Code

r11516@tres: ted | 2006-04-26 21:30:18 -0700
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to Français
2 # French translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
5 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
6 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
7 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004.
8 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: fr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 15:02+0100\n"
17 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
37 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
39 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
43 #: ../src/arc-context.cpp:414
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
50 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
52 #: ../src/connector-context.cpp:514
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
56 #: ../src/connector-context.cpp:938
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1107
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
64 "connecteur"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1184
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
70 "nouvelles formes"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1277
73 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
74 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
76 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
77 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
80 "dessiner."
82 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
83 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
84 msgstr ""
85 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
86 "dessiner."
88 #: ../src/desktop-events.cpp:222
89 #, c-format
90 msgid "%s at %s"
91 msgstr "%s à %s"
93 #: ../src/desktop.cpp:667
94 msgid "No previous zoom."
95 msgstr "Plus de zoom précédent."
97 #: ../src/desktop.cpp:692
98 msgid "No next zoom."
99 msgstr "Plus de zoom suivant."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
102 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
103 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
106 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
107 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
110 #, c-format
111 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
115 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
116 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
120 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
123 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
124 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
127 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
128 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
131 msgid ""
132 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
133 "group</b>."
134 msgstr ""
135 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
136 "groupe</b>."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
139 msgid "<small>Per row:</small>"
140 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
143 msgid "<small>Per column:</small>"
144 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
147 msgid "<small>Randomize:</small>"
148 msgstr "<small>Hasard :</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
151 msgid "_Symmetry"
152 msgstr "_Symétrie"
154 # See:
155 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
156 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
157 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
158 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
159 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
160 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
161 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
162 #.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
164 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
165 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
167 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
169 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
170 msgstr "<b>P1</b> : translation"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
173 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
174 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
177 msgid "<b>PM</b>: reflection"
178 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
180 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
181 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
183 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
184 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
187 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
188 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
191 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
192 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
195 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
199 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
203 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
207 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
211 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
212 msgstr "<b>P4M</b>: rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
215 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
216 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
219 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
223 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
224 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
227 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
228 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
231 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P6</b>: rotation de 60&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
235 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P6M</b>: réflexion + rotation de 60&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
239 msgid "S_hift"
240 msgstr "Translation (_h)"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift X:</b>"
246 msgstr "<b>Translation X</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
251 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
256 msgstr ""
257 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
260 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
261 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
263 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
265 #, no-c-format
266 msgid "<b>Shift Y:</b>"
267 msgstr "<b>Translation Y</b>"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
270 #, no-c-format
271 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
272 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
275 #, no-c-format
276 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
277 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
280 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
281 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
284 msgid "<b>Exponent:</b>"
285 msgstr "<b>Exposant :</b>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
288 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
289 msgstr ""
290 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
291 "(>1) "
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
294 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
295 msgstr ""
296 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
297 "(>1) "
299 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
303 msgid "<small>Alternate:</small>"
304 msgstr "<small>Alterner :</small>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
307 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
308 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
311 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
312 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
315 msgid "Sc_ale"
316 msgstr "Dimensions (_a)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
319 msgid "<b>Scale X:</b>"
320 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
325 msgstr ""
326 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
331 msgstr ""
332 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
335 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
336 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
339 msgid "<b>Scale Y:</b>"
340 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
345 msgstr ""
346 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
351 msgstr ""
352 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
355 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
356 msgstr "Rendre le Redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
359 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
360 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
363 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
364 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
367 msgid "_Rotation"
368 msgstr "_Rotation"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
371 msgid "<b>Angle:</b>"
372 msgstr "<b>Angle :</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
375 #, no-c-format
376 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
377 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
380 #, no-c-format
381 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
382 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
385 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
386 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
389 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
390 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
393 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
394 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
397 msgid "_Opacity"
398 msgstr "_Opacité"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
401 msgid "<b>Fade out:</b>"
402 msgstr "<b>Disparition :</b>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
405 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
406 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
409 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
410 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
414 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
417 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
418 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
421 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
422 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
425 msgid "Co_lor"
426 msgstr "Cou_leur"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
429 msgid "Initial color: "
430 msgstr "Couleur initiale :"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
433 msgid "Initial color of tiled clones"
434 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
437 msgid ""
438 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
439 "stroke)"
440 msgstr ""
441 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
442 "remplissage ou un contour indéfini)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
445 msgid "<b>H:</b>"
446 msgstr "<b>T :</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
449 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
450 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
453 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
454 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
457 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
458 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
461 msgid "<b>S:</b>"
462 msgstr "<b>S :</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
465 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
466 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
469 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
470 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
473 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
474 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
477 msgid "<b>L:</b>"
478 msgstr "<b>L :</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
481 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
482 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
485 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
486 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
489 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
490 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
493 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
494 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
497 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
498 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
501 msgid "_Trace"
502 msgstr "Calquer (_t)"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
505 msgid "Trace the drawing under the tiles"
506 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
509 msgid ""
510 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
511 "apply it to the clone"
512 msgstr ""
513 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
514 "l'appliquer au clone."
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
517 msgid "1. Pick from the drawing:"
518 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
520 #. ----Hbox2
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
523 msgid "Color"
524 msgstr "Couleur"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
527 msgid "Pick the visible color and opacity"
528 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
531 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
532 msgid "Opacity"
533 msgstr "Opacité"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
536 msgid "Pick the total accumulated opacity"
537 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
539 # Red (in RGB)
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
541 msgid "R"
542 msgstr "R"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
545 msgid "Pick the Red component of the color"
546 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
548 # Green (in RGB)
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
550 msgid "G"
551 msgstr "V"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
554 msgid "Pick the Green component of the color"
555 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
557 # Blue (in RGB)
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
563 msgid "Pick the Blue component of the color"
564 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
569 msgid "clonetiler|H"
570 msgstr "T"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
573 msgid "Pick the hue of the color"
574 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
579 msgid "clonetiler|S"
580 msgstr "S"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
583 msgid "Pick the saturation of the color"
584 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
589 msgid "clonetiler|L"
590 msgstr "L"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
593 msgid "Pick the lightness of the color"
594 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
597 msgid "2. Tweak the picked value:"
598 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
601 msgid "Gamma-correct:"
602 msgstr "Corriger le Gamma"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
605 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
606 msgstr ""
607 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
610 msgid "Randomize:"
611 msgstr "Hasard :"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
614 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
615 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
618 msgid "Invert:"
619 msgstr "Inverser :"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
622 msgid "Invert the picked value"
623 msgstr "Inverser la valeur capturée"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
626 msgid "3. Apply the value to the clones':"
627 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
630 msgid "Presence"
631 msgstr "Présence"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
634 msgid ""
635 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
636 "that point"
637 msgstr ""
638 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
639 "en ce point"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
642 msgid "Size"
643 msgstr "Taille"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
646 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
647 msgstr ""
648 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
649 "point "
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
652 msgid ""
653 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
654 "or stroke)"
655 msgstr ""
656 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
657 "remplissage ou un contour indéfini)"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
660 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
661 msgstr ""
662 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
665 msgid "How many rows in the tiling"
666 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
669 msgid "How many columns in the tiling"
670 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
673 msgid "Width of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
677 msgid "Height of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
681 msgid "Rows, columns: "
682 msgstr "Lignes, colonnes :"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
685 msgid "Create the specified number of rows and columns"
686 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
689 msgid "Width, height: "
690 msgstr "Largeur, hauteur :"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
693 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
694 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
697 msgid "Use saved size and position of the tile"
698 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
701 msgid ""
702 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
703 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
704 msgstr ""
705 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
706 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
709 msgid " <b>_Create</b> "
710 msgstr " <b>_Créer</b> "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
713 msgid "Create and tile the clones of the selection"
714 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
716 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
717 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
718 #. diagrams on the left in the following screenshot:
719 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
720 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
722 msgid " _Unclump "
723 msgstr "Eparpiller (_u)"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
726 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
727 msgstr ""
728 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
729 "plusieurs fois"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
732 msgid " Re_move "
733 msgstr "Suppri_mer"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
736 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
737 msgstr ""
738 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
739 "de mêmes parents»)"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
742 msgid " R_eset "
743 msgstr " Raz (_e) "
745 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
747 msgid ""
748 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
749 "to zero"
750 msgstr ""
751 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
752 "opacités dans la boîte de dialogue"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
755 msgid "Messages"
756 msgstr "Messages"
758 #. ## Add a menu for clear()
759 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
760 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
761 msgid "_File"
762 msgstr "_Fichier"
764 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
765 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
766 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
767 msgid "_Clear"
768 msgstr "Effa_cer"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
771 msgid "Capture log messages"
772 msgstr "Capturer les messages de log"
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
775 msgid "Release log messages"
776 msgstr "Détacher les messages de log"
778 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
779 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
780 msgid "none"
781 msgstr "aucune"
783 #. "view_icon_preview"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
785 msgid "_Page"
786 msgstr "_Page"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
789 msgid "_Drawing"
790 msgstr "_Dessin"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
793 msgid "_Selection"
794 msgstr "_Sélection"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
797 msgid "_Custom"
798 msgstr "Personnalisé (_c)"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
801 msgid "Export area"
802 msgstr "Exporter la zone"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
805 msgid "Units:"
806 msgstr "Unités :"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
809 msgid "_x0:"
810 msgstr "_x0 :"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
813 msgid "x_1:"
814 msgstr "x_1 :"
816 #. Stroke width
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
819 msgid "Width:"
820 msgstr "Largeur :"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
823 msgid "_y0:"
824 msgstr "_y0 :"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
827 msgid "y_1:"
828 msgstr "y_1 :"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
831 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
832 msgid "Height:"
833 msgstr "Hauteur :"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
836 msgid "Bitmap size"
837 msgstr "Taille du bitmap"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
840 msgid "_Width:"
841 msgstr "Largeur (_w):"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
844 msgid "pixels at"
845 msgstr "pixels à"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
848 msgid "dp_i"
849 msgstr "ppp (_i)"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
852 msgid "dpi"
853 msgstr "ppp"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
856 msgid "_Filename"
857 msgstr "Nom du _fichier"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
860 msgid "_Browse..."
861 msgstr "Parcourir (_b)..."
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
864 msgid " <b>_Export</b> "
865 msgstr " <b>_Exporter</b> "
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
868 msgid "Export the bitmap file with these settings"
869 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
872 msgid "You have to enter a filename"
873 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
876 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
877 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
880 #, c-format
881 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
882 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou ce n'est pas un répertoire.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
885 msgid "Export in progress"
886 msgstr "Exportation en cours"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
889 #, c-format
890 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
891 msgstr "Export %s (%d x %d)"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
894 #, c-format
895 msgid "Could not export to filename %s.\n"
896 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
899 msgid "Select a filename for exporting"
900 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
903 msgid "No preview"
904 msgstr "Pas d'aperçu"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
907 msgid "too large for preview"
908 msgstr "trop grand pour un aperçu"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
911 msgid "All Images"
912 msgstr "Toutes les images"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
915 msgid "All Files"
916 msgstr "Tous les fichiers"
918 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
919 msgid "All Inkscape Files"
920 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
922 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
923 msgid "Guess from extension"
924 msgstr "Selon l'extension"
926 #. ###### Add the file types menu
927 #. createFilterMenu();
928 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
929 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
930 msgid "Append filename extension automatically"
931 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
933 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
935 #, c-format
936 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
937 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
938 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
939 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
942 msgid "exact"
943 msgstr "exacte"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
946 msgid "partial"
947 msgstr "partielle"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
950 msgid "No objects found"
951 msgstr "Pas d'objet trouvé"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
954 msgid "T_ype: "
955 msgstr "T_ype : "
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
958 msgid "Search in all object types"
959 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
962 msgid "All types"
963 msgstr "Tous les types"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
966 msgid "Search all shapes"
967 msgstr "Rechercher toutes les formes"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
970 msgid "All shapes"
971 msgstr "Toutes les formes"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
974 msgid "Search rectangles"
975 msgstr "Rechercher les rectangle"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
978 msgid "Rectangles"
979 msgstr "Rectangles"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
982 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
983 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
986 msgid "Ellipses"
987 msgstr "Ellipses"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
990 msgid "Search stars and polygons"
991 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
994 msgid "Stars"
995 msgstr "Étoiles"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
998 msgid "Search spirals"
999 msgstr "Rechercher les spirales"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1002 msgid "Spirals"
1003 msgstr "Spirales"
1005 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1006 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1008 msgid "Search paths, lines, polylines"
1009 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1012 msgid "Paths"
1013 msgstr "Chemins"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1016 msgid "Search text objects"
1017 msgstr "Rechercher les objets textes"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1020 msgid "Texts"
1021 msgstr "Textes"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1024 msgid "Search groups"
1025 msgstr "Rechercher les groupes"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1028 msgid "Groups"
1029 msgstr "Groupes"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1032 msgid "Search clones"
1033 msgstr "Rechercher les clones"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1036 msgid "Clones"
1037 msgstr "Clones"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1040 msgid "Search images"
1041 msgstr "Rechercher les images"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1044 msgid "Images"
1045 msgstr "Images"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1048 msgid "Search offset objects"
1049 msgstr "Rechercher les objets offset"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1052 msgid "Offsets"
1053 msgstr "Offsets"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1056 msgid "_Text: "
1057 msgstr "_Texte : "
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1060 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1061 msgstr ""
1062 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1065 msgid "_ID: "
1066 msgstr "_ID : "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1069 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1070 msgstr ""
1071 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1074 msgid "_Style: "
1075 msgstr "_Style : "
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1078 msgid ""
1079 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1080 msgstr ""
1081 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1084 msgid "_Attribute: "
1085 msgstr "_Attribut : "
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1088 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1089 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1092 msgid "Search in s_election"
1093 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1096 msgid "Limit search to the current selection"
1097 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1100 msgid "Search in current _layer"
1101 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1104 msgid "Limit search to the current layer"
1105 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1108 msgid "Include _hidden"
1109 msgstr "Inclure cac_hés"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1112 msgid "Include hidden objects in search"
1113 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1116 msgid "Include l_ocked"
1117 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1120 msgid "Include locked objects in search"
1121 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1124 msgid "Clear values"
1125 msgstr "Effacer les valeurs"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1128 msgid "_Find"
1129 msgstr "Rechercher (_f)"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1132 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1133 msgstr ""
1134 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1135 "rempli"
1137 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1138 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1140 msgid " relative by "
1141 msgstr " de "
1143 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1144 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1147 msgid " absolute to "
1148 msgstr " en "
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1151 msgid "Guideline"
1152 msgstr "Ligne de guide"
1154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1155 #, c-format
1156 msgid "Move %s"
1157 msgstr "Déplacer %s"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1160 #, c-format
1161 msgid "%d x %d"
1162 msgstr "%d x %d"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1166 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1167 msgid "Selection"
1168 msgstr "Sélection"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1171 msgid "Selection only or whole document"
1172 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1174 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1175 msgid "Refresh the icons"
1176 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1178 #. Create the label for the object id
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1183 msgid "_Id"
1184 msgstr "_Id"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1187 msgid ""
1188 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1189 msgstr "L'attribut id (seul les lettres, les chiffres et -_: sont autorisés)"
1191 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1193 #: ../src/verbs.cpp:2151
1194 msgid "_Set"
1195 msgstr "Définir (_s)"
1197 #. Create the label for the object label
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1199 msgid "_Label"
1200 msgstr "_Label"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1203 msgid "A freeform label for the object"
1204 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1206 #. Create the label for the object title
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1208 msgid "Title"
1209 msgstr "Titre"
1211 #. Create the frame for the object description
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1213 msgid "Description"
1214 msgstr "Description"
1216 #. Hide
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1218 msgid "_Hide"
1219 msgstr "Cac_her"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1222 msgid "Check to make the object invisible"
1223 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1225 #. Lock
1226 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1228 msgid "L_ock"
1229 msgstr "Verr_ouiller"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1232 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1233 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1237 msgid "Ref"
1238 msgstr "Réf"
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1241 msgid "Id invalid! "
1242 msgstr "ID invalide !"
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1245 msgid "Id exists! "
1246 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1249 msgid "Layer name:"
1250 msgstr "Nom du calque :"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Above current"
1255 msgstr "Enregistrer le document"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Below current"
1260 msgstr "Aucun calque courant."
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1263 msgid "As sublayer of current"
1264 msgstr ""
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Position:"
1269 msgstr "Mouvement"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1272 msgid "Rename Layer"
1273 msgstr "Renommer le calque"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1276 msgid "_Rename"
1277 msgstr "_Renommer"
1279 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1281 msgid "Renamed layer"
1282 msgstr "Calque renommé"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1285 msgid "Add Layer"
1286 msgstr "Ajouter un calque"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1289 msgid "_Add"
1290 msgstr "_Ajouter"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1293 msgid "New layer created."
1294 msgstr "Nouveau calque créé."
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1297 msgid "Href:"
1298 msgstr "Hréf :"
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1301 msgid "Target:"
1302 msgstr "Cible :"
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1305 msgid "Type:"
1306 msgstr "Type :"
1308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1309 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1311 msgid "Role:"
1312 msgstr "Rôle :"
1314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1315 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1317 msgid "Arcrole:"
1318 msgstr "Arc-rôle :"
1320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1322 msgid "Title:"
1323 msgstr "Titre :"
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1326 msgid "Show:"
1327 msgstr "Afficher :"
1329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1331 msgid "Actuate:"
1332 msgstr "Contenu non automatique :"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1335 msgid "URL:"
1336 msgstr "URL :"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1339 msgid "X:"
1340 msgstr "X :"
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1343 msgid "Y:"
1344 msgstr "Y :"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1347 #, c-format
1348 msgid "%s attributes"
1349 msgstr "%s attributs"
1351 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1352 msgid "_Fill"
1353 msgstr "Remplissage (_f)"
1355 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1356 msgid "Stroke _paint"
1357 msgstr "Rem_plissage du contour"
1359 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1360 msgid "Stroke st_yle"
1361 msgstr "St_yle du contour"
1363 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1364 msgid "Master _opacity"
1365 msgstr "_Opacité globale"
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1368 #, fuzzy
1369 msgid "CC Attribution"
1370 msgstr "Attribut"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1373 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1377 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1381 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1385 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1389 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1393 msgid "GNU General Public License"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1397 msgid "GNU Lesser General Public License"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1401 msgid "Public Domain"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1405 msgid "FreeArt"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1409 msgid "Name by which this document is formally known."
1410 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1413 msgid "Date"
1414 msgstr "Date"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1417 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1418 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1421 msgid "Format"
1422 msgstr "Format"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1425 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1426 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1429 msgid "Type"
1430 msgstr "Type"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1433 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1434 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1437 msgid "Creator"
1438 msgstr "Créateur"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1441 msgid ""
1442 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1443 msgstr ""
1444 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1447 msgid "Rights"
1448 msgstr "Droits"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1451 msgid ""
1452 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1453 msgstr ""
1454 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1455 "document."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1458 msgid "Publisher"
1459 msgstr "Éditeur"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1462 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1463 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1466 msgid "Identifier"
1467 msgstr "Identifiant"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1470 msgid "Unique URI to reference this document."
1471 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1474 msgid "Source"
1475 msgstr "Source"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1478 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1479 msgstr ""
1480 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1483 msgid "Relation"
1484 msgstr "Relation"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1487 msgid "Unique URI to a related document."
1488 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1491 msgid "Language"
1492 msgstr "Langue"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1495 msgid ""
1496 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1497 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1498 msgstr ""
1499 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
1500 "'fr-FR')"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1503 msgid "Keywords"
1504 msgstr "Mots clés"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1507 msgid ""
1508 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1509 "classifications."
1510 msgstr ""
1511 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1512 "classification, séparés par des virgules."
1514 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1515 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1517 msgid "Coverage"
1518 msgstr "Couverture"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1521 msgid "Extent or scope of this document."
1522 msgstr "Étendue ou portée spatio-temporelle du contenu de ce document."
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1525 msgid "A short account of the content of this document."
1526 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1528 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1530 msgid "Contributors"
1531 msgstr "Collaborateurs"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1534 msgid ""
1535 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1536 "this document."
1537 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1539 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1541 msgid "URI"
1542 msgstr "URI"
1544 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1546 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1547 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1549 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1551 msgid "Fragment"
1552 msgstr "Fragment"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1555 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1556 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1560 msgid "No document selected"
1561 msgstr "Aucun document sélectionné"
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1570 msgid "None"
1571 msgstr "Aucun"
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1574 msgid "Stroke width"
1575 msgstr "Largeur du contour"
1577 #. Join type
1578 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1579 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1581 msgid "Join:"
1582 msgstr "Raccord :"
1584 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1585 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1586 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1588 msgid "Miter join"
1589 msgstr "Raccord droit"
1591 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1592 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1593 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1595 msgid "Round join"
1596 msgstr "Raccord arrondi"
1598 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1599 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1600 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1602 msgid "Bevel join"
1603 msgstr "Raccord biseauté"
1605 #. Miterlimit
1606 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1607 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1608 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1609 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1610 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1611 #. when they become too long.
