle 6"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7230 msgid "Control handle 7"
7231 msgstr "Poignée de contrôle 7"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7234 msgid "Control handle 8"
7235 msgstr "Poignée de contrôle 8"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7238 msgid "Control handle 9"
7239 msgstr "Poignée de contrôle 9"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7242 msgid "Control handle 10"
7243 msgstr "Poignée de contrôle 10"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7246 msgid "Control handle 11"
7247 msgstr "Poignée de contrôle 11"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7250 msgid "Control handle 12"
7251 msgstr "Poignée de contrôle 12"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7254 msgid "Control handle 13"
7255 msgstr "Poignée de contrôle 13"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7258 msgid "Control handle 14"
7259 msgstr "Poignée de contrôle 14"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7262 msgid "Control handle 15"
7263 msgstr "Poignée de contrôle 15"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7266 msgid "Closed"
7267 msgstr "Fermé"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7270 msgid "Open start"
7271 msgstr "Début ouvert"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7274 msgid "Open end"
7275 msgstr "Fin ouverte"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7278 msgid "Open both"
7279 msgstr "Les deux ouverts"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7282 msgid "End type"
7283 msgstr "Type de fin"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7286 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7287 msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7290 msgid "Discard original path?"
7291 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7294 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7295 msgstr ""
7296 "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7299 msgid "Reflection line"
7300 msgstr "Ligne de réflexion"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7303 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7304 msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7307 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7308 msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7311 msgid "Adjust the offset"
7312 msgstr "Ajuster le décalage"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7315 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7316 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7319 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7320 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7323 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7324 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7327 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7328 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7331 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7332 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7334 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7335 msgid "Scale"
7336 msgstr "Redimensionner"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7339 msgid "Scaling factor"
7340 msgstr "Facteur d'échelle"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7343 msgid "Display unit"
7344 msgstr "Afficher l'unité de mesure"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7347 msgid "Print unit after path length"
7348 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7351 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7352 msgid "Single"
7353 msgstr "Unique"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7357 msgid "Single, stretched"
7358 msgstr "Unique, étiré"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7361 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7362 msgid "Repeated"
7363 msgstr "Répété"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7367 msgid "Repeated, stretched"
7368 msgstr "Répété, étiré"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7371 msgid "Pattern source"
7372 msgstr "Source du motif"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7375 msgid "Path to put along the skeleton path"
7376 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7379 msgid "Pattern copies"
7380 msgstr "Copies du motif"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7383 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7384 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7387 msgid "Width of the pattern"
7388 msgstr "Largeur du motif"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7391 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7392 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7395 msgid "Spacing"
7396 msgstr "Espacement"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7399 #, no-c-format
7400 msgid ""
7401 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7402 "limited to -90% of pattern width."
7403 msgstr ""
7404 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
7405 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7410 msgid "Normal offset"
7411 msgstr "Décalage normal"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7415 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7416 msgid "Tangential offset"
7417 msgstr "Décalage tangentiel"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7420 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7421 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7424 msgid ""
7425 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7426 "height"
7427 msgstr ""
7428 "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en "
7429 "rapport de la largeur sur la hauteur "
7431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7433 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7434 msgid "Pattern is vertical"
7435 msgstr "Motif vertical"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7438 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7439 msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7442 msgid "Fuse nearby ends"
7443 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7446 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7447 msgstr ""
7448 "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
7449 "fusionner"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7452 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7453 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7456 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7457 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
7459 #. initialise your parameters here:
7460 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7461 msgid "Scale x"
7462 msgstr "Échelle X"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7465 msgid "Scale factor in x direction"
7466 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7469 msgid "Scale y"
7470 msgstr "Échelle Y"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7473 msgid "Scale factor in y direction"
7474 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7477 msgid "Offset x"
7478 msgstr "Décalage sur l'axe X"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7481 msgid "Offset in x direction"
7482 msgstr "Décalage dans la direction X"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7485 msgid "Offset y"
7486 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7489 msgid "Offset in y direction"
7490 msgstr "Décalage dans la direction Y"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7493 msgid "Uses XY plane?"
7494 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7497 msgid ""
7498 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7499 "right side"
7500 msgstr ""
7501 "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
7502 "sur son côté droit"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7505 msgid "Adjust the origin"
7506 msgstr "Ajuster l'origine"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7509 msgid "Hatches width and dir"
7510 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7513 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7514 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7517 msgid "Frequency randomness"
7518 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7521 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7522 msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7525 msgid "Growth"
7526 msgstr "Croissance"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7529 msgid "Growth of distance between hatches."
7530 msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
7532 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7534 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7535 msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7538 msgid ""
7539 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7540 "1=default"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7544 msgid "1st side, out"
7545 msgstr "Premier côté, extérieur"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7548 msgid ""
7549 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7550 "1=default"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7554 msgid "2nd side, in "
7555 msgstr "Deuxième côté, intérieur"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7558 msgid ""
7559 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7560 "1=default"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7564 msgid "2nd side, out"
7565 msgstr "Deuxième côté, extérieur"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7568 msgid ""
7569 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7570 "1=default"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7574 msgid "variance: 1st side"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7578 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7584 msgid "2nd side"
7585 msgstr "Deuxième côté"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7588 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7589 msgstr ""
7591 #.
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7593 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7597 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7601 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7605 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7609 msgid ""
7610 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7611 "boundary."
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7615 msgid ""
7616 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7617 "the boundary."
7618 msgstr ""
7620 #.
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7622 msgid "Bend hatches"
7623 msgstr "Courber les hachures"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7626 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7627 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7629 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7631 msgid "Global bending"
7632 msgstr "Flexion globale"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7635 msgid ""
7636 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7637 msgstr ""
7638 "La position relative au point de référence définit la direction et la "
7639 "quantité de flexion globale"
7641 #.
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7643 msgid "Generate thick/thin path"
7644 msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7647 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7648 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7651 msgid "Thikness: at 1st side"
7652 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7655 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7659 msgid "at 2nd side"
7660 msgstr "au deuxième côté"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7663 msgid "Width at 'top' halfturns"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7667 msgid "from 2nd to 1st side"
7668 msgstr "du deuxième au premier côté"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7672 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7676 msgid "from 1st to 2nd side"
7677 msgstr "du premier au deuxième côté"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7680 msgid "Left"
7681 msgstr "Gauche"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7684 msgid "Right"
7685 msgstr "Droite"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7688 msgid "Both"
7689 msgstr "Les deux"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7692 msgid "Mark distance"
7693 msgstr "Distance de graduation"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7696 msgid "Distance between successive ruler marks"
7697 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7700 msgid "Major length"
7701 msgstr "Longueur principale"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7704 msgid "Length of major ruler marks"
7705 msgstr "Longueur des graduations majeures"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7708 msgid "Minor length"
7709 msgstr "Longueur secondaire"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7712 msgid "Length of minor ruler marks"
7713 msgstr "Longueur des graduations mineures"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7716 msgid "Major steps"
7717 msgstr "Graduations principales"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7720 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7721 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7724 msgid "Shift marks by"
7725 msgstr "Décaler les graduations de"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7728 msgid "Shift marks by this many steps"
7729 msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7732 msgid "Mark direction"
7733 msgstr "Direction de graduation"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7736 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7737 msgstr ""
7738 "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers la "
7739 "fin)"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7742 msgid "Offset of first mark"
7743 msgstr "Décalage de la première graduation"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7746 msgid "Border marks"
7747 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7750 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7751 msgstr ""
7752 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
7753 "chemin"
7755 #. initialise your parameters here:
7756 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Float parameter"
7759 msgstr "Paramètres de l'effet"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7762 msgid "just a real number like 1.4!"
7763 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7765 #. initialise your parameters here:
7766 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7768 msgid "Strokes"
7769 msgstr "Contours"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7772 msgid "Draw that many approximating strokes"
7773 msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7776 msgid "Max stroke length"
7777 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7780 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7781 msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7784 msgid "Stroke length variation"
7785 msgstr "Variation de longueur de trait"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7788 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7789 msgstr ""
7790 "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7793 msgid "Max. overlap"
7794 msgstr "Chevauchement maximum"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7797 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7798 msgstr ""
7799 "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur "
7800 "maximale)"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7803 msgid "Overlap variation"
7804 msgstr "Variation de chevauchement"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7807 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7808 msgstr ""
7809 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7812 msgid "Max. end tolerance"
7813 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7816 msgid ""
7817 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7818 "to maximum length)"
7819 msgstr ""
7820 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
7821 "(relatif à la longueur maximale)"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7824 msgid "Parallel offset"
7825 msgstr "Décalage parallèle"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7828 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7829 msgstr "Distance moyenne entre le chemin original et le chemin approximatif"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7832 msgid "Max. tremble"
7833 msgstr "Tremblement maximum"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7836 msgid "Maximum tremble magnitude"
7837 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7840 msgid "Tremble frequency"
7841 msgstr "Fréquence de tremblement"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7844 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7845 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait approximatif"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7848 msgid "Construction lines"
7849 msgstr "Lignes de contruction"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7852 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7853 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7856 msgid ""
7857 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7858 "5*offset)"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7862 msgid "Max. length"
7863 msgstr "Longueur maximale"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7866 msgid "Maximum length of construction lines"
7867 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7870 msgid "Length variation"
7871 msgstr "Variation de longueur"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7874 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7875 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7878 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7879 msgid "Angle"
7880 msgstr "Angle"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7883 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7884 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7887 msgid "Location along curve"
7888 msgstr "Position le long de la courbe"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7891 msgid ""
7892 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7893 "of-segments)"
7894 msgstr ""
7895 "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre "
7896 "de segments)"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7899 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7900 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7903 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7904 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7907 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7908 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7911 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7912 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7915 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7916 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7919 msgid "Stack step"
7920 msgstr "Empiler les passes"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7923 msgid "point param"
7924 msgstr "Paramètres du point"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7927 msgid "path param"
7928 msgstr "Paramètres du chemin"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7931 msgid "Label"
7932 msgstr "Étiquette"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7935 msgid "Text label attached to the path"
7936 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7939 msgid "Reference segment"
7940 msgstr "Segment de référence"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7943 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7944 msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
7946 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7947 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7948 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7949 msgid "Generating path"
7950 msgstr "Création d'un chemin"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7953 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7954 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7957 msgid "Use uniform transforms only"
7958 msgstr "Transformations uniformes seulement"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7961 msgid ""
7962 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7963 "(otherwise, they define a general transform)."
7964 msgstr ""
7965 "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou "
7966 "préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7969 msgid "Nb of generations"
7970 msgstr "Nombre d'itérations"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7973 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7974 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7977 msgid "Draw all generations"
7978 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7981 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7982 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7984 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7985 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7986 msgid "Max complexity"
7987 msgstr "Complexité maximale"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7990 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7991 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7993 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7994 msgid "Change bool parameter"
7995 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7997 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7998 msgid "Change enumeration parameter"
7999 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
8001 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8002 msgid "Change scalar parameter"
8003 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
8005 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8006 msgid "Edit on-canvas"
8007 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
8009 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8010 msgid "Copy path"
8011 msgstr "Copier le chemin"
8013 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8014 msgid "Paste path"
8015 msgstr "Coller le chemin"
8017 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8018 msgid "Link to path"
8019 msgstr "Lier au chemin"
8021 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8022 msgid "Paste path parameter"
8023 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
8025 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8026 msgid "Link path parameter to path"
8027 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
8029 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8030 msgid "Change point parameter"
8031 msgstr "Modifier le point paramètre"
8033 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8034 msgid "Change random parameter"
8035 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8037 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8038 msgid "Change text parameter"
8039 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8041 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8042 msgid "Change unit parameter"
8043 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8045 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
8046 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8047 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
8049 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8050 #, c-format
8051 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8052 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8054 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8055 #, c-format
8056 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8057 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8059 #: ../src/main.cpp:264
8060 msgid "Print the Inkscape version number"
8061 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8063 #: ../src/main.cpp:269
8064 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8065 msgstr ""
8066 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
8067 "console)"
8069 #: ../src/main.cpp:274
8070 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8071 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8073 #: ../src/main.cpp:279
8074 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8075 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8077 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8078 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8079 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8080 msgid "FILENAME"
8081 msgstr "NOMDEFICHIER"
8083 #: ../src/main.cpp:284
8084 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8085 msgstr ""
8086 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
8087 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8089 #: ../src/main.cpp:289
8090 msgid "Export document to a PNG file"
8091 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8093 #: ../src/main.cpp:294
8094 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8095 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
8097 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8098 msgid "DPI"
8099 msgstr "PPP"
8101 #: ../src/main.cpp:299
8102 msgid ""
8103 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8104 "corner)"
8105 msgstr ""
8106 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
8107 "entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
8109 #: ../src/main.cpp:300
8110 msgid "x0:y0:x1:y1"
8111 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8113 #: ../src/main.cpp:304
8114 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8115 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8117 #: ../src/main.cpp:309
8118 msgid "Exported area is the entire canvas"
8119 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8121 #: ../src/main.cpp:314
8122 msgid ""
8123 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8124 "user units)"
8125 msgstr ""
8126 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
8127 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8129 #: ../src/main.cpp:319
8130 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8131 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8133 #: ../src/main.cpp:320
8134 msgid "WIDTH"
8135 msgstr "LARGEUR"
8137 #: ../src/main.cpp:324
8138 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8139 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8141 #: ../src/main.cpp:325
8142 msgid "HEIGHT"
8143 msgstr "HAUTEUR"
8145 #: ../src/main.cpp:329
8146 msgid "The ID of the object to export"
8147 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8149 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8150 msgid "ID"
8151 msgstr "Id"
8153 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8154 #. See "man inkscape" for details.
8155 #: ../src/main.cpp:336
8156 msgid ""
8157 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8158 msgstr ""
8159 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
8160 "avec export-id)"
8162 #: ../src/main.cpp:341
8163 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8164 msgstr ""
8165 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
8166 "l'exportation (seulement avec export-id)"
8168 #: ../src/main.cpp:346
8169 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8170 msgstr ""
8171 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
8172 "par SVG)"
8174 #: ../src/main.cpp:347
8175 msgid "COLOR"
8176 msgstr "COULEUR"
8178 #: ../src/main.cpp:351
8179 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8180 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8182 #: ../src/main.cpp:352
8183 msgid "VALUE"
8184 msgstr "VALEUR"
8186 #: ../src/main.cpp:356
8187 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8188 msgstr ""
8189 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
8190 "d'Inkscape)"
8192 #: ../src/main.cpp:361
8193 msgid "Export document to a PS file"
8194 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8196 #: ../src/main.cpp:366
8197 msgid "Export document to an EPS file"
8198 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8200 #: ../src/main.cpp:371
8201 msgid "Export document to a PDF file"
8202 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8204 #: ../src/main.cpp:377
8205 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8206 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8208 #: ../src/main.cpp:383
8209 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8210 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8212 #: ../src/main.cpp:388
8213 msgid ""
8214 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8215 "PDF)"
8216 msgstr ""
8218 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8219 #: ../src/main.cpp:394
8220 msgid ""
8221 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8222 "query-id"
8223 msgstr ""
8224 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8225 "id, de l'objet"
8227 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8228 #: ../src/main.cpp:400
8229 msgid ""
8230 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8231 "query-id"
8232 msgstr ""
8233 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8234 "id, de l'objet"
8236 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8237 #: ../src/main.cpp:406
8238 msgid ""
8239 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8240 "id"
8241 msgstr ""
8242 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8244 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8245 #: ../src/main.cpp:412
8246 msgid ""
8247 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8248 "id"
8249 msgstr ""
8250 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8252 #: ../src/main.cpp:417
8253 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8254 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8256 #: ../src/main.cpp:422
8257 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8258 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8260 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8261 #: ../src/main.cpp:428
8262 msgid "Print out the extension directory and exit"
8263 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
8265 #: ../src/main.cpp:433
8266 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8267 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8269 #: ../src/main.cpp:438
8270 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8271 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8273 #: ../src/main.cpp:443
8274 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8275 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8277 #: ../src/main.cpp:444
8278 msgid "VERB-ID"
8279 msgstr "VERB-ID"
8281 #: ../src/main.cpp:448
8282 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8283 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8285 #: ../src/main.cpp:449
8286 msgid "OBJECT-ID"
8287 msgstr "OBJECT-ID"
8289 #: ../src/main.cpp:453
8290 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8291 msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
8293 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8294 msgid ""
8295 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8296 "\n"
8297 "Available options:"
8298 msgstr ""
8299 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8300 "\n"
8301 "Options disponibles :"
8303 #. ## Add a menu for clear()
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8305 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8306 msgid "_File"
8307 msgstr "_Fichier"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8310 msgid "_New"
8311 msgstr "_Nouveau"
8313 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8314 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8316 msgid "_Edit"
8317 msgstr "_Édition"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8320 msgid "Paste Si_ze"
8321 msgstr "Coller les d_imensions"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8324 msgid "Clo_ne"
8325 msgstr "Clo_ner"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8328 msgid "_View"
8329 msgstr "_Affichage"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8332 msgid "_Zoom"
8333 msgstr "_Zoom"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8336 msgid "_Display mode"
8337 msgstr "Mode d'_affichage"
8339 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8340 msgid "Show/Hide"
8341 msgstr "Afficher/cacher"
8343 #. Not quite ready to be in the menus.
8344 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8345 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8346 msgid "_Layer"
8347 msgstr "Ca_lque"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8350 msgid "_Object"
8351 msgstr "_Objet"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8354 msgid "Cli_p"
8355 msgstr "D_écoupe"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8358 msgid "Mas_k"
8359 msgstr "Mas_que"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8362 msgid "Patter_n"
8363 msgstr "Moti_f"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8366 msgid "_Path"
8367 msgstr "_Chemin"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8370 msgid "_Text"
8371 msgstr "_Texte"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8374 msgid "Filter_s"
8375 msgstr "Filtre_s"
8377 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8378 msgid "Exte_nsions"
8379 msgstr "Exte_nsions"
8381 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8382 msgid "Whiteboa_rd"
8383 msgstr "Tableau _blanc"
8385 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8386 msgid "_Help"
8387 msgstr "Aid_e"
8389 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8390 msgid "Tutorials"
8391 msgstr "Didacticiels"
8393 #: ../src/node-context.cpp:223
8394 msgid ""
8395 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8396 "+Alt</b>: move along handles"
8397 msgstr ""
8398 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
8399 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
8400 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
8401 "poignées"
8403 #: ../src/node-context.cpp:224
8404 msgid ""
8405 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8406 msgstr ""
8407 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
8408 "magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
8409 "sélectionnés"
8411 #: ../src/node-context.cpp:225
8412 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8413 msgstr ""
8414 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
8415 "long des poignées"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8418 msgid "Stamp"
8419 msgstr "Tamponner"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8422 msgid "Move nodes vertically"
8423 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8426 msgid "Move nodes horizontally"
8427 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8430 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8431 msgid "Move nodes"
8432 msgstr "Déplacer les nœuds"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8435 msgid ""
8436 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8437 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8438 msgstr ""
8439 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
8440 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
8441 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8444 msgid "Align nodes"
8445 msgstr "Aligner les nœuds"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8448 msgid "Distribute nodes"
8449 msgstr "Distribuer les nœuds"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8452 msgid "Add nodes"
8453 msgstr "Ajouter des nœuds"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8456 msgid "Add node"
8457 msgstr "Ajouter un nœud"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8460 msgid "Break path"
8461 msgstr "Briser le chemin"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8464 msgid "Close subpath"
8465 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8468 msgid "Join nodes"
8469 msgstr "Joindre les nœuds"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8472 msgid "Close subpath by segment"
8473 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8476 msgid "Join nodes by segment"
8477 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8480 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8481 msgstr ""
8482 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8484 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8485 msgid "Delete nodes"
8486 msgstr "Supprimer les nœuds"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8489 msgid "Delete nodes preserving shape"
8490 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8493 msgid ""
8494 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8495 "segments."
8496 msgstr ""
8497 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
8498 "supprimer un segment entre eux."
8500 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8501 msgid "Cannot find path between nodes."
8502 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8505 msgid "Delete segment"
8506 msgstr "Supprimer le segment"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8509 msgid "Change segment type"
8510 msgstr "Modifier le type de segment"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8513 msgid "Change node type"
8514 msgstr "Modifier le type de nœud"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8517 msgid "Retract handle"
8518 msgstr "Retracter la poignée"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8521 msgid "Move node handle"
8522 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8525 #, c-format
8526 msgid ""
8527 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8528 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8529 "handles"
8530 msgstr ""
8531 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</"
8532 "b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
8533 "<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8536 msgid "Rotate nodes"
8537 msgstr "Tourner les nœuds"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8540 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8541 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8544 msgid "Scale nodes"
8545 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8548 msgid "Flip nodes"
8549 msgstr "Retourner les nœuds"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8552 msgid ""
8553 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8554 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8555 msgstr ""
8556 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
8557 "la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
8558 "direction des poignées"
8560 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8562 msgid "end node"
8563 msgstr "nœud terminal"
8565 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8566 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8567 msgid "cusp"
8568 msgstr "dur"
8570 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8571 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8572 msgid "smooth"
8573 msgstr "doux"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8576 msgid "auto"
8577 msgstr "automatique"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8580 msgid "symmetric"
8581 msgstr "symétrique"
8583 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8585 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8586 msgstr ""
8587 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
8588 "b> pour la faire ressortir)"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8591 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8592 msgstr ""
8593 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
8594 "faire ressortir)"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8597 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8598 msgstr ""
8599 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
8600 "les faire ressortir)"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8603 msgid ""
8604 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8605 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8606 "rotate"
8607 msgstr ""
8608 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
8609 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
8610 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8613 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8614 msgstr ""
8615 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
8616 "le nœud"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8619 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8620 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8623 #, c-format
8624 msgid ""
8625 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8626 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8627 msgid_plural ""
8628 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8629 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8630 msgstr[0] ""
8631 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
8632 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8633 msgstr[1] ""
8634 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
8635 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8637 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8638 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8639 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8642 #, c-format
8643 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8644 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8645 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8646 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8652 msgid_plural ""
8653 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8654 msgstr[0] ""
8655 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
8656 "i</b>. %s"
8657 msgstr[1] ""
8658 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
8659 "<b>%i</b>. %s"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8662 #, c-format
8663 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8664 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8665 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8666 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8668 #: ../src/object-edit.cpp:439
8669 msgid ""
8670 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8671 "vertical radius the same"
8672 msgstr ""
8673 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
8674 "vertical soit identique"
8676 #: ../src/object-edit.cpp:443
8677 msgid ""
8678 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8679 "horizontal radius the same"
8680 msgstr ""
8681 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
8682 "horizontal soit identique"
8684 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8685 msgid ""
8686 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8687 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8688 msgstr ""
8689 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
8690 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
8691 "dimension"
8693 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8694 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8695 msgid ""
8696 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8697 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8698 msgstr ""
8699 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
8700 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8701 "diagonales."
8703 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8704 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8705 msgid ""
8706 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8707 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8708 msgstr ""
8709 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
8710 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8711 "diagonales."
8713 #: ../src/object-edit.cpp:709
8714 msgid "Move the box in perspective"
8715 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8717 #: ../src/object-edit.cpp:927
8718 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8719 msgstr ""
8720 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8722 #: ../src/object-edit.cpp:930
8723 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8724 msgstr ""
8725 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8727 #: ../src/object-edit.cpp:933
8728 msgid ""
8729 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8730 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8731 "segment"
8732 msgstr ""
8733 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
8734 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
8735 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8737 #: ../src/object-edit.cpp:937
8738 msgid ""
8739 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8740 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8741 "segment"
8742 msgstr ""
8743 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
8744 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
8745 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8747 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8748 msgid ""
8749 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8750 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8751 msgstr ""
8752 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
8753 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8755 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8756 msgid ""
8757 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8758 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8759 "randomize"
8760 msgstr ""
8761 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
8762 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
8763 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8765 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8766 msgid ""
8767 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8768 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8769 msgstr ""
8770 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
8771 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8773 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8774 msgid ""
8775 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8776 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8777 msgstr ""
8778 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
8779 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8781 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8782 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8783 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8785 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8786 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8787 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8789 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8790 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8791 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8793 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8794 msgid "Combining paths..."
8795 msgstr "Combinaison des chemins..."
8797 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8798 msgid "Combine"
8799 msgstr "Combiner"
8801 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8802 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8803 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8805 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8806 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8807 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8809 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8810 msgid "Breaking apart paths..."
8811 msgstr "Séparation des chemins..."
8813 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8814 msgid "Break apart"
8815 msgstr "Séparer"
8817 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8818 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8819 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8821 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8822 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8823 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8825 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8826 msgid "Converting objects to paths..."
8827 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8829 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8830 msgid "Object to path"
8831 msgstr "Objet en chemin"
8833 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8834 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8835 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8837 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8838 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8839 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8841 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8842 msgid "Reversing paths..."
8843 msgstr "Inversion des chemins..."
8845 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8846 msgid "Reverse path"
8847 msgstr "Inverser le chemin"
8849 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8850 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8851 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8853 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8854 msgid "Continuing selected path"
8855 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8857 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8858 msgid "Creating new path"
8859 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8861 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8862 msgid "Appending to selected path"
8863 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8865 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8866 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8867 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8869 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8870 msgid "Drawing a freehand path"
8871 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8873 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8874 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8875 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8877 #. Write curves to object
8878 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8879 msgid "Finishing freehand"
8880 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8882 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8883 msgid "Drawing cancelled"
8884 msgstr "Tracé annulé"
8886 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8887 msgid ""
8888 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8889 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8890 msgstr ""
8891 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
8892 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8894 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8895 msgid "Finishing freehand sketch"
8896 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8898 #: ../src/pen-context.cpp:667
8899 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8900 msgstr ""
8901 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8903 #: ../src/pen-context.cpp:677
8904 msgid ""
8905 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8906 msgstr ""
8907 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
8908 "de ce point."
8910 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8914 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8915 msgstr ""
8916 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
8917 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8919 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8923 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8924 msgstr ""
8925 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
8926 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8928 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8932 "angle"
8933 msgstr ""
8934 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
8935 "tourner par incréments"
8937 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8941 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8942 msgstr ""
8943 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
8944 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
8945 "que cette poignée"
8947 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8951 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8952 msgstr ""
8953 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
8954 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
8955 "poignée"
8957 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8958 msgid "Drawing finished"
8959 msgstr "Tracé terminé"
8961 #: ../src/persp3d.cpp:335
8962 msgid "Toggle vanishing point"
8963 msgstr "Alterner les points de fuite"
8965 #: ../src/persp3d.cpp:346
8966 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8967 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8969 #: ../src/preferences.cpp:104
8970 msgid ""
8971 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8972 msgstr ""
8973 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8974 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8976 #. the creation failed
8977 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8978 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8979 #: ../src/preferences.cpp:122
8980 #, c-format
8981 msgid "Cannot create profile directory %s."
8982 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8984 #. The profile dir is not actually a directory
8985 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8986 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8987 #: ../src/preferences.cpp:140
8988 #, c-format
8989 msgid "%s is not a valid directory."
8990 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8992 #. The write failed.
8993 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8994 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8995 #: ../src/preferences.cpp:151
8996 #, c-format
8997 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8998 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
9000 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9001 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9002 #: ../src/preferences.cpp:169
9003 #, c-format
9004 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9005 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
9007 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9008 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9009 #: ../src/preferences.cpp:181
9010 #, c-format
9011 msgid "The preferences file %s could not be read."
9012 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
9014 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9015 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9016 #: ../src/preferences.cpp:193
9017 #, c-format
9018 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9019 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
9021 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9022 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9023 #: ../src/preferences.cpp:203
9024 #, c-format
9025 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9026 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
9028 #: ../src/rdf.cpp:172
9029 msgid "CC Attribution"
9030 msgstr "CC Paternité"
9032 #: ../src/rdf.cpp:177
9033 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9034 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
9036 #: ../src/rdf.cpp:182
9037 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9038 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
9040 #: ../src/rdf.cpp:187
9041 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9042 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
9044 #: ../src/rdf.cpp:192
9045 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9046 msgstr ""
9047 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
9048 "initiales à l'identique"
9050 #: ../src/rdf.cpp:197
9051 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9052 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
9054 #: ../src/rdf.cpp:202
9055 msgid "Public Domain"
9056 msgstr "Domaine public"
9058 #: ../src/rdf.cpp:207
9059 msgid "FreeArt"
9060 msgstr "ArtLibre"
9062 #: ../src/rdf.cpp:212
9063 msgid "Open Font License"
9064 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
9066 #: ../src/rdf.cpp:229
9067 msgid "Title"
9068 msgstr "Titre"
9070 #: ../src/rdf.cpp:230
9071 msgid "Name by which this document is formally known."
9072 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
9074 #: ../src/rdf.cpp:232
9075 msgid "Date"
9076 msgstr "Date"
9078 #: ../src/rdf.cpp:233
9079 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9080 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
9082 #: ../src/rdf.cpp:235
9083 msgid "Format"
9084 msgstr "Format"
9086 #: ../src/rdf.cpp:236
9087 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9088 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
9090 #: ../src/rdf.cpp:239
9091 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9092 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
9094 #: ../src/rdf.cpp:242
9095 msgid "Creator"
9096 msgstr "Créateur"
9098 #: ../src/rdf.cpp:243
9099 msgid ""
9100 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9101 msgstr ""
9102 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
9104 #: ../src/rdf.cpp:245
9105 msgid "Rights"
9106 msgstr "Droits"
9108 #: ../src/rdf.cpp:246
9109 msgid ""
9110 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9111 msgstr ""
9112 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
9113 "document."
9115 #: ../src/rdf.cpp:248
9116 msgid "Publisher"
9117 msgstr "Éditeur"
9119 #: ../src/rdf.cpp:249
9120 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9121 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
9123 #: ../src/rdf.cpp:252
9124 msgid "Identifier"
9125 msgstr "Identifiant"
9127 #: ../src/rdf.cpp:253
9128 msgid "Unique URI to reference this document."
9129 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
9131 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9132 msgid "Source"
9133 msgstr "Source"
9135 #: ../src/rdf.cpp:256
9136 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9137 msgstr ""
9138 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
9140 #: ../src/rdf.cpp:258
9141 msgid "Relation"
9142 msgstr "Relation"
9144 #: ../src/rdf.cpp:259
9145 msgid "Unique URI to a related document."
9146 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
9148 #: ../src/rdf.cpp:261
9149 msgid "Language"
9150 msgstr "Langue"
9152 #: ../src/rdf.cpp:262
9153 msgid ""
9154 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9155 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9156 msgstr ""
9157 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
9158 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
9160 #: ../src/rdf.cpp:264
9161 msgid "Keywords"
9162 msgstr "Mots clés"
9164 #: ../src/rdf.cpp:265
9165 msgid ""
9166 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9167 "classifications."
9168 msgstr ""
9169 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
9170 "classification, séparés par des virgules."
9172 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9173 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9174 #: ../src/rdf.cpp:269
9175 msgid "Coverage"
9176 msgstr "Portée"
9178 #: ../src/rdf.cpp:270
9179 msgid "Extent or scope of this document."
9180 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
9182 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9183 msgid "Description"
9184 msgstr "Description"
9186 #: ../src/rdf.cpp:274
9187 msgid "A short account of the content of this document."
9188 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9190 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9191 #: ../src/rdf.cpp:278
9192 msgid "Contributors"
9193 msgstr "Collaborateurs"
9195 #: ../src/rdf.cpp:279
9196 msgid ""
9197 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9198 "this document."
9199 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9201 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9202 #: ../src/rdf.cpp:283
9203 msgid "URI"
9204 msgstr "URI"
9206 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9207 #: ../src/rdf.cpp:285
9208 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9209 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9211 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9212 #: ../src/rdf.cpp:289
9213 msgid "Fragment"
9214 msgstr "Fragment"
9216 #: ../src/rdf.cpp:290
9217 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9218 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9220 #: ../src/rect-context.cpp:344
9221 msgid ""
9222 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9223 "circular"
9224 msgstr ""
9225 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
9226 "rayon d'arrondi d'un coin"
9228 #: ../src/rect-context.cpp:486
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9232 "b> to draw around the starting point"
9233 msgstr ""
9234 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
9235 "pour dessiner autour du point de départ"
9237 #: ../src/rect-context.cpp:489
9238 #, c-format
9239 msgid ""
9240 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9241 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9242 msgstr ""
9243 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
9244 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9246 #: ../src/rect-context.cpp:491
9247 #, c-format
9248 msgid ""
9249 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9250 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9251 msgstr ""
9252 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
9253 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9255 #: ../src/rect-context.cpp:495
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9259 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9260 msgstr ""
9261 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
9262 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9264 #: ../src/rect-context.cpp:516
9265 msgid "Create rectangle"
9266 msgstr "Créer un rectangle"
9268 #: ../src/select-context.cpp:233
9269 msgid "Move canceled."
9270 msgstr "Déplacement annulé."
9272 #: ../src/select-context.cpp:241
9273 msgid "Selection canceled."
9274 msgstr "Sélection annulée."
9276 #: ../src/select-context.cpp:561
9277 msgid ""
9278 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9279 "rubberband selection"
9280 msgstr ""
9281 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
9282 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9284 #: ../src/select-context.cpp:563
9285 msgid ""
9286 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9287 "touch selection"
9288 msgstr ""
9289 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
9290 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9292 #: ../src/select-context.cpp:726
9293 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9294 msgstr ""
9295 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
9296 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
9298 #: ../src/select-context.cpp:727
9299 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9300 msgstr ""
9301 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
9302 "pour activer la sélection rectangle"
9304 #: ../src/select-context.cpp:728
9305 msgid ""
9306 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9307 msgstr ""
9308 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
9309 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9311 #: ../src/select-context.cpp:899
9312 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9313 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9316 msgid "Delete text"
9317 msgstr "Supprimer le texte"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9320 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9321 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9324 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9326 msgid "Delete"
9327 msgstr "Supprimer"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9330 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9331 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9334 msgid "Delete all"
9335 msgstr "Supprimer tout"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9338 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9339 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9342 msgid "Group"
9343 msgstr "Groupe"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9346 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9347 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9350 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9351 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9354 msgid "Ungroup"
9355 msgstr "Dégrouper"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9358 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9359 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9363 msgid ""
9364 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9365 msgstr ""
9366 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
9367 "ou <b>calques</b>."