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1613 msgid "Miter limit:"
1614 msgstr "Limite de la coiffe :"
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1617 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1618 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1620 #. Cap type
1621 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1623 msgid "Cap:"
1624 msgstr "Coiffe :"
1626 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1627 #. of the line; the ends of the line are square
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1629 msgid "Butt cap"
1630 msgstr "Coiffe terminale"
1632 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1633 #. line; the ends of the line are rounded
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1635 msgid "Round cap"
1636 msgstr "Coiffe arrondie"
1638 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1639 #. line; the ends of the line are square
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1641 msgid "Square cap"
1642 msgstr "Coiffe carrée"
1644 #. Dash
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1646 msgid "Dashes:"
1647 msgstr "Pointillés :"
1649 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1650 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1652 msgid "Start Markers:"
1653 msgstr "Marqueurs de début :"
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1656 msgid "Mid Markers:"
1657 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1660 msgid "End Markers:"
1661 msgstr "Marqueurs de fin :"
1663 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1664 #, c-format
1665 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1666 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1668 #. TODO:  Insert widgets
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1670 msgid "Font"
1671 msgstr "Police"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1674 msgid "Layout"
1675 msgstr "Disposer"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1678 msgid "Align lines left"
1679 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1681 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1683 msgid "Center lines"
1684 msgstr "Centrer les lignes"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1687 msgid "Align lines right"
1688 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1691 msgid "Horizontal text"
1692 msgstr "Texte horizontal"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1695 msgid "Vertical text"
1696 msgstr "Texte vertical"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1699 msgid "Line spacing:"
1700 msgstr "Espacement des lignes :"
1702 #. Text
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1705 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1706 msgid "Text"
1707 msgstr "Texte"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1710 msgid "Set as default"
1711 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1714 msgid "Rows:"
1715 msgstr "Lignes :"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1718 msgid "Number of rows"
1719 msgstr "Nombre de lignes"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1722 msgid "Equal height"
1723 msgstr "Egaliser la hauteur :"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1726 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1727 msgstr ""
1728 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1729 "contient"
1731 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1732 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1734 msgid "Align:"
1735 msgstr "Aligner :"
1737 #. #### Number of columns ####
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1739 msgid "Columns:"
1740 msgstr "Colonnes :"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1743 msgid "Number of columns"
1744 msgstr "Nombre de colonnes"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1747 msgid "Equal width"
1748 msgstr "Egaliser la largeur :"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1751 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1752 msgstr ""
1753 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1754 "contient"
1756 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1758 msgid "Fit into selection box"
1759 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1762 msgid "Set spacing:"
1763 msgstr "Définir l'espacement :"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1766 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1767 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1770 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1771 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1774 msgid "Arrange selected objects"
1775 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1778 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1779 msgstr ""
1780 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1781 "déplacer."
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1784 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1785 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1791 "commit changes."
1792 msgstr ""
1793 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1794 "pour valider."
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1797 msgid "Drag to reorder nodes"
1798 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1801 msgid "New element node"
1802 msgstr "Nouveau nœud élément"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1805 msgid "New text node"
1806 msgstr "Nouveau nœud texte"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1809 msgid "Duplicate node"
1810 msgstr "Dupliquer le nœud"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1813 msgid "Delete node"
1814 msgstr "Supprimer le nœud"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1817 msgid "Unindent node"
1818 msgstr "Désindenter le nœud"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1821 msgid "Indent node"
1822 msgstr "Indenter le nœud"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1825 msgid "Raise node"
1826 msgstr "Monter le nœud"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1829 msgid "Lower node"
1830 msgstr "Descendre le nœud"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1833 msgid "Delete attribute"
1834 msgstr "Supprimer l'attribut"
1836 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1838 msgid "Attribute name"
1839 msgstr "Nom de l'attribut"
1841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1843 msgid "Set attribute"
1844 msgstr "Définir l'attribut"
1846 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1848 msgid "Set"
1849 msgstr "Définir"
1851 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1853 msgid "Attribute value"
1854 msgstr "Valeur de l'attribut"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1857 msgid "New element node..."
1858 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1863 msgid "Cancel"
1864 msgstr "Annuler"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1867 msgid "Create"
1868 msgstr "Créer"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1874 msgstr ""
1875 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1876 "existe déjà!"
1878 #: ../src/document.cpp:361
1879 #, c-format
1880 msgid "New document %d"
1881 msgstr "Nouveau document %d"
1883 #: ../src/document.cpp:393
1884 #, c-format
1885 msgid "Memory document %d"
1886 msgstr "Document d'information %d"
1888 #: ../src/document.cpp:536
1889 #, c-format
1890 msgid "Unnamed document %d"
1891 msgstr "Document sans nom %d"
1893 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1894 #: ../src/draw-context.cpp:438
1895 msgid "Path is closed."
1896 msgstr "Le chemin est fermé."
1898 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1899 #: ../src/draw-context.cpp:453
1900 msgid "Closing path."
1901 msgstr "Fermeture de chemin."
1903 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1904 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1905 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1906 #, c-format
1907 msgid " alpha %.3g"
1908 msgstr " alpha %.3g"
1910 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1911 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1912 #, c-format
1913 msgid ", averaged with radius %d"
1914 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1917 msgid " under cursor"
1918 msgstr " sous le curseur"
1920 #. message, to show in the statusbar
1921 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1922 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1923 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1925 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1926 msgid ""
1927 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1928 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1929 "to copy the color under mouse to clipboard"
1930 msgstr ""
1931 "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1932 "affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1933 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1934 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1935 "vers le presse-papiers "
1937 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1938 msgid "Dependency::"
1939 msgstr "Dépendance::"
1941 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1942 msgid "  type: "
1943 msgstr "  type : "
1945 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1946 msgid "  location: "
1947 msgstr "  emplacement : "
1949 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1950 msgid "  string: "
1951 msgstr "  chaîne : "
1953 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1954 msgid "  description: "
1955 msgstr "  description : "
1957 #. static int i = 0;
1958 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1960 msgid ""
1961 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1962 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1963 msgstr ""
1964 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
1965 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1968 msgid "an ID was not defined for it."
1969 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1972 msgid "there was no name defined for it."
1973 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1976 msgid "the XML description of it got lost."
1977 msgstr "sa description XML a été perdue."
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1980 msgid "no implementation was defined for the extension."
1981 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
1983 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1985 msgid "a dependency was not met."
1986 msgstr "une dépendance est manquante."
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1989 msgid "Extension \""
1990 msgstr "L'extension «"
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1993 msgid "\" failed to load because "
1994 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1997 #, c-format
1998 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1999 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:644
2002 msgid "Name:"
2003 msgstr ""
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:645
2006 #, fuzzy
2007 msgid "ID:"
2008 msgstr "ID"
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2011 #, fuzzy
2012 msgid "State:"
2013 msgstr "Début :"
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Loaded"
2018 msgstr "Noeud"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Unloaded"
2023 msgstr "Sans nom"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2026 msgid "Deactivated"
2027 msgstr ""
2029 #. This is some filler text, needs to change before relase
2030 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2031 msgid ""
2032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2033 "span>\n"
2034 "\n"
2035 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2036 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2037 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2038 msgstr ""
2039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2040 "extensions a échoué</span>\n"
2041 "\n"
2042 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2043 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2044 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2045 "messages d'erreur : "
2047 #. This is some filler text, needs to change before relase
2048 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2049 msgid "Show dialog on startup"
2050 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2052 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2053 msgid ""
2054 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2055 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2056 "but the action you requested has been cancelled."
2057 msgstr ""
2058 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2059 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2060 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2062 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2063 msgid ""
2064 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2065 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2066 "expected."
2067 msgstr ""
2068 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
2069 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2070 "ceux attendus."
2072 #: ../src/extension/init.cpp:165
2073 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2074 msgstr ""
2075 "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
2076 "chargés."
2078 #: ../src/extension/init.cpp:179
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2082 "will not be loaded."
2083 msgstr ""
2084 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2085 "répertoire ne seront pas chargés."
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2088 msgid "Blur Edge"
2089 msgstr "Contours flous"
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2092 msgid "Blur Width"
2093 msgstr "Largeur du flou"
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2096 msgid "Number of Steps"
2097 msgstr "Nombre de passes"
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2100 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2101 msgid "Generate from Path"
2102 msgstr "Généré à partir du chemin"
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2105 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2106 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2109 msgid "Make bounding box around full page"
2110 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2113 msgid "Convert text to path"
2114 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2116 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2117 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2118 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2119 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2121 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2122 msgid "Encapsulated Postscript File"
2123 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2125 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2126 #, c-format
2127 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2131 msgid "GIMP Gradients"
2132 msgstr "Dégradés GIMP"
2134 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2135 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2136 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2138 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2139 msgid "Gradients used in GIMP"
2140 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2142 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2143 msgid "Select printer"
2144 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2146 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2147 msgid "Inkscape: Print Preview"
2148 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2150 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2151 msgid "GNOME Print"
2152 msgstr "Impression GNOME"
2154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2155 msgid "Line Width"
2156 msgstr "Largeur de ligne"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2159 msgid "Horizontal Spacing"
2160 msgstr "Espacement horizontal"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2163 msgid "Vertical Spacing"
2164 msgstr "Espacement vertical"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2167 msgid "Horizontal Offset"
2168 msgstr "Décalage horizontal"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2171 msgid "Vertical Offset"
2172 msgstr "Décalage vertical"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2175 msgid "Grid"
2176 msgstr "Grille"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2180 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2181 msgid "Render"
2182 msgstr "Rendu"
2184 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2185 msgid "LaTeX Output"
2186 msgstr "Sortie Latex"
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2189 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2190 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2193 msgid "LaTeX PSTricks File"
2194 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2197 msgid "LaTeX Print"
2198 msgstr "Impression LaTeX"
2200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2201 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2202 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2205 #, fuzzy
2206 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2207 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)(placeholder)"
2209 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2210 msgid "OpenDocument drawing file"
2211 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2213 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2214 msgid "PovRay Output"
2215 msgstr "Sortie PovRay"
2217 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2218 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2219 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2221 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2222 msgid "PovRay Raytracer File"
2223 msgstr "Fichier PovRay"
2225 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2226 msgid "Postscript Output"
2227 msgstr "Sortie Postscript"
2229 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2230 msgid "Text to Path"
2231 msgstr "Texte en chemin"
2233 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2234 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2235 msgid "Postscript (*.ps)"
2236 msgstr "Postscript (*.ps)"
2238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2239 msgid "Postscript File"
2240 msgstr "Fichier Postscript"
2242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2243 msgid "Print Destination"
2244 msgstr "Destination d'impression"
2246 #. Print properties frame
2247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2248 msgid "Print properties"
2249 msgstr "Propriétés d'impression"
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2252 msgid "Print using PostScript operators"
2253 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2256 msgid ""
2257 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2258 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2259 "will be lost."
2260 msgstr ""
2261 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2262 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2263 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2266 msgid "Print as bitmap"
2267 msgstr "Imprimer en bitmap"
2269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2270 msgid ""
2271 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2272 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2273 "will be rendered exactly as displayed."
2274 msgstr ""
2275 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2276 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2277 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2280 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2281 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2284 msgid "Resolution:"
2285 msgstr "Résolution :"
2287 #. Print destination frame
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2289 msgid "Print destination"
2290 msgstr "Destination de l'impression"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2293 msgid ""
2294 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2295 "leave empty to use the system default printer.\n"
2296 "Use '> filename' to print to file.\n"
2297 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2298 msgstr ""
2299 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2300 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2301 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2302 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2305 msgid "write error occurred"
2306 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2309 msgid "Postscript Print"
2310 msgstr "Impression Postscript"
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2313 msgid "SVG Input"
2314 msgstr "Entrée SVG"
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2317 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2318 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2321 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2322 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2325 msgid "SVG Output Inkscape"
2326 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2329 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2330 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2333 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2334 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2337 msgid "SVG Output"
2338 msgstr "Sortie SVG"
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2341 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2342 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2345 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2346 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2348 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2349 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2350 msgid "SVGZ Input"
2351 msgstr "Entrée SVGZ"
2353 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2354 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2355 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2356 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2357 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2359 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2360 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2361 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2364 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2365 msgid "SVGZ Output"
2366 msgstr "Sortie SVGZ"
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2369 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2370 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2371 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2372 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2374 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2375 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2376 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2379 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2380 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2382 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2383 msgid "Windows 32-bit Print"
2384 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2386 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2387 msgid " Preferences"
2388 msgstr " Préférences"
2390 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2391 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2392 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2393 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2394 #: ../src/extension/system.cpp:98
2395 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2396 msgstr ""
2397 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2398 "que SVG."
2400 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2401 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2402 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2403 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2404 #: ../src/file.cpp:130
2405 msgid "default.svg"
2406 msgstr "default.fr.svg"
2408 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2409 #, c-format
2410 msgid "Failed to load the requested file %s"
2411 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2413 #: ../src/file.cpp:243
2414 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2415 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2417 #: ../src/file.cpp:249
2418 #, c-format
2419 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2420 msgstr ""
2421 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2422 "document %s ?"
2424 #: ../src/file.cpp:269
2425 msgid "Document reverted."
2426 msgstr "Document rechargé."
2428 #: ../src/file.cpp:271
2429 msgid "Document not reverted."
2430 msgstr "Document non rechargé."
2432 #: ../src/file.cpp:385
2433 msgid "Select file to open"
2434 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2436 #: ../src/file.cpp:521
2437 #, c-format
2438 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2439 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2440 msgstr[0] ""
2441 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2442 msgstr[1] ""
2443 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2445 #: ../src/file.cpp:526
2446 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2447 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2449 #: ../src/file.cpp:551
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2453 "caused by an unknown filename extension."
2454 msgstr ""
2455 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2456 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2458 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2459 msgid "Document not saved."
2460 msgstr "Document non enregistré."
2462 #: ../src/file.cpp:559
2463 #, c-format
2464 msgid "File %s could not be saved."
2465 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2467 #: ../src/file.cpp:569
2468 msgid "Document saved."
2469 msgstr "Document enregistré."
2471 #: ../src/file.cpp:617
2472 #, c-format
2473 msgid "drawing%s"
2474 msgstr "dessin%s"
2476 #: ../src/file.cpp:623
2477 #, c-format
2478 msgid "drawing-%d%s"
2479 msgstr "dessin-%d%s"
2481 #: ../src/file.cpp:658
2482 msgid "Select file to save to"
2483 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2485 #: ../src/file.cpp:742
2486 msgid "No changes need to be saved."
2487 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2489 #: ../src/file.cpp:929
2490 msgid "Select file to import"
2491 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2493 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2494 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2495 msgstr ""
2496 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2497 "incréments"
2499 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2500 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2501 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2503 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2506 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2507 msgstr[0] ""
2508 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; Utiliser <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2509 "modification de son inclinaison par incréments"
2510 msgstr[1] ""
2511 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; Utiliser <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2512 "modification de son inclinaison par incréments"
2514 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2515 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2516 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2518 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2519 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2520 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2522 #. POINT_LG_P1
2523 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2524 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2525 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2527 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2528 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2529 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2531 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2532 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2533 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2535 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2536 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2537 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2539 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2543 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2544 msgstr ""
2545 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2546 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2547 "pour redimensionner autour du centre"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2550 msgid " (stroke)"
2551 msgstr " (contour)"
2553 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2554 msgid ""
2555 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2556 "separate focus"
2557 msgstr ""
2558 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2559 "séparer le foyer"
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid ""
2564 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2565 "separate"
2566 msgid_plural ""
2567 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2568 "separate"
2569 msgstr[0] ""
2570 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2571 "séparer "
2572 msgstr[1] ""
2573 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2574 "séparer "
2576 #: ../src/helper/units.cpp:36
2577 msgid "Unit"
2578 msgstr "Unité"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:36
2581 msgid "Units"
2582 msgstr "Unités"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:37
2585 msgid "Point"
2586 msgstr "Point"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2589 msgid "pt"
2590 msgstr "pt"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:37
2593 msgid "Points"
2594 msgstr "Points"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:37
2597 msgid "Pt"
2598 msgstr "Pt"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:38
2601 msgid "Pixel"
2602 msgstr "Pixel"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2608 msgid "px"
2609 msgstr "px"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:38
2612 msgid "Pixels"
2613 msgstr "Pixels"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:38
2616 msgid "Px"
2617 msgstr "Px"
2619 #. You can add new elements from this point forward
2620 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2621 msgid "Percent"
2622 msgstr "Pourcent"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2625 msgid "%"
2626 msgstr "%"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:40
2629 msgid "Percents"
2630 msgstr "Pourcents"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:41
2633 msgid "Millimeter"
2634 msgstr "Millimètre"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2637 msgid "mm"
2638 msgstr "mm"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:41
2641 msgid "Millimeters"
2642 msgstr "Millimètres"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:42
2645 msgid "Centimeter"
2646 msgstr "Centimètre"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:42
2649 msgid "cm"
2650 msgstr "cm"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:42
2653 msgid "Centimeters"
2654 msgstr "Centimètres"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:43
2657 msgid "Meter"
2658 msgstr "Mètre"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:43
2661 msgid "m"
2662 msgstr "m"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:43
2665 msgid "Meters"
2666 msgstr "Mètres"
2668 #. no svg_unit
2669 #: ../src/helper/units.cpp:44
2670 msgid "Inch"
2671 msgstr "Pouce"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:44
2674 msgid "in"
2675 msgstr "in"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:44
2678 msgid "Inches"
2679 msgstr "Pouces"
2681 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2683 #: ../src/helper/units.cpp:47
2684 msgid "Em square"
2685 msgstr "Em carré"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:47
2688 msgid "em"
2689 msgstr "em"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:47
2692 msgid "Em squares"
2693 msgstr "Em carrés"
2695 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2696 #: ../src/helper/units.cpp:49
2697 msgid "Ex square"
2698 msgstr "Ex carré"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:49
2701 msgid "ex"
2702 msgstr "ex"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:49
2705 msgid "Ex squares"
2706 msgstr "Ex carrés"
2708 #: ../src/inkscape.cpp:447
2709 msgid "Untitled document"
2710 msgstr "Document sans titre"
2712 #. Show nice dialog box
2713 #: ../src/inkscape.cpp:476
2714 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2715 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2717 #: ../src/inkscape.cpp:477
2718 msgid ""
2719 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2720 "locations:\n"
2721 msgstr ""
2722 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2723 "effectués à cet emplacement :\n"
2725 #: ../src/inkscape.cpp:478
2726 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2727 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:613
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Cannot create directory %s.\n"
2733 "%s"
2734 msgstr ""
2735 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2736 "%s"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:614
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "%s is not a valid directory.\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2744 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2745 "%s"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:615
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Cannot create file %s.\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2754 "%s"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:616
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Cannot write file %s.\n"
2760 "%s"
2761 msgstr ""
2762 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2763 "%s"
2765 #: ../src/inkscape.cpp:617
2766 msgid ""
2767 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2768 "and any changes made in preferences will not be saved."
2769 msgstr ""
2770 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2771 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2773 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s is not a regular file.\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2780 "%s"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "%s not a valid XML file, or\n"
2786 "you don't have read permissions on it.\n"
2787 "%s"
2788 msgstr ""
2789 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2790 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2791 "%s"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:690
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "%s is not a valid menus file.\n"
2797 "%s"
2798 msgstr ""
2799 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2800 "%s"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:691
2803 msgid ""
2804 "Inkscape will run with default menus.\n"
2805 "New menus will not be saved."
2806 msgstr ""
2807 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2808 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2810 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2811 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2812 #: ../src/interface.cpp:772
2813 msgid "Commands Bar"
2814 msgstr "Barre de commandes"
2816 #: ../src/interface.cpp:772
2817 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2818 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2820 #: ../src/interface.cpp:774
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Tool Controls Bar"
2823 msgstr "Contrôles des outils"
2825 #: ../src/interface.cpp:774
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2828 msgstr "Afficher ou non les panneaux de contrôle des outils"
2830 #: ../src/interface.cpp:776
2831 msgid "_Toolbox"
2832 msgstr "Boî_te à outils"
2834 #: ../src/interface.cpp:776
2835 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2836 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2838 #: ../src/interface.cpp:782
2839 msgid "_Statusbar"
2840 msgstr "Barre d'état (_s)"
2842 #: ../src/interface.cpp:782
2843 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2844 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2846 #: ../src/interface.cpp:784
2847 #, fuzzy
2848 msgid "_Palette"
2849 msgstr "Coller (_p)"
2851 #: ../src/interface.cpp:784
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Show or hide the color palette"
2854 msgstr "Afficher ou non les panneaux de contrôle des outils"
2856 #: ../src/interface.cpp:841
2857 #, c-format
2858 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2859 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2861 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2862 #: ../src/interface.cpp:951
2863 #, c-format
2864 msgid "Enter group #%s"
2865 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2867 #: ../src/interface.cpp:962
2868 msgid "Go to parent"
2869 msgstr "Aller au parent"
2871 #: ../src/interface.cpp:1105
2872 msgid "Could not parse SVG data"
2873 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2875 #: ../src/interface.cpp:1268
2876 #, c-format
2877 msgid "Overwrite %s"
2878 msgstr "Écraser %s"
2880 #: ../src/interface.cpp:1289
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2884 "current document?"
2885 msgstr ""
2886 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2887 "fichier ?"
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2890 msgid "Jabber connection lost."
2891 msgstr "Connection Jabber perdue."
2893 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2894 #, c-format
2895 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2896 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2897 msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
2898 msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2901 msgid "Receive queue empty."
2902 msgstr "File de réception vide."
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2905 #, c-format
2906 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2907 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2908 msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
2909 msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2912 #, c-format
2913 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2914 msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2917 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2918 msgstr "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
2920 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2921 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2922 msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
2924 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2925 #. scenario has occurred:
2926 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2927 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2928 #.
2929 #. Or, we might have the following scenario:
2930 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2931 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2932 #.
2933 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2934 #. so we reject all others.
2935 #.
2936 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2937 #. the best we can do without changing the protocol.
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2939 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2940 msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
2942 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2944 msgid ""
2945 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2946 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2947 "\n"
2948 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2949 msgstr ""
2950 "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
2951 "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
2952 "\n"
2953 "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
2955 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2956 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2957 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2959 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2960 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2963 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2964 msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2967 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2968 msgstr ""
2969 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
2970 "blanc ?"
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2973 msgid ""
2974 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2975 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2976 msgstr ""
2977 "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
2978 "document ?\n"
2979 " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements non "
2980 "enregistrés."
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2984 msgid "Accept invitation"
2985 msgstr "Accepter l'invitation"
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2989 msgid "Decline invitation"
2990 msgstr "Décliner l'invitation"
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2993 msgid "Accept invitation in new document window"
2994 msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
2996 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2997 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2998 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3000 msgid ""
3001 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3002 "1</b>"
3003 msgstr ""
3004 "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
3005 "tableau blanc avec <b>%1</b>"
3007 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3009 msgid ""
3010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3011 "whiteboard invitation.</span>\n"
3012 "\n"
3013 msgstr ""
3014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
3015 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
3016 "\n"
3018 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3020 msgid ""
3021 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3022 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3023 "user."
3024 msgstr ""
3025 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3026 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3027 "utilisateur."
3029 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3031 msgid ""
3032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3033 "whiteboard session.</span>\n"
3034 "\n"
3035 msgstr ""
3036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà "
3037 "à une session de tableau blanc.</span>\n"
3038 "\n"
3040 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3042 msgid ""
3043 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3044 "invitation to a different user."
3045 msgstr ""
3046 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, et "
3047 "pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3051 msgid "_Write session file:"
3052 msgstr "Enregistrer le fichier de session (_w) :"
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3055 #, c-format
3056 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3057 msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3060 #, c-format
3061 msgid "%u change in receive queue."
3062 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3063 msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
3064 msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3067 #, c-format
3068 msgid "%u change in send queue."
3069 msgid_plural "%u changes in send queue."
3070 msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
3071 msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
3073 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3074 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3075 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3076 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3077 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3078 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3079 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3080 #. *
3081 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3082 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3083 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3084 #.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3086 msgid ""
3087 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3088 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3089 msgstr ""
3090 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3091 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3095 msgid "Select a location and filename"
3096 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3100 msgid "Set filename"
3101 msgstr "Définir un nom de fichier"
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3104 msgid "No SSL certificate was found."
3105 msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3108 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3109 msgstr ""
3110 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3113 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3114 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3117 msgid ""
3118 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3119 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3122 msgid ""
3123 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3124 "does not match the Jabber server's hostname."
3125 msgstr ""
3126 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui ne "
3127 "correspond pas à celui du serveur Jabber."
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3130 msgid ""
3131 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3132 "fingerprint."
3133 msgstr ""
3134 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
3135 "invalide."
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3138 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3139 msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
3141 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3142 #. establishing the SSL connection.
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3144 msgid ""
3145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3146 "\n"
3147 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3148 msgstr ""
3149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3150 "\n"
3151 "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3154 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3155 msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3158 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3159 msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3162 msgid "Cancel connection"
3163 msgstr "Annuler la connection"
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3166 #, c-format
3167 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3168 msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3171 #, c-format
3172 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3173 msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
3175 #. Inform the user
3176 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3177 #. This message is not used in a chatroom context.
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3179 msgid ""
3180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3181 "whiteboard session.</span>\n"
3182 "\n"
3183 msgstr ""
3184 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
3185 "session de tableau blanc.</span>\n"
3186 "\n"
3188 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3190 msgid ""
3191 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3192 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3193 msgstr ""
3194 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3195 "pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre utilisateur."
3197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3198 msgid ""
3199 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3200 "The error encountered was: %2.\n"
3201 "\n"
3202 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3203 "not record this session."
3204 msgstr ""
3205 "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
3206 "Erreur rencontrée : %2.\n"
3207 "\n"
3208 "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
3209 "décider de ne pas l'enregistrer."
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3212 msgid "Choose a different location"
3213 msgstr "Choisir un emplacement différent"
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3216 msgid "Skip session recording"
3217 msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
3219 #: ../src/knot.cpp:419
3220 msgid "Node or handle drag canceled."
3221 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3223 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3224 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3225 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3227 #: ../src/main.cpp:194
3228 msgid "Print the Inkscape version number"
3229 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3231 #: ../src/main.cpp:199
3232 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3233 msgstr ""
3234 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3235 "console)"
3237 #: ../src/main.cpp:204
3238 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3239 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3241 #: ../src/main.cpp:209
3242 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3243 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3245 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3246 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3247 msgid "FILENAME"
3248 msgstr "NOM_DE_FICHIER"
3250 #: ../src/main.cpp:214
3251 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3252 msgstr ""
3253 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3254 "programme ' pour relier à un programme)"
3256 #: ../src/main.cpp:219
3257 msgid "Export document to a PNG file"
3258 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3260 #: ../src/main.cpp:224
3261 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3262 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3264 #: ../src/main.cpp:225
3265 msgid "DPI"
3266 msgstr "PPP"
3268 #: ../src/main.cpp:229
3269 msgid ""
3270 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3271 "corner)"
3272 msgstr ""
3273 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3274 "0 est le coin inférieur gauche)"
3276 #: ../src/main.cpp:230
3277 msgid "x0:y0:x1:y1"
3278 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3280 #: ../src/main.cpp:234
3281 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3282 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3284 #: ../src/main.cpp:239
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Exported area is the entire canvas"
3287 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3289 #: ../src/main.cpp:244
3290 msgid ""
3291 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3292 "user units)"
3293 msgstr ""
3294 "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
3295 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3297 #: ../src/main.cpp:249
3298 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3299 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3301 #: ../src/main.cpp:250
3302 msgid "WIDTH"
3303 msgstr "LARGEUR"
3305 #: ../src/main.cpp:254
3306 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3307 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3309 #: ../src/main.cpp:255
3310 msgid "HEIGHT"
3311 msgstr "HAUTEUR"
3313 #: ../src/main.cpp:259
3314 #, fuzzy
3315 msgid "The ID of the object to export"
3316 msgstr "L'ID de l'objet à exporter (redéfinit la zone d'exportation)"
3318 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3319 msgid "ID"
3320 msgstr "ID"
3322 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3323 #. See "man inkscape" for details.
3324 #: ../src/main.cpp:266
3325 msgid ""
3326 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3327 msgstr ""
3328 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3329 "avec export-id)"
3331 #: ../src/main.cpp:271
3332 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3333 msgstr ""
3334 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3335 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3337 #: ../src/main.cpp:276
3338 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3339 msgstr ""
3340 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3341 "par SVG)"
3343 #: ../src/main.cpp:277
3344 msgid "COLOR"
3345 msgstr "COULEUR"
3347 #: ../src/main.cpp:281
3348 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3349 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3351 #: ../src/main.cpp:282
3352 msgid "VALUE"
3353 msgstr "VALEUR"
3355 #: ../src/main.cpp:286
3356 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3357 msgstr ""
3358 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3359 "d'Inkscape)"
3361 #: ../src/main.cpp:291
3362 msgid "Export document to a PS file"
3363 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3365 #: ../src/main.cpp:296
3366 msgid "Export document to an EPS file"
3367 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3369 #: ../src/main.cpp:301
3370 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3371 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3373 #: ../src/main.cpp:306
3374 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3375 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3377 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3378 #: ../src/main.cpp:312
3379 msgid ""
3380 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3381 "query-id"
3382 msgstr ""
3383 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3384 "id, de l'objet"
3386 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3387 #: ../src/main.cpp:318
3388 msgid ""
3389 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3390 "query-id"
3391 msgstr ""
3392 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3393 "id, de l'objet"
3395 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3396 #: ../src/main.cpp:324
3397 msgid ""
3398 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3399 "id"
3400 msgstr ""
3401 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3403 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3404 #: ../src/main.cpp:330
3405 msgid ""
3406 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3407 "id"
3408 msgstr ""
3409 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3411 #: ../src/main.cpp:335
3412 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3413 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3415 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3416 #: ../src/main.cpp:341
3417 msgid "Print out the extension directory and exit"
3418 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3420 #: ../src/main.cpp:346
3421 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3422 msgstr ""
3423 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3424 "clavier/souris"
3426 #: ../src/main.cpp:351
3427 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3428 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3430 #: ../src/main.cpp:356
3431 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3432 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3434 #: ../src/main.cpp:549
3435 msgid ""
3436 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3437 "\n"
3438 "Available options:"
3439 msgstr ""
3440 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3441 "\n"
3442 "Options disponibles :"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3445 msgid "_New"
3446 msgstr "_Nouveau"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3449 msgid "Open _Recent"
3450 msgstr "_Récemment ouvert"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3453 msgid "_Edit"
3454 msgstr "_Edition"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Paste Si_ze"
3459 msgstr "Coller le _style"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3462 msgid "Clo_ne"
3463 msgstr "Clo_ner"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3466 msgid "_View"
3467 msgstr "_Vue"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3470 msgid "_Zoom"
3471 msgstr "_Zoom"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3474 msgid "Show/Hide"
3475 msgstr "Afficher/cacher"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3478 msgid "_Display mode"
3479 msgstr "Mo_de d'affichage"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3482 msgid "_Layer"
3483 msgstr "Ca_lque"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3486 msgid "_Object"
3487 msgstr "_Objet"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3490 msgid "Cli_p"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Mas_k"
3496 msgstr "Marque"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Patter_n"
3501 msgstr "Motif"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3504 msgid "_Path"
3505 msgstr "Chemin (_p)"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3508 msgid "_Text"
3509 msgstr "_Texte"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3512 msgid "Effects"
3513 msgstr "Effets"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3516 msgid "Whiteboa_rd"
3517 msgstr "Tableau blanc (_r)"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3520 msgid "_Help"
3521 msgstr "Aide (_h)"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3524 msgid "Tutorials"
3525 msgstr "Didacticiels"
3527 #: ../src/node-context.cpp:359
3528 msgid ""
3529 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3530 "+Alt</b>: move along handles"
3531 msgstr ""
3532 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3533 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3534 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3535 "poignées"
3537 #: ../src/node-context.cpp:360
3538 msgid ""
3539 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3540 msgstr ""
3541 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3542 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3543 "sélectionnés"
3545 #: ../src/node-context.cpp:361
3546 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3547 msgstr ""
3548 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3549 "long des poignées"
3551 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3552 msgid ""
3553 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3554 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3555 msgstr ""
3556 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3557 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3558 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3561 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3562 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3563 msgstr ""
3564 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3566 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3567 msgid ""
3568 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3569 "segments."
3570 msgstr ""
3571 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3572 "supprimer un segment entre eux."
3574 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3575 msgid "Cannot find path between nodes."
3576 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3578 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3582 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3583 "handles"
3584 msgstr ""
3585 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3586 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3587 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3590 msgid ""
3591 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3592 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3593 msgstr ""
3594 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3595 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3596 "selon la direction des poignées"
3598 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3599 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3600 msgid "end node"
3601 msgstr "nœud terminal"
3603 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3604 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3605 msgid "cusp"
3606 msgstr "dur"
3608 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3609 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3610 msgid "smooth"
3611 msgstr "doux"
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3614 msgid "symmetric"
3615 msgstr "symétrique"
3617 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3618 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3619 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3620 msgstr ""
3621 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3622 "b> pour la faire ressortir)"
3624 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3625 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3626 msgstr ""
3627 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3628 "faire ressortir)"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3631 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3632 msgstr ""
3633 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3634 "les faire ressortir)"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3637 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3638 msgstr ""
3639 "<b>Cliquer-déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>flèche</b> pour "
3640 "déplacer les nœuds"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3643 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3644 msgstr ""
3645 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3646 "le nœud"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3649 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3650 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3652 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3656 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3657 msgid_plural ""
3658 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3659 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3660 msgstr[0] ""
3661 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
3662 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3663 msgstr[1] ""
3664 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3665 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3667 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3668 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3669 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3672 #, c-format
3673 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3674 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3675 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3676 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3678 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3679 #, c-format
3680 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3681 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3682 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3683 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3685 #: ../src/object-edit.cpp:487
3686 msgid ""
3687 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3688 "vertical radius the same"
3689 msgstr ""
3690 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3691 "vertical soit identique"
3693 #: ../src/object-edit.cpp:493
3694 msgid ""
3695 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3696 "horizontal radius the same"
3697 msgstr ""
3698 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3699 "horizontal soit identique"
3701 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3702 msgid ""
3703 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3704 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3705 msgstr ""
3706 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3707 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3709 #: ../src/object-edit.cpp:680
3710 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3711 msgstr ""
3712 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:683
3715 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3716 msgstr ""
3717 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:686
3720 msgid ""
3721 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3722 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3723 "segment"
3724 msgstr ""
3725 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3726 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3727 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3729 #: ../src/object-edit.cpp:689
3730 msgid ""
3731 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3732 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3733 "segment"
3734 msgstr ""
3735 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3736 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3737 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:794
3740 msgid ""
3741 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3742 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3743 msgstr ""
3744 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3745 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3747 #: ../src/object-edit.cpp:797
3748 msgid ""
3749 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3750 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3751 "randomize"
3752 msgstr ""
3753 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3754 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3755 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3757 #: ../src/object-edit.cpp:961
3758 msgid ""
3759 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3760 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3761 msgstr ""
3762 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3763 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:963
3766 msgid ""
3767 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3768 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3769 msgstr ""
3770 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3771 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3773 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3774 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3775 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3777 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3778 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3779 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3780 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3782 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3783 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3784 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3786 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3787 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3788 msgstr ""
3789 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3790 "incréments"
3792 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3793 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3794 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3796 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3797 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3798 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3800 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3801 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3802 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3804 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3805 msgid ""
3806 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3807 msgstr ""
3808 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3809 "<b>calques</b>."
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3812 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3813 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3815 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3816 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3817 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3819 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3820 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3821 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3823 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3824 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3825 msgstr "<b>Pas d'objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3827 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3828 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3829 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3831 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3832 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3833 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3835 #: ../src/pen-context.cpp:218
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Drawing cancelled"
3838 msgstr "Dessiner les poignées"
3840 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3841 msgid "Continuing selected path"
3842 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3844 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3845 msgid "Creating new path"
3846 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3848 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3849 msgid "Appending to selected path"
3850 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3852 #: ../src/pen-context.cpp:539
3853 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3854 msgstr ""
3855 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3857 #: ../src/pen-context.cpp:549
3858 msgid ""
3859 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3860 msgstr ""
3861 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3862 "de ce point."
3864 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3868 "<b>Enter</b> to finish the path"
3869 msgstr ""
3870 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3871 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3873 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3877 "angle"
3878 msgstr ""
3879 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
3880 "tourner par incréments"
3882 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3886 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3887 msgstr ""
3888 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3889 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3891 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Drawing finished"
3894 msgstr "Dessin"
3896 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3897 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3898 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3900 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3901 msgid "Drawing a freehand path"
3902 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3904 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3905 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3906 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3908 #. Write curves to object
3909 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3910 msgid "Finishing freehand"
3911 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3913 #: ../src/preferences.cpp:59
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "%s is not a valid preferences file.\n"
3917 "%s"
3918 msgstr ""
3919 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3920 "%s"
3922 #: ../src/preferences.cpp:60
3923 msgid ""
3924 "Inkscape will run with default settings.\n"
3925 "New settings will not be saved."
3926 msgstr ""
3927 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3928 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3930 #: ../src/rect-context.cpp:372
3931 msgid ""
3932 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3933 "circular"
3934 msgstr ""
3935 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3936 "rayon d'arrondi d'un coin"
3938 #: ../src/rect-context.cpp:467
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3942 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3943 msgstr ""
3944 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3945 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3947 #: ../src/select-context.cpp:226
3948 msgid "Move canceled."
3949 msgstr "Déplacement annulé."
3951 #: ../src/select-context.cpp:234
3952 msgid "Selection canceled."
3953 msgstr "Sélection annulée."
3955 #: ../src/select-context.cpp:625
3956 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3957 msgstr ""
3958 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3960 #: ../src/select-context.cpp:626
3961 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3962 msgstr ""
3963 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
3964 "ou désactiver l'adhérence"
3966 #: ../src/select-context.cpp:627
3967 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3968 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3970 #: ../src/select-context.cpp:781
3971 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3972 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3975 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3976 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3979 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3980 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3983 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3984 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3987 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3988 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3991 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3992 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3995 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3996 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3999 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4000 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4004 msgid ""
4005 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4006 msgstr ""
4007 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4008 "ou <b>calques</b>."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4011 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4012 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4015 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4016 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4020 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4023 msgid "Nothing to undo."
4024 msgstr "Rien à défaire."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4027 msgid "Nothing to redo."
4028 msgstr "Rien à refaire."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4031 msgid "Nothing was copied."
4032 msgstr "Rien n'a été copié."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4036 msgid "Nothing on the clipboard."
4037 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4040 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4041 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4046 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4049 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4050 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4053 msgid "No more layers above."
4054 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4057 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4058 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4061 msgid "No more layers below."
4062 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4065 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4066 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4069 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4070 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4073 msgid ""
4074 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4075 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4076 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4077 msgstr ""
4078 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4079 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4080 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4081 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4084 msgid ""
4085 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4086 "flowed text?)"
4087 msgstr ""
4088 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4089 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4092 msgid ""
4093 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4094 "defs&gt;)"
4095 msgstr ""
4096 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4097 "dans &lt;defs&gt;)"
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4100 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4101 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4104 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4105 msgstr ""
4106 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4107 "(s)."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4110 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4111 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4114 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4115 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4120 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4125 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4130 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Link"
4135 msgstr "in"
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Circle"
4140 msgstr "<b>Cercle</b>"
4142 #. ellipse
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
4145 msgid "Ellipse"
4146 msgstr "Ellipse"
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Flowed text"
4151 msgstr "Le texte encadré a été créé"
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Group"
4156 msgstr "_Grouper"
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Image"
4161 msgstr "Images"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Line"
4166 msgstr "Licence"
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Path"
4171 msgstr "Chemin (_p)"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4174 msgid "Polygon"
4175 msgstr "Polygone"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Polyline"
4180 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4182 #. Rectangle
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4185 msgid "Rectangle"
4186 msgstr "Rectangle"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Clone"
4191 msgstr "Clo_ner"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Offset path"
4196 msgstr "Décalage :"
4198 #. spiral
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4201 msgid "Spiral"
4202 msgstr "Spirale"
4204 #. star
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4207 msgid "Star"
4208 msgstr "Étoile"
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4211 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4212 msgstr ""
4213 "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
4215 #. no items
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4217 msgid ""
4218 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4219 msgstr ""
4220 "Pas d'objets sélectionnés. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4221 "cliquer-déplacer."
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4224 #, fuzzy
4225 msgid "root"
4226 msgstr "(racine)"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "layer <b>%s</b>"
4231 msgstr " dans le calque <b>%s</b>"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4236 msgstr " dans le calque <b><i>%s</i></b>"
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4239 #, c-format
4240 msgid "<i>%s</i>"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4244 #, c-format
4245 msgid " in %s"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid " in group %s (%s)"
4251 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4256 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4257 msgstr[0] "%s dans <b>%i</b> calque. %s."
4258 msgstr[1] "%s dans <b>%i</b> calques. %s."
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid " in <b>%i</b> layers"
4263 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4264 msgstr[0] "%s dans <b>%i</b> calque. %s."
4265 msgstr[1] "%s dans <b>%i</b> calques. %s."
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4268 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4269 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4272 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4273 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4276 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4277 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4279 #. this is only used with 2 or more objects
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4281 #, c-format
4282 msgid "<b>%i</b> object selected"
4283 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4284 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4285 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4287 #. this is only used with 2 or more objects
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4291 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4292 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
4293 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
4295 #. this is only used with 2 or more objects
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4299 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4300 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
4301 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
4303 #. this is only used with 2 or more objects
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4307 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4308 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
4309 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
4311 #. this is only used with 2 or more objects
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4315 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4316 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
4317 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4320 #, c-format
4321 msgid "%s%s. %s."