9369 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9371 msgid "undo_action|Raise"
9372 msgstr "Monter"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9375 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9376 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9379 msgid "Raise to top"
9380 msgstr "Monter au premier plan"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9383 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9384 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9387 msgid "Lower"
9388 msgstr "Descendre"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9391 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9392 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9395 msgid "Lower to bottom"
9396 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9399 msgid "Nothing to undo."
9400 msgstr "Rien à défaire."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9403 msgid "Nothing to redo."
9404 msgstr "Rien à refaire."
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9407 msgid "Paste"
9408 msgstr "Coller"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9411 msgid "Paste style"
9412 msgstr "Coller le style"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9415 msgid "Paste live path effect"
9416 msgstr "Coller l'effet de chemin"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9419 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9420 msgstr ""
9421 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
9422 "chemin."
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9425 msgid "Remove live path effect"
9426 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9429 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9430 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9434 msgid "Remove filter"
9435 msgstr "Supprimer le filtre"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9438 msgid "Paste size"
9439 msgstr "Coller les dimensions"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9442 msgid "Paste size separately"
9443 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9446 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9447 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9450 msgid "Raise to next layer"
9451 msgstr "Monter au calque suivant"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9454 msgid "No more layers above."
9455 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9458 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9459 msgstr ""
9460 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9463 msgid "Lower to previous layer"
9464 msgstr "Descendre au calque précédent."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9467 msgid "No more layers below."
9468 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9471 msgid "Remove transform"
9472 msgstr "Retirer les transformations"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9475 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9476 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9479 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9480 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9484 msgid "Rotate"
9485 msgstr "Tourner"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9488 msgid "Rotate by pixels"
9489 msgstr "Tourner par pixels"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9492 msgid "Scale by whole factor"
9493 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9496 msgid "Move vertically"
9497 msgstr "Déplacer verticalement"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9500 msgid "Move horizontally"
9501 msgstr "Déplacer horizontalement"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9504 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9505 msgid "Move"
9506 msgstr "Déplacer"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9509 msgid "Move vertically by pixels"
9510 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9513 msgid "Move horizontally by pixels"
9514 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9517 msgid "The selection has no applied path effect."
9518 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9521 msgid "The selection has no applied clip path."
9522 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9525 msgid "The selection has no applied mask."
9526 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9529 msgid "action|Clone"
9530 msgstr "Cloner"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9533 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9534 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9537 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9538 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9541 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9542 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9545 msgid "Relink clone"
9546 msgstr "Relier le clone"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9549 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9550 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9553 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9554 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9557 msgid "Unlink clone"
9558 msgstr "Délier le clone"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9561 msgid ""
9562 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9563 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9564 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9565 msgstr ""
9566 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
9567 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
9568 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
9569 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9572 msgid ""
9573 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9574 "flowed text?)"
9575 msgstr ""
9576 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
9577 "chemin de texte, texte encadré ?)"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9580 msgid ""
9581 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9582 "defs&gt;)"
9583 msgstr ""
9584 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
9585 "dans &lt;defs&gt;)"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9588 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9589 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9592 msgid "Objects to marker"
9593 msgstr "Objets en marqueur"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9596 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9597 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9600 msgid "Objects to guides"
9601 msgstr "Objets en guides"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9605 msgstr ""
9606 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9609 msgid "Objects to pattern"
9610 msgstr "Objets en motif"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9613 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9614 msgstr ""
9615 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
9616 "objets."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9619 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9620 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9623 msgid "Pattern to objects"
9624 msgstr "Motif en objets"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9627 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9628 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9631 msgid "Rendering bitmap..."
9632 msgstr "Génération du bitmap..."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9635 msgid "Create bitmap"
9636 msgstr "Créer un bitmap"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9639 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9640 msgstr ""
9641 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
9642 "découpe ou un masque sera créé."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9645 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9646 msgstr ""
9647 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
9648 "ce chemin de découpe ou masque."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9651 msgid "Set clipping path"
9652 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9655 msgid "Set mask"
9656 msgstr "Définir un masque"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9659 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9660 msgstr ""
9661 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
9662 "ou le masque."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9665 msgid "Release clipping path"
9666 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9669 msgid "Release mask"
9670 msgstr "Retirer le masque"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9674 msgstr ""
9675 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
9676 "de travail."
9678 #. Fit Page
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9680 msgid "Fit Page to Selection"
9681 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9684 msgid "Fit Page to Drawing"
9685 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9688 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9689 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9691 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9692 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9693 msgid "web|Link"
9694 msgstr "Lien"
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9697 msgid "Circle"
9698 msgstr "Cercle"
9700 #. ellipse
9701 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9704 msgid "Ellipse"
9705 msgstr "Ellipse"
9707 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9708 msgid "Flowed text"
9709 msgstr "Texte encadré"
9711 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9712 msgid "Line"
9713 msgstr "Ligne"
9715 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9716 msgid "Path"
9717 msgstr "Chemin"
9719 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9720 msgid "Polygon"
9721 msgstr "Polygone"
9723 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9724 msgid "Polyline"
9725 msgstr "Polyligne"
9727 #. Rectangle
9728 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9730 msgid "Rectangle"
9731 msgstr "Rectangle"
9733 #. 3D box
9734 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9736 msgid "3D Box"
9737 msgstr "Boîte 3D"
9739 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9740 msgid "object|Clone"
9741 msgstr "Clone"
9743 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9744 msgid "Offset path"
9745 msgstr "Chemin offset"
9747 #. spiral
9748 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9750 msgid "Spiral"
9751 msgstr "Spirale"
9753 #. star
9754 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9757 msgid "Star"
9758 msgstr "Étoile"
9760 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9761 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9762 msgstr ""
9763 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
9764 "redimensionnement/rotation"
9766 #. no items
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9768 msgid ""
9769 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9770 msgstr ""
9771 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
9772 "cliquer-déplacer."
9774 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9775 msgid "root"
9776 msgstr "racine"
9778 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9779 #, c-format
9780 msgid "layer <b>%s</b>"
9781 msgstr "calque <b>%s</b>"
9783 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9784 #, c-format
9785 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9786 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9788 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9789 #, c-format
9790 msgid "<i>%s</i>"
9791 msgstr "<i>%s</i>"
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9794 #, c-format
9795 msgid " in %s"
9796 msgstr " dans %s"
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9799 #, c-format
9800 msgid " in group %s (%s)"
9801 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9804 #, c-format
9805 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9806 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9807 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9808 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9811 #, c-format
9812 msgid " in <b>%i</b> layers"
9813 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9814 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9815 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9818 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9819 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9822 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9823 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9826 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9827 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9829 #. this is only used with 2 or more objects
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9831 #, c-format
9832 msgid "<b>%i</b> object selected"
9833 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9834 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9835 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9837 #. this is only used with 2 or more objects
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9839 #, c-format
9840 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9841 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9842 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9843 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9845 #. this is only used with 2 or more objects
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9847 #, c-format
9848 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9849 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9850 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9851 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9853 #. this is only used with 2 or more objects
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9855 #, c-format
9856 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9857 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9858 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9859 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9861 #. this is only used with 2 or more objects
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9863 #, c-format
9864 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9865 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9866 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9867 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9870 #, c-format
9871 msgid "%s%s. %s."
9872 msgstr "%s%s. %s."
9874 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9875 msgid "Skew"
9876 msgstr "Incliner"
9878 #: ../src/seltrans.cpp:499
9879 msgid "Set center"
9880 msgstr "Définir le centre"
9882 #: ../src/seltrans.cpp:596
9883 msgid ""
9884 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9885 "Shift also uses this center"
9886 msgstr ""
9887 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
9888 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9890 #: ../src/seltrans.cpp:623
9891 msgid ""
9892 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9893 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9894 msgstr ""
9895 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
9896 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9898 #: ../src/seltrans.cpp:624
9899 msgid ""
9900 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9901 "b> to scale around rotation center"
9902 msgstr ""
9903 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
9904 "uniformément autour du centre de rotation"
9906 #: ../src/seltrans.cpp:628
9907 msgid ""
9908 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9909 "skew around the opposite side"
9910 msgstr ""
9911 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
9912 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9914 #: ../src/seltrans.cpp:629
9915 msgid ""
9916 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9917 "to rotate around the opposite corner"
9918 msgstr ""
9919 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
9920 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9922 #: ../src/seltrans.cpp:763
9923 msgid "Reset center"
9924 msgstr "Rétablir le centre"
9926 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9927 #, c-format
9928 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9929 msgstr ""
9930 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
9931 "ratio"
9933 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9934 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9935 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9936 #, c-format
9937 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9938 msgstr ""
9939 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9941 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9942 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9943 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9944 #, c-format
9945 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9946 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9948 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9949 #, c-format
9950 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9951 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9953 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9954 #, c-format
9955 msgid ""
9956 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9957 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9958 msgstr ""
9959 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
9960 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9962 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9963 msgid "Drag curve"
9964 msgstr "Déplacer la courbe"
9966 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>Link</b> to %s"
9969 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9971 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9972 msgid "<b>Link</b> without URI"
9973 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9975 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9976 msgid "<b>Ellipse</b>"
9977 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9979 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9980 msgid "<b>Circle</b>"
9981 msgstr "<b>Cercle</b>"
9983 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9984 msgid "<b>Segment</b>"
9985 msgstr "<b>Camembert</b>"
9987 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9988 msgid "<b>Arc</b>"
9989 msgstr "<b>Arc</b>"
9991 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9992 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9993 #, c-format
9994 msgid "Flow region"
9995 msgstr "Région d'encadrement"
9997 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9998 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9999 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10000 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10001 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10002 #, c-format
10003 msgid "Flow excluded region"
10004 msgstr "Région d'encadrement exclue"
10006 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10007 #, c-format
10008 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10009 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10010 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
10011 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
10013 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10014 #, c-format
10015 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10016 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10017 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
10018 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
10020 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10021 msgid "Guides around page"
10022 msgstr "Guides autour de la page"
10024 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10025 #, c-format
10026 msgid "vertical, at %s"
10027 msgstr "vertical, à %s"
10029 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10030 #, c-format
10031 msgid "horizontal, at %s"
10032 msgstr "horizontal, à %s"
10034 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10035 #, c-format
10036 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10037 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
10039 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10040 msgid "embedded"
10041 msgstr "embarquée"
10043 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10044 #, c-format
10045 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10046 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
10048 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10051 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
10053 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10054 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10055 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
10057 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10058 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10059 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
10061 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10062 #, c-format
10063 msgid ""
10064 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10065 msgstr ""
10066 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
10067 "par incréments"
10069 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10070 msgid "Create spiral"
10071 msgstr "Créer une spirale"
10073 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10074 msgid "Object"
10075 msgstr "Objet"
10077 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10078 #, c-format
10079 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10080 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
10082 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10083 #, c-format
10084 msgid "%s; <i>masked</i>"
10085 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
10087 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10088 #, c-format
10089 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10090 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
10092 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10093 #, c-format
10094 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10095 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
10097 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10100 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10101 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
10102 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
10104 #: ../src/sp-line.cpp:190
10105 msgid "<b>Line</b>"
10106 msgstr "<b>Ligne</b>"
10108 #: ../src/splivarot.cpp:78
10109 msgid "Intersection"
10110 msgstr "Intersection"
10112 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10113 msgid "Difference"
10114 msgstr "Différence"
10116 #: ../src/splivarot.cpp:101
10117 msgid "Division"
10118 msgstr "Division"
10120 #: ../src/splivarot.cpp:106
10121 msgid "Cut path"
10122 msgstr "Découper le chemin"
10124 #: ../src/splivarot.cpp:121
10125 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10126 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
10128 #: ../src/splivarot.cpp:125
10129 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10130 msgstr ""
10131 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
10133 #: ../src/splivarot.cpp:131
10134 msgid ""
10135 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10136 msgstr ""
10137 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
10138 "division ou les découper."
10140 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10141 msgid ""
10142 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10143 "difference, XOR, division, or path cut."
10144 msgstr ""
10145 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
10146 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
10148 #: ../src/splivarot.cpp:192
10149 msgid ""
10150 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10151 msgstr ""
10152 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
10153 "opération booléenne."
10155 #: ../src/splivarot.cpp:633
10156 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10157 msgstr ""
10158 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
10159 "en chemins."
10161 #: ../src/splivarot.cpp:954
10162 msgid "Convert stroke to path"
10163 msgstr "Convertir un contour en chemin"
10165 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10166 #: ../src/splivarot.cpp:957
10167 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10168 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
10170 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10171 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10172 msgstr ""
10173 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
10174 "dilater."
10176 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10177 msgid "Create linked offset"
10178 msgstr "Créer un objet offset lié"
10180 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10181 msgid "Create dynamic offset"
10182 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
10184 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10185 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10186 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
10188 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10189 msgid "Outset path"
10190 msgstr "Dilater le chemin"
10192 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10193 msgid "Inset path"
10194 msgstr "Contracter le chemin"
10196 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10197 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10198 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
10200 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10201 msgid "Simplifying paths (separately):"
10202 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
10204 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10205 msgid "Simplifying paths:"
10206 msgstr "Simplification des chemins :"
10208 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10209 #, c-format
10210 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10211 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
10213 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10214 #, c-format
10215 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10216 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
10218 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10219 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10220 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
10222 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10223 msgid "Simplify"
10224 msgstr "Simplifier"
10226 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10227 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10228 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
10230 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10231 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10232 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
10234 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10235 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10236 #, c-format
10237 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10238 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
10240 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10241 msgid "outset"
10242 msgstr "dilaté"
10244 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10245 msgid "inset"
10246 msgstr "contracté"
10248 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10249 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10252 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10254 #: ../src/sp-path.cpp:156
10255 #, fuzzy, c-format
10256 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10257 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10258 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
10259 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
10261 #: ../src/sp-path.cpp:159
10262 #, c-format
10263 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10264 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10265 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10266 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10268 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10269 msgid "<b>Polygon</b>"
10270 msgstr "<b>Polygone</b>"
10272 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10273 msgid "<b>Polyline</b>"
10274 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10276 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10277 msgid "<b>Rectangle</b>"
10278 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10280 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10281 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10282 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10283 #, c-format
10284 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10285 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10287 #: ../src/sp-star.cpp:307
10288 #, c-format
10289 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10290 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10291 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10292 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10294 #: ../src/sp-star.cpp:311
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10297 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10298 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10299 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10301 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10302 #, c-format
10303 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10304 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10305 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10306 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10308 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10309 #: ../src/sp-text.cpp:419
10310 msgid "&lt;no name found&gt;"
10311 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10313 #: ../src/sp-text.cpp:425
10314 #, c-format
10315 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10316 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10318 #: ../src/sp-text.cpp:426
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10321 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10323 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10324 #, c-format
10325 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10326 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10328 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10329 msgid " from "
10330 msgstr " depuis "
10332 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10333 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10334 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10336 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10337 msgid "<b>Text span</b>"
10338 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10340 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10341 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10342 #: ../src/sp-use.cpp:327
10343 msgid "..."
10344 msgstr "..."
10346 #: ../src/sp-use.cpp:335
10347 #, c-format
10348 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10349 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10351 #: ../src/sp-use.cpp:339
10352 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10353 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10355 #: ../src/star-context.cpp:315
10356 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10357 msgstr ""
10358 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10360 #: ../src/star-context.cpp:442
10361 #, c-format
10362 msgid ""
10363 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10364 msgstr ""
10365 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10366 "incréments"
10368 #: ../src/star-context.cpp:443
10369 #, c-format
10370 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10371 msgstr ""
10372 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
10373 "par incréments"
10375 #: ../src/star-context.cpp:466
10376 msgid "Create star"
10377 msgstr "Créer une étoile"
10379 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10380 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10381 msgstr ""
10382 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
10383 "chemin."
10385 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10386 msgid ""
10387 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10388 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10389 msgstr ""
10390 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
10391 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10393 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10394 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10395 msgid ""
10396 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10397 "path first."
10398 msgstr ""
10399 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
10400 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10402 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10403 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10404 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10406 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10407 msgid "Put text on path"
10408 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10410 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10411 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10412 msgstr ""
10413 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
10414 "chemin."
10416 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10417 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10418 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10420 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10421 msgid "Remove text from path"
10422 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10424 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10425 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10426 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10428 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10429 msgid "Remove manual kerns"
10430 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10432 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10433 msgid ""
10434 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10435 "into frame."
10436 msgstr ""
10437 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
10438 "pour y encadrer le texte."
10440 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10441 msgid "Flow text into shape"
10442 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10444 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10445 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10446 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10448 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10449 msgid "Unflow flowed text"
10450 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10452 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10453 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10454 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10456 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10457 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10458 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
10460 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10461 msgid "Convert flowed text to text"
10462 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10464 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10465 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10466 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10468 #: ../src/text-context.cpp:444
10469 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10470 msgstr ""
10471 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10472 "sélectionner une partie du texte."
10474 #: ../src/text-context.cpp:446
10475 msgid ""
10476 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10477 msgstr ""
10478 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10479 "sélectionner une partie du texte."
10481 #: ../src/text-context.cpp:501
10482 msgid "Create text"
10483 msgstr "Créer un texte"
10485 #: ../src/text-context.cpp:525
10486 msgid "Non-printable character"
10487 msgstr "Caractère non imprimable"
10489 #: ../src/text-context.cpp:540
10490 msgid "Insert Unicode character"
10491 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10493 #: ../src/text-context.cpp:575
10494 #, c-format
10495 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10496 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10498 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10499 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10500 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10502 #: ../src/text-context.cpp:652
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10505 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10507 #: ../src/text-context.cpp:684
10508 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10509 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10511 #: ../src/text-context.cpp:697
10512 msgid "Flowed text is created."
10513 msgstr "Le texte encadré est créé."
10515 #: ../src/text-context.cpp:699
10516 msgid "Create flowed text"
10517 msgstr "Créer un texte encadré"
10519 #: ../src/text-context.cpp:701
10520 msgid ""
10521 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10522 "created."
10523 msgstr ""
10524 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
10525 "encadré n'a pas été créé."
10527 #: ../src/text-context.cpp:837
10528 msgid "No-break space"
10529 msgstr "Espace insécable"
10531 #: ../src/text-context.cpp:839
10532 msgid "Insert no-break space"
10533 msgstr "Insérer un espace insécable"
10535 #: ../src/text-context.cpp:876
10536 msgid "Make bold"
10537 msgstr "Rendre gras"
10539 #: ../src/text-context.cpp:894
10540 msgid "Make italic"
10541 msgstr "Rendre italique"
10543 #: ../src/text-context.cpp:933
10544 msgid "New line"
10545 msgstr "Nouvelle ligne"
10547 #: ../src/text-context.cpp:967
10548 msgid "Backspace"
10549 msgstr "Retour arrière"
10551 #: ../src/text-context.cpp:1015
10552 msgid "Kern to the left"
10553 msgstr "Créner vers la gauche"
10555 #: ../src/text-context.cpp:1040
10556 msgid "Kern to the right"
10557 msgstr "Créner vers la droite"
10559 #: ../src/text-context.cpp:1065
10560 msgid "Kern up"
10561 msgstr "Créner vers le haut"
10563 #: ../src/text-context.cpp:1091
10564 msgid "Kern down"
10565 msgstr "Créner vers le bas"
10567 #: ../src/text-context.cpp:1168
10568 msgid "Rotate counterclockwise"
10569 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10571 #: ../src/text-context.cpp:1189
10572 msgid "Rotate clockwise"
10573 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10575 #: ../src/text-context.cpp:1206
10576 msgid "Contract line spacing"
10577 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10579 #: ../src/text-context.cpp:1214
10580 msgid "Contract letter spacing"
10581 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10583 #: ../src/text-context.cpp:1233
10584 msgid "Expand line spacing"
10585 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10587 #: ../src/text-context.cpp:1241
10588 msgid "Expand letter spacing"
10589 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10591 #: ../src/text-context.cpp:1368
10592 msgid "Paste text"
10593 msgstr "Coller le texte"
10595 #: ../src/text-context.cpp:1602
10596 #, c-format
10597 msgid ""
10598 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10599 "paragraph."
10600 msgstr ""
10601 "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour "
10602 "commencer un nouveau paragraphe."
10604 #: ../src/text-context.cpp:1604
10605 #, c-format
10606 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10607 msgstr ""
10608 "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
10609 "une nouvelle ligne."
10611 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10612 msgid ""
10613 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10614 "then type."
10615 msgstr ""
10616 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
10617 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10619 #: ../src/text-context.cpp:1722
10620 msgid "Type text"
10621 msgstr "Taper du texte"
10623 #: ../src/text-editing.cpp:40
10624 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10625 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10627 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10628 msgid ""
10629 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10630 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10631 "object to select."
10632 msgstr ""
10633 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
10634 "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
10635 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10637 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10638 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10639 msgstr ""
10640 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
10641 "la souris dessus."
10643 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10644 msgid ""
10645 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10646 "resize. <b>Click</b> to select."
10647 msgstr ""
10648 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
10649 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10651 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10652 msgid ""
10653 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10654 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10655 msgstr ""
10656 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
10657 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
10658 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10660 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10661 msgid ""
10662 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10663 "segment. <b>Click</b> to select."
10664 msgstr ""
10665 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
10666 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10668 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10669 msgid ""
10670 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10671 "<b>Click</b> to select."
10672 msgstr ""
10673 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
10674 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10676 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10677 msgid ""
10678 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10679 "shape. <b>Click</b> to select."
10680 msgstr ""
10681 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
10682 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10684 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10685 msgid ""
10686 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10687 "append to selected path."
10688 msgstr ""
10689 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
10690 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
10692 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10693 msgid ""
10694 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10695 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10696 "line modes only)."
10697 msgstr ""
10698 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
10699 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
10700 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
10702 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10703 msgid ""
10704 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10705 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10706 msgstr ""
10707 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
10708 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
10709 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10711 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10712 msgid ""
10713 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10714 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10715 msgstr ""
10716 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
10717 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
10718 "dégradés."
10720 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10721 msgid ""
10722 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10723 "zoom out."
10724 msgstr ""
10725 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
10726 "+clic</b> pour dézoommer."
10728 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10729 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10730 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10732 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10733 msgid ""
10734 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10735 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10736 "object's fill and stroke to the current setting."
10737 msgstr ""
10738 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
10739 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
10740 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10742 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10743 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10744 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10746 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10747 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10748 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10750 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10751 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10752 #, c-format
10753 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10754 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10756 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10757 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10758 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10759 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10761 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10762 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10763 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10765 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10766 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10767 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10769 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10770 msgid "Trace: No active desktop"
10771 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10773 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10774 msgid "Invalid SIOX result"
10775 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10777 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10778 msgid "Trace: No active document"
10779 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10781 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10782 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10783 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10785 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10786 msgid "Trace: Starting trace..."
10787 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10789 #. ## inform the document, so we can undo
10790 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10791 msgid "Trace bitmap"
10792 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10794 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10795 #, c-format
10796 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10797 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10799 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10800 #, c-format
10801 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10802 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10804 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10805 #, c-format
10806 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10807 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10809 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10810 #, c-format
10811 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10812 msgstr ""
10813 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
10814 "<b>éloigner</b>."
10816 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10817 #, c-format
10818 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10819 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10821 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10822 #, c-format
10823 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10824 msgstr ""
10825 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
10826 "<b>agrandir</b>."
10828 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10829 #, c-format
10830 msgid ""
10831 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10832 "<b>counterclockwise</b>."
10833 msgstr ""
10834 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
10835 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
10837 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10838 #, c-format
10839 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10840 msgstr ""
10841 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10843 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10844 #, c-format
10845 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10846 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10848 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10849 #, c-format
10850 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10851 msgstr ""
10852 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
10853 "pour les <b>élargir</b>."
10855 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10856 #, c-format
10857 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10858 msgstr ""
10859 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
10860 "pour les <b>repousser</b>."
10862 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10863 #, c-format
10864 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10865 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10867 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10868 #, c-format
10869 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10870 msgstr ""
10871 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
10872 "couleur."
10874 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10875 #, c-format
10876 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10877 msgstr ""
10878 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
10879 "b>."
10881 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10882 #, c-format
10883 msgid ""
10884 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10885 msgstr ""
10886 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
10887 "le <b>diminuer</b>."
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10890 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10891 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10893 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10894 msgid "Move tweak"
10895 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10897 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10898 msgid "Move in/out tweak"
10899 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10901 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10902 msgid "Move jitter tweak"
10903 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10906 msgid "Scale tweak"
10907 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10910 msgid "Rotate tweak"
10911 msgstr "Ajuster en pivotant"
10913 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10914 msgid "Duplicate/delete tweak"
10915 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10918 msgid "Push path tweak"
10919 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10922 msgid "Shrink/grow path tweak"
10923 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
10925 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10926 msgid "Attract/repel path tweak"
10927 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10930 msgid "Roughen path tweak"
10931 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10934 msgid "Color paint tweak"
10935 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10937 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10938 msgid "Color jitter tweak"
10939 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10941 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10942 msgid "Blur tweak"
10943 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10945 #. check whether something is selected
10946 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10947 msgid "Nothing was copied."
10948 msgstr "Rien n'a été copié."
10950 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10951 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10952 msgid "Nothing on the clipboard."
10953 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10955 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10956 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10957 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10959 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10960 msgid "No style on the clipboard."
10961 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10963 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10964 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10965 msgstr ""
10966 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10968 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10969 msgid "No size on the clipboard."
10970 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10972 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10973 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10974 msgstr ""
10975 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
10976 "chemin."
10978 #. no_effect:
10979 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10980 msgid "No effect on the clipboard."
10981 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10983 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10984 msgid "Clipboard does not contain a path."
10985 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10987 #. Item dialog
10988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10989 msgid "Object _Properties"
10990 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10992 #. Select item
10993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10994 msgid "_Select This"
10995 msgstr "_Sélectionner ceci"
10997 #. Create link
10998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10999 msgid "_Create Link"
11000 msgstr "_Créer un lien"
11002 #. Set mask
11003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11004 msgid "Set Mask"
11005 msgstr "Définir un masque"
11007 #. Release mask
11008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11009 msgid "Release Mask"
11010 msgstr "Retirer le masque"
11012 #. Set Clip
11013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11014 msgid "Set Clip"
11015 msgstr "Définir une découpe"
11017 #. Release Clip
11018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11019 msgid "Release Clip"
11020 msgstr "Retirer la découpe"
11022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11023 msgid "Create link"
11024 msgstr "Créer un lien"
11026 #. "Ungroup"
11027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11028 msgid "_Ungroup"
11029 msgstr "_Dégrouper"
11031 #. Link dialog
11032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11033 msgid "Link _Properties"
11034 msgstr "_Propriétés du lien"
11036 #. Select item
11037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11038 msgid "_Follow Link"
11039 msgstr "_Suivre le lien"
11041 #. Reset transformations
11042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11043 msgid "_Remove Link"
11044 msgstr "_Retirer le lien"
11046 #. Link dialog
11047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11048 msgid "Image _Properties"
11049 msgstr "_Propriétés de l'image"
11051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11052 msgid "Edit Externally..."
11053 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
11055 #. Item dialog
11056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11057 msgid "_Fill and Stroke"
11058 msgstr "Remplissage et _contour"
11060 #. *
11061 #. * Constructor
11063 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11064 msgid "About Inkscape"
11065 msgstr "À propos d'Inkscape"
11067 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11068 msgid "_Splash"
11069 msgstr "_Splash"
11071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11072 msgid "_Authors"
11073 msgstr "_Auteurs"
11075 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11076 msgid "_Translators"
11077 msgstr "_Traducteurs"
11079 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11080 msgid "_License"
11081 msgstr "_Licence"
11083 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11084 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11085 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11087 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11088 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11089 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11090 #. string here should be changed.)
11091 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11092 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11093 #. should be in UTF-*8..
11094 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11095 msgid "about.svg"
11096 msgstr "about.svg"
11098 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11099 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11100 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11101 msgid "translator-credits"
11102 msgstr ""
11103 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
11104 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
11105 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
11106 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
11107 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
11108 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
11109 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
11110 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11114 msgid "Align"
11115 msgstr "Aligner"
11117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11119 msgid "Distribute"
11120 msgstr "Distribuer"
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11123 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11124 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11126 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11128 msgid "gap|H:"
11129 msgstr "H :"
11131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11132 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11133 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11135 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11137 msgid "V:"
11138 msgstr "V :"
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11143 msgid "Remove overlaps"
11144 msgstr "Supprimer les chevauchements"
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11148 msgid "Arrange connector network"
11149 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
11151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11152 msgid "Unclump"
11153 msgstr "Éparpiller"
11155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11156 msgid "Randomize positions"
11157 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11160 msgid "Distribute text baselines"
11161 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11164 msgid "Align text baselines"
11165 msgstr "Aligner les ancres de texte"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11168 msgid "Connector network layout"
11169 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
11171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11173 msgid "Nodes"
11174 msgstr "Nœuds"
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11177 msgid "Relative to: "
11178 msgstr "Relativement à : "
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11181 msgid "Treat selection as group: "
11182 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11185 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11186 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11189 msgid "Align left edges"
11190 msgstr "Aligner les bords gauches"
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11193 msgid "Center objects horizontally"
11194 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11197 msgid "Align right sides"
11198 msgstr "Aligner les côtés droits"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11201 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11202 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11205 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11206 msgstr ""
11207 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11210 msgid "Align top edges"
11211 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11214 msgid "Center on horizontal axis"
11215 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11218 msgid "Align bottom edges"
11219 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11222 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11223 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11226 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11227 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11230 msgid "Align baselines of texts"
11231 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11234 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11235 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11238 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11239 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11242 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11243 msgstr ""
11244 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11247 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11248 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11251 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11252 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11255 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11256 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11259 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11260 msgstr ""
11261 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11264 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11265 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11268 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11269 msgstr ""
11270 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
11271 "texte"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11274 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11275 msgstr ""
11276 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11279 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11280 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11283 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11284 msgstr ""
11285 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11288 msgid ""
11289 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11290 "overlap"
11291 msgstr ""
11292 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
11293 "ne se chevauchent pas"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11297 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11298 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11301 msgid "Align selected nodes horizontally"
11302 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11305 msgid "Align selected nodes vertically"
11306 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11309 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11310 msgstr ""
11311 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11314 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11315 msgstr ""
11316 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
11318 #. Rest of the widgetry
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11320 msgid "Last selected"
11321 msgstr "Dernier sélectionné"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11324 msgid "First selected"
11325 msgstr "Premier sélectionné"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11328 msgid "Biggest object"
11329 msgstr "Ibjet le plus grand"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11332 msgid "Smallest object"
11333 msgstr "Objet le plus petit"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11336 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11337 msgid "Drawing"
11338 msgstr "Dessin"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11343 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11344 msgid "Selection"
11345 msgstr "Sélection"
11347 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11348 msgid "Profile name:"
11349 msgstr "Nom du profil :"
11351 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11352 msgid "Save"
11353 msgstr "Enregistrer"
11355 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11356 msgid "Messages"
11357 msgstr "Messages"
11359 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11360 msgid "Capture log messages"
11361 msgstr "Capturer les messages de log"
11363 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11364 msgid "Release log messages"
11365 msgstr "Détacher les messages de log"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11368 msgid "Metadata"
11369 msgstr "Métadonnées"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11372 msgid "License"
11373 msgstr "Licence"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11376 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11377 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11380 msgid "<b>License</b>"
11381 msgstr "<b>Licence</b>"
11383 #. ---------------------------------------------------------------
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11385 msgid "Show page _border"
11386 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11389 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11390 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11393 msgid "Border on _top of drawing"
11394 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11397 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11398 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11401 msgid "_Show border shadow"
11402 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11405 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11406 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11409 msgid "Back_ground:"
11410 msgstr "Couleur de _fond :"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11413 msgid "Background color"
11414 msgstr "Couleur de fond"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11417 msgid ""
11418 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11419 msgstr ""
11420 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
11421 "en bitmap)"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11424 msgid "Border _color:"
11425 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11428 msgid "Page border color"
11429 msgstr "Couleur de bordure de page"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11432 msgid "Color of the page border"
11433 msgstr "Couleur de bordure de page"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11436 msgid "Default _units:"
11437 msgstr "_Unités par défaut :"
11439 #. ---------------------------------------------------------------
11440 #. General snap options
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11442 msgid "Show _guides"
11443 msgstr "Afficher les _guides"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11446 msgid "Show or hide guides"
11447 msgstr "Afficher ou non les guides"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11450 msgid "_Snap guides while dragging"
11451 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11454 msgid ""
11455 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11456 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11457 "part of the guide near the cursor will snap)"
11458 msgstr ""
11459 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
11460 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
11461 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
11462 "curseur sera aimantée)"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11465 msgid "Guide co_lor:"
11466 msgstr "Cou_leur des guides :"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11469 msgid "Guideline color"
11470 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11473 msgid "Color of guidelines"
11474 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11477 msgid "_Highlight color:"
11478 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11481 msgid "Highlighted guideline color"
11482 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11485 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11486 msgstr ""
11487 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11489 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11491 msgid "Grid|_New"
11492 msgstr "_Nouvelle"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11495 msgid "Create new grid."
11496 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11499 msgid "_Remove"
11500 msgstr "Supp_rimer"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11503 msgid "Remove selected grid."
11504 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11508 msgid "Guides"
11509 msgstr "Guides"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11514 msgid "Grids"
11515 msgstr "Grilles"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11519 msgid "Snap"
11520 msgstr "Magnétisme"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11523 msgid "Color Management"
11524 msgstr "Gestion de la couleur"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11527 msgid "Scripting"
11528 msgstr "Programmation"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11531 msgid "<b>General</b>"
11532 msgstr "<b>Général</b>"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11535 msgid "<b>Border</b>"
11536 msgstr "<b>Bordure</b>"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11539 msgid "<b>Format</b>"
11540 msgstr "<b>Format</b>"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11543 msgid "<b>Guides</b>"
11544 msgstr "<b>Guides</b>"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11547 msgid "Snap _distance"
11548 msgstr "Distance d'attraction"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11551 msgid "Snap only when _closer than:"
11552 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11557 msgid "Always snap"
11558 msgstr "Toujours aimanter"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11561 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11562 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11565 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11566 msgstr ""
11567 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11570 msgid ""
11571 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11572 "specified below"
11573 msgstr ""
11574 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
11575 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11577 #. Options for snapping to grids
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11579 msgid "Snap d_istance"
11580 msgstr "D_istance d'attraction"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11583 msgid "Snap only when c_loser than:"
11584 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11587 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11588 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11591 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11592 msgstr ""
11593 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
11594 "distance"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11597 msgid ""
11598 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11599 "specified below"
11600 msgstr ""
11601 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
11602 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11604 #. Options for snapping to guides
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11606 msgid "Snap dist_ance"
11607 msgstr "Distance d'attraction"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11610 msgid "Snap only when close_r than:"
11611 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11614 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11615 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11618 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11619 msgstr ""
11620 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
11621 "distance"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11624 msgid ""
11625 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11626 "below"
11627 msgstr ""
11628 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
11629 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11632 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11633 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11636 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11637 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11640 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11641 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11644 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11645 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11648 #, c-format
11649 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11650 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11652 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11653 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11654 #. inform the document, so we can undo
11655 #. Color Management
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11657 msgid "Link Color Profile"
11658 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11661 msgid "Remove linked color profile"
11662 msgstr "Supprimer le profil lié"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11665 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11666 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11669 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11670 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11673 msgid "Link Profile"
11674 msgstr "Lier au profil"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11677 msgid "Profile Name"
11678 msgstr "Nom du profil"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11681 msgid "<b>External script files:</b>"
11682 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11685 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11686 msgid "Add"
11687 msgstr "Ajouter"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11690 msgid "Filename"
11691 msgstr "Nom du fichier"
11693 #. inform the document, so we can undo
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11695 msgid "Add external script..."
11696 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11699 msgid "Remove external script"
11700 msgstr "Supprimer un programme externe"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11703 msgid "<b>Creation</b>"
11704 msgstr " <b>Création</b> "
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11707 msgid "<b>Defined grids</b>"
11708 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11711 msgid "Remove grid"
11712 msgstr "Supprimer la grille"
11714 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11715 msgid "Information"
11716 msgstr "Information"
11718 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11720 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11721 msgid "Help"
11722 msgstr "Aide"
11724 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11725 msgid "Parameters"
11726 msgstr "Paramètres"
11728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11729 msgid "No preview"
11730 msgstr "Pas d'aperçu"
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11733 msgid "too large for preview"
11734 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11737 msgid "Enable preview"
11738 msgstr "Activer l'aperçu"
11740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11743 msgid "All Inkscape Files"
11744 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11749 msgid "All Files"
11750 msgstr "Tous les fichiers"
11752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11754 msgid "All Images"
11755 msgstr "Incorporer toutes les images"
11757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11759 msgid "All Vectors"
11760 msgstr "Tous les vecteurs"
11762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11764 msgid "All Bitmaps"
11765 msgstr "Toutes les images bitmap"
11767 #. ###### File options
11768 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11771 msgid "Append filename extension automatically"
11772 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
11774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11776 msgid "Guess from extension"
11777 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11780 msgid "Left edge of source"
11781 msgstr "Bord gauche de la source"
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11784 msgid "Top edge of source"
11785 msgstr "Bord supérieur de la source"
11787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11788 msgid "Right edge of source"
11789 msgstr "Bord droit de la source"
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11792 msgid "Bottom edge of source"
11793 msgstr "Bord inférieur de la source"
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11796 msgid "Source width"
11797 msgstr "Largeur de la source"
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11800 msgid "Source height"
11801 msgstr "Hauteur de la source"
11803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11804 msgid "Destination width"
11805 msgstr "Largeur de destination"
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11808 msgid "Destination height"
11809 msgstr "Hauteur de destination"
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11812 msgid "Resolution (dots per inch)"
11813 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11815 #. #########################################
11816 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11817 #. #########################################
11818 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11820 msgid "Document"
11821 msgstr "Document"
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11824 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11825 msgid "Custom"
11826 msgstr "P_ersonnalisée"
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11829 msgid "Cairo"
11830 msgstr "Cairo"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11833 msgid "Antialias"
11834 msgstr "Antialias"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11837 msgid "Background"
11838 msgstr "Fond"
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11841 msgid "Destination"
11842 msgstr "Destination"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11845 msgid "All Image Files"
11846 msgstr "Tous les formats d'image"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11849 msgid "Show Preview"
11850 msgstr "Aperçu"
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11853 msgid "No file selected"
11854 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11856 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11857 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
11858 msgid "Fill"
11859 msgstr "Remplissage"
11861 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11862 msgid "Stroke _paint"
11863 msgstr "Rem_plissage du contour"
11865 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11866 msgid "Stroke st_yle"
11867 msgstr "St_yle du contour"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11870 msgid ""
11871 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11872 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11873 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11874 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11875 msgstr ""
11876 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
11877 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
11878 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
11879 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
11880 "à ajouter une constante aux composantes."
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11883 msgid "Image File"
11884 msgstr "Fichier image"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11887 msgid "Selected SVG Element"
11888 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11890 #. TODO: any image, not justy svg
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11892 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11893 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11896 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11897 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11900 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11901 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11904 msgid "Light Source:"
11905 msgstr "Source de lumière :"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11908 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11909 msgstr ""
11910 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11913 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11914 msgstr ""
11915 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11917 #. default x:
11918 #. default y:
11919 #. default z:
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11922 msgid "Location"
11923 msgstr "Localisation"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11928 msgid "X coordinate"
11929 msgstr "Coordonnées X"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11934 msgid "Y coordinate"
11935 msgstr "Coordonnée Y"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11940 msgid "Z coordinate"
11941 msgstr "Coordonnée Z"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11944 msgid "Points At"
11945 msgstr "Pointe vers"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11948 msgid "Specular Exponent"
11949 msgstr "Exposant spéculaire"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11952 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11953 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11955 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11957 msgid "Cone Angle"
11958 msgstr "Angle du cône"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11961 msgid ""
11962 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11963 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11964 "cone. No light is projected outside this cone."
11965 msgstr ""
11966 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
11967 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
11968 "projetée hors de ce cône."
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11971 msgid "New light source"
11972 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11975 msgid "_Duplicate"
11976 msgstr "_Dupliquer"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11979 msgid "_Filter"
11980 msgstr "_Filtre"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11983 msgid "R_ename"
11984 msgstr "R_enommer"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11987 msgid "Rename filter"
11988 msgstr "Renommer le filtre"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11991 msgid "Apply filter"
11992 msgstr "Appliquer le filtre"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11995 msgid "Add filter"
11996 msgstr "Ajouter un filtre"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11999 msgid "Duplicate filter"
12000 msgstr "Dupliquer le filtre"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12003 msgid "_Effect"
12004 msgstr "_Effets"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12007 msgid "Connections"
12008 msgstr "Connecteurs"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12011 msgid "Remove filter primitive"
12012 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12015 msgid "Remove merge node"
12016 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12019 msgid "Reorder filter primitive"
12020 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12023 msgid "Add Effect:"
12024 msgstr "Ajouter un effet :"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12027 msgid "No effect selected"
12028 msgstr "Aucun effet sélectionné"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12031 msgid "No filter selected"
12032 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12035 msgid "Effect parameters"
12036 msgstr "Paramètres de l'effet"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12039 msgid "Filter General Settings"
12040 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
12042 #. default x:
12043 #. default y:
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12045 msgid "Coordinates"
12046 msgstr "Coordonnées"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12049 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12050 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12053 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12054 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
12056 #. default width:
12057 #. default height:
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12059 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12060 msgid "Dimensions"
12061 msgstr "Dimensions"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12064 msgid "Width of filter effects region"
12065 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12068 msgid "Height of filter effects region"
12069 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
12071 #. # end multiple scan
12072 #. ## end mode page
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12075 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12076 msgid "Mode"
12077 msgstr "Mode"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12080 msgid ""
12081 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12082 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12083 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12084 "performed without specifying a complete matrix."
12085 msgstr ""
12086 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
12087 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
12088 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
12089 "spécifier de matrice."
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12092 msgid "Value(s)"
12093 msgstr "Valeur(s)"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12097 msgid "Operator"
12098 msgstr "Opérateur"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12101 msgid "K1"
12102 msgstr "K1"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12108 msgid ""
12109 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12110 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12111 "values of the first and second inputs respectively."
12112 msgstr ""
12113 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
12114 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
12115 "première et de la deuxième entrée."
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12118 msgid "K2"
12119 msgstr "K2"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12122 msgid "K3"
12123 msgstr "K3"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12126 msgid "K4"
12127 msgstr "K4"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12130 msgid "width of the convolve matrix"
12131 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12134 msgid "height of the convolve matrix"
12135 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
12137 #. default x:
12138 #. default y:
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12140 msgid "Target"
12141 msgstr "Cible"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12144 msgid ""
12145 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12146 "applied to pixels around this point."
12147 msgstr ""
12148 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12149 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12152 msgid ""
12153 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12154 "applied to pixels around this point."
12155 msgstr ""
12156 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12157 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12159 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12161 msgid "Kernel"
12162 msgstr "Kernel"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12165 msgid ""
12166 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12167 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12168 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12169 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12170 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12171 "would lead to a common blur effect."
12172 msgstr ""
12173 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
12174 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
12175 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
12176 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
12177 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
12178 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
12180 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12182 msgid "Divisor"
12183 msgstr "Diviseur"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12186 msgid ""
12187 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12188 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12189 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12190 "effect on the overall color intensity of the result."
12191 msgstr ""
12192 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
12193 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
12194 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
12195 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
12196 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12199 msgid "Bias"
12200 msgstr "Déviation"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12203 msgid ""
12204 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12205 "value as the zero response of the filter."
12206 msgstr ""
12207 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
12208 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12211 msgid "Edge Mode"
12212 msgstr "Mode bordure"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12215 msgid ""
12216 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12217 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12218 "or near the edge of the input image."
12219 msgstr ""
12220 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
12221 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
12222 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12225 msgid "Preserve Alpha"
12226 msgstr "Préserver l'opacité"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12229 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12230 msgstr ""
12231 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
12232 "primitive de filtre."
12234 #. default: white
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12236 msgid "Diffuse Color"
12237 msgstr "Diffusion de la couleur"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12241 msgid "Defines the color of the light source"
12242 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12246 msgid "Surface Scale"
12247 msgstr "Relief de surface"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12251 msgid ""
12252 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12253 "channel"
12254 msgstr ""
12255 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
12256 "(alpha) en entrée"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12260 msgid "Constant"
12261 msgstr "Constante"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12265 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12266 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12270 msgid "Kernel Unit Length"
12271 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12274 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12275 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12278 msgid "X displacement"
12279 msgstr "Déplacement en X"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12282 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12283 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12286 msgid "Y displacement"
12287 msgstr "Déplacement en Y"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12290 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12291 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
12293 #. default: black
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12295 msgid "Flood Color"
12296 msgstr "Couleur de remplissage"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12299 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12300 msgstr ""
12301 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12304 msgid "Standard Deviation"
12305 msgstr "Variance"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12308 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12309 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12312 msgid ""
12313 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12314 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12315 msgstr ""
12316 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
12317 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12320 msgid "Source of Image"
12321 msgstr "Source de l'image"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12324 msgid "Delta X"
12325 msgstr "Delta X"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12328 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12329 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12332 msgid "Delta Y"
12333 msgstr "Delta Y"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12336 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12337 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
12339 #. default: white
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12341 msgid "Specular Color"
12342 msgstr "Couleur spéculaire"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12345 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12346 msgid "Exponent"
12347 msgstr "Exposant"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12350 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12351 msgstr ""
12352 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
12353 "« brillant »."
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12356 msgid ""
12357 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12358 "function."
12359 msgstr ""
12360 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
12361 "turbulence."
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12364 msgid "Base Frequency"
12365 msgstr "Fréquence de base"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12368 msgid "Octaves"
12369 msgstr "Octaves"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12372 msgid "Seed"
12373 msgstr "Germe"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12376 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12377 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12380 msgid "Add filter primitive"
12381 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12384 msgid ""
12385 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12386 "multiply, darken and lighten."
12387 msgstr ""
12388 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
12389 "superposition, obscurcir et éclaircir."
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12392 msgid ""
12393 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12394 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12395 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12396 msgstr ""
12397 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
12398 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
12399 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
12400 "modification de la teinte des couleurs."
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12403 msgid ""
12404 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12405 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12406 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12407 "adjustment, color balance, and thresholding."
12408 msgstr ""
12409 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
12410 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
12411 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
12412 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12415 msgid ""
12416 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12417 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12418 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12419 "between the corresponding pixel values of the images."
12420 msgstr ""
12421 "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de "
12422 "fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les "
12423 "modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les "
12424 "valeurs de pixels respectives des images."
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12427 msgid ""
12428 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12429 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12430 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12431 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12432 "is faster and resolution-independent."
12433 msgstr ""
12434 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
12435 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
12436 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
12437 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
12438 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
12439 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12442 msgid ""
12443 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12444 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12445 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12446 "opacity areas recede away from the viewer."
12447 msgstr ""
12448 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
12449 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12450 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12451 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12452 "rapport au point de vue."
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12455 msgid ""
12456 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12457 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12458 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12459 "effects."
12460 msgstr ""
12461 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
12462 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
12463 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
12464 "de tourbillon et de contraction."
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12467 msgid ""
12468 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12469 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12470 "a graphic."
12471 msgstr ""
12472 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
12473 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
12474 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12477 msgid ""
12478 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12479 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12480 msgstr ""
12481 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
12482 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12485 msgid ""
12486 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12487 "or another part of the document."
12488 msgstr ""
12489 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
12490 "document."
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12493 msgid ""
12494 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12495 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12496 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12497 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12498 msgstr ""
12499 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
12500 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
12501 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
12502 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12505 msgid ""
12506 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12507 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12508 "thicker."
12509 msgstr ""
12510 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
12511 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
12512 "dilatation le rend plus épais."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12515 msgid ""
12516 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12517 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12518 "a slightly different position than the actual object."
12519 msgstr ""
12520 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
12521 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
12522 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12525 msgid ""
12526 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12527 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12528 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12529 "opacity areas recede away from the viewer."
12530 msgstr ""
12531 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
12532 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12533 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12534 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12535 "rapport au point de vue."
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12538 msgid ""
12539 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12540 msgstr ""
12541 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12544 msgid ""
12545 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12546 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12547 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12548 msgstr ""
12549 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
12550 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
12551 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12554 msgid "Duplicate filter primitive"
12555 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12558 msgid "Set filter primitive attribute"
12559 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12562 msgid "Mouse"
12563 msgstr "Souris"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12566 msgid "Grab sensitivity:"
12567 msgstr "Sensibilité de capture :"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12574 msgid "pixels"
12575 msgstr "pixels"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12578 msgid ""
12579 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12580 "with mouse (in screen pixels)"
12581 msgstr ""
12582 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
12583 "souris (en pixels d'écran)"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12586 msgid "Click/drag threshold:"
12587 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12590 msgid ""
12591 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12592 msgstr ""
12593 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
12594 "et non comme un déplacement"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12597 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12598 msgstr ""
12599 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
12600 "redémarrage)"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12603 msgid ""
12604 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12605 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12606 "mouse)"
12607 msgstr ""
12608 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
12609 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
12610 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
12611 "à l'utiliser comme souris)"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12614 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12615 msgstr ""
12616 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
12617 "redémarrage)"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12620 msgid ""
12621 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12622 msgstr ""
12623 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
12624 "tablette (crayon, gomme, souris)"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12627 msgid "Scrolling"
12628 msgstr "Défilement"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12631 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12632 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12635 msgid ""
12636 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12637 "(horizontally with Shift)"
12638 msgstr ""
12639 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
12640 "(horizontalement avec Maj)"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12643 msgid "Ctrl+arrows"
12644 msgstr "Ctrl+flèches"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12647 msgid "Scroll by:"
12648 msgstr "Défiler de :"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12651 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12652 msgstr ""
12653 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12656 msgid "Acceleration:"
12657 msgstr "Accélération :"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12660 msgid ""
12661 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12662 "acceleration)"
12663 msgstr ""
12664 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
12665 "(0 pour aucune accélération)"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12668 msgid "Autoscrolling"
12669 msgstr "Défilement automatique"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12672 msgid "Speed:"
12673 msgstr "Vitesse :"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12676 msgid ""
12677 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12678 "autoscroll off)"
12679 msgstr ""
12680 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
12681 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12686 msgid "Threshold:"
12687 msgstr "Seuil :"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12690 msgid ""
12691 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12692 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12693 msgstr ""
12694 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
12695 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
12696 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12699 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12700 msgstr ""
12701 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
12702 "Espace est pressée"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12705 msgid ""
12706 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12707 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12708 "Selector tool (default)."
12709 msgstr ""
12710 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
12711 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
12712 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
12713 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12716 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12717 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12720 msgid ""
12721 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12722 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12723 msgstr ""
12724 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
12725 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
12726 "défiler sans Ctrl."
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12729 msgid "Enable snap indicator"
12730 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12733 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12734 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12737 msgid "Delay (in msec):"
12738 msgstr "Délai (millisecondes) :"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12741 msgid ""
12742 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12743 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12744 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12745 msgstr ""
12746 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
12747 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
12748 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est "
12749 "immédiate."
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12752 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12753 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12756 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12757 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12760 msgid "Weight factor:"
12761 msgstr "Coefficient de pondération :"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12764 msgid ""
12765 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12766 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12767 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12768 msgstr ""
12769 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
12770 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
12771 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12774 msgid "Snapping"
12775 msgstr "Magnétisme"
12777 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12779 msgid "Arrow keys move by:"
12780 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12783 msgid ""
12784 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12785 "(in px units)"
12786 msgstr ""
12787 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
12788 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
12790 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12792 msgid "> and < scale by:"
12793 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12796 msgid ""
12797 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12798 msgstr ""
12799 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12802 msgid "Inset/Outset by:"
12803 msgstr "Contracter/dilater de :"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12806 msgid ""
12807 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12808 msgstr ""
12809 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
12810 "(en px ou pixels SVG)"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12813 msgid "Compass-like display of angles"
12814 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12817 msgid ""
12818 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12819 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12820 "counterclockwise"
12821 msgstr ""
12822 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
12823 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
12824 "l'est)"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12827 msgid "Rotation snaps every:"
12828 msgstr "Incrément de rotation :"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12831 msgid "degrees"
12832 msgstr "degrés"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12835 msgid ""
12836 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12837 "[ or ] rotates by this amount"
12838 msgstr ""
12839 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
12840 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12843 msgid "Zoom in/out by:"
12844 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12847 msgid ""
12848 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12849 "multiplier"
12850 msgstr ""
12851 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
12852 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12855 msgid "Show selection cue"
12856 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12859 msgid ""
12860 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12861 msgstr ""
12862 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
12863 "que dans le sélecteur)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12866 msgid "Enable gradient editing"
12867 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12870 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12871 msgstr ""
12872 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
12873 "dégradés"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12876 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12877 msgstr ""
12878 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
12879 "guides"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12882 msgid ""
12883 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12884 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12885 msgstr ""
12886 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
12887 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12890 msgid "Ctrl+click dot size:"
12891 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12894 msgid "times current stroke width"
12895 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12898 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12899 msgstr ""
12900 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
12901 "de contour)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12904 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12905 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12908 msgid ""
12909 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12910 "objects."
12911 msgstr ""
12912 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
12913 "plusieurs objets."
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12916 msgid "Create new objects with:"
12917 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12920 msgid "Last used style"
12921 msgstr "Dernier style utilisé"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12924 msgid "Apply the style you last set on an object"
12925 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12928 msgid "This tool's own style:"
12929 msgstr "Style propre à l'outil :"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12932 msgid ""
12933 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12934 "the button below to set it."
12935 msgstr ""
12936 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
12937 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12939 #. style swatch
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12941 msgid "Take from selection"
12942 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12945 msgid "This tool's style of new objects"
12946 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12949 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12950 msgstr ""
12951 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12954 msgid "Tools"
12955 msgstr "Outils"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12958 msgid "Bounding box to use:"
12959 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12962 msgid "Visual bounding box"
12963 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12966 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12967 msgstr ""
12968 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
12969 "marges des filtres, etc."
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12972 msgid "Geometric bounding box"
12973 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12976 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12977 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12980 msgid "Conversion to guides:"
12981 msgstr "Convertir en guides"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12984 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12985 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12988 msgid ""
12989 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12990 "conversion."
12991 msgstr ""
12992 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
12993 "la conversion."
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12996 msgid "Treat groups as a single object"
12997 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13000 msgid ""
13001 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13002 "converting each child separately."
13003 msgstr ""
13004 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
13005 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13008 msgid "Average all sketches"
13009 msgstr "Moyenner tous les croquis"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13012 msgid "Width is in absolute units"
13013 msgstr "Largeur en unités absolues"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13016 msgid "Select new path"
13017 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13020 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13021 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
13023 #. Selector
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13025 msgid "Selector"
13026 msgstr "Sélecteur"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13029 msgid "When transforming, show:"
13030 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13033 msgid "Objects"
13034 msgstr "Objets"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13037 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13038 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13041 msgid "Box outline"
13042 msgstr "Silhouette rectangulaire"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13045 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13046 msgstr ""
13047 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
13048 "déplacements ou transformations"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13051 msgid "Per-object selection cue:"
13052 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13055 msgid "No per-object selection indication"
13056 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13059 msgid "Mark"
13060 msgstr "Marque"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13063 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13064 msgstr ""
13065 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
13066 "gauche"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13069 msgid "Box"
13070 msgstr "Boîte"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13073 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13074 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
13076 #. Node
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13078 msgid "Node"
13079 msgstr "Nœud"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13082 msgid "Path outline:"
13083 msgstr "Contour du chemin :"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13087 msgid "Path outline color"
13088 msgstr "Couleur du contour"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13091 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13092 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13095 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13096 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13099 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13100 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13103 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13104 msgstr ""
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13107 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13108 msgstr ""
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13111 msgid "Flash time"
13112 msgstr "Durée de clignotement"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13115 msgid ""
13116 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13117 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13118 "path."
13119 msgstr ""
13120 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
13121 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
13122 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
13124 #. Tweak
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
13126 msgid "Tweak"
13127 msgstr "Ajuster"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13130 msgid "Paint objects with:"
13131 msgstr "Peindre les objets avec :"
13133 #. Zoom
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13136 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13137 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13138 msgid "Zoom"
13139 msgstr "Zoom"
13141 #. Shapes
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13143 msgid "Shapes"
13144 msgstr "Formes"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13147 msgid "Sketch mode"
13148 msgstr "Mode croquis"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13151 msgid ""
13152 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13153 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13154 msgstr ""
13155 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
13156 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
13157 "croquis."
13159 #. Pen
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
13161 msgid "Pen"
13162 msgstr "Stylo"
13164 #. Calligraphy
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
13166 msgid "Calligraphy"
13167 msgstr "Plume calligraphique"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13170 msgid ""
13171 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13172 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13173 msgstr ""
13174 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
13175 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
13176 "quel que soit le zoom"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13179 msgid ""
13180 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13181 "selection)"
13182 msgstr ""
13183 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
13184 "la place de l'ancienne sélection)"
13186 #. Paint Bucket
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
13188 msgid "Paint Bucket"
13189 msgstr "Remplissage au seau"
13191 #. Eraser
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
13193 msgid "Eraser"
13194 msgstr "Gomme"
13196 #. LPETool
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
13198 msgid "LPE Tool"
13199 msgstr "Outils LPE"
13201 #. Gradient
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
13203 msgid "Gradient"
13204 msgstr "Dégradé"
13206 #. Connector
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
13208 msgid "Connector"
13209 msgstr "Connecteur"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13212 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13213 msgstr ""
13214 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
13215 "objets texte"
13217 #. Dropper
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
13219 msgid "Dropper"
13220 msgstr "Pipette"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13223 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13224 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13227 msgid "Remember and use last window's geometry"
13228 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13231 msgid "Don't save window geometry"
13232 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13236 msgid "Dockable"
13237 msgstr "Attachable"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13240 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13241 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13244 msgid "Zoom when window is resized"
13245 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13248 msgid "Show close button on dialogs"
13249 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13253 msgid "Normal"
13254 msgstr "Normal"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13257 msgid "Aggressive"
13258 msgstr "Agressif"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13261 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13262 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13265 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13266 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13269 msgid ""
13270 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13271 "preferences)"
13272 msgstr ""
13273 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
13274 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13277 msgid ""
13278 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13279 "document)"
13280 msgstr ""
13281 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
13282 "(enregistre la géométrie avec le document)"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13285 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13286 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13289 msgid "Dialogs on top:"
13290 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13293 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13294 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13297 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13298 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13301 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13302 msgstr ""
13303 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
13304 "fenêtres"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13307 msgid "Dialog Transparency:"
13308 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13311 msgid "Opacity when focused:"
13312 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13315 msgid "Opacity when unfocused:"
13316 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13319 msgid "Time of opacity change animation:"
13320 msgstr "Temps de transition :"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13323 msgid "Miscellaneous:"
13324 msgstr "Divers"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13327 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13328 msgstr ""
13329 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
13330 "gestionnaire de fenêtre"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13333 msgid ""
13334 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13335 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13336 "above the right scrollbar)"
13337 msgstr ""
13338 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
13339 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
13340 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
13341 "défilement de droite)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13344 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13345 msgstr ""
13346 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
13347 "redémarrage)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13350 msgid "Windows"
13351 msgstr "Fenêtres"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13354 msgid "Move in parallel"
13355 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13358 msgid "Stay unmoved"
13359 msgstr "Ne bougent pas"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13362 msgid "Move according to transform"
13363 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13366 msgid "Are unlinked"
13367 msgstr "Sont déliés"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13370 msgid "Are deleted"
13371 msgstr "Sont supprimés"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13374 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13375 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13378 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13379 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13382 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13383 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13386 msgid ""
13387 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13388 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13389 "original."
13390 msgstr ""
13391 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
13392 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
13393 "différente de celle de son original."
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13396 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13397 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13400 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13401 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13404 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13405 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13408 msgid "When duplicating original+clones:"
13409 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13412 msgid "Relink duplicated clones"
13413 msgstr "Relier les clones dupliqués"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13416 msgid ""
13417 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13418 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13419 "instead of the old original"
13420 msgstr ""
13421 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
13422 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
13423 "plutôt qu'à l'original initial"
13425 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13427 msgid "Clones"
13428 msgstr "Clones"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13431 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13432 msgstr ""
13433 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
13434 "l'application"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13437 msgid ""
13438 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13439 msgstr ""
13440 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
13441 "chemin de découpe ou masque"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13444 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13445 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13448 msgid ""
13449 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13450 "drawing"
13451 msgstr ""
13452 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
13453 "été appliqué"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13456 msgid "Clippaths and masks"
13457 msgstr "Chemins de découpe et masques"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13461 msgid "Scale stroke width"
13462 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13465 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13466 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13469 msgid "Transform gradients"
13470 msgstr "Transformer les dégradés"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13473 msgid "Transform patterns"
13474 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13477 msgid "Optimized"
13478 msgstr "Optimisé"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13481 msgid "Preserved"
13482 msgstr "Préservé"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13486 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13487 msgstr ""
13488 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
13489 "épaisseurs des contours"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13493 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13494 msgstr ""
13495 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
13496 "rayons des coins arrondis"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13500 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13501 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13505 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13506 msgstr ""
13507 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
13508 "contour)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13511 msgid "Store transformation:"
13512 msgstr "Enregistrement des transformations :"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13515 msgid ""
13516 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13517 "attribute"
13518 msgstr ""
13519 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
13520 "l'attribut transform="
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13523 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13524 msgstr ""
13525 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
13526 "objets"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13529 msgid "Transforms"
13530 msgstr "Transformations"
13532 #. blur quality
13533 #. filter quality
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13536 msgid "Best quality (slowest)"
13537 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13541 msgid "Better quality (slower)"
13542 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13546 msgid "Average quality"
13547 msgstr "Qualité moyenne"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13551 msgid "Lower quality (faster)"
13552 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13556 msgid "Lowest quality (fastest)"
13557 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13560 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13561 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13565 msgid ""
13566 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13567 "always uses best quality)"
13568 msgstr ""
13569 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
13570 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13574 msgid "Better quality, but slower display"
13575 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13579 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13580 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13584 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13585 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13589 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13590 msgstr ""
13591 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
13592 "plus rapide"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13595 msgid "Filter effects quality for display:"
13596 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
13598 #. show infobox
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13600 msgid "Show filter primitives infobox"
13601 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13604 msgid ""
13605 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13606 "filter effects dialog."
13607 msgstr ""
13608 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
13609 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13612 msgid "Select in all layers"
13613 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13616 msgid "Select only within current layer"
13617 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13620 msgid "Select in current layer and sublayers"
13621 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13624 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13625 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13628 msgid "Ignore locked objects and layers"
13629 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13632 msgid "Deselect upon layer change"
13633 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13636 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13637 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13640 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13641 msgstr ""
13642 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
13643 "calques"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13646 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13647 msgstr ""
13648 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13649 "courant"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13652 msgid ""
13653 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13654 "its sublayers"
13655 msgstr ""
13656 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13657 "courant et dans ses sous-calques"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13660 msgid ""
13661 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13662 "themselves or by being in a hidden layer)"
13663 msgstr ""
13664 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
13665 "isolés ou appartenant à calque caché)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13668 msgid ""
13669 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13670 "themselves or by being in a locked layer)"
13671 msgstr ""
13672 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
13673 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13676 msgid ""
13677 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13678 "current layer changes"
13679 msgstr ""
13680 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
13681 "du calque courant à un autre"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13684 msgid "Selecting"
13685 msgstr "Sélection"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13688 msgid "Default export resolution:"
13689 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13692 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13693 msgstr ""
13694 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13697 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13698 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13701 msgid ""
13702 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13703 "Import and Export to OCAL function."
13704 msgstr ""
13705 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
13706 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13709 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13710 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13713 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13714 msgstr ""
13715 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13718 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13719 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13722 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13723 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13726 msgid "Import/Export"
13727 msgstr "Importer/Exporter"
13729 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13731 msgid "Perceptual"
13732 msgstr "Perceptif"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13735 msgid "Relative Colorimetric"
13736 msgstr "Colorimétrie relative"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13739 msgid "Absolute Colorimetric"
13740 msgstr "Colorimétrie absolue"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13743 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13744 msgstr ""
13745 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
13746 "version)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13749 msgid "Display adjustment"
13750 msgstr "Ajustement de l'affichage"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13753 #, c-format
13754 msgid ""
13755 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13756 "Searched directories:%s"
13757 msgstr ""
13758 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
13759 "Répertoires parcourus :%s"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13762 msgid "Display profile:"
13763 msgstr "Profil d'affichage :"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13766 msgid "Retrieve profile from display"
13767 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13770 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13771 msgstr ""
13772 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
13773 "grâce à XICC."
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13776 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13777 msgstr ""
13778 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13781 msgid "Display rendering intent:"
13782 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13786 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13787 msgstr ""
13788 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13791 msgid "Proofing"
13792 msgstr "Gestion des couleurs"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13795 msgid "Simulate output on screen"
13796 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13799 msgid "Simulates output of target device."
13800 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13803 msgid "Mark out of gamut colors"
13804 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13807 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13808 msgstr ""
13809 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
13810 "périphérique cible."
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13813 msgid "Out of gamut warning color:"
13814 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13817 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13818 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13821 msgid "Device profile:"
13822 msgstr "Profil du périphérique :"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13825 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13826 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13829 msgid "Device rendering intent:"
13830 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13833 msgid "Black point compensation"
13834 msgstr "Compensation du point noir"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13837 msgid "Enables black point compensation."
13838 msgstr "Active la compensation du point noir."
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13841 msgid "Preserve black"
13842 msgstr "Préserver le noir"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13845 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13846 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13849 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13850 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13853 msgid "<none>"
13854 msgstr "<aucune>"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13857 msgid "Color management"
13858 msgstr "Gestion de la couleur"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13861 msgid "Major grid line emphasizing"
13862 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13865 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13866 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13869 msgid ""
13870 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13871 "of major grid line color."
13872 msgstr ""
13873 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
13874 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13877 msgid "Default grid settings"
13878 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13882 msgid "Grid units:"
13883 msgstr "Unités de la grille :"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13887 msgid "Origin X:"
13888 msgstr "Origine X :"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13892 msgid "Origin Y:"
13893 msgstr "Origine Y :"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13896 msgid "Spacing X:"
13897 msgstr "Espacement X :"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13901 msgid "Spacing Y:"
13902 msgstr "Espacement Y :"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13908 msgid "Grid line color:"
13909 msgstr "Couleur de la grille :"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13913 msgid "Color used for normal grid lines"
13914 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13920 msgid "Major grid line color:"
13921 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13925 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13926 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13930 msgid "Major grid line every:"
13931 msgstr "Grille principale toutes les :"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13934 msgid "Show dots instead of lines"
13935 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13938 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13939 msgstr ""
13940 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
13941 "des lignes"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13944 msgid "Use named colors"
13945 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13948 msgid ""
13949 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13950 "'magenta') instead of the numeric value"
13951 msgstr ""
13952 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
13953 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13956 msgid "XML formatting"
13957 msgstr "Formatage XML"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13960 msgid "Inline attributes"
13961 msgstr "Attributs en ligne"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13964 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13965 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13968 msgid "Indent, spaces:"
13969 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13972 msgid ""
13973 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13974 "indentation"
13975 msgstr ""
13976 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
13977 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13980 msgid "Path data"
13981 msgstr "Données de chemin"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13984 msgid "Allow relative coordinates"
13985 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13988 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13989 msgstr ""
13990 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
13991 "du chemin"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13994 msgid "Force repeat commands"
13995 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13998 msgid ""
13999 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14000 "of 'L 1,2 3,4')"
14001 msgstr ""
14002 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
14003 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14006 msgid "Numbers"
14007 msgstr "Nombres"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14010 msgid "Numeric precision:"
14011 msgstr "Précision numérique :"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14014 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14015 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14018 msgid "Minimum exponent:"
14019 msgstr "Exposant minimum :"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14022 msgid ""
14023 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14024 "anything smaller is written as zero."