4322 msgstr "%s%s. %s."
4324 #: ../src/seltrans.cpp:448
4325 msgid ""
4326 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4327 "Shift also uses this center"
4328 msgstr ""
4329 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4330 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4332 #: ../src/seltrans.cpp:475
4333 msgid ""
4334 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4335 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4336 msgstr ""
4337 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4338 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4340 #: ../src/seltrans.cpp:476
4341 msgid ""
4342 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4343 "b> to scale around rotation center"
4344 msgstr ""
4345 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4346 "uniformément autour du centre de rotation"
4348 #: ../src/seltrans.cpp:480
4349 msgid ""
4350 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4351 "skew around the opposite side"
4352 msgstr ""
4353 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4354 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4356 #: ../src/seltrans.cpp:481
4357 msgid ""
4358 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4359 "to rotate around the opposite corner"
4360 msgstr ""
4361 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4362 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4364 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4365 #, c-format
4366 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4367 msgstr ""
4368 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4369 "ratio"
4371 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4372 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4373 #: ../src/seltrans.cpp:989
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4376 msgstr ""
4377 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4379 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4380 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4381 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4382 #, c-format
4383 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4384 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4386 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4387 #, c-format
4388 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4389 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4391 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4395 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4396 msgstr ""
4397 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4398 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4400 #: ../src/slideshow.cpp:89
4401 msgid "Inkscape slideshow"
4402 msgstr "Diaporama Inkscape"
4404 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>Link</b> to %s"
4407 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4409 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4410 msgid "<b>Link</b> without URI"
4411 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4413 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4414 msgid "<b>Ellipse</b>"
4415 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4417 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4418 msgid "<b>Circle</b>"
4419 msgstr "<b>Cercle</b>"
4421 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4422 msgid "<b>Segment</b>"
4423 msgstr "<b>Camembert</b>"
4425 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4426 msgid "<b>Arc</b>"
4427 msgstr "<b>Arc</b>"
4429 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4430 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4431 msgid "Flow region"
4432 msgstr "Région d'encadrement"
4434 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4435 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4436 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4437 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4438 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4439 msgid "Flow excluded region"
4440 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4442 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4445 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4446 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4447 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4449 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4452 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4453 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4454 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4456 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4457 msgid "vertical guideline"
4458 msgstr "Guide vertical"
4460 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4461 msgid "horizontal guideline"
4462 msgstr "Guide horizontal"
4464 #: ../src/sp-image.cpp:968
4465 msgid "embedded"
4466 msgstr "embarquée"
4468 #: ../src/sp-image.cpp:972
4469 msgid "(null_pointer)"
4470 msgstr "(pointeur nul)"
4472 #: ../src/sp-image.cpp:976
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4475 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4477 #: ../src/sp-image.cpp:977
4478 #, c-format
4479 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4480 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4482 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4483 #, c-format
4484 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4485 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4486 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4487 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4489 #: ../src/sp-item.cpp:836
4490 msgid "Object"
4491 msgstr "Objet"
4493 #: ../src/sp-line.cpp:187
4494 msgid "<b>Line</b>"
4495 msgstr "<b>Ligne</b>"
4497 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4498 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4501 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4503 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4504 msgid "outset"
4505 msgstr "dilater"
4507 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4508 msgid "inset"
4509 msgstr "éroder"
4511 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4512 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4515 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4517 #: ../src/sp-path.cpp:123
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4520 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4521 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4522 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4524 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4525 msgid "<b>Polygon</b>"
4526 msgstr "<b>Polygone</b>"
4528 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4529 msgid "<b>Polyline</b>"
4530 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4532 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4533 msgid "<b>Rectangle</b>"
4534 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4536 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4537 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4538 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4539 #, c-format
4540 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4541 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4543 #: ../src/sp-star.cpp:281
4544 #, c-format
4545 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4546 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4547 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4548 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4550 #: ../src/sp-star.cpp:285
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4553 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4554 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4555 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4557 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4560 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4561 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4562 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4564 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4565 #: ../src/sp-text.cpp:409
4566 msgid "&lt;no name found&gt;"
4567 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4569 #: ../src/sp-text.cpp:415
4570 #, c-format
4571 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4572 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4574 #: ../src/sp-text.cpp:416
4575 #, c-format
4576 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4577 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4579 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4580 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4581 #: ../src/sp-use.cpp:300
4582 msgid "..."
4583 msgstr "..."
4585 #: ../src/sp-use.cpp:308
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4588 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4590 #: ../src/sp-use.cpp:312
4591 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4592 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4594 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4595 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4596 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4598 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4599 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4600 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4602 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4606 msgstr ""
4607 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4608 "par incréments"
4610 #: ../src/splivarot.cpp:100
4611 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4612 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4614 #: ../src/splivarot.cpp:106
4615 msgid ""
4616 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4617 "cut."
4618 msgstr ""
4619 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4620 "exclusion ou les découper."
4622 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4623 msgid ""
4624 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4625 "difference, XOR, division, or path cut."
4626 msgstr ""
4627 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4628 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4630 #: ../src/splivarot.cpp:168
4631 msgid ""
4632 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4633 msgstr ""
4634 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4635 "opération booléenne."
4637 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4638 #: ../src/splivarot.cpp:548
4639 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4640 msgstr ""
4641 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4643 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4644 #: ../src/splivarot.cpp:742
4645 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4646 msgstr ""
4647 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4649 #: ../src/splivarot.cpp:826
4650 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4651 msgstr ""
4652 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4653 "dilater."
4655 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4656 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4657 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4659 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4660 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4661 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4663 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4664 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4665 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4667 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4668 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4669 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4671 #: ../src/star-context.cpp:341
4672 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4673 msgstr ""
4674 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4676 #: ../src/star-context.cpp:446
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4680 msgstr ""
4681 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4682 "incréments"
4684 #: ../src/star-context.cpp:447
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4687 msgstr ""
4688 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4689 "par incréments"
4691 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4692 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4693 msgstr ""
4694 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4695 "chemin."
4697 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4698 msgid ""
4699 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4700 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4701 msgstr ""
4702 "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
4703 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4705 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4706 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4707 msgstr ""
4708 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4709 "convertir le texte encadré en texte."
4711 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4712 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4713 msgid ""
4714 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4715 "path first."
4716 msgstr ""
4717 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4718 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4720 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4721 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4722 msgstr ""
4723 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4725 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4726 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4727 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4729 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4730 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4731 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4733 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4734 msgid ""
4735 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4736 "into frame."
4737 msgstr ""
4738 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4739 "pour y encadrer le texte."
4741 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4742 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4743 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4745 #: ../src/text-context.cpp:447
4746 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4747 msgstr ""
4748 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4749 "sélectionner une partie du texte."
4751 #: ../src/text-context.cpp:449
4752 msgid ""
4753 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4754 msgstr ""
4755 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4756 "sélectionner une partie du texte."
4758 #: ../src/text-context.cpp:525
4759 msgid "Non-printable character"
4760 msgstr "Caractère non imprimable"
4762 #: ../src/text-context.cpp:574
4763 #, c-format
4764 msgid "Unicode: %s: %s"
4765 msgstr "Unicode : %s : %s "
4767 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4768 msgid "Unicode: "
4769 msgstr "Unicode : "
4771 #: ../src/text-context.cpp:653
4772 #, c-format
4773 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4774 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4776 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4777 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4778 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4780 #: ../src/text-context.cpp:696
4781 msgid "Flowed text is created."
4782 msgstr "Le texte encadré a été créé"
4784 #: ../src/text-context.cpp:699
4785 msgid ""
4786 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4787 "created."
4788 msgstr ""
4789 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4790 "encadré n'a pas été créé."
4792 #: ../src/text-context.cpp:818
4793 msgid "No-break space"
4794 msgstr "Espace insécable"
4796 #: ../src/text-context.cpp:1421
4797 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4798 msgstr ""
4799 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4801 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4802 msgid ""
4803 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4804 "then type."
4805 msgstr ""
4806 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4807 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4809 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4810 msgid ""
4811 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4812 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4813 "object to select."
4814 msgstr ""
4815 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4816 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4817 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4819 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4820 msgid ""
4821 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4822 "resize. <b>Click</b> to select."
4823 msgstr ""
4824 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4825 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4827 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4828 msgid ""
4829 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4830 "segment. <b>Click</b> to select."
4831 msgstr ""
4832 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4833 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4835 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4836 msgid ""
4837 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4838 "<b>Click</b> to select."
4839 msgstr ""
4840 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4841 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4843 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4844 msgid ""
4845 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4846 "shape. <b>Click</b> to select."
4847 msgstr ""
4848 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4849 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4851 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4852 msgid ""
4853 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4854 "append to selected path."
4855 msgstr ""
4856 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4857 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4859 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4860 msgid ""
4861 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4862 "append to selected path."
4863 msgstr ""
4864 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4865 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4867 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4868 msgid ""
4869 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4870 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4871 msgstr ""
4872 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
4873 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
4874 "angle."
4876 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4877 msgid ""
4878 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4879 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4880 msgstr ""
4881 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
4882 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
4883 "dégradés."
4885 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4886 msgid ""
4887 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4888 "zoom out."
4889 msgstr ""
4890 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
4891 "+cliquer</b> pour dézoommer."
4893 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4894 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4895 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
4897 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4898 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4899 #, c-format
4900 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4901 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
4903 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4904 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4905 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4906 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4908 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4911 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4913 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4914 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4918 msgid "Trace: No active document"
4919 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
4921 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4922 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4923 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
4925 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4926 #, c-format
4927 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4928 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
4930 #. Item dialog
4931 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4932 msgid "Object _Properties"
4933 msgstr "_Propriétés de l'objet"
4935 #. Select item
4936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4937 msgid "_Select This"
4938 msgstr "_Sélectionner ceci"
4940 #. Create link
4941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4942 msgid "_Create Link"
4943 msgstr "_Créer un lien"
4945 #. "Ungroup"
4946 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4947 msgid "_Ungroup"
4948 msgstr "_Dégrouper"
4950 #. Link dialog
4951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4952 msgid "Link _Properties"
4953 msgstr "_Propriétés du lien"
4955 #. Select item
4956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4957 msgid "_Follow Link"
4958 msgstr "Suivre le lien (_f)"
4960 #. Reset transformations
4961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4962 msgid "_Remove Link"
4963 msgstr "_Retirer le lien"
4965 #. Link dialog
4966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4967 msgid "Image _Properties"
4968 msgstr "_Propriétés de l'image"
4970 #. Item dialog
4971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4972 msgid "_Fill and Stroke"
4973 msgstr "Remplissage et contour (_f)"
4975 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4976 msgid "About Inkscape"
4977 msgstr "À propos d'Inkscape"
4979 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4980 msgid "_Splash"
4981 msgstr "_Splash"
4983 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4984 msgid "_Authors"
4985 msgstr "_Auteurs"
4987 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4988 msgid "_Translators"
4989 msgstr "_Traducteurs"
4991 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4992 msgid "_License"
4993 msgstr "_License"
4995 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4996 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4997 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4998 #.
4999 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5000 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5001 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5002 #. string here should be changed.)
5003 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5004 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5005 #. should be in UTF-*8..
5006 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5007 msgid "about.svg"
5008 msgstr "about.svg"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5011 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5012 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5014 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5017 msgid "H:"
5018 msgstr "H :"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5021 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5022 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5024 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5026 msgid "V:"
5027 msgstr "V :"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5030 msgid "Align"
5031 msgstr "Aligner"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5034 msgid "Distribute"
5035 msgstr "Distribuer"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5038 msgid "Remove overlaps"
5039 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5042 msgid "Connector network layout"
5043 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5046 msgid "Nodes"
5047 msgstr "Nœuds"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5050 msgid "Relative to: "
5051 msgstr "Relativement à : "
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5054 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5055 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5058 msgid "Align left sides"
5059 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5062 msgid "Center on vertical axis"
5063 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5066 msgid "Align right sides"
5067 msgstr "Aligner les côtés droits"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5070 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5071 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5074 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5075 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5078 msgid "Align tops"
5079 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5082 msgid "Center on horizontal axis"
5083 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5086 msgid "Align bottoms"
5087 msgstr "Aligner les bas des objets"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5090 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5091 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5094 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5095 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5098 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5099 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5102 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5103 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5106 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5107 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5110 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5111 msgstr ""
5112 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5115 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5116 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5119 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5120 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5123 msgid "Distribute tops equidistantly"
5124 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5127 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5128 msgstr ""
5129 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5132 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5133 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5136 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5137 msgstr ""
5138 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5139 "texte"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5142 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5143 msgstr ""
5144 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5145 "texte"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5148 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5149 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5152 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5153 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'égaliser les distances de bord à bord"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5156 msgid ""
5157 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5158 "overlap"
5159 msgstr ""
5160 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5161 "ne se chevauchent pas"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5164 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5165 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5168 msgid "Align selected nodes horizontally"
5169 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5172 msgid "Align selected nodes vertically"
5173 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5176 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5177 msgstr ""
5178 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5181 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5182 msgstr ""
5183 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5185 #. Rest of the widgetry
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5187 msgid "Last selected"
5188 msgstr "Dernier sélectionné"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5191 msgid "First selected"
5192 msgstr "Premier sélectionné"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5195 msgid "Biggest item"
5196 msgstr "Élément le plus gros"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5199 msgid "Smallest item"
5200 msgstr "Élément le plus petit"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5205 msgid "Page"
5206 msgstr "Page"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5210 msgid "Drawing"
5211 msgstr "Dessin"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5214 msgid "Metadata"
5215 msgstr "Métadonnées"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5218 msgid "License"
5219 msgstr "Licence"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5222 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5223 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5226 msgid "<b>License</b>"
5227 msgstr "<b>License</b>"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5230 msgid "Grid/Guides"
5231 msgstr "Grille/Guides"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5234 msgid "Snap"
5235 msgstr "Adhérence"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5238 msgid "Back_ground:"
5239 msgstr "Couleur de fond (_g) :"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5242 msgid "Background color"
5243 msgstr "Couleur de fond"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5246 msgid ""
5247 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5248 msgstr ""
5249 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5250 "l'exportation en bitmap)"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5253 msgid "Show page _border"
5254 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5257 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5258 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5261 msgid "Border on _top of drawing"
5262 msgstr "Bordure au-dessus du dessin (_t)"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5265 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5266 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5269 msgid "Border _color:"
5270 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5273 msgid "Page border color"
5274 msgstr "Couleur de bordure de page"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5277 msgid "Color of the page border"
5278 msgstr "Couleur de bordure de page"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5281 msgid "_Show border shadow"
5282 msgstr "Afficher une ombre de bordure (_s)"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5285 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5286 msgstr ""
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5289 msgid "Default _units:"
5290 msgstr "_Unités par défaut :"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5293 msgid "<b>General</b>"
5294 msgstr "<b>Général</b>"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5297 msgid "<b>Border</b>"
5298 msgstr "<b>Bordure</b>"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5301 msgid "<b>Format</b>"
5302 msgstr "<b>Format</b>"
5304 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5305 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5307 msgid "_Show grid"
5308 msgstr "Afficher la grille (_s)"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5311 msgid "Show or hide grid"
5312 msgstr "Afficher ou non la grille"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5315 msgid "Grid _units:"
5316 msgstr "_Unités de la grille :"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5319 msgid "_Origin X:"
5320 msgstr "_Origine X :"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5323 msgid "X coordinate of grid origin"
5324 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5327 msgid "O_rigin Y:"
5328 msgstr "O_rigine Y :"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5331 msgid "Y coordinate of grid origin"
5332 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5335 msgid "Spacing _X:"
5336 msgstr "Espacement _X :"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5339 msgid "Distance of vertical grid lines"
5340 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5343 msgid "Spacing _Y:"
5344 msgstr "Espacement_ Y :"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5347 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5348 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5351 msgid "Grid line _color:"
5352 msgstr "_Couleur de la grille :"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5355 msgid "Grid line color"
5356 msgstr "Couleur de la grille"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5359 msgid "Color of grid lines"
5360 msgstr "Couleur de la grille"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5363 msgid "Ma_jor grid line color:"
5364 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5367 msgid "Major grid line color"
5368 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5371 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5372 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5375 msgid "_Major grid line every:"
5376 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5379 msgid "lines"
5380 msgstr "lignes"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5383 msgid "Show _guides"
5384 msgstr "Afficher les _guides"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5387 msgid "Show or hide guides"
5388 msgstr "Afficher ou non les guides"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5391 msgid "Guide co_lor:"
5392 msgstr "Cou_leur des guides :"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5395 msgid "Guideline color"
5396 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5399 msgid "Color of guidelines"
5400 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5403 msgid "_Highlight color:"
5404 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5407 msgid "Highlighted guideline color"
5408 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5411 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5412 msgstr ""
5413 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5416 msgid "<b>Grid</b>"
5417 msgstr "<b>Grille</b>"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5420 msgid "<b>Guides</b>"
5421 msgstr "<b>Guides</b>"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5424 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5425 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5428 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5429 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour aux autres objets"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5432 msgid "Snap nodes _to objects"
5433 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5436 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5437 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5440 msgid "Snap to object _paths"
5441 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'objets (_p)"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5444 msgid "Snap to other object paths"
5445 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5448 msgid "Snap to object _nodes"
5449 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5452 msgid "Snap to other object nodes"
5453 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5456 msgid "Snap s_ensitivity:"
5457 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5462 msgid "Always snap"
5463 msgstr "Faire toujours adhérer"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5466 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5467 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5470 msgid ""
5471 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5472 msgstr ""
5473 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5474 "quelle que soit la distance"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5477 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5478 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5482 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5483 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour des objets"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5486 msgid "Snap nodes to _grid"
5487 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5491 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5492 msgstr ""
5493 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5494 "d'ellipse, etc."
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5497 msgid "Snap sens_itivity:"
5498 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5501 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5502 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5505 msgid ""
5506 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5507 "distance"
5508 msgstr ""
5509 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5510 "déplacé, quelle que soit la distance"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5513 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5514 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5517 msgid "Snap p_oints to guides"
5518 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5521 msgid "Snap sensiti_vity:"
5522 msgstr "Sensibilité d'adhérence (_v) :"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5525 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5526 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5529 msgid ""
5530 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5531 msgstr ""
5532 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5533 "quelle que soit la distance"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5536 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5537 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5540 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5541 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5544 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5545 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5547 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5548 msgid "Export"
5549 msgstr "Exporter"
5551 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Information"
5554 msgstr "Message information"
5556 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Help"
5559 msgstr "Aide (_h)"
5561 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Parameters"
5564 msgstr "Mètres"
5566 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5567 msgid "Fill"
5568 msgstr "Remplissage"
5570 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5571 msgid "Stroke Paint"
5572 msgstr "Remplissage du contour"
5574 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5575 msgid "Stroke Style"
5576 msgstr "Style du contour"
5578 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5579 msgid "Find"
5580 msgstr "Rechercher"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5583 msgid "Mouse"
5584 msgstr "Souris"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5587 msgid "Grab sensitivity:"
5588 msgstr "Sensibilité :"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5595 msgid "pixels"
5596 msgstr "pixels"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5599 msgid ""
5600 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5601 "with mouse (in screen pixels)"
5602 msgstr ""
5603 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5604 "(en pixels à l'écran)"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5607 msgid "Click/drag threshold:"
5608 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5611 msgid ""
5612 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5613 msgstr ""
5614 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5615 "clic et non un déplacement"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5618 msgid "Scrolling"
5619 msgstr "Défilement"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5622 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5623 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5626 msgid ""
5627 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5628 "(horizontally with Shift)"
5629 msgstr ""
5630 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5631 "(horizontalement avec Maj)"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5634 msgid "Ctrl+arrows"
5635 msgstr "Ctrl+flèches"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5638 msgid "Scroll by:"
5639 msgstr "Défiler de :"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5642 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5643 msgstr ""
5644 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5647 msgid "Acceleration:"
5648 msgstr "Accélération :"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5651 msgid ""
5652 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5653 "acceleration)"
5654 msgstr ""
5655 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5656 "(0 pour aucune accélération)"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5659 msgid "Autoscrolling"
5660 msgstr "Défilement automatique"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5663 msgid "Speed:"
5664 msgstr "Vitesse :"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5667 msgid ""
5668 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5669 "autoscroll off)"
5670 msgstr ""
5671 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5672 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5676 msgid "Threshold:"
5677 msgstr "Seuil :"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5680 msgid ""
5681 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5682 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5683 msgstr ""
5684 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5685 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5686 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5689 msgid "Steps"
5690 msgstr "Incréments"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5693 msgid "Arrow keys move by:"
5694 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5697 msgid ""
5698 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5699 "(in px units)"
5700 msgstr ""
5701 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5702 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5705 msgid "> and < scale by:"
5706 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5709 msgid ""
5710 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5711 msgstr ""
5712 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5715 msgid "Inset/Outset by:"
5716 msgstr "Éroder/dilater de :"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5719 msgid ""
5720 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5721 msgstr ""
5722 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5723 "ou pixels SVG)"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5726 msgid "Compass-like display of angles"
5727 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5730 msgid ""
5731 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5732 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5733 "counterclockwise"
5734 msgstr ""
5735 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5736 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5737 "l'est)"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5740 msgid "Rotation snaps every:"
5741 msgstr "Incrément de rotation :"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5744 msgid "degrees"
5745 msgstr "degrés"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5748 msgid ""
5749 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5750 "[ or ] rotates by this amount"
5751 msgstr ""
5752 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5753 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5756 msgid "Zoom in/out by:"
5757 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5760 msgid ""
5761 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5762 "multiplier"
5763 msgstr ""
5764 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5765 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5768 msgid "Show selection cue"
5769 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5772 msgid ""
5773 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5774 msgstr ""
5775 "L'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le "
5776 "sélecteur)"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5779 msgid "Enable gradient editing"
5780 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5783 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5784 msgstr ""
5785 "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
5786 "dégradés"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5789 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5790 msgstr "<b>Pas d'objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5793 msgid ""
5794 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5795 "objects."