14025 msgstr ""
14026 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
14027 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14030 msgid "SVG output"
14031 msgstr "Sortie SVG"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14034 msgid "System default"
14035 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14038 msgid "Albanian (sq)"
14039 msgstr "Albanais (sq)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14042 msgid "Amharic (am)"
14043 msgstr "Amharique (am)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14046 msgid "Arabic (ar)"
14047 msgstr "Arabe (ar)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14050 msgid "Armenian (hy)"
14051 msgstr "Armenien (hy)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14054 msgid "Azerbaijani (az)"
14055 msgstr "Azeri (az)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14058 msgid "Basque (eu)"
14059 msgstr "Basque (eu)"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14062 msgid "Belarusian (be)"
14063 msgstr "Biélorusse (be)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14066 msgid "Bulgarian (bg)"
14067 msgstr "Bulgare (bg)"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14070 msgid "Bengali (bn)"
14071 msgstr "Bengali (bn)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14074 msgid "Breton (br)"
14075 msgstr "Breton (br)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14078 msgid "Catalan (ca)"
14079 msgstr "Catalan (ca)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14082 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14083 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14086 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14087 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14090 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14091 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14094 msgid "Croatian (hr)"
14095 msgstr "Croate (hr)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14098 msgid "Czech (cs)"
14099 msgstr "Tchèque (cs)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14102 msgid "Danish (da)"
14103 msgstr "Danois (da)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14106 msgid "Dutch (nl)"
14107 msgstr "Néerlandais (nl)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14110 msgid "Dzongkha (dz)"
14111 msgstr "Dzongkha (dz)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14114 msgid "German (de)"
14115 msgstr "Allemand (de)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14118 msgid "Greek (el)"
14119 msgstr "Grec (el)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14122 msgid "English (en)"
14123 msgstr "Anglais (en)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14126 msgid "English/Australia (en_AU)"
14127 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14130 msgid "English/Canada (en_CA)"
14131 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14134 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14135 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14138 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14139 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14142 msgid "Esperanto (eo)"
14143 msgstr "Espéranto (eo)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14146 msgid "Estonian (et)"
14147 msgstr "Estonien (et)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14150 msgid "Finnish (fi)"
14151 msgstr "Finnois (fi)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14154 msgid "French (fr)"
14155 msgstr "Français (fr)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14158 msgid "Irish (ga)"
14159 msgstr "Irlandais (ga)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14162 msgid "Galician (gl)"
14163 msgstr "Galicien (gl)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14166 msgid "Hebrew (he)"
14167 msgstr "Hébreu (he)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14170 msgid "Hungarian (hu)"
14171 msgstr "Hongrois (hu)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14174 msgid "Indonesian (id)"
14175 msgstr "Indonésien (id)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14178 msgid "Italian (it)"
14179 msgstr "Italien (it)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14182 msgid "Japanese (ja)"
14183 msgstr "Japonais (ja)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14186 msgid "Khmer (km)"
14187 msgstr "Khmer (km)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14190 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14191 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14194 msgid "Korean (ko)"
14195 msgstr "Coréen (ko)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14198 msgid "Lithuanian (lt)"
14199 msgstr "Lituanien (lt)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14202 msgid "Macedonian (mk)"
14203 msgstr "Macédonien (mk)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14206 msgid "Mongolian (mn)"
14207 msgstr "Mongol (mn)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14210 msgid "Nepali (ne)"
14211 msgstr "Népalais (ne)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14214 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14215 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14218 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14219 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14222 msgid "Panjabi (pa)"
14223 msgstr "Panjabi (pa)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14226 msgid "Polish (pl)"
14227 msgstr "Polonais (pl)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14230 msgid "Portuguese (pt)"
14231 msgstr "Portugais (pt)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14234 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14235 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14238 msgid "Romanian (ro)"
14239 msgstr "Roumain (ro)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14242 msgid "Russian (ru)"
14243 msgstr "Russe (ru)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14246 msgid "Serbian (sr)"
14247 msgstr "Serbe (sr)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14250 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14251 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14254 msgid "Slovak (sk)"
14255 msgstr "Slovaque (sk)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14258 msgid "Slovenian (sl)"
14259 msgstr "Slovène (sl)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14262 msgid "Spanish (es)"
14263 msgstr "Espagnol (es)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14266 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14267 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14270 msgid "Swedish (sv)"
14271 msgstr "Suèdois (sv)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14274 msgid "Thai (th)"
14275 msgstr "Thaï (th)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14278 msgid "Turkish (tr)"
14279 msgstr "Turc (tr)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14282 msgid "Ukrainian (uk)"
14283 msgstr "Ukrainien (uk)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14286 msgid "Vietnamese (vi)"
14287 msgstr "Vietnamien (vi)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14290 msgid "Language (requires restart):"
14291 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14294 msgid "Set the language for menus and number formats"
14295 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14298 msgid "Toolbox icon size"
14299 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14302 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14303 msgstr ""
14304 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14307 msgid "Control bar icon size"
14308 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14311 msgid ""
14312 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14313 msgstr ""
14314 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
14315 "un redémarrage)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14318 msgid "Secondary toolbar icon size"
14319 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14322 msgid ""
14323 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14324 msgstr ""
14325 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
14326 "redémarrage)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14329 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14330 msgstr ""
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14333 msgid ""
14334 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14335 "color sliders."
14336 msgstr ""
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14339 msgid "Clear list"
14340 msgstr "Effacer la liste"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14343 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14344 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14347 msgid ""
14348 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14349 "the list"
14350 msgstr ""
14351 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
14352 "« Fichier », ou efface la liste"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14355 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14356 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14359 msgid ""
14360 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14361 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14362 "display objects in their true sizes"
14363 msgstr ""
14364 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
14365 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
14366 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14369 msgid "Interface"
14370 msgstr "Interface"
14372 #. Autosave options
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14374 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14375 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14378 msgid ""
14379 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14380 "minimizing loss in case of a crash"
14381 msgstr ""
14382 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
14383 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14386 msgid "Interval (in minutes):"
14387 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14390 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14391 msgstr ""
14392 "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail "
14393 "sera enregistré automatiquement"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14396 msgid "Path:"
14397 msgstr "Chemin :"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14400 msgid "The directory where autosaves will be written"
14401 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14404 msgid "Maximum number of autosaves:"
14405 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14408 msgid ""
14409 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14410 msgstr ""
14411 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
14412 "limiter l'espace de stockage utilisé"
14414 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14415 #. * update our running configuration
14416 #. *
14417 #. * FIXME!
14418 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14419 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14422 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14423 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14425 #. -----------
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14427 msgid "Autosave"
14428 msgstr "Enregistrement automatique"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14431 msgid "2x2"
14432 msgstr "2x2"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14435 msgid "4x4"
14436 msgstr "4x4"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14439 msgid "8x8"
14440 msgstr "8x8"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14443 msgid "16x16"
14444 msgstr "16x16"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14447 msgid "Oversample bitmaps:"
14448 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14451 msgid "Automatically reload bitmaps"
14452 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14455 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14456 msgstr ""
14457 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
14458 "modifiées sur le disque"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14461 msgid "Bitmap editor:"
14462 msgstr "Éditeur de bitmap :"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14465 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14466 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14469 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14470 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14473 msgid "Bitmaps"
14474 msgstr "Bitmaps"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14477 msgid "Language:"
14478 msgstr "Langue principale :"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14481 msgid "Set the main spell check language"
14482 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14485 msgid "Second language:"
14486 msgstr "Deuxième langue :"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14489 msgid ""
14490 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14491 "unknown in ALL chosen languages"
14492 msgstr ""
14493 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
14494 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14497 msgid "Third language:"
14498 msgstr "Troisième langue :"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14501 msgid ""
14502 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14503 "in ALL chosen languages"
14504 msgstr ""
14505 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
14506 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14509 msgid "Ignore words with digits"
14510 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14513 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14514 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14517 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14518 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14521 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14522 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14525 msgid "Spellcheck"
14526 msgstr "Vérification orthographique"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14529 msgid "Add label comments to printing output"
14530 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14533 msgid ""
14534 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14535 "rendered output for an object with its label"
14536 msgstr ""
14537 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
14538 "d'un objet avec ce label"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14541 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14542 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14545 msgid ""
14546 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14547 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14548 "may affect other objects using the same gradient"
14549 msgstr ""
14550 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
14551 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
14552 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
14553 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14556 msgid "Simplification threshold:"
14557 msgstr "Seuil de simplification :"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14560 msgid ""
14561 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14562 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14563 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14564 msgstr ""
14565 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
14566 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
14567 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14570 msgid "Latency skew:"
14571 msgstr "Décalage temporel :"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14574 msgid "(requires restart)"
14575 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14578 msgid ""
14579 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14580 "some systems)."
14581 msgstr ""
14582 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
14583 "sur certain systèmes)."
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14586 msgid "Pre-render named icons"
14587 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14590 msgid ""
14591 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14592 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14593 msgstr ""
14594 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
14595 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
14596 "icônes nommées dans GTK+."
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14599 msgid "Misc"
14600 msgstr "Divers"
14602 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14603 msgid "Layer name:"
14604 msgstr "Nom du calque :"
14606 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14607 msgid "Add layer"
14608 msgstr "Ajouter un calque"
14610 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14611 msgid "Above current"
14612 msgstr "Au-dessus du calque courant"
14614 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14615 msgid "Below current"
14616 msgstr "En-dessous du calque courant"
14618 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14619 msgid "As sublayer of current"
14620 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
14622 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14623 msgid "Position:"
14624 msgstr "Position :"
14626 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14627 msgid "Rename Layer"
14628 msgstr "Renommer le calque"
14630 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14631 msgid "_Rename"
14632 msgstr "_Renommer"
14634 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14635 msgid "Rename layer"
14636 msgstr "Renommer le calque"
14638 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14639 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14640 msgid "Renamed layer"
14641 msgstr "Calque renommé"
14643 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14644 msgid "Add Layer"
14645 msgstr "Ajouter un calque"
14647 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14648 msgid "_Add"
14649 msgstr "_Ajouter"
14651 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14652 msgid "New layer created."
14653 msgstr "Nouveau calque créé."
14655 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14656 msgid "Apply new effect"
14657 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
14659 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14660 msgid "Current effect"
14661 msgstr "Effet courant"
14663 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14664 msgid "Effect list"
14665 msgstr "Listes des effets"
14667 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14668 msgid "Unknown effect is applied"
14669 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
14671 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14672 msgid "No effect applied"
14673 msgstr "Pas d'effet appliqué"
14675 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14676 msgid "Item is not a path or shape"
14677 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
14679 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14680 msgid "Only one item can be selected"
14681 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
14683 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14684 msgid "Empty selection"
14685 msgstr "Sélection vide"
14687 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14688 msgid "Create and apply path effect"
14689 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
14691 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14692 msgid "Remove path effect"
14693 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
14695 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14696 msgid "Move path effect up"
14697 msgstr "Monter l'effet de chemin"
14699 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14700 msgid "Move path effect down"
14701 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
14703 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14704 msgid "Activate path effect"
14705 msgstr "Activer l'effet de chemin"
14707 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14708 msgid "Deactivate path effect"
14709 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
14711 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14712 msgid "Heap"
14713 msgstr "Tas"
14715 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14716 msgid "In Use"
14717 msgstr "Utilisée"
14719 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14720 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14721 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14722 msgid "Slack"
14723 msgstr "Inutilisée"
14725 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14726 msgid "Total"
14727 msgstr "Total"
14729 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14730 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14731 msgid "Unknown"
14732 msgstr "Inconnu"
14734 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14735 msgid "Combined"
14736 msgstr "Combinée"
14738 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14739 msgid "Recalculate"
14740 msgstr "Recalculer"
14742 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14743 msgid "Ready."
14744 msgstr "Prêt."
14746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14747 msgid ""
14748 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14749 "preferences.xml"
14750 msgstr ""
14751 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
14752 "preferences.xml"
14754 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14755 msgid "File"
14756 msgstr "Fichier"
14758 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14759 msgid "Username:"
14760 msgstr "Nom d'utilisateur :"
14762 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14763 msgid "Password:"
14764 msgstr "Mot de passe :"
14766 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14767 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14768 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
14770 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14771 msgid ""
14772 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14773 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14774 msgstr ""
14775 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
14776 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/"
14777 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
14779 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14780 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14781 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
14783 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14784 msgid "Search for:"
14785 msgstr "Rechercher :"
14787 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14788 msgid "No files matched your search"
14789 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
14791 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14792 msgid "Search"
14793 msgstr "Rechercher"
14795 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14796 msgid "Files found"
14797 msgstr "Fichiers trouvés"
14799 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14800 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14801 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
14803 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14804 msgid "Could not set up Document"
14805 msgstr "Impossible de préparer le document"
14807 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14808 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14809 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
14811 #. set up dialog title, based on document name
14812 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14813 msgid "SVG Document"
14814 msgstr "Document SVG"
14816 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14817 msgid "Print"
14818 msgstr "Imprimer"
14820 #. build custom preferences tab
14821 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14822 msgid "Rendering"
14823 msgstr "Rendu"
14825 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14826 msgid "_Execute Javascript"
14827 msgstr "_Exécuter Javascript"
14829 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14830 msgid "_Execute Python"
14831 msgstr "_Exécuter Python"
14833 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14834 msgid "_Execute Ruby"
14835 msgstr "_Exécuter Ruby"
14837 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14838 msgid "Script"
14839 msgstr "Script"
14841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14842 msgid "Output"
14843 msgstr "Résultat"
14845 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14846 msgid "Errors"
14847 msgstr "Erreurs"
14849 #. Dialog organization
14850 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14851 msgid "Session file"
14852 msgstr "Fichier de session"
14854 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14855 msgid "Playback controls"
14856 msgstr "Contrôles du rejeu"
14858 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Message information"
14861 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
14863 #. Active session file display
14864 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14865 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14866 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14867 msgid "Active session file:"
14868 msgstr "Fichier de session en cours :"
14870 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14871 msgid "Delay (milliseconds):"
14872 msgstr "Délai (millisecondes) :"
14874 #. Unload/load buttons
14875 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14876 msgid "Close file"
14877 msgstr "Fermer le fichier"
14879 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14880 msgid "Open new file"
14881 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
14883 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14884 msgid "Set delay"
14885 msgstr "Définir une temporisation"
14887 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14888 msgid "Rewind"
14889 msgstr "Rembobiner"
14891 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14892 msgid "Go back one change"
14893 msgstr "Reculer d'une modification"
14895 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14896 msgid "Pause"
14897 msgstr "Pause"
14899 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14900 msgid "Go forward one change"
14901 msgstr "Avancer d'une modification"
14903 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14904 msgid "Play"
14905 msgstr "Lecture"
14907 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14908 msgid "Open session file"
14909 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
14911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14912 msgid "Set SVG Font attribute"
14913 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14916 msgid "Adjust kerning value"
14917 msgstr "Ajuster le crénage"
14919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14920 msgid "Family Name:"
14921 msgstr "Nom de famille :"
14923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14924 msgid "Set width:"
14925 msgstr "Définir la largeur :"
14927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14928 msgid "glyph"
14929 msgstr "glyphe"
14931 #. SPGlyph* glyph =
14932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14933 msgid "Add glyph"
14934 msgstr "Ajouter un glyphe"
14936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14938 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14939 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14943 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14944 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14947 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14948 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14952 msgid "Set glyph curves"
14953 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14956 msgid "Edit glyph name"
14957 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14960 msgid "Set glyph unicode"
14961 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14964 msgid "Remove font"
14965 msgstr "Supprimer la fonte"
14967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14968 msgid "Remove glyph"
14969 msgstr "Supprimer le glyphe"
14971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14972 msgid "Remove kerning pair"
14973 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14976 msgid "Missing Glyph:"
14977 msgstr "Glyphe manquant :"
14979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14980 msgid "From selection..."
14981 msgstr "À partir de la sélection..."
14983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14984 msgid "Glyph Name"
14985 msgstr "Nom du glyphe"
14987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14988 msgid "Unicode"
14989 msgstr "Unicode"
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14992 msgid "Add Glyph"
14993 msgstr "Ajouter un glyphe"
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14996 msgid "Get curves from selection..."
14997 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15000 msgid "Add kerning pair"
15001 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
15003 #. Kerning Setup:
15004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15005 msgid "Kerning Setup:"
15006 msgstr "Paramétrage du crénage :"
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15009 msgid "1st Glyph:"
15010 msgstr "Premier glyphe :"
15012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15013 msgid "2nd Glyph:"
15014 msgstr "Deuxième glyphe :"
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15017 msgid "Add pair"
15018 msgstr "Ajouter la paire"
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15021 msgid "First Unicode range"
15022 msgstr "Première plage Unicode"
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15025 msgid "Second Unicode range"
15026 msgstr "Deuxième plage Unicode"
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15029 msgid "Kerning value:"
15030 msgstr "Valeur de crénage :"
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15033 msgid "Set font family"
15034 msgstr "Définir la famille de la fonte"
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15037 msgid "font"
15038 msgstr "fonte"
15040 #. select_font(font);
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15042 msgid "Add font"
15043 msgstr "Ajouter une fonte"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15046 msgid "_Font"
15047 msgstr "_Fonte"
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15050 msgid "_Global Settings"
15051 msgstr "Paramètres généraux"
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15054 msgid "_Glyphs"
15055 msgstr "_Glyphes"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15058 msgid "_Kerning"
15059 msgstr "_Crénage"
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15062 msgid "Preview Text:"
15063 msgstr "Texte de l'aperçu :"
15065 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15066 #, c-format
15067 msgid ""
15068 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15069 msgstr ""
15070 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj"
15071 "+clic</b> pour définir le contour"
15073 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15074 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15075 msgid "Set fill"
15076 msgstr "Définir le remplissage"
15078 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15079 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15080 msgid "Set stroke"
15081 msgstr "Définir le contour"
15083 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15085 msgid "Edit..."
15086 msgstr "Éditer..."
15088 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Convert"
15091 msgstr "Couverture"
15093 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15094 msgid "Change color definition"
15095 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
15097 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15098 msgid "Remove stroke color"
15099 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
15101 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15102 msgid "Remove fill color"
15103 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
15105 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15106 msgid "Set stroke color to none"
15107 msgstr "Supprimer la  couleur de contour"
15109 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15110 msgid "Set fill color to none"
15111 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
15113 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15114 msgid "Set stroke color from swatch"
15115 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
15117 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15118 msgid "Set fill color from swatch"
15119 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
15121 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15122 #, c-format
15123 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15124 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
15126 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15127 msgid "Arrange in a grid"
15128 msgstr "Disposer selon une grille"
15130 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15131 msgid "Rows:"
15132 msgstr "Lignes :"
15134 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15135 msgid "Number of rows"
15136 msgstr "Nombre de lignes"
15138 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15139 msgid "Equal height"
15140 msgstr "Égaliser la hauteur"
15142 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15143 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15144 msgstr ""
15145 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
15146 "contient"
15148 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15149 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15150 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15151 msgid "Align:"
15152 msgstr "Aligner :"
15154 #. #### Number of columns ####
15155 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15156 msgid "Columns:"
15157 msgstr "Colonnes :"
15159 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15160 msgid "Number of columns"
15161 msgstr "Nombre de colonnes"
15163 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15164 msgid "Equal width"
15165 msgstr "Égaliser la largeur"
15167 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15168 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15169 msgstr ""
15170 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
15171 "contient"
15173 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15174 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15175 msgid "Fit into selection box"
15176 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
15178 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15179 msgid "Set spacing:"
15180 msgstr "Définir l'espacement :"
15182 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15183 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15184 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
15186 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15187 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15188 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
15190 #. ## The OK button
15191 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15192 msgid "Arrange"
15193 msgstr "Organiser"
15195 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15196 msgid "Arrange selected objects"
15197 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
15199 #. #### begin left panel
15200 #. ### begin notebook
15201 #. ## begin mode page
15202 #. # begin single scan
15203 #. brightness
15204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15205 msgid "Brightness cutoff"
15206 msgstr "Seuil de luminosité"
15208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15209 msgid "Trace by a given brightness level"
15210 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
15212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15213 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15214 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
15216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15217 msgid "Single scan: creates a path"
15218 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
15220 #. canny edge detection
15221 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15223 msgid "Edge detection"
15224 msgstr "Détection de contour"
15226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15227 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15228 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
15230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15231 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15232 msgstr ""
15233 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
15234 "finesse des arrêtes)"
15236 #. quantization
15237 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15238 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15239 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15241 msgid "Color quantization"
15242 msgstr "Quantification des couleurs"
15244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15245 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15246 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
15248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15249 msgid "The number of reduced colors"
15250 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
15252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15253 msgid "Colors:"
15254 msgstr "Couleurs :"
15256 #. swap black and white
15257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15258 msgid "Invert image"
15259 msgstr "Inverser l'image"
15261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15262 msgid "Invert black and white regions"
15263 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
15265 #. # end single scan
15266 #. # begin multiple scan
15267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15268 msgid "Brightness steps"
15269 msgstr "Niveaux de luminosité"
15271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15272 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15273 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
15275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15276 msgid "Scans:"
15277 msgstr "Passes :"
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15280 msgid "The desired number of scans"
15281 msgstr "Nombre de passes désiré"
15283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15285 msgid "Colors"
15286 msgstr "Couleurs"
15288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15289 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15290 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
15292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15293 msgid "Grays"
15294 msgstr "Niveaux de gris"
15296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15297 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15298 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
15300 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15302 msgid "Smooth"
15303 msgstr "Adoucir"
15305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15306 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15307 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
15309 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15311 msgid "Stack scans"
15312 msgstr "Empiler les passes"
15314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15315 msgid ""
15316 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15317 "gaps)"
15318 msgstr ""
15319 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer "
15320 "(souvent avec des lacunes)"
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15323 msgid "Remove background"
15324 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
15326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15327 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15328 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15331 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15332 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
15334 #. ## begin option page
15335 #. # potrace parameters
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15337 msgid "Suppress speckles"
15338 msgstr "Supprimer les parasites"
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15341 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15342 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15345 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15346 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15349 msgid "Size:"
15350 msgstr "Taille :"
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15353 msgid "Smooth corners"
15354 msgstr "Adoucir les coins"
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15357 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15358 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15361 msgid "Increase this to smooth corners more"
15362 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15365 msgid "Optimize paths"
15366 msgstr "Optimiser les chemins"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15369 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15370 msgstr ""
15371 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
15372 "adjacents"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15375 msgid ""
15376 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15377 "optimization"
15378 msgstr ""
15379 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
15380 "avec une optimisation plus aggressive"
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15383 msgid "Tolerance:"
15384 msgstr "Tolérance :"
15386 #. ## end option page
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15388 msgid "Options"
15389 msgstr "Options"
15391 #. ### credits
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15393 msgid ""
15394 "Inkscape bitmap tracing\n"
15395 "is based on Potrace,\n"
15396 "created by Peter Selinger\n"
15397 "\n"
15398 "http://potrace.sourceforge.net"
15399 msgstr ""
15400 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
15401 "s'appuie sur Potrace,\n"
15402 "créé par Peter Selinger\n"
15403 "\n"
15404 "http://potrace.sourceforge.net"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15407 msgid "Credits"
15408 msgstr "Crédits"
15410 #. #### begin right panel
15411 #. ## SIOX
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15413 msgid "SIOX foreground selection"
15414 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15417 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15418 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
15420 #. ## preview
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15422 msgid "Update"
15423 msgstr "Mettre à jour"
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15426 msgid ""
15427 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15428 "tracing"
15429 msgstr ""
15430 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
15431 "vectorisation effective"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15434 msgid "Preview"
15435 msgstr "Aperçu"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15438 msgid "Abort a trace in progress"
15439 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15442 msgid "Execute the trace"
15443 msgstr "Lancer la vectorisation"
15445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15447 msgid "_Horizontal"
15448 msgstr "_Horizontal"
15450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15451 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15452 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
15454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15456 msgid "_Vertical"
15457 msgstr "_Vertical"
15459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15460 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15461 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
15463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15464 msgid "_Width"
15465 msgstr "_Largeur"
15467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15468 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15469 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15472 msgid "_Height"
15473 msgstr "_Hauteur"
15475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15476 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15477 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15480 msgid "A_ngle"
15481 msgstr "A_ngle"
15483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15484 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15485 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
15487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15488 msgid ""
15489 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15490 "displacement, or percentage displacement"
15491 msgstr ""
15492 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15493 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15496 msgid ""
15497 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15498 "or percentage displacement"
15499 msgstr ""
15500 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15501 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15504 msgid "Transformation matrix element A"
15505 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
15507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15508 msgid "Transformation matrix element B"
15509 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
15511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15512 msgid "Transformation matrix element C"
15513 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
15515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15516 msgid "Transformation matrix element D"
15517 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
15519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15520 msgid "Transformation matrix element E"
15521 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
15523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15524 msgid "Transformation matrix element F"
15525 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
15527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15528 msgid "Rela_tive move"
15529 msgstr "Déplacement rela_tif"
15531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15532 msgid ""
15533 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15534 "edit the current absolute position directly"
15535 msgstr ""
15536 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
15537 "modifie directement la position absolue courante"
15539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15540 msgid "Scale proportionally"
15541 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
15543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15544 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15545 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
15547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15548 msgid "Apply to each _object separately"
15549 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
15551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15552 msgid ""
15553 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15554 "transform the selection as a whole"
15555 msgstr ""
15556 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
15557 "sélection comme un tout"
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15560 msgid "Edit c_urrent matrix"
15561 msgstr "Editer la matrice co_urante"
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15564 msgid ""
15565 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15566 "this matrix"
15567 msgstr ""
15568 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
15569 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
15571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15572 msgid "_Move"
15573 msgstr "Déplace_ment"
15575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15576 msgid "_Scale"
15577 msgstr "Dimen_sions"
15579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15580 msgid "_Rotate"
15581 msgstr "_Rotation"
15583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15584 msgid "Ske_w"
15585 msgstr "_Inclinaison"
15587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15588 msgid "Matri_x"
15589 msgstr "Matri_ce"
15591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15592 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15593 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
15595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15596 msgid "Apply transformation to selection"
15597 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
15599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15600 msgid "Edit transformation matrix"
15601 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
15603 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15604 msgid "_Use SSL"
15605 msgstr "_Utiliser SSL"
15607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15608 msgid "_Register"
15609 msgstr "Insc_ription"
15611 #. Construct dialog interface
15612 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15613 msgid "_Server:"
15614 msgstr "_Serveur :"
15616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15617 msgid "_Username:"
15618 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
15620 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15621 msgid "_Password:"
15622 msgstr "Mot de _passe :"
15624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15625 msgid "P_ort:"
15626 msgstr "P_ort :"
15628 #. Buttons
15629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15630 msgid "Connect"
15631 msgstr "Connection"
15633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15634 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15635 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
15637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15639 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15640 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15641 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
15643 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15644 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15645 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
15647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15648 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15649 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
15651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15653 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15654 msgstr ""
15655 "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</"
15656 "b>"
15658 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15660 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15661 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
15663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15664 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15665 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
15667 #. Construct labels
15668 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15669 msgid "Chatroom _name:"
15670 msgstr "Nom du salon  :"
15672 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15673 msgid "Chatroom _server:"
15674 msgstr "_Serveur du salon :"
15676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15677 msgid "Chatroom _password:"
15678 msgstr "Mot de _passe du salon :"
15680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15681 msgid "Chatroom _handle:"
15682 msgstr "Pseudonyme :"
15684 #. Button setup and callback registration
15685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15686 msgid "Connect to chatroom"
15687 msgstr "Connexion au salon"
15689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15690 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15691 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
15693 #. Construct dialog interface
15694 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15695 msgid "_User's Jabber ID:"
15696 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
15698 #. Buttons
15699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15700 msgid "_Invite user"
15701 msgstr "Inviter un utilisateur"
15703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15704 msgid "_Cancel"
15705 msgstr "Annuler"
15707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15708 msgid "Buddy List"
15709 msgstr "Liste de contacts"
15711 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15712 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15713 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
15715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15724 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15725 msgstr ""
15727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15728 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15729 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
15731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15732 msgid "Cursor coordinates"
15733 msgstr "Coordonnées du curseur"
15735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15736 msgid ""
15737 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15738 "use selector (arrow) to move or transform them."
15739 msgstr ""
15740 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
15741 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
15742 "les déplacer ou les modifier."
15744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15745 #, c-format
15746 msgid ""
15747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15748 "closing?</span>\n"
15749 "\n"
15750 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15751 msgstr ""
15752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
15753 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
15754 "\n"
15755 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
15757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15759 msgid "Close _without saving"
15760 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
15762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15763 #, c-format
15764 msgid ""
15765 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15766 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15767 "\n"
15768 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15769 msgstr ""
15770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
15771 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
15772 "\n"
15773 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
15775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15776 msgid "_Save as SVG"
15777 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
15779 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15780 msgid "_Blend mode:"
15781 msgstr "Mode de _fondu :"
15783 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15784 msgid "B_lur:"
15785 msgstr "F_lou"
15787 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15788 msgid "Toggle current layer visibility"
15789 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
15791 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15792 msgid "Lock or unlock current layer"
15793 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
15795 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15796 msgid "Current layer"
15797 msgstr "Calque courant"
15799 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15800 msgid "(root)"
15801 msgstr "(racine)"
15803 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15804 msgid "Lock layer"
15805 msgstr "Verrouiller le calque"
15807 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15808 msgid "Unlock layer"
15809 msgstr "Déverrouiller le calque"
15811 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15812 msgid "Hide layer"
15813 msgstr "Cacher le calque"
15815 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15816 msgid "Unhide layer"
15817 msgstr "Montrer le calque"
15819 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15820 msgid "Proprietary"
15821 msgstr "Propriétaire"
15823 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
15824 msgid "Other"
15825 msgstr "Autre"
15827 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15828 msgid "Change blur"
15829 msgstr "Modifier le flou"
15831 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15834 msgid "Change opacity"
15835 msgstr "Modifier l'opacité"
15837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15838 msgid "U_nits:"
15839 msgstr "U_nités :"
15841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15842 msgid "Width of paper"
15843 msgstr "Largeur de papier"
15845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15846 msgid "Height of paper"
15847 msgstr "Hauteur de papier"
15849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15850 msgid "P_age size:"
15851 msgstr "Dimensions de la p_age :"
15853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15854 msgid "Page orientation:"
15855 msgstr "Orientation de la page :"
15857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15858 msgid "_Landscape"
15859 msgstr "Pa_ysage"
15861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15862 msgid "_Portrait"
15863 msgstr "_Portrait"
15865 #. ## Set up custom size frame
15866 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15867 msgid "Custom size"
15868 msgstr "Dimensions personnalisées"
15870 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15871 msgid "_Fit page to selection"
15872 msgstr "A_juster la page à la sélection"
15874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15875 msgid ""
15876 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15877 "is no selection"
15878 msgstr ""
15879 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
15880 "s'il n'y a pas de sélection"
15882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15883 msgid "Set page size"
15884 msgstr "Définir les dimensions de la page"
15886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15887 msgid "List"
15888 msgstr "Liste"
15890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15891 msgid "swatches|Size"
15892 msgstr "Taille"
15894 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15895 msgid "tiny"
15896 msgstr "Minuscule"
15898 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15899 msgid "small"
15900 msgstr "Petit"
15902 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15903 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15904 msgid "swatchesHeight|medium"
15905 msgstr "Moyen"
15907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15908 msgid "large"
15909 msgstr "Grand"
15911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15912 msgid "huge"
15913 msgstr "Énorme"
15915 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15916 msgid "swatches|Width"
15917 msgstr "Largeur"
15919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15920 msgid "narrower"
15921 msgstr "Très étroit"
15923 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15924 msgid "narrow"
15925 msgstr "Étroit"
15927 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15929 msgid "swatchesWidth|medium"
15930 msgstr "Moyen"
15932 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15933 msgid "wide"
15934 msgstr "Large"
15936 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15937 msgid "wider"
15938 msgstr "Très large"
15940 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15942 msgid "swatches|Wrap"
15943 msgstr "Retour à la ligne"
15945 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15946 msgid "Reset"
15947 msgstr "Réinitialiser"
15949 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15950 msgid ""
15951 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15952 "random numbers."
15953 msgstr ""
15954 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
15955 "de nombre aléatoires."
15957 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15958 msgid "Backend"
15959 msgstr "Moteur"
15961 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15962 msgid "Vector"
15963 msgstr "Vectoriel"
15965 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15966 msgid "Bitmap"
15967 msgstr "Bitmap"
15969 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15970 msgid "Bitmap options"
15971 msgstr "Options pour les bitmaps"
15973 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15974 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15975 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
15977 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15978 msgid ""
15979 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15980 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15981 "will not be correctly rendered."
15982 msgstr ""
15983 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
15984 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
15985 "remplissage seront perdus."
15987 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15988 msgid ""
15989 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15990 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15991 "will be rendered exactly as displayed."
15992 msgstr ""
15993 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
15994 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
15995 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15999 msgid "Fill:"
16000 msgstr "Remplissage :"
16002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16004 msgid "Stroke:"
16005 msgstr "Contour :"
16007 # Opacity
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16009 msgid "O:"
16010 msgstr "O :"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16013 msgid "N/A"
16014 msgstr "N/A"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16019 msgid "Nothing selected"
16020 msgstr "Aucune sélection"
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16024 msgid "<i>None</i>"
16025 msgstr "<i>Aucun</i>"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16029 msgid "No fill"
16030 msgstr "Aucun remplissage"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16034 msgid "No stroke"
16035 msgstr "Aucun contour"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16039 msgid "Pattern"
16040 msgstr "Motif"
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16044 msgid "Pattern fill"
16045 msgstr "Motif de remplissage"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16049 msgid "Pattern stroke"
16050 msgstr "Motif de contour"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16053 msgid "<b>L</b>"
16054 msgstr "<b>L</b>"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16058 msgid "Linear gradient fill"
16059 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16063 msgid "Linear gradient stroke"
16064 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16067 msgid "<b>R</b>"
16068 msgstr "<b>R</b>"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16072 msgid "Radial gradient fill"
16073 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16077 msgid "Radial gradient stroke"
16078 msgstr "Dégradé radial de contour"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16081 msgid "Different"
16082 msgstr "Différents"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16085 msgid "Different fills"
16086 msgstr "Remplissages différents"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16089 msgid "Different strokes"
16090 msgstr "Contours différents"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16094 msgid "<b>Unset</b>"
16095 msgstr "<b>Indéfini</b>"
16097 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16102 msgid "Unset fill"
16103 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16109 msgid "Unset stroke"
16110 msgstr "Ne pas définir le contour"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16113 msgid "Flat color fill"
16114 msgstr "Aplat de remplissage"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16117 msgid "Flat color stroke"
16118 msgstr "Aplat de contour"
16120 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16122 msgid "<b>a</b>"
16123 msgstr "<b>m</b>"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16126 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16127 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16130 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16131 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
16133 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16135 msgid "<b>m</b>"
16136 msgstr "<b>p</b>"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16139 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16140 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16143 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16144 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16147 msgid "Edit fill..."
16148 msgstr "Éditer le remplissage..."
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16151 msgid "Edit stroke..."
16152 msgstr "Éditer le contour..."
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16155 msgid "Last set color"
16156 msgstr "Dernière couleur définie"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16159 msgid "Last selected color"
16160 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16163 msgid "White"
16164 msgstr "Blanc"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16170 msgid "Black"
16171 msgstr "Noir"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16174 msgid "Copy color"
16175 msgstr "Copier la couleur"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16178 msgid "Paste color"
16179 msgstr "Coller la couleur"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16183 msgid "Swap fill and stroke"
16184 msgstr "Permuter remplissage et contour"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16189 msgid "Make fill opaque"
16190 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16193 msgid "Make stroke opaque"
16194 msgstr "Rendre le contour opaque"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16198 msgid "Remove fill"
16199 msgstr "Supprimer le remplissage"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16203 msgid "Remove stroke"
16204 msgstr "Supprimer le contour"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16207 msgid "Remove"
16208 msgstr "Supprimer"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16211 msgid "Apply last set color to fill"
16212 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16215 msgid "Apply last set color to stroke"
16216 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16219 msgid "Apply last selected color to fill"
16220 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16223 msgid "Apply last selected color to stroke"
16224 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16227 msgid "Invert fill"
16228 msgstr "Inverser le remplissage"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16231 msgid "Invert stroke"
16232 msgstr "Inverser le contour"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16235 msgid "White fill"
16236 msgstr "Remplissage blanc"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16239 msgid "White stroke"
16240 msgstr "Contour blanc"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16243 msgid "Black fill"
16244 msgstr "Remplissage noir"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16247 msgid "Black stroke"
16248 msgstr "Contour noir"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16251 msgid "Paste fill"
16252 msgstr "Coller le remplissage"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16255 msgid "Paste stroke"
16256 msgstr "Coller le contour"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16259 msgid "Change stroke width"
16260 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16263 msgid ", drag to adjust"
16264 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16267 #, c-format
16268 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16269 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16272 msgid " (averaged)"
16273 msgstr " (moyenné)"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16276 msgid "0 (transparent)"
16277 msgstr "0 (transparent)"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16280 msgid "100% (opaque)"
16281 msgstr "100% (opaque)"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16284 msgid "Adjust saturation"
16285 msgstr "Ajuster la saturation"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16288 #, c-format
16289 msgid ""
16290 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16291 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16292 msgstr ""
16293 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16294 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
16295 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16298 msgid "Adjust lightness"
16299 msgstr "Ajuster la luminosité"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16305 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16306 msgstr ""
16307 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16308 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
16309 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16312 msgid "Adjust hue"
16313 msgstr "Ajuster la teinte"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16316 #, c-format
16317 msgid ""
16318 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16319 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16320 msgstr ""
16321 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
16322 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
16323 "ajuster la luminosité"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16327 msgid "Adjust stroke width"
16328 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16331 #, c-format
16332 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16333 msgstr ""
16334 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
16335 "%.3g)"
16337 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16338 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16339 msgid "sliders|Link"
16340 msgstr "Lier"
16342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16343 msgid "L Gradient"
16344 msgstr "Dégradé L"
16346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16347 msgid "R Gradient"
16348 msgstr "Dégradé R"
16350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16351 #, c-format
16352 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16353 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
16355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16356 #, c-format
16357 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16358 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16361 #, c-format
16362 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16363 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
16365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16366 #, c-format
16367 msgid "O:%.3g"
16368 msgstr "O : %.3g"
16370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16371 #, c-format
16372 msgid "O:.%d"
16373 msgstr "O :.%d"
16375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16376 #, c-format
16377 msgid "Opacity: %.3g"
16378 msgstr "Opacité : %.3g"
16380 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16381 msgid "Split vanishing points"
16382 msgstr "Séparer les points de fuite"
16384 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16385 msgid "Merge vanishing points"
16386 msgstr "Fusionner les points de fuite"
16388 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16389 msgid "3D box: Move vanishing point"
16390 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
16392 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16393 #, c-format
16394 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16395 msgid_plural ""
16396 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16397 "b> to separate selected box(es)"
16398 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16399 msgstr[1] ""
16400 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16401 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16403 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16404 #. but currently we update the status message anyway
16405 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16406 #, c-format
16407 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16408 msgid_plural ""
16409 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16410 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16411 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16412 msgstr[1] ""
16413 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16414 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16416 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16417 #, c-format
16418 msgid ""
16419 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16420 msgid_plural ""
16421 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16422 "(es)"
16423 msgstr[0] ""
16424 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
16425 "(s) sélectionnée(s)"
16426 msgstr[1] ""
16427 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
16428 "sélectionnée"
16430 #: ../src/verbs.cpp:1140
16431 msgid "Switch to next layer"
16432 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
16434 #: ../src/verbs.cpp:1141
16435 msgid "Switched to next layer."
16436 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
16438 #: ../src/verbs.cpp:1143
16439 msgid "Cannot go past last layer."
16440 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
16442 #: ../src/verbs.cpp:1152
16443 msgid "Switch to previous layer"
16444 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
16446 #: ../src/verbs.cpp:1153
16447 msgid "Switched to previous layer."
16448 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
16450 #: ../src/verbs.cpp:1155
16451 msgid "Cannot go before first layer."
16452 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
16454 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16455 #: ../src/verbs.cpp:1306
16456 msgid "No current layer."
16457 msgstr "Aucun calque courant."
16459 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16460 #, c-format
16461 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16462 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
16464 #: ../src/verbs.cpp:1202
16465 msgid "Layer to top"
16466 msgstr "Calque au premier plan"
16468 #: ../src/verbs.cpp:1206
16469 msgid "Raise layer"
16470 msgstr "Monter le calque"
16472 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16473 #, c-format
16474 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16475 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
16477 #: ../src/verbs.cpp:1210
16478 msgid "Layer to bottom"
16479 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
16481 #: ../src/verbs.cpp:1214
16482 msgid "Lower layer"
16483 msgstr "Descendre le calque"
16485 #: ../src/verbs.cpp:1223
16486 msgid "Cannot move layer any further."
16487 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
16489 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16490 #, c-format
16491 msgid "%s copy"
16492 msgstr "Copie de %s"
16494 #: ../src/verbs.cpp:1263
16495 msgid "Duplicate layer"
16496 msgstr "Dupliquer le calque"
16498 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16499 #: ../src/verbs.cpp:1266
16500 msgid "Duplicated layer."
16501 msgstr "Calque dupliqué."
16503 #: ../src/verbs.cpp:1295
16504 msgid "Delete layer"
16505 msgstr "Supprimer le calque"
16507 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16508 #: ../src/verbs.cpp:1298
16509 msgid "Deleted layer."
16510 msgstr "Calque supprimé."
16512 #: ../src/verbs.cpp:1309
16513 msgid "Toggle layer solo"
16514 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
16516 #: ../src/verbs.cpp:1389
16517 msgid "Flip horizontally"
16518 msgstr "Retourner horizontalement"
16520 #: ../src/verbs.cpp:1404
16521 msgid "Flip vertically"
16522 msgstr "Retourner verticalement"
16524 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16525 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16526 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16527 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16528 #: ../src/verbs.cpp:1912
16529 msgid "tutorial-basic.svg"
16530 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
16532 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16533 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16534 #: ../src/verbs.cpp:1916
16535 msgid "tutorial-shapes.svg"
16536 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
16538 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16540 #: ../src/verbs.cpp:1920
16541 msgid "tutorial-advanced.svg"
16542 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
16544 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16545 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16546 #: ../src/verbs.cpp:1924
16547 msgid "tutorial-tracing.svg"
16548 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
16550 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16551 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16552 #: ../src/verbs.cpp:1928
16553 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16554 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
16556 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16558 #: ../src/verbs.cpp:1932
16559 msgid "tutorial-elements.svg"
16560 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
16562 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16563 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16564 #: ../src/verbs.cpp:1936
16565 msgid "tutorial-tips.svg"
16566 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16569 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16570 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16573 msgid "Unlock all objects in all layers"
16574 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16577 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16578 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16581 msgid "Unhide all objects in all layers"
16582 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2239
16585 msgid "Does nothing"
16586 msgstr "Ne fait rien"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2242
16589 msgid "Create new document from the default template"
16590 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2244
16593 msgid "_Open..."
16594 msgstr "_Ouvrir..."
16596 #: ../src/verbs.cpp:2245
16597 msgid "Open an existing document"
16598 msgstr "Ouvrir un document existant"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2246
16601 msgid "Re_vert"
16602 msgstr "_Recharger"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2247
16605 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16606 msgstr ""
16607 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
16608 "perdus)"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2248
16611 msgid "_Save"
16612 msgstr "_Enregistrer"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2248
16615 msgid "Save document"
16616 msgstr "Enregistrer le document"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2250
16619 msgid "Save _As..."
16620 msgstr "Enregistrer _sous..."
16622 #: ../src/verbs.cpp:2251
16623 msgid "Save document under a new name"
16624 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2252
16627 msgid "Save a Cop_y..."
16628 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
16630 #: ../src/verbs.cpp:2253
16631 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16632 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2254
16635 msgid "_Print..."
16636 msgstr "Im_primer..."
16638 #: ../src/verbs.cpp:2254
16639 msgid "Print document"
16640 msgstr "Imprimer le document"
16642 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16643 #: ../src/verbs.cpp:2257
16644 msgid "Vac_uum Defs"
16645 msgstr "Nettoyer les De_fs"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2257
16648 msgid ""
16649 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16650 "defs&gt; of the document"
16651 msgstr ""
16652 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
16653 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2259
16656 msgid "Print Previe_w"
16657 msgstr "A_perçu avant impression"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2260
16660 msgid "Preview document printout"
16661 msgstr "Prévisualiser avant impression"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2261
16664 msgid "_Import..."
16665 msgstr "_Importer..."
16667 #: ../src/verbs.cpp:2262
16668 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16669 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2263
16672 msgid "_Export Bitmap..."
16673 msgstr "E_xporter en bitmap..."
16675 #: ../src/verbs.cpp:2264
16676 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16677 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2265
16680 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16681 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2266
16684 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16685 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2266
16688 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16689 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2267
16692 msgid "N_ext Window"
16693 msgstr "Fenêtre _suivante"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2268
16696 msgid "Switch to the next document window"
16697 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2269
16700 msgid "P_revious Window"
16701 msgstr "Fenêtre _précédente"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2270
16704 msgid "Switch to the previous document window"
16705 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2271
16708 msgid "_Close"
16709 msgstr "_Fermer"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2272
16712 msgid "Close this document window"
16713 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2273
16716 msgid "_Quit"
16717 msgstr "_Quitter"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2273
16720 msgid "Quit Inkscape"
16721 msgstr "Quitter Inkscape"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2276
16724 msgid "Undo last action"
16725 msgstr "Annuler la dernière action"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2279
16728 msgid "Do again the last undone action"
16729 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2280
16732 msgid "Cu_t"
16733 msgstr "_Couper"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2281
16736 msgid "Cut selection to clipboard"
16737 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2282
16740 msgid "_Copy"
16741 msgstr "Co_pier"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2283
16744 msgid "Copy selection to clipboard"
16745 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2284
16748 msgid "_Paste"
16749 msgstr "C_oller"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2285
16752 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16753 msgstr ""
16754 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
16755 "texte"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2286
16758 msgid "Paste _Style"
16759 msgstr "Coller le st_yle"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2287
16762 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16763 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2289
16766 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16767 msgstr ""
16768 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
16769 "sélectionné"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2290
16772 msgid "Paste _Width"
16773 msgstr "Coller la _largeur"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2291
16776 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16777 msgstr ""
16778 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
16779 "l'objet copié"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2292
16782 msgid "Paste _Height"
16783 msgstr "Coller la _hauteur"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2293
16786 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16787 msgstr ""
16788 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
16789 "copié"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2294
16792 msgid "Paste Size Separately"
16793 msgstr "Coller les dimensions séparément"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2295
16796 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16797 msgstr ""
16798 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
16799 "de l'objet copié"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2296
16802 msgid "Paste Width Separately"
16803 msgstr "Coller la largeur séparément"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2297
16806 msgid ""
16807 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16808 "object"
16809 msgstr ""
16810 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
16811 "à la largeur de l'objet copié"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2298
16814 msgid "Paste Height Separately"
16815 msgstr "Coller la hauteur séparément"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2299
16818 msgid ""
16819 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16820 "object"
16821 msgstr ""
16822 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
16823 "la hauteur de l'objet copié"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2300
16826 msgid "Paste _In Place"
16827 msgstr "Coller sur pl_ace"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2301
16830 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16831 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2302
16834 msgid "Paste Path _Effect"
16835 msgstr "Coller l'effet de chemin"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2303
16838 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16839 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2304
16842 msgid "Remove Path _Effect"
16843 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2305
16846 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16847 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2306
16850 msgid "Remove Filters"
16851 msgstr "Supprimer les filtres"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2307
16854 msgid "Remove any filters from selected objects"
16855 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2308
16858 msgid "_Delete"
16859 msgstr "_Supprimer"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2309
16862 msgid "Delete selection"
16863 msgstr "Supprimer la sélection"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2310
16866 msgid "Duplic_ate"
16867 msgstr "Dupli_quer"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2311
16870 msgid "Duplicate selected objects"
16871 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2312
16874 msgid "Create Clo_ne"
16875 msgstr "Créer un clo_ne"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2313
16878 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16879 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2314
16882 msgid "Unlin_k Clone"
16883 msgstr "_Délier le clone"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2315
16886 msgid ""
16887 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16888 "standalone objects"
16889 msgstr ""
16890 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
16891 "en objet indépendant"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2316
16894 msgid "Relink to Copied"
16895 msgstr "Relier à la copie"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2317
16898 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16899 msgstr ""
16900 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
16901 "papier"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2318
16904 msgid "Select _Original"
16905 msgstr "Sélectionner l'_original"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2319
16908 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16909 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2320
16912 msgid "Objects to _Marker"
16913 msgstr "Objets en _marqueur"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2321
16916 msgid "Convert selection to a line marker"
16917 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2322
16920 msgid "Objects to Gu_ides"
16921 msgstr "Objets en gu_ides"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2323
16924 msgid ""
16925 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16926 "edges"
16927 msgstr ""
16928 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
16929 "leurs bords"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2324
16932 msgid "Objects to Patter_n"
16933 msgstr "Objets en _motif"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2325
16936 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16937 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2326
16940 msgid "Pattern to _Objects"
16941 msgstr "Motif en _objets"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2327
16944 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16945 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2328
16948 msgid "Clea_r All"
16949 msgstr "Efface_r tout"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2329
16952 msgid "Delete all objects from document"
16953 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2330
16956 msgid "Select Al_l"
16957 msgstr "Sélectionner _tout"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2331
16960 msgid "Select all objects or all nodes"
16961 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2332
16964 msgid "Select All in All La_yers"
16965 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2333
16968 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16969 msgstr ""
16970 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
16971 "verrouillés"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2334
16974 msgid "In_vert Selection"
16975 msgstr "In_verser la sélection"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2335
16978 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16979 msgstr ""
16980 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
16981 "sélectionner tout le reste)"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2336
16984 msgid "Invert in All Layers"
16985 msgstr "Inverser dans tous les calques"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2337
16988 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16989 msgstr ""
16990 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2338
16993 msgid "Select Next"
16994 msgstr "Sélectionner suivant"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2339
16997 msgid "Select next object or node"
16998 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2340
17001 msgid "Select Previous"
17002 msgstr "Sélectionner précédent"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2341
17005 msgid "Select previous object or node"
17006 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2342
17009 msgid "D_eselect"
17010 msgstr "_Désélectionner"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2343
17013 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17014 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2344
17017 msgid "_Guides around page"
17018 msgstr "_Guides autour de la page"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2345
17021 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17022 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2346
17025 msgid "Next Path Effect Parameter"
17026 msgstr "Paramètre suivant"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2347
17029 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17030 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17032 #. Selection
17033 #: ../src/verbs.cpp:2350
17034 msgid "Raise to _Top"
17035 msgstr "Monter au premier p_lan"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2351
17038 msgid "Raise selection to top"
17039 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2352
17042 msgid "Lower to _Bottom"
17043 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2353
17046 msgid "Lower selection to bottom"
17047 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2354
17050 msgid "_Raise"
17051 msgstr "_Monter"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2355
17054 msgid "Raise selection one step"
17055 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2356
17058 msgid "_Lower"
17059 msgstr "D_escendre"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2357
17062 msgid "Lower selection one step"
17063 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2358
17066 msgid "_Group"
17067 msgstr "_Grouper"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2359
17070 msgid "Group selected objects"
17071 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2361
17074 msgid "Ungroup selected groups"
17075 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2363
17078 msgid "_Put on Path"
17079 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2365
17082 msgid "_Remove from Path"
17083 msgstr "_Retirer du chemin"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2367
17086 msgid "Remove Manual _Kerns"
17087 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
17089 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17090 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17091 #: ../src/verbs.cpp:2370
17092 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17093 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2372
17096 msgid "_Union"
17097 msgstr "_Union"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2373
17100 msgid "Create union of selected paths"
17101 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2374
17104 msgid "_Intersection"
17105 msgstr "_Intersection"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2375
17108 msgid "Create intersection of selected paths"
17109 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2376
17112 msgid "_Difference"
17113 msgstr "_Différence"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2377
17116 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17117 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2378
17120 msgid "E_xclusion"
17121 msgstr "E_xclusion"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2379
17124 msgid ""
17125 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17126 "path)"
17127 msgstr ""
17128 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
17129 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2380
17132 msgid "Di_vision"
17133 msgstr "Di_vision"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2381
17136 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17137 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
17139 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17140 #. Advanced tutorial for more info
17141 #: ../src/verbs.cpp:2384
17142 msgid "Cut _Path"
17143 msgstr "Décou_per le chemin"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2385
17146 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17147 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
17149 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17150 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17151 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17152 #: ../src/verbs.cpp:2389
17153 msgid "Outs_et"
17154 msgstr "Dil_ater"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2390
17157 msgid "Outset selected paths"
17158 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2392
17161 msgid "O_utset Path by 1 px"
17162 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2393
17165 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17166 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2395
17169 msgid "O_utset Path by 10 px"
17170 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2396
17173 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17174 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
17176 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17177 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17178 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17179 #: ../src/verbs.cpp:2400
17180 msgid "I_nset"
17181 msgstr "Co_ntracter"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2401
17184 msgid "Inset selected paths"
17185 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2403
17188 msgid "I_nset Path by 1 px"
17189 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2404
17192 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17193 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2406
17196 msgid "I_nset Path by 10 px"
17197 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2407
17200 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17201 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2409
17204 msgid "D_ynamic Offset"
17205 msgstr "Offset d_ynamique"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2409
17208 msgid "Create a dynamic offset object"
17209 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2411
17212 msgid "_Linked Offset"
17213 msgstr "Offset _lié"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2412
17216 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17217 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2414
17220 msgid "_Stroke to Path"
17221 msgstr "_Contour en chemin"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2415
17224 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17225 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2416
17228 msgid "Si_mplify"
17229 msgstr "Si_mplifier"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2417
17232 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17233 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2418
17236 msgid "_Reverse"
17237 msgstr "Invers_er"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2419
17240 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17241 msgstr ""
17242 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
17243 "marqueurs)"
17245 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17246 #: ../src/verbs.cpp:2421
17247 msgid "_Trace Bitmap..."
17248 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
17250 #: ../src/verbs.cpp:2422
17251 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17252 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2423
17255 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17256 msgstr "Faire une copie bit_map"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2424
17259 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17260 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2425
17263 msgid "_Combine"
17264 msgstr "Com_biner"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2426
17267 msgid "Combine several paths into one"
17268 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
17270 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17271 #. Advanced tutorial for more info
17272 #: ../src/verbs.cpp:2429
17273 msgid "Break _Apart"
17274 msgstr "Sépa_rer"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2430
17277 msgid "Break selected paths into subpaths"
17278 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2431
17281 msgid "Rows and Columns..."
17282 msgstr "Lignes et colonnes..."
17284 #: ../src/verbs.cpp:2432
17285 msgid "Arrange selected objects in a table"
17286 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
17288 #. Layer
17289 #: ../src/verbs.cpp:2434
17290 msgid "_Add Layer..."
17291 msgstr "_Ajouter un calque..."
17293 #: ../src/verbs.cpp:2435
17294 msgid "Create a new layer"
17295 msgstr "Créer un nouveau calque"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2436
17298 msgid "Re_name Layer..."
17299 msgstr "Re_nommer le calque..."
17301 #: ../src/verbs.cpp:2437
17302 msgid "Rename the current layer"
17303 msgstr "Renommer le calque courant"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2438
17306 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17307 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2439
17310 msgid "Switch to the layer above the current"
17311 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2440
17314 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17315 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2441
17318 msgid "Switch to the layer below the current"
17319 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2442
17322 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17323 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2443
17326 msgid "Move selection to the layer above the current"
17327 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2444
17330 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17331 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2445
17334 msgid "Move selection to the layer below the current"
17335 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2446
17338 msgid "Layer to _Top"
17339 msgstr "Calque au pre_mier plan"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2447
17342 msgid "Raise the current layer to the top"
17343 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2448
17346 msgid "Layer to _Bottom"
17347 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2449
17350 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17351 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2450
17354 msgid "_Raise Layer"
17355 msgstr "M_onter le calque"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2451
17358 msgid "Raise the current layer"
17359 msgstr "Monter le calque courant"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2452
17362 msgid "_Lower Layer"
17363 msgstr "Descen_dre le calque"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2453
17366 msgid "Lower the current layer"
17367 msgstr "Descendre le calque courant"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2454
17370 msgid "Duplicate Current Layer..."
17371 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
17373 #: ../src/verbs.cpp:2455
17374 msgid "Duplicate an existing layer"
17375 msgstr "Dupliquer un calque existant"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2456
17378 msgid "_Delete Current Layer"
17379 msgstr "_Supprimer le calque courant"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2457
17382 msgid "Delete the current layer"
17383 msgstr "Supprimer le calque courant"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2458
17386 msgid "_Show/hide other layers"
17387 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2459
17390 msgid "Solo the current layer"
17391 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
17393 #. Object
17394 #: ../src/verbs.cpp:2462
17395 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17396 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
17398 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17399 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17400 #: ../src/verbs.cpp:2465
17401 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17402 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2466
17405 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17406 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
17408 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17409 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17410 #: ../src/verbs.cpp:2469
17411 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17412 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2470
17415 msgid "Remove _Transformations"
17416 msgstr "Retirer les _transformations"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2471
17419 msgid "Remove transformations from object"
17420 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2472
17423 msgid "_Object to Path"
17424 msgstr "_Objet en chemin"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2473
17427 msgid "Convert selected object to path"
17428 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2474
17431 msgid "_Flow into Frame"
17432 msgstr "_Encadrer"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2475
17435 msgid ""
17436 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17437 "frame object"
17438 msgstr ""
17439 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
17440 "à l'objet cadre"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2476
17443 msgid "_Unflow"
17444 msgstr "_Désencadrer"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2477
17447 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17448 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2478
17451 msgid "_Convert to Text"
17452 msgstr "_Convertir en texte"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2479
17455 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17456 msgstr ""
17457 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2481
17460 msgid "Flip _Horizontal"
17461 msgstr "Retourner _horizontalement"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2481
17464 msgid "Flip selected objects horizontally"
17465 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2484
17468 msgid "Flip _Vertical"
17469 msgstr "Retourner _verticalement"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2484
17472 msgid "Flip selected objects vertically"
17473 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2487
17476 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17477 msgstr ""
17478 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
17479 "comme masque)"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2489
17482 msgid "Edit mask"
17483 msgstr "Modifier le masque"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17486 msgid "_Release"
17487 msgstr "_Retirer"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2491
17490 msgid "Remove mask from selection"
17491 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2493
17494 msgid ""
17495 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17496 msgstr ""
17497 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
17498 "au-dessus comme chemin de découpe)"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17501 msgid "Edit clipping path"
17502 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2497
17505 msgid "Remove clipping path from selection"
17506 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
17508 #. Tools
17509 #: ../src/verbs.cpp:2500
17510 msgid "Select"
17511 msgstr "Sélectionner"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2501
17514 msgid "Select and transform objects"
17515 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2502
17518 msgid "Node Edit"
17519 msgstr "Éditer les nœuds"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2503
17522 msgid "Edit paths by nodes"
17523 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2505
17526 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17527 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2507
17530 msgid "Create rectangles and squares"
17531 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2509
17534 msgid "Create 3D boxes"
17535 msgstr "Créer une boîte 3D"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2511
17538 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17539 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2513
17542 msgid "Create stars and polygons"
17543 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2515
17546 msgid "Create spirals"
17547 msgstr "Créer des spirales"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2517
17550 msgid "Draw freehand lines"
17551 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2519
17554 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17555 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2521
17558 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17559 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2523
17562 msgid "Create and edit text objects"
17563 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2525
17566 msgid "Create and edit gradients"
17567 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2527
17570 msgid "Zoom in or out"
17571 msgstr "(Dé)zoommer"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2529
17574 msgid "Pick colors from image"
17575 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2531
17578 msgid "Create diagram connectors"
17579 msgstr "Créer des connecteurs"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2533
17582 msgid "Fill bounded areas"
17583 msgstr "Remplir une zone bornée"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2534
17586 msgid "LPE Edit"
17587 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2535
17590 msgid "Edit Path Effect parameters"
17591 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2537
17594 msgid "Erase existing paths"
17595 msgstr "Gommer un chemin"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2539
17598 msgid "Do geometric constructions"
17599 msgstr ""
17601 #. Tool prefs
17602 #: ../src/verbs.cpp:2541
17603 msgid "Selector Preferences"
17604 msgstr "Préférences du sélecteur"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2542
17607 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17608 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2543
17611 msgid "Node Tool Preferences"
17612 msgstr "Préférences des nœuds"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2544
17615 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17616 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
17618 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
17619 #: ../src/verbs.cpp:2545
17620 msgid "Tweak Tool Preferences"
17621 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2546
17624 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17625 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2547
17628 msgid "Rectangle Preferences"
17629 msgstr "Préférences des rectangles"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2548
17632 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17633 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2549
17636 msgid "3D Box Preferences"
17637 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2550
17640 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17641 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2551
17644 msgid "Ellipse Preferences"
17645 msgstr "Préférences des ellipses"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2552
17648 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17649 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2553
17652 msgid "Star Preferences"
17653 msgstr "Préférences des étoiles"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2554
17656 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17657 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2555
17660 msgid "Spiral Preferences"
17661 msgstr "Préférences des spirales"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2556
17664 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17665 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2557
17668 msgid "Pencil Preferences"
17669 msgstr "Préférences du crayon"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2558
17672 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17673 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2559
17676 msgid "Pen Preferences"
17677 msgstr "Préférences du stylo"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2560
17680 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17681 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2561
17684 msgid "Calligraphic Preferences"
17685 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2562
17688 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17689 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2563
17692 msgid "Text Preferences"
17693 msgstr "Préférences des textes"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2564
17696 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17697 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2565
17700 msgid "Gradient Preferences"
17701 msgstr "Préférences des dégradés"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2566
17704 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17705 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2567
17708 msgid "Zoom Preferences"
17709 msgstr "Préférences du zoom"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2568
17712 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17713 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2569
17716 msgid "Dropper Preferences"
17717 msgstr "Préférences de la pipette"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2570
17720 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17721 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2571
17724 msgid "Connector Preferences"
17725 msgstr "Préférences des connecteurs"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2572
17728 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17729 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2573
17732 msgid "Paint Bucket Preferences"
17733 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2574
17736 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17737 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2575
17740 msgid "Eraser Preferences"
17741 msgstr "Préférences de la gomme"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2576
17744 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17745 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2577
17748 msgid "LPE Tool Preferences"
17749 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2578
17752 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17753 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
17755 #. Zoom/View
17756 #: ../src/verbs.cpp:2581
17757 msgid "Zoom In"
17758 msgstr "Zoommer"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2581
17761 msgid "Zoom in"
17762 msgstr "Zoommer"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2582
17765 msgid "Zoom Out"
17766 msgstr "Dézoommer"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2582
17769 msgid "Zoom out"
17770 msgstr "Dézoommer"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2583
17773 msgid "_Rulers"
17774 msgstr "_Règles"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2583
17777 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17778 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2584
17781 msgid "Scroll_bars"
17782 msgstr "_Barres de défilement"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2584
17785 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17786 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2585
17789 msgid "_Grid"
17790 msgstr "_Grille"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2585
17793 msgid "Show or hide the grid"
17794 msgstr "Afficher ou non la grille"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2586
17797 msgid "G_uides"
17798 msgstr "G_uides"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2586
17801 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17802 msgstr ""
17803 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
17804 "déplacer depuis une règle)"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2587
17807 msgid "Toggle snapping on or off"
17808 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2588
17811 msgid "Nex_t Zoom"
17812 msgstr "Zoom suivan_t"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2588
17815 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17816 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2590
17819 msgid "Pre_vious Zoom"
17820 msgstr "Zoom _précédent"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2590
17823 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17824 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2592
17827 msgid "Zoom 1:_1"
17828 msgstr "Zoom 1:_1"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2592
17831 msgid "Zoom to 1:1"
17832 msgstr "Zoommer à 1:1"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2594
17835 msgid "Zoom 1:_2"
17836 msgstr "Zoom 1:_2"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2594
17839 msgid "Zoom to 1:2"
17840 msgstr "Zoommer à 1:2"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2596
17843 msgid "_Zoom 2:1"
17844 msgstr "_Zoom 2:1"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2596
17847 msgid "Zoom to 2:1"
17848 msgstr "Zoommer à 2:1"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2599
17851 msgid "_Fullscreen"
17852 msgstr "Plein _écran"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2599
17855 msgid "Stretch this document window to full screen"
17856 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2602
17859 msgid "Toggle _Focus Mode"
17860 msgstr ""
17862 #: ../src/verbs.cpp:2602
17863 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17864 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2604
17867 msgid "Duplic_ate Window"
17868 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2604
17871 msgid "Open a new window with the same document"
17872 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2606
17875 msgid "_New View Preview"
17876 msgstr "_Nouvel aperçu"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2607
17879 msgid "New View Preview"
17880 msgstr "Nouvel aperçu"
17882 #. "view_new_preview"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2609
17884 msgid "_Normal"
17885 msgstr "_Normal"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2610
17888 msgid "Switch to normal display mode"
17889 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2611
17892 msgid "No _Filters"
17893 msgstr "Sans _filtre"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2612
17896 msgid "Switch to normal display without filters"
17897 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2613
17900 msgid "_Outline"
17901 msgstr "_Contour"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2614
17904 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17905 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2615
17908 msgid "_Toggle"
17909 msgstr "Al_terner"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2616
17912 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17913 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2618
17916 msgid "Color-managed view"
17917 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2619
17920 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17921 msgstr ""
17922 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
17923 "normal pour cette fenêtre de document"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2621
17926 msgid "Ico_n Preview..."
17927 msgstr "Aperçu d'_icône..."
17929 #: ../src/verbs.cpp:2622
17930 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17931 msgstr ""
17932 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2624
17935 msgid "Zoom to fit page in window"
17936 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2625
17939 msgid "Page _Width"
17940 msgstr "_Largeur de la page"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2626
17943 msgid "Zoom to fit page width in window"
17944 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2628
17947 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17948 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2630
17951 msgid "Zoom to fit selection in window"
17952 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
17954 #. Dialogs
17955 #: ../src/verbs.cpp:2633
17956 msgid "In_kscape Preferences..."
17957 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2634
17960 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17961 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2635
17964 msgid "_Document Properties..."
17965 msgstr "Propriétés du do_cument..."
17967 #: ../src/verbs.cpp:2636
17968 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17969 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2637
17972 msgid "Document _Metadata..."
17973 msgstr "_Métadonnées du document..."
17975 #: ../src/verbs.cpp:2638
17976 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17977 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2639
17980 msgid "_Fill and Stroke..."
17981 msgstr "_Remplissage et contour..."
17983 #: ../src/verbs.cpp:2640
17984 msgid ""
17985 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17986 msgstr ""
17987 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
17988 "les têtes de flèches, les pointillés..."
17990 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17991 #: ../src/verbs.cpp:2642
17992 msgid "S_watches..."
17993 msgstr "_Palettes..."
17995 #: ../src/verbs.cpp:2643
17996 msgid "Select colors from a swatches palette"
17997 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2644
18000 msgid "Transfor_m..."
18001 msgstr "_Transformer..."
18003 #: ../src/verbs.cpp:2645
18004 msgid "Precisely control objects' transformations"
18005 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2646
18008 msgid "_Align and Distribute..."
18009 msgstr "Aligner et distri_buer..."
18011 #: ../src/verbs.cpp:2647
18012 msgid "Align and distribute objects"
18013 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2648
18016 msgid "Undo _History..."
18017 msgstr "_Historique des annulations"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2649
18020 msgid "Undo History"
18021 msgstr "Historique des annulations"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2650
18024 msgid "_Text and Font..."
18025 msgstr "_Texte et police..."
18027 #: ../src/verbs.cpp:2651
18028 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18029 msgstr ""
18030 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
18031 "de texte"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2652
18034 msgid "_XML Editor..."
18035 msgstr "Éditeur _XML..."
18037 #: ../src/verbs.cpp:2653
18038 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18039 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2654
18042 msgid "_Find..."
18043 msgstr "_Rechercher..."
18045 #: ../src/verbs.cpp:2655
18046 msgid "Find objects in document"
18047 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2656
18050 msgid "Find and _Replace Text..."
18051 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
18053 #: ../src/verbs.cpp:2657
18054 msgid "Find and replace text in document"
18055 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2658
18058 msgid "Check Spellin_g..."
18059 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
18061 #: ../src/verbs.cpp:2659
18062 msgid "Check spelling of text in document"
18063 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2660
18066 msgid "_Messages..."