5796 msgstr ""
5797 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
5798 "plusieurs objets."
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5801 msgid "Create new objects with:"
5802 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5805 msgid "Last used style"
5806 msgstr "Dernier style utilisé"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5809 msgid "Apply the style you last set on an object"
5810 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5813 msgid "This tool's own style:"
5814 msgstr "Style propre à l'outil :"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5817 msgid ""
5818 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5819 "the button below to set it."
5820 msgstr ""
5821 "Si coché, chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux "
5822 "objets créés."
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5825 msgid "Take from selection"
5826 msgstr "Capturer depuis la sélection"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5829 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5830 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5833 msgid "Tools"
5834 msgstr "Outils"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5837 msgid "Width is in absolute units"
5838 msgstr ""
5840 #. Selector
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5842 msgid "Selector"
5843 msgstr "Sélecteur"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5846 msgid "When transforming, show:"
5847 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5850 msgid "Objects"
5851 msgstr "Objets"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5854 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5855 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5858 msgid "Box outline"
5859 msgstr "Boîte de contour"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5862 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5863 msgstr ""
5864 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
5865 "ou transformations"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5868 msgid "Per-object selection cue:"
5869 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5872 msgid "No per-object selection indication"
5873 msgstr "Pas d'indication de sélection d'objet"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5876 msgid "Mark"
5877 msgstr "Marque"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5880 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5881 msgstr ""
5882 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
5883 "haut à gauche"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5886 msgid "Box"
5887 msgstr "Boîte"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5890 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5891 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5894 msgid "Default scale origin:"
5895 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5898 msgid "Opposite bounding box edge"
5899 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5902 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5903 msgstr ""
5904 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
5905 "l'item"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5908 msgid "Farthest opposite node"
5909 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5912 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5913 msgstr ""
5914 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
5915 "points de l'item"
5917 #. Node
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5919 msgid "Node"
5920 msgstr "Noeud"
5922 #. Zoom
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5926 msgid "Zoom"
5927 msgstr "Zoom"
5929 #. Shapes
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5931 msgid "Shapes"
5932 msgstr "Formes"
5934 #. Pencil
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5936 msgid "Pencil"
5937 msgstr "Crayon"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5940 msgid "Tolerance:"
5941 msgstr "Tolérance :"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5944 msgid ""
5945 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5946 "values produce more uneven paths with more nodes"
5947 msgstr ""
5948 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
5949 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
5951 #. Pen
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
5953 msgid "Pen"
5954 msgstr "Stylo"
5956 #. Calligraphy
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
5958 msgid "Calligraphy"
5959 msgstr "Plume calligraphique"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5962 msgid ""
5963 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5964 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5965 msgstr ""
5967 #. Gradient
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
5969 msgid "Gradient"
5970 msgstr "Dégradé"
5972 #. Connector
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
5974 msgid "Connector"
5975 msgstr "Connecteur"
5977 #. Dropper
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
5979 msgid "Dropper"
5980 msgstr "Pipette"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5983 msgid "Save window geometry"
5984 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5987 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5988 msgstr "Les boîtes de dialogue sont cachés dans la barre des tâches"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5991 msgid "Zoom when window is resized"
5992 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5995 msgid "Normal"
5996 msgstr "Normal"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5999 msgid "Aggressive"
6000 msgstr "Agressif"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6003 msgid ""
6004 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6005 "format)"
6006 msgstr ""
6007 "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre avec chaque document "
6008 "(seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6011 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6012 msgstr ""
6013 "Les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire "
6014 "de fenêtre"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6017 msgid ""
6018 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6019 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6020 "above the right scrollbar)"
6021 msgstr ""
6022 "Le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder "
6023 "visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans "
6024 "toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de "
6025 "droite)"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6028 msgid "Dialogs on top:"
6029 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6032 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6033 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6036 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6037 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6040 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6041 msgstr ""
6042 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6043 "fenêtres"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6046 msgid "Windows"
6047 msgstr "Fenêtres"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6050 msgid "Move in parallel"
6051 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6054 msgid "Stay unmoved"
6055 msgstr "Ne bougent pas"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6058 msgid "Move according to transform"
6059 msgstr "Déplacés en fonction leurs transformations"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6062 msgid "Are unlinked"
6063 msgstr "Sont déliés"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6066 msgid "Are deleted"
6067 msgstr "Sont supprimés"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6070 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6071 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6074 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6075 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6078 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6079 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6082 msgid ""
6083 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6084 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6085 "original."
6086 msgstr ""
6087 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut ‘transform’. Par "
6088 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6089 "différente de celle de son original."
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6092 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6093 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6096 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6097 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6100 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6101 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6104 msgid "Scale stroke width"
6105 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6108 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6109 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6112 msgid "Transform gradients"
6113 msgstr "Transformer les dégradés"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6116 msgid "Transform patterns"
6117 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6120 msgid "Optimized"
6121 msgstr "Optimisé"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6124 msgid "Preserved"
6125 msgstr "Préservé"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6129 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6130 msgstr ""
6131 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6132 "des contours"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6136 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6137 msgstr ""
6138 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6139 "rayons des coins arrondis"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6143 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6144 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6148 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6149 msgstr ""
6150 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6151 "contour)"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6154 msgid "Store transformation:"
6155 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6158 msgid ""
6159 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6160 "attribute"
6161 msgstr ""
6162 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6163 "l'attribut ‘transform’"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6166 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6167 msgstr ""
6168 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut ‘transform’ des "
6169 "objets"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6172 msgid "Transforms"
6173 msgstr "Transformations"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Select in all layers"
6178 msgstr "Sélectionner tout dans tous les calques (_y)"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6181 msgid "Select only within current layer"
6182 msgstr "Ne sélectionner que dans le calque courant"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Select in current layer and sublayers"
6187 msgstr "Ne sélectionner que dans le calque courant"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6190 msgid "Ignore hidden objects"
6191 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6194 msgid "Ignore locked objects"
6195 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6198 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6199 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6204 msgstr ""
6205 "Si décoché,  Les raccourcis claviers permettent la sélection de tout objet "
6206 "dans tout calque"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6211 msgstr ""
6212 "Si décoché,  Les raccourcis claviers permettent la sélection de tout objet "
6213 "dans tout calque"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6216 #, fuzzy
6217 msgid ""
6218 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6219 "its sublayers"
6220 msgstr ""
6221 "Si décoché,  Les raccourcis claviers permettent la sélection de tout objet "
6222 "dans tout calque"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6225 msgid ""
6226 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6227 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6228 msgstr ""
6229 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6230 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6233 msgid ""
6234 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6235 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6236 msgstr ""
6237 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6238 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6241 msgid "Selecting"
6242 msgstr "Sélection"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6245 msgid "Default export resolution:"
6246 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6249 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6250 msgstr ""
6251 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6254 msgid "Import bitmap as <image>"
6255 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6258 msgid ""
6259 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6260 "rectangle with bitmap fill"
6261 msgstr ""
6262 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6263 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6266 msgid "Add label comments to printing output"
6267 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6270 msgid ""
6271 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6272 "rendered output for an object with its label"
6273 msgstr ""
6274 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6275 "d'un objet avec ce label"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6278 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6279 msgstr "Activer les scripts d'effets (redémarrer l'application) - EXPERIMENTAL"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6282 msgid ""
6283 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6284 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6285 msgstr ""
6286 "Si coché, le menu des effets est activé, permettant l'appel de scripts "
6287 "externes. Nécessite de redémarrer l'application pour prendre effet - "
6288 "EXPERIMENTAL"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6291 msgid "Max recent documents:"
6292 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6295 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6296 msgstr ""
6297 "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6300 msgid "Simplification threshold:"
6301 msgstr "Seuil de simplification :"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6304 msgid ""
6305 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6306 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6307 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6308 msgstr ""
6309 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6310 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6311 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6314 msgid "2x2"
6315 msgstr "2x2"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6318 msgid "4x4"
6319 msgstr "4x4"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6322 msgid "8x8"
6323 msgstr "8x8"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6326 msgid "16x16"
6327 msgstr "16x16"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6330 msgid "Oversample bitmaps:"
6331 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6334 msgid "Clipping and masking:"
6335 msgstr ""
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6338 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6342 msgid ""
6343 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6347 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6351 msgid ""
6352 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6353 "drawing"
6354 msgstr ""
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6357 msgid "Misc"
6358 msgstr "Divers"
6360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6361 msgid "Heap"
6362 msgstr "Tas"
6364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6365 msgid "In Use"
6366 msgstr "Utilisée"
6368 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6369 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6370 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6371 msgid "Slack"
6372 msgstr "Molle"
6374 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6375 msgid "Total"
6376 msgstr "Total"
6378 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6380 msgid "Unknown"
6381 msgstr "Inconnu"
6383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6384 msgid "Combined"
6385 msgstr "Combinée"
6387 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6388 msgid "Recalculate"
6389 msgstr "Recalculer"
6391 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6392 msgid "Ready."
6393 msgstr "Prêt."
6395 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6396 msgid ""
6397 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6398 "preferences.xml"
6399 msgstr ""
6400 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6401 "preferences.xml"
6403 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6404 msgid "_Execute Python"
6405 msgstr "_Exécuter Python"
6407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6408 msgid "_Execute Perl"
6409 msgstr "_Exécuter Perl"
6411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6412 msgid "Script"
6413 msgstr "Script"
6415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6416 msgid "Output"
6417 msgstr "Résultat"
6419 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6420 msgid "Errors"
6421 msgstr "Erreurs"
6423 #. Dialog organization
6424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6425 msgid "Session file"
6426 msgstr "Fichier de session"
6428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6429 msgid "Playback controls"
6430 msgstr "Contrôles du playback"
6432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6433 msgid "Message information"
6434 msgstr "Message information"
6436 #. Active session file display
6437 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6438 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6440 msgid "Active session file:"
6441 msgstr "Fichier de session actif :"
6443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6444 msgid "Delay (milliseconds):"
6445 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6447 #. Unload/load buttons
6448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6449 msgid "Close file"
6450 msgstr "Fermer le fichier"
6452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6453 msgid "Open new file"
6454 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6457 msgid "Set delay"
6458 msgstr "Définir le délai"
6460 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6461 msgid "Rewind"
6462 msgstr "Revenir au début"
6464 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6465 msgid "Go back one change"
6466 msgstr "Revenir d'un changement"
6468 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6469 msgid "Pause"
6470 msgstr "Pause"
6472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6473 msgid "Go forward one change"
6474 msgstr "Avancer d'un changement"
6476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6477 msgid "Play"
6478 msgstr "Jouer"
6480 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6481 msgid "Open session file"
6482 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6484 #. #### SIOX ####
6485 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6487 #, fuzzy
6488 msgid "SIOX subimage selection"
6489 msgstr "R_echercher dans la sélection"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6492 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6496 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6497 msgstr ""
6499 #. ##Set up the Potrace panel
6500 #. #### brightness ####
6501 #. #### Multiple scanning####
6502 #. ----Hbox1
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6504 msgid "Brightness"
6505 msgstr "Luminosité"
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6508 msgid "Trace by a given brightness level"
6509 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6512 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6513 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6516 msgid "Image Brightness"
6517 msgstr "Luminosité de l'image"
6519 #. #### canny edge detection ####
6520 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6522 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6523 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6526 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6527 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6530 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6531 msgstr ""
6532 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6533 "finesse des arrêtes)"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6536 msgid "Edge Detection"
6537 msgstr "Détection de contour"
6539 #. #### quantization ####
6540 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6541 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6542 #. re-applying this reduced set to the original image.
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6544 msgid "Color Quantization"
6545 msgstr "Quantification des couleurs"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6548 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6549 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6552 msgid "The number of reduced colors"
6553 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6556 msgid "Colors:"
6557 msgstr "Couleurs :"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6560 msgid "Quantization / Reduction"
6561 msgstr "Quantification / Réduction"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6564 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6565 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6568 msgid "Scans:"
6569 msgstr "Passes :"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6572 msgid "The desired number of scans"
6573 msgstr "Nombre de passes désiré"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6576 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6577 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6579 #. ---Hbox3
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6581 msgid "Monochrome"
6582 msgstr "Monochrome"
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6585 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6586 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6588 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6590 msgid "Stack"
6591 msgstr "Empiler"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6594 msgid ""
6595 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6596 msgstr ""
6597 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6598 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6600 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6602 msgid "Smooth"
6603 msgstr "Adoucir"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6606 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6607 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6610 msgid "Multiple Scanning"
6611 msgstr "Passes multiples"
6613 #. #### Preview ####
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6615 msgid "Preview"
6616 msgstr "Aperçu"
6618 #. do not expand
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6620 msgid "Preview the result without actual tracing"
6621 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6623 #. #### swap black and white ####
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6626 msgid "Invert"
6627 msgstr "Inverser"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6630 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6631 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6634 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6635 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6638 msgid "Credits"
6639 msgstr "Crédits"
6641 #. done
6642 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6643 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6645 msgid "Potrace"
6646 msgstr "Potrace"
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6649 msgid "Abort a trace in progress"
6650 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6653 msgid "Execute the trace"
6654 msgstr "Lancer la vectorisation"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6658 msgid "_Horizontal"
6659 msgstr "_Horizontal"
6661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6662 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6663 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6667 msgid "_Vertical"
6668 msgstr "_Vertical"
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6671 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6672 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6675 msgid "_Width"
6676 msgstr "Largeur (_w)"
6678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6679 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6680 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6683 msgid "_Height"
6684 msgstr "_Hauteur"
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6687 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6688 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6691 msgid "A_ngle"
6692 msgstr "A_ngle :"
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6695 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6696 msgstr ""
6697 "Angle de rotation (positif pour une rotation dans le sens anti-horaire)"
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6700 msgid ""
6701 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6702 "displacement, or percentage displacement"
6703 msgstr ""
6704 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6705 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6708 msgid ""
6709 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6710 "or percentage displacement"
6711 msgstr ""
6712 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6713 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6716 msgid "Transformation matrix element A"
6717 msgstr "Elémént A de la matrice de transformation"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6720 msgid "Transformation matrix element B"
6721 msgstr "Elémént B de la matrice de transformation"
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6724 msgid "Transformation matrix element C"
6725 msgstr "Elémént C de la matrice de transformation"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6728 msgid "Transformation matrix element D"
6729 msgstr "Elémént D de la matrice de transformation"
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6732 msgid "Transformation matrix element E"
6733 msgstr "Elémént E de la matrice de transformation"
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6736 msgid "Transformation matrix element F"
6737 msgstr "Elémént F de la matrice de transformation"
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6740 msgid "Rela_tive move"
6741 msgstr "Déplacement rela_tif"
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6744 msgid ""
6745 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6746 "edit the current absolute position directly"
6747 msgstr ""
6748 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
6749 "modifie directement la position absolue courante."
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6752 msgid "Scale proportionally"
6753 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6756 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6757 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6760 msgid "Apply to each _object separately"
6761 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6764 msgid ""
6765 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6766 "transform the selection as a whole"
6767 msgstr ""
6768 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
6769 "sélection comme un tout."
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6772 msgid "Edit c_urrent matrix"
6773 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6776 msgid ""
6777 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6778 "this matrix"
6779 msgstr ""
6780 "Editer la transformation courante; sinon, post-multiplier la transformation "
6781 "courante par cette matrice."
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6784 msgid "_Move"
6785 msgstr "Déplace_ment"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6788 msgid "_Scale"
6789 msgstr "Dimen_sions"
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6792 msgid "_Rotate"
6793 msgstr "_Rotation"
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6796 msgid "Ske_w"
6797 msgstr "Inclinaison (_w)"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6800 msgid "Matri_x"
6801 msgstr "Matrice (_x)"
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6804 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6805 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6808 msgid "Apply transformation to selection"
6809 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6812 msgid "_Use SSL"
6813 msgstr "_Utiliser SSL"
6815 #. Construct dialog interface
6816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6817 msgid "_Server:"
6818 msgstr "_Serveur"
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6821 msgid "_Username:"
6822 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6825 msgid "_Password:"
6826 msgstr "Mot de _passe :"
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6829 msgid "P_ort:"
6830 msgstr "P_ort :"
6832 #. Buttons
6833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6834 msgid "Connect"
6835 msgstr "Se connecter"
6837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6838 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6839 msgstr ""
6840 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
6841 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6844 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6845 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6848 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6849 msgstr ""
6850 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
6851 "2</b>"
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6854 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6855 msgstr ""
6856 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
6857 "b>"
6859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6860 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6861 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6863 #. Construct labels
6864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6865 msgid "Chatroom _name:"
6866 msgstr "_Nom de la pièce de discussion"
6868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6869 msgid "Chatroom _server:"
6870 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion"
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6873 msgid "Chatroom _password:"
6874 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6877 msgid "Chatroom _handle:"
6878 msgstr "Indicatif de "
6880 #. Button setup and callback registration
6881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6882 msgid "Connect to chatroom"
6883 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6886 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6887 msgstr ""
6888 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
6889 "l'indicatif <b>%3</b>"
6891 #. Construct dialog interface
6892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6893 msgid "_User's Jabber ID:"
6894 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
6896 #. Buttons
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6898 msgid "_Invite user"
6899 msgstr "_Inviter un utilisateur"
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6902 msgid "_Cancel"
6903 msgstr "Annuler (_c)"
6905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6906 msgid "Buddy List"
6907 msgstr "List d'amis"
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6910 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6911 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
6913 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6914 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6915 #. File menu
6916 #. Edit menu
6917 #. View menu
6918 #. Layer menu
6919 #. Object menu
6920 #. Path menu
6921 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6922 #. Text menu
6923 #. About menu
6924 #. Tools toolbox
6925 #. Select Tool controls
6926 #. Node Tool controls
6927 #. Calligraphy Tool controls
6928 #. Session playback controls
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7043 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7047 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7048 msgstr ""
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7051 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7052 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7055 msgid "Cursor coordinates"
7056 msgstr "Coordonnées du curseur"
7058 #. display the initial welcome message in the statusbar
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7060 msgid ""
7061 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7062 "use selector (arrow) to move or transform them."
7063 msgstr ""
7064 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7065 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7066 "déplacer ou les modifier."
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7072 "closing?</span>\n"
7073 "\n"
7074 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7075 msgstr ""
7076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7077 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7078 "\n"
7079 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7082 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7083 msgid "Close _without saving"
7084 msgstr "Fermer sans enregistrer (_w)"
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7090 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7091 "\n"
7092 "Do you want to save this file in another format?"
7093 msgstr ""
7094 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7095 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7096 "\n"
7097 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7100 #, fuzzy
7101 msgid "tiny"
7102 msgstr "in"
7104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7105 msgid "small"
7106 msgstr "petit"
7108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7109 msgid "medium"
7110 msgstr "moyen"
7112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7113 msgid "large"
7114 msgstr "grand"
7116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7117 msgid "huge"
7118 msgstr "très grand"
7120 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7121 msgid "List"
7122 msgstr "Liste"
7124 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7125 msgid "Proprietary"
7126 msgstr "Propriétaire"
7128 # Fill
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7131 msgid "F:"
7132 msgstr "R :"
7134 # Stroke
7135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7137 msgid "S:"
7138 msgstr "C :"
7140 # Opacity
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7142 msgid "O:"
7143 msgstr "O :"
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7146 msgid "N/A"
7147 msgstr "N/A"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7151 msgid "Nothing selected"
7152 msgstr "Aucune sélection"
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7156 msgid "No fill"
7157 msgstr "Ne pas remplir"
7159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7161 msgid "No stroke"
7162 msgstr "Aucun contour"
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7166 msgid "Pattern"
7167 msgstr "Motif"
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7171 msgid "Pattern fill"
7172 msgstr "Motif de remplissage"
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
7176 msgid "Pattern stroke"
7177 msgstr "Motif de contour"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
7181 msgid "L Gradient"
7182 msgstr "Dégradé L"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7186 msgid "Linear gradient fill"
7187 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7191 msgid "Linear gradient stroke"
7192 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7196 msgid "R Gradient"
7197 msgstr "Dégradé R"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7201 msgid "Radial gradient fill"
7202 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7206 msgid "Radial gradient stroke"
7207 msgstr "Dégradé radial de contour"
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7210 msgid "Different"
7211 msgstr "Différents"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7214 msgid "Different fills"
7215 msgstr "Remplissages différents"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7218 msgid "Different strokes"
7219 msgstr "Contours différents"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7223 msgid "Unset"
7224 msgstr "Indéfini"
7226 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7230 msgid "Unset fill"
7231 msgstr "Indéfinir le remplissage"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7236 msgid "Unset stroke"
7237 msgstr "Contour indéfini"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7240 msgid "Flat color fill"
7241 msgstr "Aplat de remplissage"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7244 msgid "Flat color stroke"
7245 msgstr "Aplat de contour"
7247 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7249 msgid "<b>a</b>"
7250 msgstr "<b>m</b>"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7253 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7254 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7257 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7258 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7260 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7262 msgid "<b>m</b>"
7263 msgstr "<b>p</b>"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7266 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7267 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7270 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7271 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7274 msgid "Edit fill..."