18067 msgstr "_Messages..."
18069 #: ../src/verbs.cpp:2661
18070 msgid "View debug messages"
18071 msgstr "Voir les messages de débuggage"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2662
18074 msgid "S_cripts..."
18075 msgstr "S_cripts..."
18077 #: ../src/verbs.cpp:2663
18078 msgid "Run scripts"
18079 msgstr "Exécuter des scripts"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2664
18082 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18083 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2665
18086 msgid "Show or hide all open dialogs"
18087 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2666
18090 msgid "Create Tiled Clones..."
18091 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
18093 #: ../src/verbs.cpp:2667
18094 msgid ""
18095 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18096 "scattering"
18097 msgstr ""
18098 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
18099 "disperser"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2668
18102 msgid "_Object Properties..."
18103 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
18105 #: ../src/verbs.cpp:2669
18106 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18107 msgstr ""
18108 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
18109 "propriétés des objets"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2672
18112 msgid "_Instant Messaging..."
18113 msgstr "Messagerie _Instantanée"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2672
18116 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18117 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2674
18120 msgid "_Input Devices..."
18121 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
18123 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18124 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18125 msgstr ""
18126 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2676
18129 msgid "_Input Devices (new)..."
18130 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2678
18133 msgid "_Extensions..."
18134 msgstr "_Extensions..."
18136 #: ../src/verbs.cpp:2679
18137 msgid "Query information about extensions"
18138 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2680
18141 msgid "Layer_s..."
18142 msgstr "_Calques..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2681
18145 msgid "View Layers"
18146 msgstr "Afficher les calques"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2682
18149 msgid "Path Effect Editor..."
18150 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2683
18153 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18154 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2684
18157 msgid "Filter Editor..."
18158 msgstr "Éditeur de filtres..."
18160 #: ../src/verbs.cpp:2685
18161 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18162 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2686
18165 msgid "SVG Font Editor..."
18166 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2687
18169 msgid "Edit SVG fonts"
18170 msgstr "Éditer les fontes SVG"
18172 #. Help
18173 #: ../src/verbs.cpp:2690
18174 msgid "About E_xtensions"
18175 msgstr "À propos des e_xtensions"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2691
18178 msgid "Information on Inkscape extensions"
18179 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2692
18182 msgid "About _Memory"
18183 msgstr "Gestion _mémoire"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2693
18186 msgid "Memory usage information"
18187 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2694
18190 msgid "_About Inkscape"
18191 msgstr "À _propos d'Inkscape"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2695
18194 msgid "Inkscape version, authors, license"
18195 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
18197 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18198 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18199 #. Tutorials
18200 #: ../src/verbs.cpp:2700
18201 msgid "Inkscape: _Basic"
18202 msgstr "Inkscape : _basique"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2701
18205 msgid "Getting started with Inkscape"
18206 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
18208 #. "tutorial_basic"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2702
18210 msgid "Inkscape: _Shapes"
18211 msgstr "Inkscape : _formes"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2703
18214 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18215 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2704
18218 msgid "Inkscape: _Advanced"
18219 msgstr "Inkscape : _avancé"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2705
18222 msgid "Advanced Inkscape topics"
18223 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
18225 #. "tutorial_advanced"
18226 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18227 #: ../src/verbs.cpp:2707
18228 msgid "Inkscape: T_racing"
18229 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2708
18232 msgid "Using bitmap tracing"
18233 msgstr "Vectorisation de bitmap"
18235 #. "tutorial_tracing"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2709
18237 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18238 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2710
18241 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18242 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2711
18245 msgid "_Elements of Design"
18246 msgstr "Rudiments de _design"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2712
18249 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18250 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
18252 #. "tutorial_design"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2713
18254 msgid "_Tips and Tricks"
18255 msgstr "_Trucs et astuces"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2714
18258 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18259 msgstr "Divers trucs et astuces"
18261 #. "tutorial_tips"
18262 #. Effect
18263 #: ../src/verbs.cpp:2717
18264 msgid "Previous Effect"
18265 msgstr "Effet précédent"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2718
18268 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18269 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2719
18272 msgid "Previous Effect Settings..."
18273 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
18275 #: ../src/verbs.cpp:2720
18276 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18277 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2724
18280 msgid "Fit the page to the current selection"
18281 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2726
18284 msgid "Fit the page to the drawing"
18285 msgstr "Ajuster la page au dessin"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2728
18288 msgid ""
18289 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18290 msgstr ""
18291 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
18292 "sélection"
18294 #. LockAndHide
18295 #: ../src/verbs.cpp:2730
18296 msgid "Unlock All"
18297 msgstr "Déverrouiller tout"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2732
18300 msgid "Unlock All in All Layers"
18301 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2734
18304 msgid "Unhide All"
18305 msgstr "Montrer tout"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2736
18308 msgid "Unhide All in All Layers"
18309 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2740
18312 msgid "Link an ICC color profile"
18313 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2741
18316 msgid "Remove Color Profile"
18317 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2742
18320 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18321 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
18323 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18324 msgid "Dash pattern"
18325 msgstr "Motif de pointillé"
18327 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18328 msgid "Pattern offset"
18329 msgstr "Décalage du motif"
18331 #. display the initial welcome message in the statusbar
18332 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18333 msgid ""
18334 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18335 "use selector (arrow) to move or transform them."
18336 msgstr ""
18337 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
18338 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
18339 "déplacer ou les modifier."
18341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18342 #, c-format
18343 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18344 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
18346 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18347 #, c-format
18348 msgid "%s: %d - Inkscape"
18349 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18352 #, c-format
18353 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18354 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
18356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18357 #, c-format
18358 msgid "%s - Inkscape"
18359 msgstr "%s - Inkscape"
18361 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18362 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18363 msgid "none"
18364 msgstr "aucune"
18366 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18367 msgid "remove"
18368 msgstr "supprimer"
18370 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18371 msgid "Change fill rule"
18372 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
18374 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18375 msgid "Set fill color"
18376 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
18378 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18379 msgid "Set gradient on fill"
18380 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
18382 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18383 msgid "Set pattern on fill"
18384 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
18386 #. Family frame
18387 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18388 msgid "Font family"
18389 msgstr "Famille de police"
18391 #. Style frame
18392 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18393 msgid "fontselector|Style"
18394 msgstr ""
18396 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18397 msgid "Font size:"
18398 msgstr "Taille de police :"
18400 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
18401 # Simply copying it.
18402 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18403 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18404 #. * some representative characters that users of your locale will be
18405 #. * interested in.
18406 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18407 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18408 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18410 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18411 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18412 msgid ""
18413 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18414 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18415 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18416 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18417 msgstr ""
18418 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
18419 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
18420 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
18421 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
18423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18424 msgid "reflected"
18425 msgstr "réflection"
18427 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18428 msgid "direct"
18429 msgstr "directe"
18431 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18432 msgid "Repeat:"
18433 msgstr "Répétition :"
18435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18436 msgid "Assign gradient to object"
18437 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
18439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18440 msgid "<small>No gradients</small>"
18441 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
18443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18444 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18445 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
18447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18448 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18449 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
18451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18452 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18453 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
18455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18456 msgid "Edit the stops of the gradient"
18457 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
18459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18464 msgid "<b>New:</b>"
18465 msgstr "<b>Créer :</b>"
18467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18468 msgid "Create linear gradient"
18469 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
18471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18472 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18473 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
18475 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18477 msgid "on"
18478 msgstr "à"
18480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18481 msgid "Create gradient in the fill"
18482 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
18484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18485 msgid "Create gradient in the stroke"
18486 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
18488 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18489 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18494 msgid "<b>Change:</b>"
18495 msgstr "<b>Modifier :</b>"
18497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18499 msgid "No document selected"
18500 msgstr "Aucun document sélectionné"
18502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18503 msgid "No gradients in document"
18504 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
18506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18507 msgid "No gradient selected"
18508 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
18510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18511 msgid "No stops in gradient"
18512 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
18514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18515 msgid "Change gradient stop offset"
18516 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
18518 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18520 msgid "Add stop"
18521 msgstr "Ajouter un stop"
18523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18524 msgid "Add another control stop to gradient"
18525 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
18527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18528 msgid "Delete stop"
18529 msgstr "Supprimer un stop"
18531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18532 msgid "Delete current control stop from gradient"
18533 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
18535 #. Label
18536 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18537 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18538 msgid "Offset:"
18539 msgstr "Décalage :"
18541 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18542 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18543 msgid "Stop Color"
18544 msgstr "Couleur du stop"
18546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18547 msgid "Gradient editor"
18548 msgstr "Éditeur de dégradé"
18550 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18551 msgid "Change gradient stop color"
18552 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
18554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18555 msgid "No paint"
18556 msgstr "Pas de remplissage"
18558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18559 msgid "Flat color"
18560 msgstr "Aplat"
18562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18563 msgid "Linear gradient"
18564 msgstr "Dégradé linéaire"
18566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18567 msgid "Radial gradient"
18568 msgstr "Dégradé radial"
18570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18571 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18572 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
18574 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18576 msgid ""
18577 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18578 "evenodd)"
18579 msgstr ""
18580 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
18581 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
18583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18585 msgid ""
18586 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18587 msgstr ""
18588 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
18589 "(fill-rule: nonzero)"
18591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18592 msgid "No objects"
18593 msgstr "Aucun objet"
18595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18596 msgid "Multiple styles"
18597 msgstr "Styles multiples"
18599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18600 msgid "Paint is undefined"
18601 msgstr "Remplissage indéfini"
18603 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18604 msgid ""
18605 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18606 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18607 "create a new pattern from selection."
18608 msgstr ""
18609 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
18610 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
18611 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
18613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18614 msgid "Transform by toolbar"
18615 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
18617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18618 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18619 msgstr ""
18620 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
18621 "objets sont redimensionnés."
18623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18624 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18625 msgstr ""
18626 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
18627 "quand les objets sont redimensionnés."
18629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18630 msgid ""
18631 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18632 "scaled."
18633 msgstr ""
18634 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
18635 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18638 msgid ""
18639 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18640 "are scaled."
18641 msgstr ""
18642 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
18643 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18646 msgid ""
18647 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18648 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18649 msgstr ""
18650 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18651 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18652 "inclinaison)."
18654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18655 msgid ""
18656 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18657 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18658 msgstr ""
18659 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18660 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18663 msgid ""
18664 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18665 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18666 msgstr ""
18667 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18668 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18669 "inclinaison)."
18671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18672 msgid ""
18673 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18674 "scaled, rotated, or skewed)."
18675 msgstr ""
18676 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18677 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18679 #. four spinbuttons
18680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18683 msgid "select_toolbar|X position"
18684 msgstr "X"
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18687 msgid "select_toolbar|X"
18688 msgstr "Position X"
18690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18691 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18692 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
18694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18697 msgid "select_toolbar|Y position"
18698 msgstr "Position Y"
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18701 msgid "select_toolbar|Y"
18702 msgstr "Y"
18704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18705 msgid "Vertical coordinate of selection"
18706 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
18708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18711 msgid "select_toolbar|Width"
18712 msgstr "Largeur"
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18715 msgid "select_toolbar|W"
18716 msgstr "L"
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18719 msgid "Width of selection"
18720 msgstr "Largeur de la sélection"
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18723 msgid "Lock width and height"
18724 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18727 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18728 msgstr ""
18729 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
18731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18734 msgid "select_toolbar|Height"
18735 msgstr "Hauteur"
18737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18738 msgid "select_toolbar|H"
18739 msgstr "H"
18741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18742 msgid "Height of selection"
18743 msgstr "Hauteur de la sélection"
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18746 msgid "Affect:"
18747 msgstr "Affecter :"
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18750 msgid "Scale rounded corners"
18751 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18754 msgid "Move gradients"
18755 msgstr "Déplacer les dégradés"
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18758 msgid "Move patterns"
18759 msgstr "Déplacer les motifs"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18762 msgid "System"
18763 msgstr "Système"
18765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18766 msgid "CMS"
18767 msgstr "CMS"
18769 # Red (in RGB)
18770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18772 msgid "_R"
18773 msgstr "_R"
18775 # Green (in RGB)
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18779 msgid "_G"
18780 msgstr "_V"
18782 # Blue (in RGB)
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18785 msgid "_B"
18786 msgstr "_B"
18788 # Hue (in HSL)
18789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18792 msgid "_H"
18793 msgstr "_T"
18795 # Saturation (in HSL)
18796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18799 msgid "_S"
18800 msgstr "_S"
18802 # Luminosity (in HSL)
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18805 msgid "_L"
18806 msgstr "_L"
18808 # Cyan (in CYMK)
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18812 msgid "_C"
18813 msgstr "_C"
18815 # Magenta (in CYMK)
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18819 msgid "_M"
18820 msgstr "_M"
18822 # Yellow (in CYMK)
18823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18826 msgid "_Y"
18827 msgstr "_J"
18829 # BlacK (in CYMK)
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18832 msgid "_K"
18833 msgstr "_N"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18836 msgid "Gray"
18837 msgstr "Niveaux de gris"
18839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18843 msgid "Cyan"
18844 msgstr "Cyan"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18850 msgid "Magenta"
18851 msgstr "Magenta"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18857 msgid "Yellow"
18858 msgstr "Jaune"
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18861 msgid "Fix"
18862 msgstr "Fixer"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18865 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18866 msgstr ""
18867 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
18869 # Alpha (opacity)
18870 #. Label
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18875 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18876 msgid "_A"
18877 msgstr "_A"
18879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18887 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18888 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18889 msgid "Alpha (opacity)"
18890 msgstr "Alpha (opacité)"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18893 msgid "RGBA_:"
18894 msgstr "RVBA _:"
18896 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18897 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18898 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18901 msgid "RGB"
18902 msgstr "RVB"
18904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18905 msgid "HSL"
18906 msgstr "TSL"
18908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18909 msgid "CMYK"
18910 msgstr "CMJN"
18912 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18913 msgid "Unnamed"
18914 msgstr "Sans nom"
18916 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18917 msgid "Wheel"
18918 msgstr "Roue"
18920 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18921 msgid "Attribute"
18922 msgstr "Attribut"
18924 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18926 msgid "Value"
18927 msgstr "Valeur"
18929 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18930 msgid "Type text in a text node"
18931 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
18933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18934 msgid "Set stroke color"
18935 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
18937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18938 msgid "Set gradient on stroke"
18939 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
18941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18942 msgid "Set pattern on stroke"
18943 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
18945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18946 msgid "Set markers"
18947 msgstr "Appliquer des marqueurs"
18949 #. Stroke width
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18951 msgid "StrokeWidth|Width:"
18952 msgstr "Épaisseur :"
18954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18955 msgid "Stroke width"
18956 msgstr "Épaisseur du contour"
18958 #. Join type
18959 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18960 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18961 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18962 msgid "Join:"
18963 msgstr "Raccord :"
18965 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18966 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18967 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18969 msgid "Miter join"
18970 msgstr "Raccord droit"
18972 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18973 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18974 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18976 msgid "Round join"
18977 msgstr "Raccord arrondi"
18979 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18980 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18981 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18982 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18983 msgid "Bevel join"
18984 msgstr "Raccord biseauté"
18986 #. Miterlimit
18987 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18988 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18989 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18990 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18991 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18992 #. when they become too long.
18993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18994 msgid "Miter limit:"
18995 msgstr "Limite du raccord :"
18997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18998 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18999 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
19001 #. Cap type
19002 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19004 msgid "Cap:"
19005 msgstr "Terminaison :"
19007 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19008 #. of the line; the ends of the line are square
19009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19010 msgid "Butt cap"
19011 msgstr "Terminaison sur le nœud"
19013 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19014 #. line; the ends of the line are rounded
19015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19016 msgid "Round cap"
19017 msgstr "Terminaison arrondie"
19019 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19020 #. line; the ends of the line are square
19021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19022 msgid "Square cap"
19023 msgstr "Terminaison carrée"
19025 #. Dash
19026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19027 msgid "Dashes:"
19028 msgstr "Pointillés :"
19030 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19031 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19033 msgid "Start Markers:"
19034 msgstr "Marqueurs de début :"
19036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19037 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19038 msgstr ""
19039 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
19041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19042 msgid "Mid Markers:"
19043 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
19045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19046 msgid ""
19047 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19048 "last nodes"
19049 msgstr ""
19050 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
19051 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
19053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19054 msgid "End Markers:"
19055 msgstr "Marqueurs de fin :"
19057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19058 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19059 msgstr ""
19060 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
19062 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19063 msgid "Set stroke style"
19064 msgstr "Appliquer un style de contour"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19067 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19068 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19071 msgid "Style of new stars"
19072 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19075 msgid "Style of new rectangles"
19076 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19079 msgid "Style of new 3D boxes"
19080 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19083 msgid "Style of new ellipses"
19084 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19087 msgid "Style of new spirals"
19088 msgstr "Style des nouvelles spirales"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19091 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19092 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19095 msgid "Style of new paths created by Pen"
19096 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19099 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19100 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19103 msgid "TBD"
19104 msgstr ""
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19107 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19108 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19111 msgid "Insert node"
19112 msgstr "Insérer un nœud"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19115 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19116 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19119 msgid "Insert"
19120 msgstr "Insérer"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19123 msgid "Delete selected nodes"
19124 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19127 msgid "Join endnodes"
19128 msgstr "Joindre les extrémités"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19131 msgid "Join selected endnodes"
19132 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19135 msgid "Join"
19136 msgstr "Joindre"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19139 msgid "Break nodes"
19140 msgstr "Briser les nœuds"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19143 msgid "Break path at selected nodes"
19144 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19147 msgid "Join with segment"
19148 msgstr "Joindre par un segment"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19151 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19152 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19155 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19156 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19159 msgid "Node Cusp"
19160 msgstr "Coin"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19163 msgid "Make selected nodes corner"
19164 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19167 msgid "Node Smooth"
19168 msgstr "Doux"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19171 msgid "Make selected nodes smooth"
19172 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19175 msgid "Node Symmetric"
19176 msgstr "Symétrique"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19179 msgid "Make selected nodes symmetric"
19180 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19183 msgid "Node Auto"
19184 msgstr "Nœud automatique"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19187 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19188 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19191 msgid "Node Line"
19192 msgstr "Rectiligne"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19195 msgid "Make selected segments lines"
19196 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19199 msgid "Node Curve"
19200 msgstr "Courbe"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19203 msgid "Make selected segments curves"
19204 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19207 msgid "Show Handles"
19208 msgstr "Afficher les poignées"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19211 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19212 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19215 msgid "Show Outline"
19216 msgstr "Afficher le contour"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19219 msgid "Show the outline of the path"
19220 msgstr "Afficher le contour du chemin"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19223 msgid "Next path effect parameter"
19224 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19227 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19228 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19231 msgid "Edit the clipping path of the object"
19232 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19235 msgid "Edit mask path"
19236 msgstr "Modifier le chemin du masque"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19239 msgid "Edit the mask of the object"
19240 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19243 msgid "X coordinate:"
19244 msgstr "Coordonnées X :"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19247 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19248 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19251 msgid "Y coordinate:"
19252 msgstr "Coordonnée Y :"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19255 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19256 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19259 msgid "Enable snapping"
19260 msgstr "Activer le magnétisme"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19263 msgid "Bounding box"
19264 msgstr "Boîte englobante"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19267 msgid "Snap bounding box corners"
19268 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19271 msgid "Bounding box edges"
19272 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19275 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19276 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19279 msgid "Bounding box corners"
19280 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19283 msgid "Snap to bounding box corners"
19284 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19287 msgid "BBox Edge Midpoints"
19288 msgstr ""
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19291 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19292 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19295 msgid "BBox Centers"
19296 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19299 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19300 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19303 msgid "Snap nodes or handles"
19304 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19307 msgid "Snap to paths"
19308 msgstr "Aimanter aux chemins"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19311 msgid "Path intersections"
19312 msgstr "Intersections des chemins"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19315 msgid "Snap to path intersections"
19316 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19319 msgid "To nodes"
19320 msgstr "Aux nœuds"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19323 msgid "Snap to cusp nodes"
19324 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19327 msgid "Smooth nodes"
19328 msgstr "Nœuds doux"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19331 msgid "Snap to smooth nodes"
19332 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19335 msgid "Line Midpoints"
19336 msgstr "Milieu de ligne"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19339 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19340 msgstr "Aimenter depuis et vers le milieur des segments"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19343 msgid "Object Centers"
19344 msgstr "Centres d'objet"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19347 msgid "Snap from and to centers of objects"
19348 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19351 msgid "Rotation Centers"
19352 msgstr "Centres de rotation"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19355 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19356 msgstr "Aimenter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19359 msgid "Page border"
19360 msgstr "Bords de la page"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19363 msgid "Snap to the page border"
19364 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19367 msgid "Snap to grids"
19368 msgstr "Aimanter aux grilles"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19371 msgid "Snap to guides"
19372 msgstr "Aimanter aux guides"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19375 msgid "Star: Change number of corners"
19376 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19379 msgid "Star: Change spoke ratio"
19380 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19383 msgid "Make polygon"
19384 msgstr "Transformer en polygone"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19387 msgid "Make star"
19388 msgstr "Transformer en étoile"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19391 msgid "Star: Change rounding"
19392 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19395 msgid "Star: Change randomization"
19396 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19399 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19400 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19403 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19404 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19407 msgid "triangle/tri-star"
19408 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19411 msgid "square/quad-star"
19412 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19415 msgid "pentagon/five-pointed star"
19416 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19419 msgid "hexagon/six-pointed star"
19420 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19423 msgid "Corners"
19424 msgstr "Sommets"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19427 msgid "Corners:"
19428 msgstr "Sommets :"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19431 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19432 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19435 msgid "thin-ray star"
19436 msgstr "étoile à branches fines"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19439 msgid "pentagram"
19440 msgstr "pentagramme"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19443 msgid "hexagram"
19444 msgstr "hexagramme"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19447 msgid "heptagram"
19448 msgstr "heptagramme"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19451 msgid "octagram"
19452 msgstr "octagramme"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19455 msgid "regular polygon"
19456 msgstr "polygone régulier"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19459 msgid "Spoke ratio"
19460 msgstr "Ratio des rayons"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19463 msgid "Spoke ratio:"
19464 msgstr "Ratio des rayons :"
19466 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19467 #. Base radius is the same for the closest handle.
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19469 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19470 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19473 msgid "stretched"
19474 msgstr "étiré"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19477 msgid "twisted"
19478 msgstr "tordu"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19481 msgid "slightly pinched"
19482 msgstr "légèrement pincé"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19485 msgid "NOT rounded"
19486 msgstr "PAS arrondi"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19489 msgid "slightly rounded"
19490 msgstr "léger arrondi"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19493 msgid "visibly rounded"
19494 msgstr "arrondi visible"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19497 msgid "well rounded"
19498 msgstr "bien arrondi"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19501 msgid "amply rounded"
19502 msgstr "largement arrondi"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19505 msgid "blown up"
19506 msgstr "gonflé"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19509 msgid "Rounded"
19510 msgstr "Arrondi"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19513 msgid "Rounded:"
19514 msgstr "Arrondi :"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19517 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19518 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19521 msgid "NOT randomized"
19522 msgstr "PAS aléatoire"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19525 msgid "slightly irregular"
19526 msgstr "légérement irrégulier"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19529 msgid "visibly randomized"
19530 msgstr "sensiblement aléatoire"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19533 msgid "strongly randomized"
19534 msgstr "très aléatoire"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19537 msgid "Randomized"
19538 msgstr "Aléatoire"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19541 msgid "Randomized:"
19542 msgstr "Hasard :"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19545 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19546 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19550 msgid "Defaults"
19551 msgstr "R-à-z"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19554 msgid ""
19555 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19556 "change defaults)"
19557 msgstr ""
19558 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
19559 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19562 msgid "Change rectangle"
19563 msgstr "Modifier un rectangle"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19566 msgid "W:"
19567 msgstr "L :"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19570 msgid "Width of rectangle"
19571 msgstr "Largeur du rectangle"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19574 msgid "H:"
19575 msgstr "H :"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19578 msgid "Height of rectangle"
19579 msgstr "Hauteur du rectangle"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19582 msgid "not rounded"
19583 msgstr "pas d'arrondi"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19586 msgid "Horizontal radius"
19587 msgstr "Rayon horizontal"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19590 msgid "Rx:"
19591 msgstr "Rx :"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19594 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19595 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19598 msgid "Vertical radius"
19599 msgstr "Rayon vertical"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19602 msgid "Ry:"
19603 msgstr "Ry :"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19606 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19607 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19610 msgid "Not rounded"
19611 msgstr "Pas d'arrondi"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19614 msgid "Make corners sharp"
19615 msgstr "Rendre les coins pointus"
19617 # ligne d'horizon ?
19618 #. TODO: use the correct axis here, too
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19620 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19621 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19624 msgid "Angle in X direction"
19625 msgstr "Angle dans la direction X"
19627 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19629 msgid "Angle of PLs in X direction"
19630 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
19632 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19634 msgid "State of VP in X direction"
19635 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19638 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19639 msgstr ""
19640 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
19641 "« infini » (=parallèles)"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19644 msgid "Angle in Y direction"
19645 msgstr "Angle dans la direction Y"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19648 msgid "Angle Y:"
19649 msgstr "Angle Y :"
19651 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19653 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19654 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
19656 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19658 msgid "State of VP in Y direction"
19659 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19662 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19663 msgstr ""
19664 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
19665 "« infini » (=parallèles)"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19668 msgid "Angle in Z direction"
19669 msgstr "Angle dans la direction Z"
19671 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19673 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19674 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
19676 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19678 msgid "State of VP in Z direction"
19679 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19682 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19683 msgstr ""
19684 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
19685 "« infini » (=parallèles)"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19688 msgid "Change spiral"
19689 msgstr "Modifier une spirale"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19692 msgid "just a curve"
19693 msgstr "juste une courbe"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19696 msgid "one full revolution"
19697 msgstr "une révolution complète"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19700 msgid "Number of turns"
19701 msgstr "Nombre de tours"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19704 msgid "Turns:"
19705 msgstr "Tours :"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19708 msgid "Number of revolutions"
19709 msgstr "Nombre de révolutions"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19712 msgid "circle"
19713 msgstr "cercle"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19716 msgid "edge is much denser"
19717 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19720 msgid "edge is denser"
19721 msgstr "le bord est plus dense"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19724 msgid "even"
19725 msgstr "égal"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19728 msgid "center is denser"
19729 msgstr "le centre est plus dense"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19732 msgid "center is much denser"
19733 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19736 msgid "Divergence"
19737 msgstr "Divergence :"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19740 msgid "Divergence:"
19741 msgstr "Divergence :"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19744 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19745 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19748 msgid "starts from center"
19749 msgstr "démarrer du centre"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19752 msgid "starts mid-way"
19753 msgstr "démarrer du milieu"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19756 msgid "starts near edge"
19757 msgstr "démarrer près du bord"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19760 msgid "Inner radius"
19761 msgstr "Rayon intérieur :"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19764 msgid "Inner radius:"
19765 msgstr "Rayon intérieur :"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19768 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19769 msgstr ""
19770 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19773 msgid "Bezier"
19774 msgstr "Bézier"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19777 msgid "Create regular Bezier path"
19778 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19781 msgid "Spiro"
19782 msgstr "Spiro"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19785 msgid "Create Spiro path"
19786 msgstr "Créer un chemin spirographique"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19789 msgid "Zigzag"
19790 msgstr "Zigzag"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19793 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19794 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19797 msgid "Paraxial"
19798 msgstr "Paraxial"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19801 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19802 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19806 msgid "Mode:"
19807 msgstr "Mode :"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19810 msgid "Triangle in"
19811 msgstr "Triangle décroissant"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19814 msgid "Triangle out"
19815 msgstr "Triangle croissant"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19818 msgid "From clipboard"
19819 msgstr "À partir du presse-papier"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19822 msgid "Shape:"
19823 msgstr "Forme :"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19826 msgid "(many nodes, rough)"
19827 msgstr ""
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19833 msgid "(default)"
19834 msgstr "(défaut)"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19837 msgid "(few nodes, smooth)"
19838 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19841 msgid "Smoothing:"
19842 msgstr "Adoucissement :"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19845 msgid "Smoothing: "
19846 msgstr "Adoucissement :"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19849 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19850 msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19853 msgid ""
19854 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19855 "change defaults)"
19856 msgstr ""
19857 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
19858 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
19860 #. Width
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19862 msgid "(pinch tweak)"
19863 msgstr "(ajustement serré)"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19866 msgid "(broad tweak)"
19867 msgstr "(ajustement large)"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19870 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19871 msgstr ""
19872 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
19874 #. Force
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19876 msgid "(minimum force)"
19877 msgstr "(force minimum)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19880 msgid "(maximum force)"
19881 msgstr "(force maximum)"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19884 msgid "Force"
19885 msgstr "Force"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19888 msgid "Force:"
19889 msgstr "Force :"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19892 msgid "The force of the tweak action"
19893 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19896 msgid "Move mode"
19897 msgstr "Mode déplacement"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19900 msgid "Move objects in any direction"
19901 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19904 msgid "Move in/out mode"
19905 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19908 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19909 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19912 msgid "Move jitter mode"
19913 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19916 msgid "Move objects in random directions"
19917 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19920 msgid "Scale mode"
19921 msgstr "Mode redimensionnement"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19924 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19925 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19928 msgid "Rotate mode"
19929 msgstr "Mode rotation"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19932 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19933 msgstr ""
19934 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19937 msgid "Duplicate/delete mode"
19938 msgstr "Mode duplication/suppression"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19941 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19942 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19945 msgid "Push mode"
19946 msgstr "Mode poussée"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19949 msgid "Push parts of paths in any direction"
19950 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19953 msgid "Shrink/grow mode"
19954 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19957 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19958 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19961 msgid "Attract/repel mode"
19962 msgstr "Mode attraction/répulsion"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19965 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19966 msgstr ""
19967 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19970 msgid "Roughen mode"
19971 msgstr "Mode rugueux"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19974 msgid "Roughen parts of paths"
19975 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19978 msgid "Color paint mode"
19979 msgstr "Mode peinture de couleur"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19982 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19983 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19986 msgid "Color jitter mode"
19987 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19990 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19991 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19994 msgid "Blur mode"
19995 msgstr "Mode flou"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19998 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19999 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20002 msgid "Channels:"
20003 msgstr "Canaux :"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20006 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20007 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
20009 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20011 msgid "H"
20012 msgstr "T"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20015 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20016 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
20018 # Saturation (in HSL)
20019 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20021 msgid "S"
20022 msgstr "S"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20025 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20026 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
20028 # Luminosity (in HSL)
20029 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20031 msgid "L"
20032 msgstr "L"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20035 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20036 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
20038 # Opacity
20039 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20041 msgid "O"
20042 msgstr "O"
20044 #. Fidelity
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20046 msgid "(rough, simplified)"
20047 msgstr "(grossier, simplifié)"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20050 msgid "(fine, but many nodes)"
20051 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20054 msgid "Fidelity"
20055 msgstr "Fidélité"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20058 msgid "Fidelity:"
20059 msgstr "Fidélité:"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20062 msgid ""
20063 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20064 "generate a lot of new nodes"
20065 msgstr ""
20066 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
20067 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20070 msgid "Pressure"
20071 msgstr "Pression"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20074 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20075 msgstr ""
20076 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
20077 "l'outil"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20080 msgid "No preset"
20081 msgstr "Aucune présélection"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20084 msgid "Save..."
20085 msgstr "Enregistrer sous..."