7275 msgstr "Éditer le remplissage..."
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7278 msgid "Edit stroke..."
7279 msgstr "Éditerle contour..."
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7282 msgid "Last set color"
7283 msgstr "Dernière couleur définie"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7286 msgid "Last selected color"
7287 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7290 msgid "White"
7291 msgstr "Blanc"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7296 msgid "Black"
7297 msgstr "Noir"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7300 msgid "Copy color"
7301 msgstr "Copier la couleur"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7304 msgid "Paste color"
7305 msgstr "Coller la couleur"
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7308 msgid "Swap fill and stroke"
7309 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7312 msgid "Make fill opaque"
7313 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7316 msgid "Make stroke opaque"
7317 msgstr "Rendre le contour opaque"
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7320 msgid "Remove fill"
7321 msgstr "Supprimer le remplissage"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7324 msgid "Remove stroke"
7325 msgstr "Supprimer le contour"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7328 msgid "Remove"
7329 msgstr "Supprimer"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7332 msgid "Master opacity"
7333 msgstr "Opacité globale"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7336 #, c-format
7337 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7338 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7341 msgid " (averaged)"
7342 msgstr "(moyenné)"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7345 msgid "0 (transparent)"
7346 msgstr "0 (transparent)"
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7349 msgid "1.0 (opaque)"
7350 msgstr "1,0 (opaque)"
7352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7353 msgid "Custom"
7354 msgstr "Personnalisé"
7356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7357 msgid "P_age size:"
7358 msgstr "Taille de la p_age :"
7360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7361 msgid "Page orientation:"
7362 msgstr "Orientation de la page :"
7364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7365 msgid "_Landscape"
7366 msgstr "Paysage (_l)"
7368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7369 msgid "_Portrait"
7370 msgstr "_Portrait"
7372 #. Custom paper frame
7373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7374 msgid "Custom size"
7375 msgstr "Taille personnalisée"
7377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Fit page to selection"
7380 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
7382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7383 msgid ""
7384 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7385 "is no selection"
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7389 msgid "U_nits:"
7390 msgstr "U_nités :"
7392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7393 msgid "Width of paper"
7394 msgstr "Largeur de papier"
7396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7397 msgid "_Height:"
7398 msgstr "_Hauteur :"
7400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7401 msgid "Height of paper"
7402 msgstr "Hauteur de papier"
7404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7405 #, c-format
7406 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7407 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7410 #, c-format
7411 msgid "0:%.3g"
7412 msgstr "0: %.3g"
7414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7415 #, c-format
7416 msgid "0:.%d"
7417 msgstr "0 :.%d"
7419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7420 #, c-format
7421 msgid "Opacity: %.3g"
7422 msgstr "Opacité : %.3g"
7424 #: ../src/verbs.cpp:1050
7425 msgid "Moved to next layer."
7426 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7428 #: ../src/verbs.cpp:1052
7429 msgid "Cannot move past last layer."
7430 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7432 #: ../src/verbs.cpp:1061
7433 msgid "Moved to previous layer."
7434 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7436 #: ../src/verbs.cpp:1063
7437 msgid "Cannot move past first layer."
7438 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7440 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7441 msgid "No current layer."
7442 msgstr "Aucun calque courant."
7444 #: ../src/verbs.cpp:1109
7445 #, c-format
7446 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7447 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7449 #: ../src/verbs.cpp:1113
7450 #, c-format
7451 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7452 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7454 #: ../src/verbs.cpp:1122
7455 msgid "Cannot move layer any further."
7456 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7458 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7459 #: ../src/verbs.cpp:1152
7460 msgid "Deleted layer."
7461 msgstr "Calque supprimé."
7463 #: ../src/verbs.cpp:1554
7464 msgid ""
7465 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7466 "another user."
7467 msgstr ""
7468 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7469 "document avec un autre utilisateur."
7471 #: ../src/verbs.cpp:1569
7472 msgid ""
7473 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7474 "chatroom."
7475 msgstr ""
7476 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7477 "document avec une pièce de discussion."
7479 #: ../src/verbs.cpp:1579
7480 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7481 msgstr ""
7482 "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
7484 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7485 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7486 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7487 #. otherwise leave as "keys.svg".
7488 #: ../src/verbs.cpp:1644
7489 msgid "keys.svg"
7490 msgstr "keys.fr.svg"
7492 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7493 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7494 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7495 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7496 #: ../src/verbs.cpp:1680
7497 msgid "tutorial-basic.svg"
7498 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7500 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7501 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7502 #: ../src/verbs.cpp:1684
7503 msgid "tutorial-shapes.svg"
7504 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7506 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7507 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7508 #: ../src/verbs.cpp:1688
7509 msgid "tutorial-advanced.svg"
7510 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7512 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7513 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7514 #: ../src/verbs.cpp:1692
7515 msgid "tutorial-tracing.svg"
7516 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7518 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7520 #: ../src/verbs.cpp:1696
7521 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7522 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7524 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7526 #: ../src/verbs.cpp:1700
7527 msgid "tutorial-elements.svg"
7528 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7530 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7531 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7532 #: ../src/verbs.cpp:1704
7533 msgid "tutorial-tips.svg"
7534 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7536 #: ../src/verbs.cpp:1928
7537 msgid "Does nothing"
7538 msgstr "Ne fait rien"
7540 #. File
7541 #: ../src/verbs.cpp:1931
7542 msgid "Default"
7543 msgstr "Défaut"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1931
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Create new document from the default template"
7548 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1933
7551 msgid "_Open..."
7552 msgstr "_Ouvrir..."
7554 #: ../src/verbs.cpp:1934
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Open an existing document"
7557 msgstr "Ouvrir un document existant"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1935
7560 msgid "Re_vert"
7561 msgstr "Recharger (_v)"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1936
7564 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7565 msgstr ""
7566 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7567 "perdus)"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1937
7570 msgid "_Save"
7571 msgstr "Enregi_strer"
7573 #: ../src/verbs.cpp:1937
7574 msgid "Save document"
7575 msgstr "Enregistrer le document"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1939
7578 msgid "Save _As..."
7579 msgstr "Enregistrer sous... (_a)"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1940
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Save document under a new name"
7584 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1941
7587 msgid "_Print..."
7588 msgstr "Im_primer..."
7590 #: ../src/verbs.cpp:1941
7591 msgid "Print document"
7592 msgstr "Imprimer le document"
7594 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7595 #: ../src/verbs.cpp:1944
7596 msgid "Vac_uum Defs"
7597 msgstr "Nettoyer les Defs (_u)"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1944
7600 #, fuzzy
7601 msgid ""
7602 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7603 "defs&gt; of the document"
7604 msgstr "Retirer les éléments inutilisés des &lt;defs&gt; du document"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1946
7607 msgid "Print _Direct"
7608 msgstr "Imprimer _directement"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1947
7611 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7612 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1948
7615 msgid "Print Previe_w"
7616 msgstr "Aperçu avant impression"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1949
7619 msgid "Preview document printout"
7620 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1950
7623 msgid "_Import..."
7624 msgstr "_Importer..."
7626 #: ../src/verbs.cpp:1951
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7629 msgstr "Importer des images SVG ou bitmap dans le document"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1952
7632 msgid "_Export Bitmap..."
7633 msgstr "_Exporter en bitmap..."
7635 #: ../src/verbs.cpp:1953
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7638 msgstr "Exporter le document ou la sélection en image bitmap"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1954
7641 msgid "N_ext Window"
7642 msgstr "Fenêtre suivant_e"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1955
7645 msgid "Switch to the next document window"
7646 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1956
7649 msgid "P_revious Window"
7650 msgstr "Fenêtre p_récédente"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1957
7653 msgid "Switch to the previous document window"
7654 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1958
7657 msgid "_Close"
7658 msgstr "Fermer (_c)"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1959
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Close this document window"
7663 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7665 #: ../src/verbs.cpp:1960
7666 msgid "_Quit"
7667 msgstr "_Quitter"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1960
7670 msgid "Quit Inkscape"
7671 msgstr "Quitter Inkscape"
7673 #. Edit
7674 #: ../src/verbs.cpp:1963
7675 msgid "_Undo"
7676 msgstr "Ann_uler"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1963
7679 msgid "Undo last action"
7680 msgstr "Annuler la dernière action"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1965
7683 msgid "_Redo"
7684 msgstr "_Refaire"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1966
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Do again the last undone action"
7689 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1967
7692 msgid "Cu_t"
7693 msgstr "Couper (_t)"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1968
7696 msgid "Cut selection to clipboard"
7697 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1969
7700 msgid "_Copy"
7701 msgstr "_Copier"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1970
7704 msgid "Copy selection to clipboard"
7705 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1971
7708 msgid "_Paste"
7709 msgstr "Coller (_p)"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1972
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7714 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1973
7717 msgid "Paste _Style"
7718 msgstr "Coller le _style"
7720 #: ../src/verbs.cpp:1974
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7723 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1976
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7728 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1977
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Paste _Width"
7733 msgstr "Largeur de la page (_w)"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1978
7736 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/verbs.cpp:1979
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Paste _Height"
7742 msgstr "_Hauteur"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1980
7745 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/verbs.cpp:1981
7749 msgid "Paste Size Separately"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/verbs.cpp:1982
7753 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/verbs.cpp:1983
7757 msgid "Paste Width Separately"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/verbs.cpp:1984
7761 msgid ""
7762 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7763 "object"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/verbs.cpp:1985
7767 msgid "Paste Height Separately"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/verbs.cpp:1986
7771 msgid ""
7772 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7773 "object"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/verbs.cpp:1987
7777 msgid "Paste _In Place"
7778 msgstr "Coller sur place (_i)"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1988
7781 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7782 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
7784 #: ../src/verbs.cpp:1989
7785 msgid "_Delete"
7786 msgstr "Supprimer (_d)"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1990
7789 msgid "Delete selection"
7790 msgstr "Supprimer la sélection"
7792 #: ../src/verbs.cpp:1991
7793 msgid "Duplic_ate"
7794 msgstr "D_upliquer"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1992
7797 msgid "Duplicate selected objects"
7798 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
7800 #: ../src/verbs.cpp:1993
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Create Clo_ne"
7803 msgstr "Créer des connecteurs"
7805 # fred: dynamic offset object
7806 #: ../src/verbs.cpp:1994
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7809 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1995
7812 msgid "Unlin_k Clone"
7813 msgstr "Délier le clone (_k)"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1996
7816 #, fuzzy
7817 msgid ""
7818 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7819 "object"
7820 msgstr "Couper le lien entre le clone et son original"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1997
7823 msgid "Select _Original"
7824 msgstr "Sélectionner l'_original"
7826 #: ../src/verbs.cpp:1998
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7829 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone est lié"
7831 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7832 #: ../src/verbs.cpp:2000
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Objects to Patter_n"
7835 msgstr "_Objets en motif"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2001
7838 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7839 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
7841 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7842 #: ../src/verbs.cpp:2003
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Pattern to _Objects"
7845 msgstr "Motif en ob_jets"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2004
7848 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7849 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2005
7852 msgid "Clea_r All"
7853 msgstr "Tout efface_r"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2006
7856 msgid "Delete all objects from document"
7857 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2007
7860 msgid "Select Al_l"
7861 msgstr "Tout sé_lectionner"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2008
7864 msgid "Select all objects or all nodes"
7865 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2009
7868 msgid "Select All in All La_yers"
7869 msgstr "Sélectionner tout dans tous les calques (_y)"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2010
7872 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7873 msgstr ""
7874 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
7875 "verrouillés"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2011
7878 msgid "In_vert Selection"
7879 msgstr "In_verser la sélection"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2012
7882 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7883 msgstr ""
7884 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
7885 "sélectionner tout le reste)"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2013
7888 msgid "Invert in All Layers"
7889 msgstr "Inverser dans tous les calques"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2014
7892 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7893 msgstr ""
7894 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2015
7897 msgid "D_eselect"
7898 msgstr "Désél_ectionner"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2016
7901 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7902 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
7904 #. Selection
7905 #: ../src/verbs.cpp:2019
7906 msgid "Raise to _Top"
7907 msgstr "Mon_ter au premier plan"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2020
7910 msgid "Raise selection to top"
7911 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2021
7914 msgid "Lower to _Bottom"
7915 msgstr "Descendre à l'arrière plan (_b)"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2022
7918 msgid "Lower selection to bottom"
7919 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2023
7922 msgid "_Raise"
7923 msgstr "Monte_r"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2024
7926 msgid "Raise selection one step"
7927 msgstr "Monter la sélection d'un cran ((ordre-z))"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2025
7930 msgid "_Lower"
7931 msgstr "Descendre (_l)"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2026
7934 msgid "Lower selection one step"
7935 msgstr "Descendre la sélection d'un cran (ordre-z)"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2027
7938 msgid "_Group"
7939 msgstr "_Grouper"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2028
7942 msgid "Group selected objects"
7943 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2030
7946 msgid "Ungroup selected groups"
7947 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2032
7950 msgid "_Put on Path"
7951 msgstr "Mettre suivant un chemin (_p)"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2033
7954 msgid "Put text on path"
7955 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2034
7958 msgid "_Remove from Path"
7959 msgstr "_Retirer du chemin"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2035
7962 msgid "Remove text from path"
7963 msgstr "Retirer le texte du chemin"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2036
7966 msgid "Remove Manual _Kerns"
7967 msgstr "Retirer les crénages manuels (_K)"
7969 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7970 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7971 #: ../src/verbs.cpp:2039
7972 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7973 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2041
7976 msgid "_Union"
7977 msgstr "_Union"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2042
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Create union of selected paths"
7982 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2043
7985 msgid "_Intersection"
7986 msgstr "_Intersection"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2044
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Create intersection of selected paths"
7991 msgstr "Intersection des objets sélectionnes"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2045
7994 msgid "_Difference"
7995 msgstr "_Différence"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2046
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8000 msgstr "Différence entre les objets sélectionnes (dessous moins dessus)"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2047
8003 msgid "E_xclusion"
8004 msgstr "E_xclusion"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2048
8007 msgid ""
8008 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8009 "path)"
8010 msgstr ""
8012 #: ../src/verbs.cpp:2049
8013 msgid "Di_vision"
8014 msgstr "Di_vision"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2050
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8019 msgstr "Couper l'objet du dessous en morceaux"
8021 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8022 #. Advanced tutorial for more info
8023 #: ../src/verbs.cpp:2053
8024 msgid "Cut _Path"
8025 msgstr "Décou_per les chemins"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2054
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8030 msgstr "Découper le contour de l'objet du dessus, retire le remplissage"
8032 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8033 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8034 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8035 #: ../src/verbs.cpp:2058
8036 msgid "Outs_et"
8037 msgstr "Dilat_er"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2059
8040 msgid "Outset selected paths"
8041 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2061
8044 msgid "O_utset Path by 1 px"
8045 msgstr "Dilater le chemin de 1px (_u)"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2062
8048 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8049 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2064
8052 msgid "O_utset Path by 10 px"
8053 msgstr "Dilater le chemin de 10px (_u)"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2065
8056 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8057 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8059 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8060 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8061 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8062 #: ../src/verbs.cpp:2069
8063 msgid "I_nset"
8064 msgstr "Éroder (_n)"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2070
8067 msgid "Inset selected paths"
8068 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2072
8071 msgid "I_nset Path by 1 px"
8072 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2073
8075 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8076 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2075
8079 msgid "I_nset Path by 10 px"
8080 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2076
8083 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8084 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2078
8087 msgid "D_ynamic Offset"
8088 msgstr "Offset d_ynamique"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2078
8091 msgid "Create a dynamic offset object"
8092 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2080
8095 msgid "_Linked Offset"
8096 msgstr "Offset _lié"
8098 # fred: dynamic offset object
8099 #: ../src/verbs.cpp:2081
8100 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8101 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2083
8104 msgid "_Stroke to Path"
8105 msgstr "Contour en chemin (_s)"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2084
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8110 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2085
8113 msgid "Si_mplify"
8114 msgstr "Si_mplifier"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2086
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8119 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés en retirant des nœuds superflus"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2087
8122 msgid "_Reverse"
8123 msgstr "Inverse_r"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2088
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8128 msgstr ""
8129 "Inverser la direction des chemins sélectionnés; utile pour inverser la "
8130 "direction des marqueurs"
8132 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8133 #: ../src/verbs.cpp:2090
8134 msgid "_Trace Bitmap..."
8135 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8137 #: ../src/verbs.cpp:2091
8138 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/verbs.cpp:2092
8142 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8143 msgstr "Faire une copie en bit_map"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2093
8146 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8147 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et réinsérer celui-ci dans le document"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2094
8150 msgid "_Combine"
8151 msgstr "_Combiner"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2095
8154 msgid "Combine several paths into one"
8155 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8157 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8158 #. Advanced tutorial for more info
8159 #: ../src/verbs.cpp:2098
8160 msgid "Break _Apart"
8161 msgstr "Séparer"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2099
8164 msgid "Break selected paths into subpaths"
8165 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2100
8168 msgid "Gri_d Arrange..."
8169 msgstr "_Disposer sur une grille..."
8171 #: ../src/verbs.cpp:2101
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8174 msgstr "Disposer la sélection selon une grille"
8176 #. Layer
8177 #: ../src/verbs.cpp:2103
8178 msgid "_Add Layer..."
8179 msgstr "_Ajouter un calque..."
8181 #: ../src/verbs.cpp:2104
8182 msgid "Create a new layer"
8183 msgstr "Créer un nouveau calque"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2105
8186 msgid "Re_name Layer..."
8187 msgstr "Re_nommer le calque..."