20087 #. Width
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20089 msgid "(hairline)"
20090 msgstr "(sans épaisseur)"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20093 msgid "(broad stroke)"
20094 msgstr " (trait large)"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20097 msgid "Pen Width"
20098 msgstr "Largeur du stylo"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20101 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20102 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
20104 #. Thinning
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20106 msgid "(speed blows up stroke)"
20107 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20110 msgid "(slight widening)"
20111 msgstr "(léger élargissement)"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20114 msgid "(constant width)"
20115 msgstr "(largeur constante)"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20118 msgid "(slight thinning, default)"
20119 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20122 msgid "(speed deflates stroke)"
20123 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20126 msgid "Stroke Thinning"
20127 msgstr "Affinnement du trait"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20130 msgid "Thinning:"
20131 msgstr "Mincissement :"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20134 msgid ""
20135 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20136 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20137 msgstr ""
20138 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
20139 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
20141 #. Angle
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20143 msgid "(left edge up)"
20144 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20147 msgid "(horizontal)"
20148 msgstr "(horizontal)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20151 msgid "(right edge up)"
20152 msgstr "(bord droit vers le haut)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20155 msgid "Pen Angle"
20156 msgstr "Angle du stylo"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20159 msgid "Angle:"
20160 msgstr "Angle :"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20163 msgid ""
20164 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20165 "fixation = 0)"
20166 msgstr ""
20167 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
20168 "= 0)"
20170 #. Fixation
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20172 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20173 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20176 msgid "(almost fixed, default)"
20177 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20180 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20181 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20184 msgid "Fixation"
20185 msgstr "Fixité"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20188 msgid "Fixation:"
20189 msgstr "Fixité :"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20192 msgid ""
20193 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20194 "fixed angle)"
20195 msgstr ""
20196 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
20197 "direction du tracé, 100 = invariant)"
20199 #. Cap Rounding
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20201 msgid "(blunt caps, default)"
20202 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20205 msgid "(slightly bulging)"
20206 msgstr "(légèrement bombées)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20209 msgid "(approximately round)"
20210 msgstr "(approximativement arrondies)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20213 msgid "(long protruding caps)"
20214 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20217 msgid "Cap rounding"
20218 msgstr "Arrondi de la terminaison"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20221 msgid "Caps:"
20222 msgstr "Terminaisons :"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20225 msgid ""
20226 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20227 "round caps)"
20228 msgstr ""
20229 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
20230 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
20232 #. Tremor
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20234 msgid "(smooth line)"
20235 msgstr "(ligne douce)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20238 msgid "(slight tremor)"
20239 msgstr "(léger tremblement)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20242 msgid "(noticeable tremor)"
20243 msgstr "(tremblement sensible)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20246 msgid "(maximum tremor)"
20247 msgstr "(tremblement maximum)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20250 msgid "Stroke Tremor"
20251 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20254 msgid "Tremor:"
20255 msgstr "Tremblement :"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20258 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20259 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
20261 #. Wiggle
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20263 msgid "(no wiggle)"
20264 msgstr "(pas d'agitation)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20267 msgid "(slight deviation)"
20268 msgstr "(légères déviations)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20271 msgid "(wild waves and curls)"
20272 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20275 msgid "Pen Wiggle"
20276 msgstr "Agitation du stylo"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20279 msgid "Wiggle:"
20280 msgstr "Agitation :"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20283 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20284 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
20286 #. Mass
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20288 msgid "(no inertia)"
20289 msgstr "(aucune inertie)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20292 msgid "(slight smoothing, default)"
20293 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20296 msgid "(noticeable lagging)"
20297 msgstr "(retard sensible)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20300 msgid "(maximum inertia)"
20301 msgstr "(inertie maximum)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20304 msgid "Pen Mass"
20305 msgstr "Inertie du stylo"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20308 msgid "Mass:"
20309 msgstr "Inertie :"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20312 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20313 msgstr ""
20314 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20317 msgid "Trace Background"
20318 msgstr "Tracer selon le fond"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20321 msgid ""
20322 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20323 "minimum width, black - maximum width)"
20324 msgstr ""
20325 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
20326 "noir - trait épais)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20329 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20330 msgstr ""
20331 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
20332 "plume"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20335 msgid "Tilt"
20336 msgstr "Inclinaison"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20339 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20340 msgstr ""
20341 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
20342 "plume"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20345 msgid "Choose a preset"
20346 msgstr "Aucune présélection"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20349 msgid "Arc: Change start/end"
20350 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20353 msgid "Arc: Change open/closed"
20354 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20357 msgid "Start:"
20358 msgstr "Début :"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20361 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20362 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20365 msgid "End:"
20366 msgstr "Fin :"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20369 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20370 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20373 msgid "Closed arc"
20374 msgstr "Arc fermé"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20377 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20378 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20381 msgid "Open Arc"
20382 msgstr "Arc ouvert"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20385 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20386 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20389 msgid "Make whole"
20390 msgstr "Refermer"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20393 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20394 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20397 msgid "Opacity:"
20398 msgstr "Opacité :"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20401 msgid "Pick opacity"
20402 msgstr "Capturer l'opacité"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20405 msgid ""
20406 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20407 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20408 msgstr ""
20409 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
20410 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20413 msgid "Pick"
20414 msgstr "Capturer"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20417 msgid "Assign opacity"
20418 msgstr "Appliquer l'opacité"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20421 msgid ""
20422 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20423 msgstr ""
20424 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
20425 "de contour à la sélection"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20428 msgid "Assign"
20429 msgstr "Appliquer"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20432 msgid "All inactive"
20433 msgstr "Tout inactif"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20436 msgid "No geometric tool is active"
20437 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20440 msgid "all_inactive"
20441 msgstr "tout_inactif"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20444 msgid "Show limiting bounding box"
20445 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20448 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20449 msgstr ""
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20452 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20453 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20456 msgid ""
20457 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20458 "of current selection"
20459 msgstr ""
20460 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
20461 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20464 msgid "Choose a line segment type"
20465 msgstr "Sélectionner un type de segment"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20468 msgid "Display measuring info"
20469 msgstr "Afficher les informations de mesure"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20472 msgid "Display measuring info for selected items"
20473 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20476 msgid "Open LPE dialog"
20477 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20480 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20481 msgstr ""
20482 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
20483 "paramètres numériquement)"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20486 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20487 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20490 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20491 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20494 msgid "Cut"
20495 msgstr "Couper"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20498 msgid "Cut out from objects"
20499 msgstr "Effacer une partie d'objet"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20502 msgid "Text: Change font family"
20503 msgstr "Texte : modifier la police"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20506 msgid "Text: Change alignment"
20507 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20510 msgid "Text: Change font style"
20511 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20514 msgid "Text: Change orientation"
20515 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20518 msgid "Text: Change font size"
20519 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20522 msgid ""
20523 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20524 "default font instead."
20525 msgstr ""
20526 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
20527 "police par défaut à la place"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20530 msgid "Align left"
20531 msgstr "Aligné à gauche"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20534 msgid "Align right"
20535 msgstr "Aligné à droite"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20538 msgid "Justify"
20539 msgstr "Justifiié"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20542 msgid "Bold"
20543 msgstr "Gras"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20546 msgid "Italic"
20547 msgstr "Italique"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20550 msgid "Change connector spacing"
20551 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20554 msgid "Avoid"
20555 msgstr "Éviter"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20558 msgid "Ignore"
20559 msgstr "Ignorer"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20562 msgid "Connector Spacing"
20563 msgstr "Espacement des connecteurs"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20566 msgid "Spacing:"
20567 msgstr "Espacement :"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20570 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20571 msgstr ""
20572 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20575 msgid "Graph"
20576 msgstr "Graphe"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20579 msgid "Connector Length"
20580 msgstr "Longueur des connecteurs"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20583 msgid "Length:"
20584 msgstr "Longueur :"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20587 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20588 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20591 msgid "Downwards"
20592 msgstr "Vers le bas"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20595 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20596 msgstr ""
20597 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
20598 "vers le bas"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20601 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20602 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20605 msgid "Fill by"
20606 msgstr "Type de remplissage"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20609 msgid "Fill by:"
20610 msgstr "Type de remplissage :"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20613 msgid "Fill Threshold"
20614 msgstr "Seuil de remplissage :"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20617 msgid ""
20618 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20619 "pixels to be counted in the fill"
20620 msgstr ""
20621 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
20622 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20625 msgid "Grow/shrink by"
20626 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20629 msgid "Grow/shrink by:"
20630 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20633 msgid ""
20634 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20635 msgstr ""
20636 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
20637 "créé par remplissage."
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20640 msgid "Close gaps"
20641 msgstr "Combler les vides"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20644 msgid "Close gaps:"
20645 msgstr "Combler les vides :"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20648 msgid ""
20649 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20650 "to change defaults)"
20651 msgstr ""
20652 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
20653 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
20655 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20656 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20657 msgstr ""
20658 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
20659 "chemin."
20661 #. report to the Inkscape console using errormsg
20662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20663 msgid "Side Length 'a'/px: "
20664 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
20666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20667 msgid "Side Length 'b'/px: "
20668 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
20670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20671 msgid "Side Length 'c'/px: "
20672 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
20674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20675 msgid "Angle 'A'/radians:"
20676 msgstr "Angle A (radians) :"
20678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20679 msgid "Angle 'B'/radians: "
20680 msgstr "Angle B (radians) :"
20682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20683 msgid "Angle 'C'/radians: "
20684 msgstr "Angle C (radians) :"
20686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20687 msgid "Semiperimeter/px: "
20688 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
20690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20691 msgid "Area /px^2: "
20692 msgstr "Aire (px²) :"
20694 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20695 msgid ""
20696 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20697 "required by this extension. Please install them and try again."
20698 msgstr ""
20699 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
20700 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
20702 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20703 msgid ""
20704 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20705 "an existing file! Unable to embed image."
20706 msgstr ""
20707 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
20708 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
20710 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20711 #, python-format
20712 msgid "Sorry we could not locate %s"
20713 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
20715 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20716 #, python-format
20717 msgid ""
20718 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20719 "or image/x-icon"
20720 msgstr ""
20721 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20722 "tiff, ou image/x-icon"
20724 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20725 msgid ""
20726 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20727 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20728 msgstr ""
20729 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
20730 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
20732 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20733 msgid "Difficulty finding the image data."
20734 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
20736 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20737 msgid ""
20738 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20739 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20740 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20741 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20742 msgstr ""
20743 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
20744 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
20745 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
20746 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
20747 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
20749 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20750 #, python-format
20751 msgid "No matching node for expression: %s"
20752 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
20754 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20755 #, python-format
20756 msgid "No style attribute found for id: %s"
20757 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
20759 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20760 #, python-format
20761 msgid "unable to locate marker: %s"
20762 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
20764 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20765 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20766 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20767 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20768 msgid "This extension requires two selected paths."
20769 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
20771 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20772 #, python-format
20773 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20774 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
20776 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20777 msgid ""
20778 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20779 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20780 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20781 "numpy."
20782 msgstr ""
20783 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
20784 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
20785 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
20786 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
20788 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20789 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20790 #, python-format
20791 msgid ""
20792 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20793 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20794 msgstr ""
20795 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
20796 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
20798 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20799 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20800 msgid ""
20801 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20802 msgstr ""
20803 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
20804 "nœuds."
20806 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20807 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20808 msgid ""
20809 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20810 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20811 msgstr ""
20812 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
20813 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
20815 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20816 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20817 msgid ""
20818 "The second selected object is not a path.\n"
20819 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20820 msgstr ""
20821 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
20822 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
20824 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20825 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20826 msgid ""
20827 "The first selected object is not a path.\n"
20828 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20829 msgstr ""
20830 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
20831 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20834 msgid ""
20835 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20836 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20837 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20838 msgstr ""
20839 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
20840 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
20841 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
20842 "install python-numpy."
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20845 msgid "No face data found in specified file\n"
20846 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20849 msgid "No edge data found in specified file\n"
20850 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
20852 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20854 msgid ""
20855 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20856 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20857 msgstr ""
20859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20860 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20861 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
20863 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20864 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20865 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
20867 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20868 #, python-format
20869 msgid "Could not locate file: %s"
20870 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
20872 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20873 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20874 msgid "Add Nodes"
20875 msgstr "Ajouter des nœuds"
20877 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20878 msgid "By max. segment length"
20879 msgstr "Par longueur maximum de segment"
20881 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20882 msgid "By number of segments"
20883 msgstr "Par nombre de segments"
20885 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20886 msgid "Division method"
20887 msgstr "Méthode de division"
20889 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20890 msgid "Maximum segment length (px)"
20891 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
20893 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20894 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20895 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
20896 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20897 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20898 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20899 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20900 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20901 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20902 msgid "Modify Path"
20903 msgstr "Modification de chemin"
20905 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20906 msgid "Number of segments"
20907 msgstr "Nombre de segments"
20909 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20910 msgid "AI 8.0 Input"
20911 msgstr "Entrée AI 8.0"
20913 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20914 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20915 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
20917 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20918 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20919 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
20921 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20922 msgid "AI 8.0 Output"
20923 msgstr "Sortie AI 8.0"
20925 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20926 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20927 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20929 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20930 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20931 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
20933 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20934 msgid "AI SVG Input"
20935 msgstr "Entrée SVG AI"
20937 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20938 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20939 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20941 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20942 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20943 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
20945 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20946 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20947 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20949 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20950 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20951 msgstr ""
20953 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20954 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20955 msgstr ""
20957 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20958 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20959 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20961 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20962 msgid "Corel DRAW Input"
20963 msgstr "Entrée Corel DRAW"
20965 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20966 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20967 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
20969 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20970 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20971 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20973 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20974 msgid "Corel DRAW templates input"
20975 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
20977 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20978 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20979 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
20981 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20982 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20983 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20985 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20986 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20987 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
20989 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20990 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20991 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
20993 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20994 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20995 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20997 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20998 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20999 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
21001 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21002 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21003 msgstr ""
21005 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21006 msgid "Brighter"
21007 msgstr "Plus clair"
21009 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21010 msgid "Blue Function"
21011 msgstr "Fonction pour le bleu"
21013 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21014 msgid "Green Function"
21015 msgstr "Fonction pour le vert"
21017 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21018 msgid "Red Function"
21019 msgstr "Fonction pour le rouge"
21021 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21022 msgid "Darker"
21023 msgstr "Plus foncé"
21025 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21026 msgid "Grayscale"
21027 msgstr "Niveaux de gris"
21029 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21030 msgid "Less Hue"
21031 msgstr "Diminuer la teinte"
21033 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21034 msgid "Less Light"
21035 msgstr "Diminuer la luminosité"
21037 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21038 msgid "Less Saturation"
21039 msgstr "Diminuer la saturation"
21041 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21042 msgid "More Hue"
21043 msgstr "Augmenter la teinte"
21045 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21046 msgid "More Light"
21047 msgstr "Augmenter la luminosité"
21049 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21050 msgid "More Saturation"
21051 msgstr "Augmenter la saturation"
21053 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21054 msgid "Negative"
21055 msgstr "Négatif"
21057 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21058 msgid "Randomize"
21059 msgstr "Aléatoire"
21061 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21062 msgid "Remove Blue"
21063 msgstr "Supprimer le bleu"
21065 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21066 msgid "Remove Green"
21067 msgstr "Supprimer le vert"
21069 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21070 msgid "Remove Red"
21071 msgstr "Supprimer le rouge"
21073 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21074 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21075 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
21077 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21078 msgid "Replace color"
21079 msgstr "Remplacer une couleur"
21081 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21082 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21083 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
21085 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21086 msgid "RGB Barrel"
21087 msgstr "Permuter RVB"
21089 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21090 msgid "A diagram created with the program Dia"
21091 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
21093 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21094 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21095 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
21097 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21098 msgid "Dia Input"
21099 msgstr "Entrée Dia"
21101 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21102 msgid ""
21103 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21104 "at http://live.gnome.org/Dia"
21105 msgstr ""
21106 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
21107 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
21109 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21110 msgid ""
21111 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21112 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21113 "Inkscape installation."
21114 msgstr ""
21115 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
21116 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
21117 "installation d'Inkscape."
21119 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21120 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21121 msgid "Visualize Path"
21122 msgstr "Visualisation de chemin"
21124 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21125 msgid "X Offset"
21126 msgstr "Offset X"
21128 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21129 msgid "Y Offset"
21130 msgstr "Offset Y"
21132 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21133 msgid "Dot size"
21134 msgstr "Dimensions des points"
21136 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21137 msgid "Font size"
21138 msgstr "Taille de police"
21140 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21141 msgid "Number Nodes"
21142 msgstr "Numéroter les nœuds"
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Altitudes"
21147 msgstr "Amplitude"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21150 msgid "Angle Bisectors"
21151 msgstr "Bissectrices"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21154 msgid "Centroid"
21155 msgstr "Barycentre"
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21158 msgid "Circumcentre"
21159 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21162 msgid "Circumcircle"
21163 msgstr "Cercle circonscrit"
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21166 msgid "Common Objects"
21167 msgstr "Objets communs"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Contact Triangle"
21172 msgstr "Triangle"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21175 msgid "Custom Point Specified By:"
21176 msgstr "Point personnalisé défini par :"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21179 msgid "Custom Points and Options"
21180 msgstr "Points personnalisés et options"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21183 msgid "Draw Circle About This Point"
21184 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21187 msgid "Draw From Triangle"
21188 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21191 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21192 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21195 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21196 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21199 msgid "Draw Marker At This Point"
21200 msgstr "Tracer un repère à ce point"
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21203 msgid "Excentral Triangle"
21204 msgstr "Triangle exinscrit"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21207 msgid "Excentres"
21208 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21211 msgid "Excircles"
21212 msgstr "Cercles exinscrits"
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21215 msgid "Extouch Triangle"
21216 msgstr "Triangle de Nagel"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21219 msgid "Gergonne Point"
21220 msgstr "Point de Gergonne"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21223 msgid "Incentre"
21224 msgstr "Centre du cercle inscrit"
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21227 msgid "Incircle"
21228 msgstr "Cercle inscrit"
21230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21231 msgid "Nagel Point"
21232 msgstr "Point de Nagel"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21235 msgid "Nine-Point Centre"
21236 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21239 msgid "Nine-Point Circle"
21240 msgstr "Cercle d'Euler"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21243 msgid "Orthic Triangle"
21244 msgstr "Triangle orthique"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21247 msgid "Orthocentre"
21248 msgstr "Orthocentre"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21251 msgid "Point At"
21252 msgstr "Pointe vers"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21255 msgid "Radius / px"
21256 msgstr "Rayon (px)"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21259 msgid "Report this triangle's properties"
21260 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21263 msgid "Symmedial Triangle"
21264 msgstr "Triangle symédian"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21267 msgid "Symmedian Point"
21268 msgstr "Point symédiant"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21271 msgid "Symmedians"
21272 msgstr "Symédianes"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21275 msgid "Triangle Function"
21276 msgstr "Fonction triangle"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21279 msgid "Trilinear Coordinates"
21280 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
21282 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21283 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21284 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21285 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
21287 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21288 msgid "DXF Input"
21289 msgstr "Entrée DXF"
21291 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21292 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21293 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
21295 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21296 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21297 msgstr "Table traçante/coupante"
21299 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21300 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21301 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
21303 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21304 msgid "ROBO-Master output"
21305 msgstr "Sortie ROBO-Master"
21307 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21308 msgid "DXF Output"
21309 msgstr "Sortie DXF"
21311 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21312 msgid "DXF file written by pstoedit"
21313 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
21315 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21316 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21317 msgstr ""
21318 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
21319 "pstoedit.net/pstoedit"
21321 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21322 msgid "Blur height"
21323 msgstr "Hauteur de flou"
21325 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21326 msgid "Blur stdDeviation"
21327 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
21329 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21330 msgid "Blur width"
21331 msgstr "Largeur du flou"
21333 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21334 msgid "Edge 3D"
21335 msgstr "Contour 3D"
21337 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21338 msgid "Illumination Angle"
21339 msgstr "Angle d'illumination"
21341 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21342 msgid "Only black and white"
21343 msgstr "Seulement noir et blanc"
21345 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21346 msgid "Shades"
21347 msgstr "Ombres"
21349 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21350 msgid "Embed Images"
21351 msgstr "Incorporer les images"
21353 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21354 msgid "Embed only selected images"
21355 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
21357 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21358 msgid "EPS Input"
21359 msgstr "Entrée EPS"
21361 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21362 msgid "EPSI Output"
21363 msgstr "Sortie EPSI"
21365 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21366 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21367 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
21369 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21370 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21371 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
21373 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21374 msgid "LaTeX formula"
21375 msgstr "Formule LaTeX"
21377 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21378 msgid "LaTeX formula: "
21379 msgstr "Formule LaTeX :"
21381 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21382 msgid "Export as GIMP Palette"
21383 msgstr "Exporter en palette gimp"
21385 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21386 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21387 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
21389 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21390 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21391 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
21393 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21394 msgid "Extract Image"
21395 msgstr "Extraire une image"
21397 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21398 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21399 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
21401 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21402 msgid "Path to save image"
21403 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
21405 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21406 msgid "Extrude"
21407 msgstr "Extrusion"
21409 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21410 msgid "Open files saved with XFIG"
21411 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
21413 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21414 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21415 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
21417 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21418 msgid "XFIG Input"
21419 msgstr "Entrée XFIG"
21421 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21422 msgid "Flatness"
21423 msgstr "Aplatissement"
21425 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21426 msgid "Flatten Beziers"
21427 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
21429 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21430 msgid "Add Guide Lines"
21431 msgstr "Ajouter des guides"
21433 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21434 msgid "Depth"
21435 msgstr "Profondeur"
21437 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21438 msgid "Foldable Box"
21439 msgstr "Boîte à plier"
21441 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21442 msgid "Paper Thickness"
21443 msgstr "Épaisseur du papier"
21445 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21446 msgid "Tab Proportion"
21447 msgstr "Proportion de la patte"
21449 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21450 msgid "Fractalize"
21451 msgstr "Transformer en fractale"
21453 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21454 msgid "Smoothness"
21455 msgstr "Lissage"
21457 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21458 msgid "Subdivisions"
21459 msgstr "Sous-divisions"
21461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21462 msgid "Calculate first derivative numerically"
21463 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
21465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21466 msgid "Draw Axes"
21467 msgstr "Dessiner les axes"
21469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21470 msgid "End X value"
21471 msgstr "Valeur X de fin"
21473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21474 msgid "First derivative"
21475 msgstr "Dérivée première"
21477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21478 msgid "Function"
21479 msgstr "Fonction"
21481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21482 msgid "Function Plotter"
21483 msgstr "Traceur de fonction"
21485 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21486 msgid "Functions"
21487 msgstr "Fonctions"
21489 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21490 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21491 msgstr ""
21492 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
21493 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
21495 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21496 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21497 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
21499 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21500 msgid "Number of samples"
21501 msgstr "Nombre de passes"
21503 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21504 msgid "Range and sampling"
21505 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21508 msgid "Remove rectangle"
21509 msgstr "Supprimer le rectangle"
21511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21512 msgid ""
21513 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21514 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21515 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21516 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21517 "determined numerically."
21518 msgstr ""
21519 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle "
21520 "détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X "
21521 "de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X "
21522 "est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient "
21523 "à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
21524 "toujours déterminée numériquement."
21526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21527 msgid ""
21528 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21529 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21530 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21531 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21532 "constants pi and e are also available."
21533 msgstr ""
21534 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
21535 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
21536 "[, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21537 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21538 "(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
21540 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21541 msgid "Start X value"
21542 msgstr "Valeur X de début"
21544 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21545 msgid "Use"
21546 msgstr "Utiliser"
21548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21549 msgid "Use polar coordinates"
21550 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
21552 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21553 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21554 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21557 msgid "Y value of rectangle's top"
21558 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21560 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21561 msgid "Circular pitch, px"
21562 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
21564 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21565 msgid "Gear"
21566 msgstr "Engrenage"
21568 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21569 msgid "Number of teeth"
21570 msgstr "Nombre de dents"
21572 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21573 msgid "Pressure angle"
21574 msgstr "Angle d'appui"
21576 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21577 msgid "GIMP XCF"
21578 msgstr "GIMP XCF"
21580 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21581 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21582 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
21584 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21585 msgid "Save Grid:"
21586 msgstr "Enregistrer la grille :"
21588 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21589 msgid "Save Guides:"
21590 msgstr "Enregistrer les guides :"
21592 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21593 msgid "Border Thickness [px]"
21594 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
21596 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21597 msgid "Cartesian Grid"
21598 msgstr "Grille cartésienne"
21600 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21601 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21602 msgstr ""
21604 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21605 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21606 msgstr ""
21608 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21609 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21610 msgstr ""
21612 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21613 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21614 msgstr ""
21616 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21617 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21618 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
21620 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21621 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21622 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
21624 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21625 msgid "Major X Divisions"
21626 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
21628 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21629 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21630 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
21632 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21633 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21634 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
21636 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21637 msgid "Major Y Divisions"
21638 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
21640 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21641 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21642 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
21644 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21645 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21646 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
21648 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21649 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21650 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
21652 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21653 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21654 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
21656 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21657 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21658 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
21660 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21661 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21662 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
21664 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21665 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21666 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
21668 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21669 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21670 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
21672 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21673 msgid "Angle Divisions"
21674 msgstr "Marques angulaires"
21676 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21677 msgid "Angle Divisions at Centre"
21678 msgstr "Marques angulaires au centre"
21680 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21681 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21682 msgstr "Diamètre du point central (px)"
21684 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21685 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21686 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
21688 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21689 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21690 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
21692 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21693 msgid "Circumferential Labels"
21694 msgstr "Étiquettes extérieures"
21696 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21697 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21698 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
21700 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21701 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21702 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
21704 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21705 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21706 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
21708 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21709 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21710 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
21712 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21713 msgid "Major Circular Divisions"
21714 msgstr "Marques circulaires principales"
21716 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21717 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21718 msgstr ""
21719 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
21720 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
21722 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21723 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21724 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
21726 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21727 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21728 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
21730 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21731 msgid "Polar Grid"
21732 msgstr "Grille polaire"
21734 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21735 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21736 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
21738 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21739 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21740 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
21742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21743 msgid "1/10"
21744 msgstr "1/10"
21746 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21747 msgid "1/2"
21748 msgstr "1/2"
21750 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21751 msgid "1/3"
21752 msgstr "1/3"
21754 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21755 msgid "1/4"
21756 msgstr "1/4"
21758 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21759 msgid "1/5"
21760 msgstr "1/5"
21762 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21763 msgid "1/6"
21764 msgstr "1/6"
21766 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21767 msgid "1/7"
21768 msgstr "1/7"
21770 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21771 msgid "1/8"
21772 msgstr "1/8"
21774 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21775 msgid "1/9"
21776 msgstr "1/9"
21778 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21779 msgid "Custom..."
21780 msgstr "Personnalisée..."
21782 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21783 msgid "Delete existing guides"
21784 msgstr "Enlever les guides existants"
21786 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21787 msgid "Golden ratio"
21788 msgstr "Nombre d'or"
21790 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21791 msgid "Guides creator"
21792 msgstr "Générateur de guides"
21794 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21795 msgid "Horizontal guide each"
21796 msgstr "Guide horizontal tous les :"
21798 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21799 msgid "Preset"
21800 msgstr "Présélection"
21802 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21803 msgid "Rule-of-third"
21804 msgstr "Règle des tiers"
21806 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21807 msgid "Start from edges"
21808 msgstr "Démarrer des bords"
21810 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21811 msgid "Vertical guide each"
21812 msgstr "Guide vertical tous les :"
21814 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21815 msgid "Draw Handles"
21816 msgstr "Dessiner les poignées"
21818 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21819 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21820 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
21822 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21823 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21824 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
21826 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21827 msgid "HPGL Output"
21828 msgstr "Sortie HPGL"
21830 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21831 msgid "Ask Us a Question"
21832 msgstr "Nous poser une question"
21834 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21835 msgid "Command Line Options"
21836 msgstr "Options de la ligne de commande"
21838 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21839 msgid "FAQ"
21840 msgstr "FAQ"
21842 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21843 msgid "Keys and Mouse Reference"
21844 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
21846 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21847 msgid "Inkscape Manual"
21848 msgstr "Manuel d'inkscape"
21850 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21851 msgid "New in This Version"
21852 msgstr "Nouveautés de cette version"
21854 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21855 msgid "Report a Bug"
21856 msgstr "Rapport de bug"
21858 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21859 msgid "SVG 1.1 Specification"
21860 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
21862 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21863 msgid "Duplicate endpaths"
21864 msgstr "Dupliquer les extrémités"
21866 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21867 msgid "Interpolate"
21868 msgstr "Interpoler"
21870 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21871 msgid "Interpolate style"
21872 msgstr "Interpoler le style"
21874 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21875 msgid "Interpolation method"
21876 msgstr "Méthode d'interpolation"
21878 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21879 msgid "Interpolation steps"
21880 msgstr "Étapes d'interpolation"
21882 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
21883 msgid "Attribute to Interpolate"
21884 msgstr "Attribut à interpoler"
21886 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
21887 msgid "End Value"
21888 msgstr "Valeur finale"
21890 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Float Number"
21893 msgstr "Paramètres de l'effet"
21895 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
21896 msgid ""
21897 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21898 "this \"other\":"
21899 msgstr ""
21901 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Integer Number"
21904 msgstr "Nombre entier"
21906 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
21907 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21908 msgstr ""
21910 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
21911 msgid "No Unit"
21912 msgstr "Pas d'unité"
21914 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
21915 msgid "Other Attribute"
21916 msgstr "Autre attribut"
21918 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
21919 msgid "Other Attribute type"
21920 msgstr "Autre type d'attribut"
21922 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
21923 msgid "Start Value"
21924 msgstr "Valeur initiale"
21926 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
21927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21928 msgid "Style"
21929 msgstr "Style"
21931 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
21932 msgid "Tag"
21933 msgstr "Étiquette"
21935 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
21936 msgid ""
21937 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21938 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21939 "selection"
21940 msgstr ""
21942 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Transformation"
21945 msgstr "Information"
21947 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Translate X"
21950 msgstr "_Traducteurs"
21952 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Translate Y"
21955 msgstr "_Traducteurs"
21957 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
21958 msgid "Where to apply?"
21959 msgstr ""
21961 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
21962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21964 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21965 msgstr ""
21967 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21968 msgid "Axiom"
21969 msgstr "Axiome"
21971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21972 msgid "Axiom and rules"
21973 msgstr "Axiome et règles"
21975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21976 msgid "L-system"
21977 msgstr "Système de Lindenmayer"
21979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21980 msgid "Left angle"
21981 msgstr "Rotation à gauche"
21983 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21984 #, no-c-format
21985 msgid "Randomize angle (%)"
21986 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
21988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21989 #, no-c-format
21990 msgid "Randomize step (%)"
21991 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
21993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21994 msgid "Right angle"
21995 msgstr "Angle droit"
21997 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21998 msgid "Rules"
21999 msgstr "Règles"
22001 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22002 msgid "Step length (px)"
22003 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
22005 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22006 msgid ""
22007 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22008 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22009 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22010 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22011 "point"
22012 msgstr ""
22014 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22015 msgid "Lorem ipsum"
22016 msgstr "Lorem ipsum"
22018 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22019 msgid "Number of paragraphs"
22020 msgstr "Nombre de paragraphes"
22022 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22023 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22024 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
22026 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22027 msgid "Sentences per paragraph"
22028 msgstr "Phrases par paragrahe"
22030 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22031 msgid ""
22032 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22033 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22034 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22035 msgstr ""
22036 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
22037 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
22038 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
22040 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22041 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22042 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
22044 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22045 msgid "Font size [px]"
22046 msgstr "Taille de police [px]"
22048 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22049 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22050 msgid "Length Unit: "
22051 msgstr "Unité de longueur :"
22053 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22054 msgid "Measure"
22055 msgstr "Mesurer"
22057 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22058 msgid "Measure Path"
22059 msgstr "Mesurer un chemin"
22061 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22062 msgid "Offset [px]"
22063 msgstr "Offset [px]"
22065 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22066 msgid "Precision"
22067 msgstr "Précision"
22069 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22070 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22071 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
22073 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22074 msgid ""
22075 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22076 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22077 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22078 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22079 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22080 "real world, Scale must be set to 250."
22081 msgstr ""
22082 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
22083 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
22084 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
22085 "Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
22086 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
22087 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
22088 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
22090 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22091 msgid "Magnitude"
22092 msgstr "Amplitude"
22094 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22095 msgid "Motion"
22096 msgstr "Mouvement"
22098 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22099 msgid "ASCII Text with outline markup"
22100 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
22102 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22103 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22104 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
22106 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22107 msgid "Text Outline Input"
22108 msgstr "Entrée texte outline"
22110 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22111 msgid "Copies of the pattern:"
22112 msgstr "Copies du motif :"
22114 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22115 msgid "Deformation type:"
22116 msgstr "Type de déformation :"
22118 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22119 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22120 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22121 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
22123 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22124 msgid "Pattern along Path"
22125 msgstr "Motif le long d'un chemin"
22127 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22128 msgid "Ribbon"
22129 msgstr "Ruban"
22131 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22132 msgid "Snake"
22133 msgstr "Traînée"
22135 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22136 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22137 msgid "Space between copies:"
22138 msgstr "Espacement entre les copies :"
22140 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22141 msgid ""
22142 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22143 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22144 "clones... allowed)"
22145 msgstr ""
22146 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
22147 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
22148 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
22150 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22151 msgid "Cloned"
22152 msgstr "Cloné"
22154 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22155 msgid "Copied"
22156 msgstr "Copié"
22158 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22159 msgid "Follow path orientation"
22160 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
22162 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22163 msgid "Moved"
22164 msgstr "Déplacé"
22166 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22167 msgid "Original pattern will be:"
22168 msgstr "Le motif d'origine sera :"
22170 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22171 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22172 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
22174 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22175 msgid ""
22176 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22177 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22178 "clones... allowed)"
22179 msgstr ""
22180 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le "
22181 "motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, "
22182 "formes et clones... sont permis.)"