8189 #: ../src/verbs.cpp:2106
8190 msgid "Rename the current layer"
8191 msgstr "Renommer le calque courant"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2107
8194 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8195 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2108
8198 msgid "Switch to the layer above the current"
8199 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2109
8202 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8203 msgstr "Passer au calque inférieur (_w)"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2110
8206 msgid "Switch to the layer below the current"
8207 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2111
8210 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8211 msgstr "Déplacer la sélection au calque supérieur (_v)"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2112
8214 msgid "Move selection to the layer above the current"
8215 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2113
8218 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8219 msgstr "Déplacer la sélection au calque inférieur (_o)"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2114
8222 msgid "Move selection to the layer below the current"
8223 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2115
8226 msgid "Layer to _Top"
8227 msgstr "Calque au premier plan (_t)"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2116
8230 msgid "Raise the current layer to the top"
8231 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2117
8234 msgid "Layer to _Bottom"
8235 msgstr "Calque à l'arrière plan (_b)"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2118
8238 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8239 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2119
8242 msgid "_Raise Layer"
8243 msgstr "Monte_r le calque"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2120
8246 msgid "Raise the current layer"
8247 msgstr "Monter le calque courant"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2121
8250 msgid "_Lower Layer"
8251 msgstr "Descendre le ca_lque"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2122
8254 msgid "Lower the current layer"
8255 msgstr "Descendre le calque courant"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2123
8258 msgid "_Delete Current Layer"
8259 msgstr "Supprimer le calque courant (_d)"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2124
8262 msgid "Delete the current layer"
8263 msgstr "Supprimer le calque courant"
8265 #. Object
8266 #: ../src/verbs.cpp:2127
8267 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8268 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2128
8271 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8272 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens horaire"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2129
8275 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8276 msgstr "Tourner de 9_0 &#176; à gauche"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2130
8279 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8280 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2131
8283 msgid "Remove _Transformations"
8284 msgstr "Supprimer les _transformations"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2132
8287 msgid "Remove transformations from object"
8288 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2133
8291 msgid "_Object to Path"
8292 msgstr "_Objet en chemin"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2134
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Convert selected object to path"
8297 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2135
8300 msgid "_Flow into Frame"
8301 msgstr "Encadrer (_f)"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2136
8304 msgid ""
8305 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8306 "frame object"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/verbs.cpp:2137
8310 msgid "_Unflow"
8311 msgstr "Désencadrer (_u)"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2138
8314 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8315 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2139
8318 msgid "_Convert to Text"
8319 msgstr "_Convertir en texte"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2140
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8324 msgstr ""
8325 "Convertir du texte encadré en textes normaux (en préservant leur apparence)"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2142
8328 msgid "Flip _Horizontal"
8329 msgstr "Retourner _horizontalement"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2142
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Flip selected objects horizontally"
8334 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2145
8337 msgid "Flip _Vertical"
8338 msgstr "Retourner _verticalement"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2145
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Flip selected objects vertically"
8343 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2148
8346 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8347 msgstr ""
8349 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8350 #, fuzzy
8351 msgid "_Release"
8352 msgstr "Inverse_r"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2150
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Remove mask from selection"
8357 msgstr "Capturer depuis la sélection"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2152
8360 msgid ""
8361 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8362 msgstr ""
8364 #: ../src/verbs.cpp:2154
8365 msgid "Remove clipping path from selection"
8366 msgstr ""
8368 #. Tools
8369 #: ../src/verbs.cpp:2157
8370 msgid "Select"
8371 msgstr "Sélectionner"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2158
8374 msgid "Select and transform objects"
8375 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2159
8378 msgid "Node Edit"
8379 msgstr "Éditer les nœuds"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2160
8382 msgid "Edit path nodes or control handles"
8383 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2162
8386 msgid "Create rectangles and squares"
8387 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2164
8390 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8391 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2166
8394 msgid "Create stars and polygons"
8395 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2168
8398 msgid "Create spirals"
8399 msgstr "Créer des spirales"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2170
8402 msgid "Draw freehand lines"
8403 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2172
8406 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8407 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2174
8410 msgid "Draw calligraphic lines"
8411 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2176
8414 msgid "Create and edit text objects"
8415 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2178
8418 msgid "Create and edit gradients"
8419 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2180
8422 msgid "Zoom in or out"
8423 msgstr "(Dé)zoommer"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2182
8426 msgid "Pick averaged colors from image"
8427 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2184
8430 msgid "Create connectors"
8431 msgstr "Créer des connecteurs"
8433 #. Tool prefs
8434 #: ../src/verbs.cpp:2187
8435 msgid "Selector Preferences"
8436 msgstr "Préférences du sélecteur"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2188
8439 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8440 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2189
8443 msgid "Node Tool Preferences"
8444 msgstr "Préférences des nœuds"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2190
8447 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8448 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2191
8451 msgid "Rectangle Preferences"
8452 msgstr "Préférences des rectangles"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2192
8455 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8456 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2193
8459 msgid "Ellipse Preferences"
8460 msgstr "Préférences des ellipses"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2194
8463 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8464 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2195
8467 msgid "Star Preferences"
8468 msgstr "Préférences des étoiles"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2196
8471 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8472 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2197
8475 msgid "Spiral Preferences"
8476 msgstr "Préférences des spirales"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2198
8479 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8480 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2199
8483 msgid "Pencil Preferences"
8484 msgstr "Préférences du crayon"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2200
8487 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8488 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2201
8491 msgid "Pen Preferences"
8492 msgstr "Préférences du stylo"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2202
8495 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8496 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2203
8499 msgid "Calligraphic Preferences"
8500 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2204
8503 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8504 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2205
8507 msgid "Text Preferences"
8508 msgstr "Préférences des textes"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2206
8511 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8512 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2207
8515 msgid "Gradient Preferences"
8516 msgstr "Préférences des dégradés"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2208
8519 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8520 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2209
8523 msgid "Zoom Preferences"
8524 msgstr "Préférences du zoom"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2210
8527 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8528 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2211
8531 msgid "Dropper Preferences"
8532 msgstr "Préférences de la pipette"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2212
8535 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8536 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2213
8539 msgid "Connector Preferences"
8540 msgstr "Préférences des connecteurs"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2214
8543 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8544 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8546 #. Zoom/View
8547 #: ../src/verbs.cpp:2217
8548 msgid "Zoom In"
8549 msgstr "Zoommer"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2217
8552 msgid "Zoom in"
8553 msgstr "Zoommer"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2218
8556 msgid "Zoom Out"
8557 msgstr "Dézoommer"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2218
8560 msgid "Zoom out"
8561 msgstr "Dézoommer"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2219
8564 msgid "_Rulers"
8565 msgstr "_Règles"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2219
8568 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8569 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2220
8572 msgid "Scroll_bars"
8573 msgstr "_Barres de défilement"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2220
8576 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8577 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2221
8580 msgid "_Grid"
8581 msgstr "_Grille"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2221
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Show or hide the grid"
8586 msgstr "Afficher ou non la grille"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2222
8589 msgid "G_uides"
8590 msgstr "G_uides"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2222
8593 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8594 msgstr ""
8596 #: ../src/verbs.cpp:2223
8597 msgid "Nex_t Zoom"
8598 msgstr "Zoom suivan_t"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2223
8601 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8602 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2225
8605 msgid "Pre_vious Zoom"
8606 msgstr "Zoom précédent (_v)"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2225
8609 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8610 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2227
8613 msgid "Zoom 1:_1"
8614 msgstr "Zoom 1:_1"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2227
8617 msgid "Zoom to 1:1"
8618 msgstr "Zoommer à 1:1"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2229
8621 msgid "Zoom 1:_2"
8622 msgstr "Zoom 1:_2"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2229
8625 msgid "Zoom to 1:2"
8626 msgstr "Zoommer à 1:2"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2231
8629 msgid "_Zoom 2:1"
8630 msgstr "_Zoom 2:1"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2231
8633 msgid "Zoom to 2:1"
8634 msgstr "Zoommer à 2:1"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2234
8637 msgid "_Fullscreen"
8638 msgstr "Plein écran (_f)"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2234
8641 msgid "Stretch this document window to full screen"
8642 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2237
8645 msgid "Duplic_ate Window"
8646 msgstr "Dupliquer la fenêtre (_a)"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2237
8649 msgid "Open a new window with the same document"
8650 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2239
8653 msgid "_New View Preview"
8654 msgstr "_Nouvel aperçu"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2240
8657 msgid "New View Preview"
8658 msgstr "Nouvel aperçu"
8660 #. "view_new_preview"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2242
8662 msgid "_Normal"
8663 msgstr "_Normal"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2243
8666 msgid "Switch to normal display mode"
8667 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2244
8670 msgid "_Outline"
8671 msgstr "C_ontour"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2245
8674 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8675 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2247
8678 msgid "Ico_n Preview"
8679 msgstr "Aperçu d'icô_ne"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2248
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8684 msgstr ""
8685 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des éléments en icônes à différentes résolutions"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2250
8688 msgid "Zoom to fit page in window"
8689 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2251
8692 msgid "Page _Width"
8693 msgstr "Largeur de la page (_w)"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2252
8696 msgid "Zoom to fit page width in window"
8697 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2254
8700 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8701 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2256
8704 msgid "Zoom to fit selection in window"
8705 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8707 #. Dialogs
8708 #: ../src/verbs.cpp:2259
8709 msgid "In_kscape Preferences..."
8710 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8712 #: ../src/verbs.cpp:2260
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8715 msgstr "Préférences globales d'Inkscape"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2261
8718 msgid "_Document Properties..."
8719 msgstr "Propriétés du _document..."
8721 #: ../src/verbs.cpp:2262
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8724 msgstr "Préférences enregistrées avec le document"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2263
8727 msgid "_Document Metadata..."
8728 msgstr "Métadonnées du _document..."
8730 #: ../src/verbs.cpp:2264
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8733 msgstr "Métadonnées enregistrées avec le document"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2265
8736 msgid "_Fill and Stroke..."
8737 msgstr "Remplissage et contour... (_f)"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2266
8740 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8741 msgstr ""
8743 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8744 #: ../src/verbs.cpp:2268
8745 msgid "S_watches..."
8746 msgstr "Palettes...(_w)"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2269
8749 msgid "Select colors from a swatches palette"
8750 msgstr ""
8752 #: ../src/verbs.cpp:2270
8753 msgid "Transfor_m..."
8754 msgstr "Transfor_mer..."
8756 #: ../src/verbs.cpp:2271
8757 msgid "Precisely control objects' transformations"
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/verbs.cpp:2272
8761 msgid "_Align and Distribute..."
8762 msgstr "_Aligner et distribuer..."
8764 #: ../src/verbs.cpp:2273
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Align and distribute objects"
8767 msgstr "Boîte de dialogue «aligner et distribuer»"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2274
8770 msgid "_Text and Font..."
8771 msgstr "_Texte et police..."
8773 #: ../src/verbs.cpp:2275
8774 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8775 msgstr ""
8777 #: ../src/verbs.cpp:2276
8778 msgid "_XML Editor..."
8779 msgstr "Éditeur _XML..."
8781 #: ../src/verbs.cpp:2277
8782 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/verbs.cpp:2278
8786 msgid "_Find..."
8787 msgstr "Rechercher... (_f)"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2279
8790 msgid "Find objects in document"
8791 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2280
8794 msgid "_Messages..."
8795 msgstr "_Messages..."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2281
8798 msgid "View debug messages"
8799 msgstr "Voir les messages de débuggage"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2282
8802 msgid "S_cripts..."
8803 msgstr "S_cripts..."
8805 #: ../src/verbs.cpp:2283
8806 msgid "Run scripts"
8807 msgstr "Exécuter des scripts"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2284
8810 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8811 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2285
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Show or hide all open dialogs"
8816 msgstr "Afficher ou cacher les boîtes de dialogue actives"
8818 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2287
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Create Tiled Clones..."
8822 msgstr "Paver avec des clones..."
8824 # fred: dynamic offset object
8825 #: ../src/verbs.cpp:2288
8826 #, fuzzy
8827 msgid ""
8828 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8829 "scattering"
8830 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2289
8833 msgid "_Object Properties..."
8834 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
8836 #: ../src/verbs.cpp:2290
8837 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8838 msgstr ""
8840 #: ../src/verbs.cpp:2293
8841 msgid "_Connect to Jabber server..."
8842 msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2293
8845 msgid "Connect to a Jabber server"
8846 msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2295
8849 msgid "Share with _user..."
8850 msgstr "Partager avec l'_utilisateur"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2295
8853 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8854 msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2297
8857 msgid "Share with _chatroom..."
8858 msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2297
8861 msgid ""
8862 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8863 msgstr ""
8864 "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
8865 "ou en rejoindre une existante"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2299
8868 msgid "_Dump XML node tracker"
8869 msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2299
8872 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8873 msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2301
8876 msgid "_Open session file..."
8877 msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
8879 #: ../src/verbs.cpp:2301
8880 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8881 msgstr ""
8882 "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2303
8885 msgid "Session file playback"
8886 msgstr "Playback d'un fichier de session"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2305
8889 msgid "_Disconnect from session"
8890 msgstr "Se _déconnecter de la session"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2307
8893 msgid "Disconnect from _server"
8894 msgstr "Se déconnecter du serveur"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2309
8897 msgid "_Input Devices..."
8898 msgstr "Périphériques de sais_ie..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2310
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8903 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2311
8906 #, fuzzy
8907 msgid "_Extensions..."
8908 msgstr "A propos des extension"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2312
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Query information about extensions"
8913 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
8915 #. Help
8916 #: ../src/verbs.cpp:2315
8917 msgid "_Keys and Mouse"
8918 msgstr "Clavier et souris (_K)"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2316
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8923 msgstr "Liste des raccourcis clavier et souris"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2317
8926 msgid "About E_xtensions"
8927 msgstr "A propos des e_xtensions"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2318
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Information on Inkscape extensions"
8932 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2319
8935 msgid "About _Memory"
8936 msgstr "Gestion _mémoire"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2320
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Memory usage information"
8941 msgstr "Message information"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2321
8944 msgid "_About Inkscape"
8945 msgstr "_À propos d'Inkscape"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2322
8948 msgid "Inkscape version, authors, license"
8949 msgstr ""
8951 #. "help_about"
8952 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8953 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8954 #. Tutorials
8955 #: ../src/verbs.cpp:2327
8956 msgid "Inkscape: _Basic"
8957 msgstr "Inkscape : _basique"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2328
8960 msgid "Getting started with Inkscape"
8961 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
8963 #. "tutorial_basic"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2329
8965 msgid "Inkscape: _Shapes"
8966 msgstr "Inkscape : forme_s"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2330
8969 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8970 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2331
8973 msgid "Inkscape: _Advanced"
8974 msgstr "Inkscape : _avancé"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2332
8977 msgid "Advanced Inkscape topics"
8978 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
8980 #. "tutorial_advanced"
8981 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8982 #: ../src/verbs.cpp:2334
8983 msgid "Inkscape: T_racing"
8984 msgstr "Inkscape : vecto_risation"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2335
8987 msgid "Using bitmap tracing"
8988 msgstr "Vectorisation de bitmap"
8990 #. "tutorial_tracing"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2336
8992 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8993 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2337
8996 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8997 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2338
9000 msgid "_Elements of Design"
9001 msgstr "Rudiments de d_esign"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2339
9004 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9005 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9007 #. "tutorial_design"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2340
9009 msgid "_Tips and Tricks"
9010 msgstr "_Trucs et astuces"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2341
9013 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9014 msgstr "Divers trucs et astuces"
9016 #. "tutorial_tips"
9017 #. Effect
9018 #: ../src/verbs.cpp:2344
9019 msgid "Previous Effect"
9020 msgstr "Effet précédent"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2345
9023 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9024 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9026 #. "tutorial_tips"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2346
9028 msgid "Previous Effect Settings..."
9029 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9031 #: ../src/verbs.cpp:2347
9032 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9033 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9035 #. "tutorial_tips"
9036 #. Fit Canvas
9037 #: ../src/verbs.cpp:2350
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Fit Canvas to Selection"
9040 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2351
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9045 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2352
9048 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9049 msgstr ""
9051 #: ../src/verbs.cpp:2353
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9054 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2354
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9059 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2355
9062 msgid ""
9063 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9064 "selection"
9065 msgstr ""
9067 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9068 msgid "Dash pattern"
9069 msgstr "Motif de pointillé"
9071 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9072 msgid "Pattern offset"
9073 msgstr "Décalage du motif"
9075 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9076 #, c-format
9077 msgid "%s: %d - Inkscape"
9078 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9080 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9081 #, c-format
9082 msgid "%s - Inkscape"
9083 msgstr "%s - Inkscape"
9085 #. Family frame
9086 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9087 msgid "Font family"
9088 msgstr "Famille de police"
9090 #. Style frame
9091 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9092 msgid "Style"
9093 msgstr "Style"
9095 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9096 msgid "Font size:"
9097 msgstr "Taille de police :"
9099 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9100 # Simply copying it.
9101 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9102 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9103 #. * some representative characters that users of your locale will be
9104 #. * interested in.
9105 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9106 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9107 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9109 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9111 msgid "Duplicate"
9112 msgstr "Dupliquer"
9114 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9116 msgid "Edit..."
9117 msgstr "Éditer..."
9119 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9120 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9121 msgid ""
9122 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9123 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9124 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9125 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9126 msgstr ""
9127 "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
9128 "prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
9129 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
9130 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9132 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9133 msgid "reflected"
9134 msgstr "réflection"
9136 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9137 msgid "direct"
9138 msgstr "directe"
9140 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9141 msgid "Repeat:"
9142 msgstr "Répétition :"
9144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9145 msgid "<small>No gradients</small>"
9146 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9149 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9150 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9153 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9154 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9157 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9158 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9161 msgid ""
9162 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9163 "selected object(s)"
9164 msgstr ""
9165 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9166 "l'objet sélectionné"
9168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9169 msgid "Edit the stops of the gradient"
9170 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9177 msgid "<b>New:</b>"
9178 msgstr "<b>Créer :</b>"
9180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9181 msgid "Create linear gradient"
9182 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9185 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9186 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9189 msgid "on"
9190 msgstr "à"
9192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9193 msgid "Create gradient in the fill"
9194 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9197 msgid "Create gradient in the stroke"
9198 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9200 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9201 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9202 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9203 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9209 msgid "<b>Change:</b>"
9210 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9213 msgid "No gradients in document"
9214 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9217 msgid "No gradient selected"
9218 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9220 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9221 msgid "No stops in gradient"
9222 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9224 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9226 msgid "Add stop"
9227 msgstr "Ajouter un stop"
9229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9230 msgid "Add another control stop to gradient"
9231 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9234 msgid "Delete stop"
9235 msgstr "Supprimer un stop"
9237 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9238 msgid "Delete current control stop from gradient"
9239 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9241 #. Label
9242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9243 msgid "Offset:"
9244 msgstr "Décalage :"
9246 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9248 msgid "Stop Color"
9249 msgstr "Couleur du stop"
9251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9252 msgid "Gradient editor"
9253 msgstr "Éditeur de dégradé"
9255 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9256 msgid "Toggle current layer visibility"
9257 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9259 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9260 msgid "Lock or unlock current layer"
9261 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9263 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9264 msgid "Current layer"
9265 msgstr "Calque courant"
9267 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9268 msgid "(root)"
9269 msgstr "(racine)"
9271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9272 msgid "No paint"
9273 msgstr "Pas de peinture"
9275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9276 msgid "Flat color"
9277 msgstr "Aplat"
9279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9280 msgid "Linear gradient"
9281 msgstr "Dégradé linéaire"
9283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9284 msgid "Radial gradient"
9285 msgstr "Dégradé radial"
9287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9288 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9289 msgstr ""
9290 "Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
9292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9293 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9294 msgid ""
9295 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9296 "evenodd)"
9297 msgstr ""
9298 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9299 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9303 msgid ""
9304 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9305 msgstr ""
9306 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
9307 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
9309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9310 msgid "No objects"
9311 msgstr "Aucun objet"
9313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9314 msgid "Multiple styles"
9315 msgstr "Styles multiples"
9317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9318 msgid "Paint is undefined"
9319 msgstr "La peinture est indéfinie"
9321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9322 msgid "No patterns in document"
9323 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9326 msgid ""
9327 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9328 "selection."
9329 msgstr ""
9330 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9331 "nouveau motif de remplissage."
9333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9334 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9335 msgstr ""
9336 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9337 "objets sont redimensionnés."
9339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9340 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9341 msgstr ""
9342 "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9343 "quand les objets sont redimensionnés."
9345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9346 msgid ""
9347 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9348 "scaled."
9349 msgstr ""
9350 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9351 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9354 msgid ""
9355 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9356 "are scaled."
9357 msgstr ""
9358 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9359 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9362 msgid ""
9363 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9364 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9365 msgstr ""
9366 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9367 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9368 "inclinaison)."
9370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9371 msgid ""
9372 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9373 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9374 msgstr ""
9375 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9376 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
9378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9379 msgid ""
9380 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9381 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9382 msgstr ""
9383 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9384 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9385 "inclinaison)."
9387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9388 msgid ""
9389 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9390 "scaled, rotated, or skewed)."