22184 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22185 msgid "Bleed (in)"
22186 msgstr "Fond perdu (pouces)"
22188 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22189 msgid "Bond Weight #"
22190 msgstr ""
22192 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22193 msgid "Book Height (inches)"
22194 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
22196 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22197 msgid "Book Properties"
22198 msgstr "Propriétés du livre"
22200 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22201 msgid "Book Width (inches)"
22202 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
22204 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22205 msgid "Caliper (inches)"
22206 msgstr "Épaisseur (pouces)"
22208 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22209 msgid "Cover"
22210 msgstr "Couverture"
22212 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22213 msgid "Cover Thickness Measurement"
22214 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
22216 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22217 msgid "Interior Pages"
22218 msgstr "Pages intérieures"
22220 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22221 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22222 msgstr ""
22224 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22225 msgid "Number of Pages"
22226 msgstr "Nombre de pages"
22228 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22229 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22230 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
22232 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22233 msgid "Paper Thickness Measurement"
22234 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
22236 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22237 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22238 msgstr "Couverture dos carré collé"
22240 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22241 msgid "Remove existing guides"
22242 msgstr "Enlever les guides existants"
22244 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22245 msgid "Specify Width"
22246 msgstr "Spécifier la largeur"
22248 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22249 msgid "Perspective"
22250 msgstr "Perspective"
22252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22253 msgid "3D Polyhedron"
22254 msgstr "Polyèdre"
22256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22257 msgid "Clockwise Wound Object"
22258 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
22260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22261 msgid "Cube"
22262 msgstr "Cube"
22264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22265 msgid "Cuboctohedron"
22266 msgstr "Cuboctaèdre"
22268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22269 msgid "Dodecahedron"
22270 msgstr "Dodécaèdre"
22272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22273 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22274 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
22276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22277 msgid "Edge-Specified"
22278 msgstr "Défini par les bords"
22280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22281 msgid "Edges"
22282 msgstr "Contours"
22284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22285 msgid "Face-Specified"
22286 msgstr "Défini par les côtés"
22288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22289 msgid "Faces"
22290 msgstr "Faces"
22292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22293 msgid "Filename:"
22294 msgstr "Nom du fichier :"
22296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22297 msgid "Fill Colour (Blue)"
22298 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
22300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22301 msgid "Fill Colour (Green)"
22302 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
22304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22305 msgid "Fill Colour (Red)"
22306 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
22308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22309 #, no-c-format
22310 msgid "Fill Opacity/ %"
22311 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
22313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22314 msgid "Great Dodecahedron"
22315 msgstr "Grand dodécaèdre"
22317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22318 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22319 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
22321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22322 msgid "Icosahedron"
22323 msgstr "Icosaèdre"
22325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22326 msgid "Light x-Position"
22327 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22330 msgid "Light y-Position"
22331 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22334 msgid "Light z-Position"
22335 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22338 msgid "Line Thickness / px"
22339 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22342 msgid "Load From File"
22343 msgstr "Charger depuis un fichier"
22345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22346 msgid "Maximum"
22347 msgstr "Maximum"
22349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22350 msgid "Mean"
22351 msgstr "Moyenne"
22353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22354 msgid "Minimum"
22355 msgstr "Minimum"
22357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22358 msgid "Model File"
22359 msgstr "Fichier modèle"
22361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22362 msgid "Object Type"
22363 msgstr "Type d'objet"
22365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22366 msgid "Object:"
22367 msgstr "Objet :"
22369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22370 msgid "Octahedron"
22371 msgstr "Octoèdre"
22373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22374 msgid "Rotate Around:"
22375 msgstr "Tourner autour de :"
22377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22378 msgid "Rotation / Degrees"
22379 msgstr "Rotation (deg)"
22381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22382 msgid "Scaling Factor"
22383 msgstr "Facteur d'échelle"
22385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22386 msgid "Shading"
22387 msgstr "Ombrage"
22389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22390 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22391 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
22393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22394 msgid "Snub Cube"
22395 msgstr "Cube adouci"
22397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22398 msgid "Snub Dodecahedron"
22399 msgstr "Dodécaèdre adouci"
22401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22402 #, no-c-format
22403 msgid "Stroke Opacity/ %"
22404 msgstr "Opacité du contour (%)"
22406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22407 msgid "Tetrahedron"
22408 msgstr "Tétraèdre"
22410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22411 msgid "Then Rotate Around:"
22412 msgstr "Puis tourner autour de :"
22414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22415 msgid "Truncated Cube"
22416 msgstr "Cube tronqué"
22418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22419 msgid "Truncated Dodecahedron"
22420 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
22422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22423 msgid "Truncated Icosahedron"
22424 msgstr "Icosaèdre tronqué"
22426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22427 msgid "Truncated Octahedron"
22428 msgstr "Octaèdre tronqué"
22430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22431 msgid "Truncated Tetrahedron"
22432 msgstr "Tétraèdre tronqué"
22434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22435 msgid "Vertices"
22436 msgstr "Sommets"
22438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22439 msgid "View"
22440 msgstr "Vue"
22442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22443 msgid "X-Axis"
22444 msgstr "Axe X"
22446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22447 msgid "Y-Axis"
22448 msgstr "Axe Y"
22450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22451 msgid "Z-Axis"
22452 msgstr "Axe Z"
22454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22455 msgid "Z-Sort Faces By:"
22456 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
22458 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22459 msgid "Bleed Margin"
22460 msgstr "Paramètres du fond perdu"
22462 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22463 msgid "Bleed Marks"
22464 msgstr "Repères de fond perdu"
22466 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22467 msgid "Bottom:"
22468 msgstr "Bas :"
22470 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22471 msgid "Canvas"
22472 msgstr "Canevas"
22474 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22475 msgid "Colour Bars"
22476 msgstr "Barres de couleur"
22478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22479 msgid "Crop Marks"
22480 msgstr "Traits de coupe"
22482 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22483 msgid "Left:"
22484 msgstr "Gauche :"
22486 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22487 msgid "Marks"
22488 msgstr "Repères"
22490 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22491 msgid "Page Information"
22492 msgstr "Information sur la page"
22494 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22495 msgid "Positioning"
22496 msgstr "Disposition"
22498 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22499 msgid "Printing Marks"
22500 msgstr "Marques d'impression"
22502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22503 msgid "Registration Marks"
22504 msgstr "Marques de repérage"
22506 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22507 msgid "Right:"
22508 msgstr "Droite :"
22510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22511 msgid "Set crop marks to"
22512 msgstr "Appliquer à :"
22514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22515 msgid "Star Target"
22516 msgstr "Cible"
22518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22519 msgid "Top:"
22520 msgstr "Haut :"
22522 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22523 msgid "PostScript Input"
22524 msgstr "Entrée PostScript"
22526 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22527 msgid "Jitter nodes"
22528 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
22530 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22531 msgid "Maximum displacement in X, px"
22532 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
22534 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22535 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22536 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
22538 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22539 msgid "Shift node handles"
22540 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
22542 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22543 msgid "Shift nodes"
22544 msgstr "Déplacer les nœuds"
22546 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22547 msgid ""
22548 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22549 "selected path."
22550 msgstr ""
22551 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
22552 "poignées."
22554 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22555 msgid "Use normal distribution"
22556 msgstr "Utiliser une distribution normale"
22558 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22559 msgid "Alphabet Soup"
22560 msgstr "Soupe alphabet"
22562 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22563 msgid "Random Seed"
22564 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
22566 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22567 msgid "Bar Height:"
22568 msgstr "Hauteur des barres :"
22570 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22571 msgid "Barcode"
22572 msgstr "Code-barre"
22574 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22575 msgid "Barcode Data:"
22576 msgstr "Données du code-barre :"
22578 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22579 msgid "Barcode Type:"
22580 msgstr "Type de code-barre :"
22582 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22583 msgid "Arbitrary Angle:"
22584 msgstr "Angle arbitraire"
22586 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22587 msgid "Bottom"
22588 msgstr "Bas"
22590 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22591 msgid "Bottom to Top (90)"
22592 msgstr "De bas en haut (90)"
22594 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22595 msgid "Horizontal Point:"
22596 msgstr "Point horizontal :"
22598 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22599 msgid "Left to Right (0)"
22600 msgstr "De gauche à droite (0)"
22602 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22603 msgid "Middle"
22604 msgstr "Milieu"
22606 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22607 msgid "Radial Inward"
22608 msgstr "Vers l'intérieur"
22610 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22611 msgid "Radial Outward"
22612 msgstr "Vers l'extérieur"
22614 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22615 msgid "Restack"
22616 msgstr "Renumérotation"
22618 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22619 msgid "Restack Direction:"
22620 msgstr "Sens de la renumérotation :"
22622 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22623 msgid "Right to Left (180)"
22624 msgstr "De droite à gauche (180)"
22626 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22627 msgid "Top"
22628 msgstr "Devant"
22630 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22631 msgid "Top to Bottom (270)"
22632 msgstr "De haut en bas (270)"
22634 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22635 msgid "Vertical Point:"
22636 msgstr "Point vertical :"
22638 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22639 msgid "Initial size"
22640 msgstr "Taille initiale"
22642 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22643 msgid "Minimum size"
22644 msgstr "Taille minimum"
22646 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22647 msgid "Random Tree"
22648 msgstr "Arbre aléatoire"
22650 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22651 #, no-c-format
22652 msgid "Curve (%):"
22653 msgstr "Courbure (%) :"
22655 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22656 msgid "Rubber Stretch"
22657 msgstr "Élastique"
22659 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22660 #, no-c-format
22661 msgid "Strength (%):"
22662 msgstr "Force (%) :"
22664 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22665 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22666 msgstr ""
22667 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
22669 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22670 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22671 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
22673 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22674 msgid "sK1 vector graphics files input"
22675 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
22677 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22678 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22679 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
22681 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22682 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22683 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
22685 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22686 msgid "Sketch Input"
22687 msgstr "Entrée Sketch"
22689 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22690 msgid "Gear Placement"
22691 msgstr "Placement de l'engrenage :"
22693 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22694 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22695 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
22697 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22698 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22699 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
22701 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22702 msgid "Quality (Default = 16)"
22703 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
22705 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22706 msgid "R - Ring Radius (px)"
22707 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
22709 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22710 msgid "Rotation (deg)"
22711 msgstr "Rotation (deg)"
22713 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22714 msgid "Spirograph"
22715 msgstr "Spirographe"
22717 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22718 msgid "d - Pen Radius (px)"
22719 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
22721 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22722 msgid "r - Gear Radius (px)"
22723 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
22725 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22726 msgid "Behavior"
22727 msgstr "Comportement"
22729 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22730 msgid "Straighten Segments"
22731 msgstr "Rendre les segments droits"
22733 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22734 msgid "Envelope"
22735 msgstr "Enveloppe"
22737 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22738 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22739 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22741 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22742 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22743 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
22745 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22746 msgid "XAML Output"
22747 msgstr "Sortie XAML"
22749 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22750 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22751 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
22753 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22754 msgid ""
22755 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22756 "files"
22757 msgstr ""
22758 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
22759 "fichiers de média"
22761 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22762 msgid "ZIP Output"
22763 msgstr "Sortie ZIP"
22765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22766 msgid ""
22767 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22768 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22769 msgstr ""
22770 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
22771 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22774 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22775 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
22777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22778 msgid "Calendar"
22779 msgstr "Calendrier"
22781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22782 msgid "Char Encoding"
22783 msgstr "Encodage des caractères"
22785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22786 msgid "Configuration"
22787 msgstr "Configuration"
22789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22790 msgid "Day color"
22791 msgstr "Couleur des jours"
22793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22794 msgid "Day names"
22795 msgstr "Dénomination des jours"
22797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22798 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22799 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
22801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22802 msgid ""
22803 "January February March April May June July August September October November "
22804 "December"
22805 msgstr ""
22806 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
22807 "Décembre"
22809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22810 msgid "Localization"
22811 msgstr "Localisation"
22813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22814 msgid "Monday"
22815 msgstr "Lundi"
22817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22818 msgid "Month (0 for all)"
22819 msgstr "Mois (0 pour tous)"
22821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22822 msgid "Month color"
22823 msgstr "Couleur des mois"
22825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22826 msgid "Month names"
22827 msgstr "Dénomination des mois"
22829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22830 msgid "Next month day color"
22831 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
22833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22834 msgid "Saturday"
22835 msgstr "Samedi"
22837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22838 msgid "Saturday and Sunday"
22839 msgstr "Samedi et dimanche"
22841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22842 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22843 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
22845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22846 msgid "Sunday"
22847 msgstr "Dimanche"
22849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22850 msgid "Week start day"
22851 msgstr "Premier jour de la semaine"
22853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22854 msgid "Weekday name color "
22855 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
22857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22858 msgid "Weekend"
22859 msgstr "Fin de semaine"
22861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22862 msgid "Weekend day color"
22863 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
22865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22866 msgid "Year (0 for current)"
22867 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
22869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22870 msgid "Year color"
22871 msgstr "Couleur de l'année"
22873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22874 msgid "You may change the names for other languages:"
22875 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
22877 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22878 msgid "Convert to Braille"
22879 msgstr "Convertir en Braille"
22881 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22882 msgid "fLIP cASE"
22883 msgstr "inVERSer lA cASSE"
22885 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22886 msgid "lowercase"
22887 msgstr "minuscules"
22889 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22890 msgid "rANdOm CasE"
22891 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
22893 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22894 msgid "By:"
22895 msgstr "Par :"
22897 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22898 msgid "Replace text"
22899 msgstr "Remplace le texte"
22901 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22902 msgid "Replace:"
22903 msgstr "Remplacer :"
22905 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22906 msgid "Sentence case"
22907 msgstr "Casse des phrases"
22909 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22910 msgid "Title Case"
22911 msgstr "Casse du titre"
22913 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22914 msgid "UPPERCASE"
22915 msgstr "MAJUSCULES"
22917 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22918 msgid "Angle a / deg"
22919 msgstr "Angle a (degrés)"
22921 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22922 msgid "Angle b / deg"
22923 msgstr "Angle b (degrés)"
22925 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22926 msgid "Angle c / deg"
22927 msgstr "Angle c (degrés)"
22929 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22930 msgid "From Side a and Angles a, b"
22931 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
22933 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22934 msgid "From Side c and Angles a, b"
22935 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
22937 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22938 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22939 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
22941 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22942 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22943 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
22945 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22946 msgid "From Three Sides"
22947 msgstr "À partir des trois côtés"
22949 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22950 msgid "Side Length a / px"
22951 msgstr "Longueur du côté a (px)"
22953 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22954 msgid "Side Length b / px"
22955 msgstr "Longueur du côté b (px)"
22957 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22958 msgid "Side Length c / px"
22959 msgstr "Longueur du côté c (px)"
22961 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22962 msgid "Triangle"
22963 msgstr "Triangle"
22965 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22966 msgid "ASCII Text"
22967 msgstr "Texte ASCII"
22969 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22970 msgid "Text File (*.txt)"
22971 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
22973 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22974 msgid "Text Input"
22975 msgstr "Entrée texte"
22977 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Attribute to set"
22980 msgstr "Nom de l'attribut"
22982 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22984 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22985 msgstr ""
22987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22988 msgid ""
22989 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22990 "space, and only with a space."
22991 msgstr ""
22993 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
22994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
22995 msgid "Run it after"
22996 msgstr ""
22998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23000 msgid "Run it before"
23001 msgstr ""
23003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Set Atributes"
23006 msgstr "Définir l'attribut"
23008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23009 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23010 msgstr ""
23012 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23014 msgid ""
23015 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23016 "browser (like Firefox)."
23017 msgstr ""
23019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23020 msgid ""
23021 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23022 "a defined event occurs on the first selected element."
23023 msgstr ""
23025 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23026 #, fuzzy
23027 msgid "Value to set"
23028 msgstr "Valeur(s)"
23030 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23032 msgid "Web"
23033 msgstr ""
23035 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23036 msgid "When the set must be done?"
23037 msgstr ""
23039 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23041 msgid "on activate"
23042 msgstr "on activate"
23044 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23046 msgid "on blur"
23047 msgstr "on blur"
23049 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23051 msgid "on click"
23052 msgstr "on click"
23054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23056 msgid "on element loaded"
23057 msgstr "on element loaded"
23059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23060 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23061 msgid "on focus"
23062 msgstr "on focus"
23064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23065 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23066 msgid "on mouse down"
23067 msgstr "on mouse down"
23069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23071 msgid "on mouse move"
23072 msgstr "on mouse move"
23074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23075 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23076 msgid "on mouse out"
23077 msgstr "on mouse out"
23079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23080 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23081 msgid "on mouse over"
23082 msgstr "on mouse over"
23084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23086 msgid "on mouse up"
23087 msgstr "on mouse up"
23089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Attribute to transmit"
23092 msgstr "Nom de l'attribut"
23094 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23095 msgid ""
23096 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
23097 "a space, and only with a space."
23098 msgstr ""
23100 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23101 msgid ""
23102 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
23103 "to the second when a event occurs."
23104 msgstr ""
23106 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Transmit Atributes"
23109 msgstr "Attributs en ligne"
23111 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23112 #, fuzzy
23113 msgid "When to transmit"
23114 msgstr "Nom de l'attribut"
23116 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23117 msgid "Amount of whirl"
23118 msgstr "Quantité de tourbillon"
23120 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23121 msgid "Rotation is clockwise"
23122 msgstr "Rotation en sens horaire"
23124 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23125 msgid "Whirl"
23126 msgstr "Tourbillon"
23128 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23129 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23130 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
23132 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23133 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23134 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
23136 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23137 msgid "Windows Metafile Input"
23138 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
23140 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23141 msgid "XAML Input"
23142 msgstr "Entrée XAML"
23144 #~ msgid "Plied tartan"
23145 #~ msgstr "Écossais assemblés"
23147 #~ msgid "Path Effects"
23148 #~ msgstr "Effets de chemin..."
23150 #~ msgid "Biggest item"
23151 #~ msgstr "Élément le plus gros"
23153 #~ msgid "Smallest item"
23154 #~ msgstr "Élément le plus petit"
23156 #~ msgid "Render object in black and white"
23157 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
23159 #~ msgid "Specular bump"
23160 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23164 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
23166 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23167 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
23169 #~ msgid "Melting texture with a glow"
23170 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
23172 #~ msgid "Soft metal"
23173 #~ msgstr "Métal doux"
23175 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
23176 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
23178 #~ msgid "Kilt"
23179 #~ msgstr "Kilt"
23181 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23182 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
23184 #~ msgid "Diffuse light bump"
23185 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
23187 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
23188 #~ msgstr ""
23189 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
23190 #~ "displacement map"
23192 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
23193 #~ msgstr ""
23194 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
23195 #~ "Remplissage et contour"
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
23199 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "Smooth comics"
23203 #~ msgstr "Adoucir les coins"
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Emboss comics"
23207 #~ msgstr "Embosser"
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "Smooth comics B"
23211 #~ msgstr "Adoucir les coins"
23213 #, fuzzy
23214 #~ msgid "Simple comics"
23215 #~ msgstr "Bruit en créneaux"
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "Glass comics"
23219 #~ msgstr "Bruit gaussien"
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Soft comics"
23223 #~ msgstr "Embossage doux"
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "Darken outline"
23227 #~ msgstr "Contour du chemin :"
23229 #~ msgid "Basic Roughen"
23230 #~ msgstr "Rugosité de base"
23232 #~ msgid "Basics"
23233 #~ msgstr "Élémentaires"
23235 #~ msgid "Poster glow"
23236 #~ msgstr "Poster éclatant"
23238 #~ msgid "Basic specular"
23239 #~ msgstr "Spéculaire de base"
23241 #~ msgid "Basic noise fill"
23242 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
23244 #~ msgid "Basic diffuse"
23245 #~ msgstr "Diffusion de base"
23247 #~ msgid "HSL diffuse bump"
23248 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
23250 #~ msgid "Unit:"
23251 #~ msgstr "Unité :"
23253 #~ msgid "Angle (degrees):"
23254 #~ msgstr "Angle (degrés)"
23256 #~ msgid "Rela_tive change"
23257 #~ msgstr "Déplacement rela_tif"
23259 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23260 #~ msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
23262 #~ msgid "Set guide properties"
23263 #~ msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
23265 #~ msgid "Guideline"
23266 #~ msgstr "Ligne de guide"
23268 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23269 #~ msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
23271 #~ msgid "Current: %s"
23272 #~ msgstr "Courant : %s"
23274 #~ msgid "%d x %d"
23275 #~ msgstr "%d x %d"
23277 #~ msgid "Selection only or whole document"
23278 #~ msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
23280 #~ msgid "Refresh the icons"
23281 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
23283 #~ msgid "Layers"
23284 #~ msgstr "Calques"
23286 #~ msgid "New"
23287 #~ msgstr "Nouveau"
23289 #~ msgid "Up"
23290 #~ msgstr "Haut"
23292 #~ msgid "Dn"
23293 #~ msgstr "Bas"
23295 #~ msgid "Bot"
23296 #~ msgstr "Fond"
23298 #~ msgid "X"
23299 #~ msgstr "X"
23301 #~ msgid "A_dd"
23302 #~ msgstr "A_jouter"
23304 #~ msgid "Freehand Shape"
23305 #~ msgstr "Forme à main levée"
23307 #~ msgid "Center on vertical axis"
23308 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
23310 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23311 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
23313 #~ msgid "cs Czech"
23314 #~ msgstr "cs Tchèque"
23316 #~ msgid "el Greek"
23317 #~ msgstr "el Grec"
23319 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23320 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
23322 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23323 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
23325 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23326 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
23328 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23329 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23331 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23332 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
23334 #~ msgid "ga Irish"
23335 #~ msgstr "ga Irlandais"
23337 #~ msgid "km Khmer"
23338 #~ msgstr "km Khmer"
23340 #~ msgid "ne Nepali"
23341 #~ msgstr "ne Népalais"
23343 #~ msgid "nl Dutch"
23344 #~ msgstr "nl Néerlandais"
23346 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23347 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
23349 #~ msgid "ru Russian"
23350 #~ msgstr "ru Russe"
23352 #~ msgid "th Thai"
23353 #~ msgstr "th Thaï"
23355 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23356 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
23358 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23359 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
23361 #~ msgid "Commands bar icon size"
23362 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
23364 #~ msgid "Snap nodes"
23365 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
23367 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23368 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
23370 #~ msgid "Paper Spessure"
23371 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
23373 #~ msgid "Shadows"
23374 #~ msgstr "Ombres"
23376 #~ msgid "Effe_cts"
23377 #~ msgstr "Effet_s"
23379 #~ msgid "Blur and Sharpen"
23380 #~ msgstr "Flou et netteté"
23382 #~ msgid "Edges are feathered out"
23383 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
23385 #~ msgid "Distort Edges"
23386 #~ msgstr "Déformer les bords"
23388 #~ msgid "Texture overlays"
23389 #~ msgstr "Superpositions de texture"
23391 #~ msgid "Imitations"
23392 #~ msgstr "Imitations"
23394 #~ msgid "Emphasize Edges"
23395 #~ msgstr "Accentuer les bords"
23397 #~ msgid "Wetworks"
23398 #~ msgstr "Meurtre"
23400 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
23401 #~ msgstr ""
23402 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
23403 #~ "dimension"
23405 #~ msgid "Manage path effects"
23406 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
23408 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23409 #~ msgstr ""
23410 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
23412 #~ msgid "Median Filter"
23413 #~ msgstr "Filtre médian"
23415 #~ msgid "Spread"
23416 #~ msgstr "Disperser"
23418 #~ msgid "Embed All Images"
23419 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
23421 #~ msgid "Modulate"
23422 #~ msgstr "Moduler"
23424 #~ msgid "Gap width"
23425 #~ msgstr "Largeur du trou"
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
23429 #~ msgstr ""
23430 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23431 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23437 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "Start tangential variance"
23441 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid ""
23445 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
23446 #~ msgstr ""
23447 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
23448 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "End tangential variance"
23452 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid ""
23456 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
23457 #~ msgstr ""
23458 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23459 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23463 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23467 #~ msgstr "Largeur du motif"
23469 #~ msgid "_Enable snapping"
23470 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
23472 #~ msgid "_Bounding box corners"
23473 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
23475 #~ msgid ""
23476 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23477 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
23480 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
23481 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
23483 #~ msgid "_Nodes"
23484 #~ msgstr "_Nœuds"
23486 #~ msgid ""
23487 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23488 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23489 #~ "paths and to other nodes"
23490 #~ msgstr ""
23491 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
23492 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
23493 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
23494 #~ "autres nœuds"
23496 #~ msgid "Snap to path_s"
23497 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
23499 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23500 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
23502 #~ msgid "Snap to n_odes"
23503 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
23505 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
23506 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
23508 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
23509 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
23511 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23512 #~ msgstr ""
23513 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
23514 #~ "boîtes englobantes"
23516 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
23517 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
23519 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23520 #~ msgstr ""
23521 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
23522 #~ "englobantes"
23524 #~ msgid "Snap to page border"
23525 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23527 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23528 #~ msgstr ""
23529 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
23530 #~ "page"
23532 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23533 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
23535 #~ msgid "_Smooth nodes"
23536 #~ msgstr "Nœud_s doux"
23538 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
23539 #~ msgstr "Aimenter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
23541 #~ msgid "_Midpoints"
23542 #~ msgstr "_Milieux de segments"
23544 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
23545 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
23547 #~ msgid "_Grid with guides"
23548 #~ msgstr "_Grille aux guides"
23550 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
23551 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23553 #~ msgid "_Paths"
23554 #~ msgstr "C_hemins"
23556 #~ msgid ""
23557 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23558 #~ "previous tab)"
23559 #~ msgstr ""
23560 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
23561 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
23563 #~ msgid "Snap points"
23564 #~ msgstr "Aimanter les points"
23566 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23567 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
23569 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23570 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
23572 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
23573 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
23575 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23576 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23578 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23579 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23583 #~ msgstr "Espacement horizontal"
23585 #~ msgid "Generate Template"
23586 #~ msgstr "Générer un modèle"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Printing"
23590 #~ msgstr "Imprimer"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Convolve"
23594 #~ msgstr "Convolution"
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Kernel Array"
23598 #~ msgstr "Kernel"
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23602 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
23604 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23605 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
23607 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23608 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
23610 #~ msgid "PDF File"
23611 #~ msgstr "Fichier PDF"
23613 #~ msgid "Cairo PS Output"
23614 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
23616 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23617 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
23619 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23620 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
23622 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23623 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
23625 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23626 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
23628 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23629 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23633 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
23635 #~ msgid "Crystal"
23636 #~ msgstr "Cristal"
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Artist text"
23640 #~ msgstr "Texte vertical"
23642 #~ msgid "Amount of Blur"
23643 #~ msgstr "Quantité de flou"
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Filter"
23647 #~ msgstr "_Filtre"
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "I hate text"
23651 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Emboss effect"
23655 #~ msgstr "Pas d'effet"
23657 #~ msgid "Artist on fire"
23658 #~ msgstr "Artiste en feu"
23660 #~ msgid "Jelly Bean"
23661 #~ msgstr "Dragée"
23663 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23664 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
23666 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23667 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
23669 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23670 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Melt"
23674 #~ msgstr "Fondre"
23676 #~ msgid "Melt effect"
23677 #~ msgstr "Effet de fondu"
23679 #~ msgid "Metal"
23680 #~ msgstr "Métal"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23684 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
23686 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23687 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
23689 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23690 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "PatternedGlass"
23694 #~ msgstr "Verre à motif"
23696 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23697 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
23699 #~ msgid "You're 80% water"
23700 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
23702 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23703 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
23705 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23706 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
23708 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23709 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
23711 #~ msgid "Snow"
23712 #~ msgstr "Neige"
23714 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23715 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23717 #~ msgid "You look cute with speckles"
23718 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23720 #~ msgid "Zebra Stripes"
23721 #~ msgstr "Zébrures"
23723 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23724 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23726 #~ msgid "Print Destination"
23727 #~ msgstr "Destination d'impression"
23729 #~ msgid "Print properties"
23730 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23732 #~ msgid "Print using PDF operators"
23733 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23735 #~ msgid ""
23736 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23737 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23738 #~ msgstr ""
23739 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23740 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23741 #~ "de remplissage seront perdus."
23743 #~ msgid "Print as bitmap"
23744 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
23746 #~ msgid ""
23747 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23748 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23749 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23750 #~ msgstr ""
23751 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23752 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23753 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23755 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23756 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23758 #~ msgid "Print destination"
23759 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23761 #~ msgid ""
23762 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23763 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23764 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23765 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23766 #~ msgstr ""
23767 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23768 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23769 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23770 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23772 #~ msgid "PDF Print"
23773 #~ msgstr "Impression PDF"
23775 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23776 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23778 #~ msgid ""
23779 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23780 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23781 #~ "patterns will be lost."
23782 #~ msgstr ""
23783 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23784 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23785 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23787 #~ msgid "Postscript Print"
23788 #~ msgstr "Impression PostScript"
23790 #~ msgid "Postscript Output"
23791 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23793 #~ msgid ""
23794 #~ "Cannot create file %s.\n"
23795 #~ "%s"
23796 #~ msgstr ""
23797 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23798 #~ "%s"
23800 #~ msgid ""
23801 #~ "Cannot write file %s.\n"
23802 #~ "%s"
23803 #~ msgstr ""
23804 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23805 #~ "%s"
23807 #~ msgid ""
23808 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23809 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23810 #~ msgstr ""
23811 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23812 #~ "défaut,\n"
23813 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23815 #~ msgid ""
23816 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23817 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23818 #~ "%s"
23819 #~ msgstr ""
23820 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23821 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23822 #~ "%s"
23824 #~ msgid ""
23825 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23826 #~ "%s"
23827 #~ msgstr ""
23828 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23829 #~ "%s"
23831 #~ msgid ""
23832 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23833 #~ "New menus will not be saved."
23834 #~ msgstr ""
23835 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23836 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23838 #~ msgid "Mirror reflection"
23839 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Lala"
23843 #~ msgstr "É_tiquette"
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Lolo"
23847 #~ msgstr "Couleur"
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Last gen. segment"
23851 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Reference"
23855 #~ msgstr "Différence"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23859 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23861 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23862 #~ msgstr ""
23863 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23865 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23866 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23868 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23869 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23871 #~ msgid "Fit page to selection"
23872 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23874 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23875 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23876 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23877 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23879 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23880 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23881 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23882 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23884 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23885 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23886 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23887 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23889 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23890 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23891 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23892 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23894 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23895 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23896 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23897 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23899 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23900 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23901 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23902 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23904 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23905 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23906 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23907 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23909 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23910 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23911 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23912 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23914 #~ msgid "Repel tweak"
23915 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23917 #~ msgid "Export"
23918 #~ msgstr "Exporter"
23920 #~ msgid ""
23921 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23922 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23923 #~ msgstr ""
23924 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23925 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23927 #~ msgid "Grid units"
23928 #~ msgstr "Unités de la grille"
23930 #~ msgid "Origin Y"
23931 #~ msgstr "Origine Y"
23933 #~ msgid "Spacing X"
23934 #~ msgstr "Espacement X"
23936 #~ msgid "Spacing Y"
23937 #~ msgstr "Espacement Y"
23939 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23942 #~ "(mise en valeur)."
23944 #~ msgid "Major grid line every"
23945 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23947 #~ msgid "Angle X"
23948 #~ msgstr "Angle X"
23950 #~ msgid "Angle Z"
23951 #~ msgstr "Angle Z"
23953 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23954 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Path string"
23958 #~ msgstr "  chaîne : "
23960 #~ msgid "Numeric data"
23961 #~ msgstr "Données numériques"
23963 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23964 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23966 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23967 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23969 #~ msgid ""
23970 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23971 #~ "number of allowed files"
23972 #~ msgstr ""
23973 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23974 #~ "limitant le nombre"
23976 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23977 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23979 #~ msgid "Spiro splines mode"
23980 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23982 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23983 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23985 #~ msgid "Repel mode"
23986 #~ msgstr "Mode répulsion"
23988 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23989 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23991 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23992 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23994 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23995 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23997 #~ msgid ""
23998 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23999 #~ "sourceforge.net/"
24000 #~ msgstr ""
24001 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
24002 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24004 #~ msgid "Samples"
24005 #~ msgstr "Échantillons"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24009 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
24011 #~ msgid "Postscript"
24012 #~ msgstr "PostScript"
24014 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24015 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24017 #~ msgid ""
24018 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24019 #~ msgstr ""
24020 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
24021 #~ "b> existe déjà !"
24023 #~ msgid "Bend Path"
24024 #~ msgstr "Courber le chemin"
24026 #~ msgid "Stroke path"
24027 #~ msgstr "Chemin de contour"
24029 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24030 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
24032 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24033 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
24035 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24036 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
24038 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
24041 #~ "nécessaire."
24043 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24044 #~ msgstr ""
24045 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
24046 #~ "combiner."
24048 #~ msgid ""
24049 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
24052 #~ "<b>calques</b>."
24054 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24055 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
24057 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24058 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
24060 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24061 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
24063 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24064 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
24066 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24067 #~ msgstr ""
24068 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
24069 #~ "expérimentation !)"
24071 #~ msgid ""
24072 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24073 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24074 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24075 #~ msgstr ""
24076 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
24077 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
24078 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
24079 #~ "fenêtre document minimisée)"
24081 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24082 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
24084 #~ msgid ""
24085 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24086 #~ "restart)"
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
24089 #~ "(nécessite un redémarrage)"
24091 #~ msgid "_Apply"
24092 #~ msgstr "_Appliquer"
24094 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24095 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
24097 #~ msgid "Tall"
24098 #~ msgstr "Haut"
24100 #~ msgid "Square"
24101 #~ msgstr "Carré"
24103 #~ msgid "Wide"
24104 #~ msgstr "Large"
24106 #~ msgid "Delete Segment"
24107 #~ msgstr "Supprimer le segment"
24109 #~ msgid "Node Break"
24110 #~ msgstr "Casser un nœud"
24112 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24113 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
24115 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24116 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
24118 #~ msgid "Developer Examples"
24119 #~ msgstr "Exemples développeurs"
24121 #~ msgid "RadioButton example"
24122 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
24124 #~ msgid "Select option: "
24125 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
24127 #~ msgid "Select second option: "
24128 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
24130 #~ msgid "Random Point"
24131 #~ msgstr "Point aléatoire"
24133 #~ msgid "Random Position"
24134 #~ msgstr "Position aléatoire"
24136 #~ msgid "medium"
24137 #~ msgstr "moyen"
24139 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24140 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24141 #~ msgstr[0] ""
24142 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
24143 #~ msgstr[1] ""
24144 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
24145 #~ "sélectionnés"
24147 #~ msgid "X Channel"
24148 #~ msgstr "Composante X"
24150 #~ msgid "Y Channel"
24151 #~ msgstr "Composante Y"
24153 #~ msgid "Search Tag"
24154 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
24156 #~ msgid "Measure unit:"
24157 #~ msgstr "Unité de mesure :"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Degrees:"
24161 #~ msgstr "degrés"
24163 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24164 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Start point jitter"
24168 #~ msgstr "Saturation"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Slope"
24172 #~ msgstr "Enveloppe"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24176 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24180 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24184 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24188 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Date:"
24192 #~ msgstr "Date"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Format:"
24196 #~ msgstr "Format"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Creator:"
24200 #~ msgstr "Créateur"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Publisher:"
24204 #~ msgstr "Éditeur"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Identifier:"
24208 #~ msgstr "Identifiant"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Source:"
24212 #~ msgstr "Source"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Relation:"
24216 #~ msgstr "Relation"
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Subject:"
24220 #~ msgstr "Objet"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Coverage:"
24224 #~ msgstr "Portée"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Contributor:"
24228 #~ msgstr "Collaborateurs"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Default Metadata"
24232 #~ msgstr "Métadonnées"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24236 #~ msgstr "CC Paternité"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24240 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24244 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24248 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
24254 #~ "initiales à l'identique"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24258 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Free Art License"
24262 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Default License"
24266 #~ msgstr "R-à-z"
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Angle Y"
24270 #~ msgstr "Angle X :"
24272 #~ msgid "%s at %s"
24273 #~ msgstr "%s à %s"
24275 #~ msgid "Move by:"
24276 #~ msgstr "Déplacer de :"
24278 #~ msgid "Move to:"
24279 #~ msgstr "Déplacer vers :"
24281 #~ msgid "Moving %s %s"
24282 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
24284 #~ msgid "Change layer opacity"
24285 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Opacity, %:"
24289 #~ msgstr "Opacité :"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Pattern along path"
24293 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "unknown error"
24297 #~ msgstr "Inconnu"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Print Preview not available"
24301 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Snap details"
24305 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid ""
24309 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
24312 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Gridtype"
24316 #~ msgstr " Type de grille : "
24318 #~ msgid "Print _Direct"
24319 #~ msgstr "Imprimer _directement"
24321 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24322 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Gradients"
24326 #~ msgstr "Dégradé"
24328 #~ msgid "Spacing between letters"
24329 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
24331 #~ msgid "Spacing between lines"
24332 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
24334 #~ msgid "Horizontal kerning"
24335 #~ msgstr "Crénage horizontal"
24337 #~ msgid "Vertical kerning"
24338 #~ msgstr "Crénage vertical"