9391 msgstr ""
9392 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9393 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
9395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9398 msgid "select_toolbar|X"
9399 msgstr "X"
9401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9402 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9403 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9405 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9406 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9408 msgid "select_toolbar|Y"
9409 msgstr "Y"
9411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9412 msgid "Vertical coordinate of selection"
9413 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9418 msgid "select_toolbar|W"
9419 msgstr "L"
9421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9422 msgid "Width of selection"
9423 msgstr "Largeur de la sélection"
9425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9426 #, fuzzy
9427 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9428 msgstr "Modifier la hauteur et la largeur selon la même proportion"
9430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9433 msgid "select_toolbar|H"
9434 msgstr "H"
9436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9437 msgid "Height of selection"
9438 msgstr "Hauteur de la sélection"
9440 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9441 msgid "System"
9442 msgstr "Système"
9444 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9445 msgid "RGBA_:"
9446 msgstr "RVBA _:"
9448 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9449 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9450 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9453 msgid "RGB"
9454 msgstr "RVB"
9456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9457 msgid "HSL"
9458 msgstr "TSL"
9460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9461 msgid "CMYK"
9462 msgstr "CMJN"
9464 # Red (in RGB)
9465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9466 msgid "_R"
9467 msgstr "_R"
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9471 msgid "Red"
9472 msgstr "Rouge"
9474 # Green (in RGB)
9475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9476 msgid "_G"
9477 msgstr "V (_g)"
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9481 msgid "Green"
9482 msgstr "Vert"
9484 # Blue (in RGB)
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9486 msgid "_B"
9487 msgstr "_B"
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9491 msgid "Blue"
9492 msgstr "Bleu"
9494 # Alpha (opacity)
9495 #. Label
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9499 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9500 msgid "_A"
9501 msgstr "_A"
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9509 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9510 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9511 msgid "Alpha (opacity)"
9512 msgstr "Alpha (opacité)"
9514 # Hue (in HSL)
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9516 msgid "_H"
9517 msgstr "T (_h)"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9521 msgid "Hue"
9522 msgstr "Teinte"
9524 # Saturation (in HSL)
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9526 msgid "_S"
9527 msgstr "_S"
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9531 msgid "Saturation"
9532 msgstr "Saturation"
9534 # Luminosity (in HSL)
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9536 msgid "_L"
9537 msgstr "_L"
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9541 msgid "Lightness"
9542 msgstr "Luminosité"
9544 # Cyan (in CYMK)
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9546 msgid "_C"
9547 msgstr "_C"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9551 msgid "Cyan"
9552 msgstr "Cyan"
9554 # Magenta (in CYMK)
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9556 msgid "_M"
9557 msgstr "_M"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9561 msgid "Magenta"
9562 msgstr "Magenta"
9564 # Yellow (in CYMK)
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9566 msgid "_Y"
9567 msgstr "J (_y)"
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9571 msgid "Yellow"
9572 msgstr "Jaune"
9574 # BlacK (in CYMK)
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9576 msgid "_K"
9577 msgstr "N (_k)"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9580 msgid "Unnamed"
9581 msgstr "Sans nom"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9584 msgid "Wheel"
9585 msgstr "Roue"
9587 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9588 msgid "Attribute"
9589 msgstr "Attribut"
9591 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9592 msgid "Value"
9593 msgstr "Valeur"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9596 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9597 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9600 msgid "Delete selected nodes"
9601 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Join selected endnodes"
9606 msgstr "Joindre les chemins aux nœuds sélectionnés"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9611 msgstr "Joindre les chemins aux nœuds sélectionnés par un nouveau segment"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9614 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9615 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9618 msgid "Break path at selected nodes"
9619 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9622 msgid "Make selected nodes corner"
9623 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9626 msgid "Make selected nodes smooth"
9627 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9630 msgid "Make selected nodes symmetric"
9631 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9634 msgid "Make selected segments lines"
9635 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9638 msgid "Make selected segments curves"
9639 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9642 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9643 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9646 msgid "Corners:"
9647 msgstr "Sommets :"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9650 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9651 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9654 msgid "Spoke ratio:"
9655 msgstr "Ratio des rayons :"
9657 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9658 #. Base radius is the same for the closest handle.
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9660 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9661 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9664 msgid "Rounded:"
9665 msgstr "Arrondi :"
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9668 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9669 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9672 msgid "Randomized:"
9673 msgstr "Hasard :"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9676 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9677 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9681 msgid "Defaults"
9682 msgstr "RAZ"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9686 msgid ""
9687 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9688 "change defaults)"
9689 msgstr ""
9690 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9691 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9694 msgid "W:"
9695 msgstr "L :"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9698 msgid "Width of rectangle"
9699 msgstr "Largeur du rectangle"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9702 msgid "Height of rectangle"
9703 msgstr "Hauteur du rectangle"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9706 msgid "Rx:"
9707 msgstr "Rx :"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9710 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9711 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9714 msgid "Ry:"
9715 msgstr "Ry :"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9718 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9719 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9722 msgid "Not rounded"
9723 msgstr "Pas d'arrondi"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9726 msgid "Make corners sharp"
9727 msgstr "Rendre les coins pointus"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9730 msgid "Turns:"
9731 msgstr "Tours :"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9734 msgid "Number of revolutions"
9735 msgstr "Nombre de révolutions"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9738 msgid "Divergence:"
9739 msgstr "Divergence :"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9742 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9743 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9746 msgid "Inner radius:"
9747 msgstr "Rayon intérieur :"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9750 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9751 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9754 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9755 msgstr ""
9756 "Largeur de la plume calligraphique (relativement à l'aire de travail visible)"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9759 msgid "Thinning:"
9760 msgstr "Mincissement :"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9763 msgid ""
9764 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9765 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9766 msgstr ""
9767 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9768 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9771 msgid "Angle:"
9772 msgstr "Angle :"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9775 msgid ""
9776 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9777 "fixation = 0)"
9778 msgstr ""
9779 "Angle de la plume calligraphique (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet "
9780 "si orientation = 0)"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9783 msgid "Fixation:"
9784 msgstr "Fixité :"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9787 msgid ""
9788 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9789 "= fixed)"
9790 msgstr ""
9791 "Variation ou non de l'angle de la plume calligraphique par rapport au tracé "
9792 "(0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9795 msgid "Tremor:"
9796 msgstr ""
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9799 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9803 msgid "Mass:"
9804 msgstr "Masse :"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9807 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9808 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume calligraphique"
9810 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9812 msgid "Drag:"
9813 msgstr "Frottement :"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9816 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9817 msgstr ""
9818 "Résistance affectant les mouvements de la plume calligraphique sur le papier"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9821 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9822 msgstr ""
9823 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur du "
9824 "stylo"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9827 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9828 msgstr ""
9829 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
9830 "plume"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9833 msgid "Start:"
9834 msgstr "Début :"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9837 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9838 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9841 msgid "End:"
9842 msgstr "Fin :"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9845 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9846 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9849 msgid "Open arc"
9850 msgstr "Arc ouvert"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9853 msgid ""
9854 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9855 msgstr ""
9856 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
9857 "fermée avec ses deux rayons)"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9860 msgid "Make whole"
9861 msgstr "Refermer"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9864 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9865 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9868 msgid ""
9869 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9870 "color including its alpha"
9871 msgstr ""
9872 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
9873 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9876 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9877 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9880 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9881 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9884 msgid "Spacing:"
9885 msgstr "Espacement :"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9888 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9889 msgstr ""
9890 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
9892 #.
9893 #. Local Variables:
9894 #. mode:c++
9895 #. c-file-style:"stroustrup"
9896 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9897 #. indent-tabs-mode:nil
9898 #. fill-column:99
9899 #. End:
9900 #.
9901 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9902 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9903 msgid "Add Nodes"
9904 msgstr "Ajouter des nœuds"
9906 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9907 msgid "Maximum segment length"
9908 msgstr "Longueur maximum de segment"
9910 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9911 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9912 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9913 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9914 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9915 msgid "Modify Path"
9916 msgstr "Modification de chemin"
9918 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9919 msgid "AI Input"
9920 msgstr "Entrée AI"
9922 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9923 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9924 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9926 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9927 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9928 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
9930 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9931 msgid "AI Output"
9932 msgstr "Sortie AI"
9934 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9935 msgid "Write Adobe Illustrator"
9936 msgstr "Sauver au format Adobe Illustrator"
9938 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9939 msgid "A diagram created with the program Dia"
9940 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
9942 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9943 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9944 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
9946 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9947 msgid "Dia Input"
9948 msgstr "Entrée Dia"
9950 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9951 msgid ""
9952 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9953 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9954 msgstr ""
9955 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
9956 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9958 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9959 msgid ""
9960 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9961 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9962 "Inkscape installation."
9963 msgstr ""
9964 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
9965 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
9966 "installation d'Inkscape."
9968 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9969 msgid "Dot size"
9970 msgstr "Taille des points"
9972 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9973 msgid "Font size"
9974 msgstr "Taille de police"
9976 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9977 msgid "Number Nodes"
9978 msgstr "Numéroter les nœuds"
9980 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9981 msgid "Visualize Path"
9982 msgstr "Visualisation de chemin"
9984 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9985 msgid "Color of shadow"
9986 msgstr "Couleur de l'ombre"
9988 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9989 msgid "Dropshadow"
9990 msgstr "Ombrer"
9992 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9993 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9994 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9995 msgstr " DXF AutoCAD (*.dxf)"
9997 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9998 msgid "DXF Input"
9999 msgstr "Entrée DXF"
10001 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10002 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10003 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10005 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10006 msgid ""
10007 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10008 "sourceforge.net/"
10009 msgstr ""
10010 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
10011 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10013 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10014 msgid "DXF Output"
10015 msgstr "Sortie DXF"
10017 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10018 msgid "DXF file written by pstoedit"
10019 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
10021 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10022 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10023 msgstr ""
10024 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
10025 "net/pstoedit"
10027 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10028 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10029 msgstr "Table traçante"
10031 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10032 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10033 msgstr "Table traçante (*.DXF)"
10035 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10036 msgid "Embed All Images"
10037 msgstr "Incorporer toutes les images"
10039 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10040 msgid "EPS Input"
10041 msgstr "Entrée EPS"
10043 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10044 msgid "Encapsulated Postscript"
10045 msgstr "Postscript encapsulé"
10047 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10048 msgid "EPSI Output"
10049 msgstr "Sortie EPSI"
10051 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10052 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10053 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10055 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10056 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10057 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10059 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10060 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10061 msgid "Bridge Width"
10062 msgstr "Largeur du chevalet"
10064 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10065 msgid "First String Length"
10066 msgstr "Longueur de la première corde"
10068 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10069 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10070 msgid "Fretboard Designer"
10071 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10073 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10074 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10075 msgid "Fretboard Edges"
10076 msgstr "Bords du manche"
10078 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10079 msgid "Last String Length"
10080 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10082 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10083 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10087 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10088 msgid "Number of Frets"
10089 msgstr "Nombre de frettes"
10091 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10092 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10093 msgid "Number of Strings"
10094 msgstr "Nombre de cordes"
10096 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10097 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10098 msgid "Nut Width"
10099 msgstr "Largeur du sillet"
10101 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10102 msgid "Perpendicular Distance"
10103 msgstr "Distance perpendiculaire"
10105 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10106 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10110 msgid "Tones in Scale"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10114 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10115 msgid "px per Unit"
10116 msgstr "px par unité"
10118 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10119 msgid "Multi Length Scala"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10123 msgid "Path to Scala *.scl File"
10124 msgstr "Chemin vers le fichier Scala *.scl"
10126 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10127 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10131 msgid "Scale Length"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10135 msgid "Single Length Equal Temperament"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10139 msgid "Single Length Scala"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10143 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10147 msgid "Draw Handles"
10148 msgstr "Dessiner les poignées"
10150 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10151 msgid "Duplicate endpaths"
10152 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10154 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10155 msgid "Exponent"
10156 msgstr "Exposant"
10158 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10159 msgid "Interpolate"
10160 msgstr "Interpoler"
10162 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10163 msgid "Interpolate style (experimental)"
10164 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10166 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10167 msgid "Interpolation method"
10168 msgstr "Méthode d'interpolation"
10170 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10171 msgid "Interpolation steps"
10172 msgstr "Etapes d'interpolation"
10174 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10175 msgid "Kochify"
10176 msgstr "Koch"
10178 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10179 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10180 msgstr "Koch (définir le motif)"
10182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10183 msgid "Angle"
10184 msgstr "Angle"
10186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10187 msgid "Axiom"
10188 msgstr "Axiome"
10190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10191 msgid "Lindenmayer"
10192 msgstr "Lindenmayer"
10194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10195 msgid "Order"
10196 msgstr "Ordre"
10198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10199 msgid "Rules"
10200 msgstr "Règles"
10202 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10203 msgid "Step"
10204 msgstr "Incrément"
10206 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10207 msgid "Extrude"
10208 msgstr "Extrusion"
10210 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10211 msgid "Magnitude"
10212 msgstr "Amplitude"
10214 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10215 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10216 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10218 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10219 msgid "Adobe Portable Document Format"
10220 msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
10222 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10223 msgid "PDF Output"
10224 msgstr "Sortie PDF"
10226 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10227 msgid "Postscript"
10228 msgstr "Postscript"
10230 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10231 msgid "Postscript Input"
10232 msgstr "Entrée Postscript"
10234 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10235 msgid "Radius"
10236 msgstr "Rayon"
10238 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10239 msgid "Radius Randomize"
10240 msgstr "Rayons aléatoires"
10242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10243 msgid "Randomize node handles"
10244 msgstr "Rendre les moignées de nœuds aléatoires"
10246 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10247 msgid "Randomize nodes"
10248 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10250 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10251 msgid "Use normal distribution"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10255 msgid "Initial size"
10256 msgstr "Taille initiale"
10258 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10259 msgid "Minimum size"
10260 msgstr "Taille minimum"
10262 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10263 msgid "Random Tree"
10264 msgstr "Arbre aléatoire"
10266 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10267 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10268 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10270 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10271 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10272 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10274 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10275 msgid "Sketch Input"
10276 msgstr "Entrée Sketch"
10278 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10279 msgid "Behavior"
10280 msgstr "Comportement"
10282 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10283 msgid "Segment Straightener"
10284 msgstr "Rectiligner des segments"
10286 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10287 msgid "Envelope"
10288 msgstr "Enveloppe"
10290 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10291 msgid "ASCII Text"
10292 msgstr "Texte ASCII"
10294 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10295 msgid "Text File (*.txt)"
10296 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10298 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10299 msgid "Text Input"
10300 msgstr "Entrée texte"
10302 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10303 msgid "Calculate first derivative numerically"
10304 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10306 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10307 msgid "First derivative"
10308 msgstr "Dérivée première"
10310 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10311 msgid "Function"
10312 msgstr "Fonction"
10314 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10315 msgid "Function Plotter"
10316 msgstr "Traceur de fonction"
10318 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10319 msgid "Nodes per period"
10320 msgstr "Nœuds par période"
10322 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10323 msgid "Periods (2*Pi each)"
10324 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10326 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10327 msgid "Amount of whirl"
10328 msgstr "Quantité de tourbillon"
10330 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10331 msgid "Center X"
10332 msgstr "Centre X"
10334 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10335 msgid "Center Y"
10336 msgstr "Centre Y"
10338 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10339 msgid "Rotation is clockwise"
10340 msgstr "Rotation en sens horaire"
10342 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10343 msgid "Whirl"
10344 msgstr "Tourbillon"
10346 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10347 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10348 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10350 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10351 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10352 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10354 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10355 msgid "Windows Metafile Input"
10356 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10358 #~ msgid "Finishing pen"
10359 #~ msgstr "Tracé au stylo terminé"
10361 #~ msgid "_Panels"
10362 #~ msgstr "_Panneaux"
10364 #~ msgid "Show or hide the panels"
10365 #~ msgstr "Afficher ou non les panneaux"
10367 #~ msgid ""
10368 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10369 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10370 #~ "opposite handle in sync"
10371 #~ msgstr ""
10372 #~ "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
10373 #~ "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
10374 #~ "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
10376 #~ msgid "Close window"
10377 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
10379 #~ msgid "Union of selected objects"
10380 #~ msgstr "Faire l'union des objets sélectionnés"
10382 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10383 #~ msgstr "Ou exclusif (XOR) des objets sélectionnes"
10385 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10386 #~ msgstr "Convertir les contours sélectionnés en chemins"
10388 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10389 #~ msgstr "Convertir un objet bitmap en chemin"
10391 #~ msgid "Put text into frames"
10392 #~ msgstr "Insérer du texte dans des cadres"
10394 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10395 #~ msgstr "Boîte de dialogue «remplissage et contour»"
10397 #~ msgid "View color swatches"
10398 #~ msgstr "Voir les palettes de couleurs"
10400 #~ msgid "Transform dialog"
10401 #~ msgstr "Boîte de dialogue «transformer»"
10403 #~ msgid "Text and Font dialog"
10404 #~ msgstr "Boîte de dialogue «texte et police»"
10406 #~ msgid "XML Editor"
10407 #~ msgstr "Editeur XML"
10409 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10410 #~ msgstr "Créer et organiser des clones multiples de la sélection"
10412 #~ msgid "Object Properties dialog"
10413 #~ msgstr "Boîte de dialogue «propriétés de l'objet»"
10415 #~ msgid "About Memory..."
10416 #~ msgstr "Gestion de la mémoire"
10418 #~ msgid "Close"
10419 #~ msgstr "Fermer"
10421 #~ msgid "Snap units:"
10422 #~ msgstr "Unités de collage :"
10424 #~ msgid "Snap distance:"
10425 #~ msgstr "Distance de collage :"
10427 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10428 #~ msgstr "Unités pour les contrôles des outils, les règles et la barre d'état"
10430 #~ msgid ""
10431 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10432 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10433 #~ "some window managers."
10434 #~ msgstr ""
10435 #~ "Aucun : les boîtes de dialogue sont traités comme des fenêtres standard. "
10436 #~ "Normal : les les boîtes de dialogue restent au-dessus de la fenêtre du "
10437 #~ "document. Agressif : comme Normal, mais fonctionne mieux avec certains "
10438 #~ "gestionnaires de fenêtre."
10440 #~ msgid " X "
10441 #~ msgstr " X "
10443 #~ msgid "Row spacing:   "
10444 #~ msgstr "Espacement des lignes :"
10446 #~ msgid "Column spacing:"
10447 #~ msgstr "Espacement des colonnes :"
10449 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
10452 #~ "coller."
10454 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10455 #~ msgstr ""
10456 #~ "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
10457 #~ "coller."
10459 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10460 #~ msgstr ""
10461 #~ "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
10462 #~ "ajouter du texte."
10464 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
10467 #~ "ajouter du texte."
10469 #~ msgid "Metadata 1"
10470 #~ msgstr "Métadonnées 1"
10472 #~ msgid "Metadata 2"
10473 #~ msgstr "Métadonnées 2"
10475 # Alpha (opacity)
10476 #~ msgid "A"
10477 #~ msgstr "A"
10479 # Magenta (in CYMK)
10480 #~ msgid "M"
10481 #~ msgstr "M"
10483 #~ msgid "Connect the Dots"
10484 #~ msgstr "Connecter les Points"
10486 #~ msgid "Font Size"
10487 #~ msgstr "Taille de la police :"
10489 #~ msgid "Direction"
10490 #~ msgstr "Direction"
10492 #~ msgid "Randomize Control Points"
10493 #~ msgstr "Rendre les poinst de contrôle aléatoires"
10495 #~ msgid "Summer's Night"
10496 #~ msgstr "Enveloppe"
10498 #~ msgid "Direction of Rotation"
10499 #~ msgstr "Sens de rotation"
10501 #~ msgid "Custom canvas"
10502 #~ msgstr "Canevas personnalisé"
10504 #~ msgid "Current style"
10505 #~ msgstr "Style courant"
10507 #~ msgid ""
10508 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10509 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10510 #~ msgstr ""
10511 #~ "Le style courant est mis à jour chaque fois que le style d'un objet est "
10512 #~ "changé (remplissage, contour, transparence, etc.)"
10514 #~ msgid "Arrange Objects"
10515 #~ msgstr "Organiser des objets"
10517 #~ msgid "deg"
10518 #~ msgstr "deg"
10520 #~ msgid "_Credits"
10521 #~ msgstr "_Crédits"
10523 #~ msgid "Grab sensitivity"
10524 #~ msgstr "Sensibilité"
10526 #~ msgid "Click/drag threshold"
10527 #~ msgstr "Seuil de cliquer-déplacer"
10529 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10530 #~ msgstr "La molette de la souris défile de"
10532 #~ msgid "Scroll by"
10533 #~ msgstr "Défiler de"
10535 #~ msgid "Acceleration"
10536 #~ msgstr "Accélération"
10538 #~ msgid "Speed"
10539 #~ msgstr "Vitesse"
10541 #~ msgid "Threshold"
10542 #~ msgstr "Seuil"
10544 #~ msgid "Arrow keys move by"
10545 #~ msgstr "Les flèches déplacent de"
10547 #~ msgid "> and < scale by"
10548 #~ msgstr "> et < redimensionnent de"
10550 #~ msgid "Inset/Outset by"
10551 #~ msgstr "Éroder/dilater de"
10553 #~ msgid "Rotation snaps every"
10554 #~ msgstr "Incrément de rotation"
10556 #~ msgid "Zoom in/out by"
10557 #~ msgstr "(Dé)Zoommer de"
10559 #~ msgid "Transform"
10560 #~ msgstr "Transformer"
10562 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10563 #~ msgstr "Retourner les objets sélectionnés horizontalement"
10565 #~ msgid "Flip selection vertically"
10566 #~ msgstr "Retourner les objets sélectionnés verticalement"
10568 #~ msgid ""
10569 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10570 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10571 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10572 #~ "to select."
10573 #~ msgstr ""
10574 #~ "<b>0</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. <b>Cliquer</b>, <b>Maj+cliquer</"
10575 #~ "b>, ou <b>cliquer-déplacer</b> sur/autour des nœuds pour en "
10576 #~ "sélectionner<b>0</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. <b>Cliquer</b>, "
10577 #~ "<b>Maj+cliquer</b>, ou <b>cliquer-déplacer</b> sur/autour des nœuds pour "
10578 #~ "en sélectionner"
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10582 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
10584 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10585 #~ msgstr "Ouvrir un des documents récemment ouverts"
10587 #~ msgid ""
10588 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10589 #~ "fullscreen modes)"
10590 #~ msgstr ""
10591 #~ "Afficher ou non des parties de la fenêtre du document (différent pour les "
10592 #~ "modes normal et plein écran)"
10594 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10595 #~ msgstr "Didacticiels interactifs d'Inkscape"
10597 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10598 #~ msgstr "Modification ou redistribution du logiciel"
10600 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ "Afficher la license de modification et/ou redistribution d'Inkscape: GNU "
10603 #~ "GPL"