Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape_0.47_01_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 20:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "Jelatina distiragabea"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
38 msgid "ABCs"
39 msgstr "ABCak"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Bulging, matte jelly covering"
43 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #, fuzzy
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Jelatina distiragabea"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Alakak"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Metal burdinurtua"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Lausoak"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
93 "estandarra' indarra aldatzeko"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
105 "estandarra' indarra aldatzeko"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Agerpena"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Txatala"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle pieza"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Laztua"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Zigilua"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Gainjarpena"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tinta jarioa"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Irtenak"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Sua"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Lorea"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Ertz gailurduna"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Izurtu"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Distortsioa"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Parasitoak"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Petrolio orbana"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Izotza"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Materialak"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Hodeiak"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Enfokatu"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Irudiaren efektuak"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Enfokatu gehiago"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olioz pintatu"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Ertz-detekzioa"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Arkatza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Urdin-marka"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Desasetu"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Kolorea"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
397 msgid "Invert"
398 msgstr "Alderantzikatu"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 msgid "Invert colors"
402 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Sepia"
406 msgstr "Sepia"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Render in warm sepia tones"
410 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Age"
414 msgstr "Zaharkitua"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Imitate aged photograph"
418 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Organic"
422 msgstr "Organikoa"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
436 msgid "Textures"
437 msgstr "Testurak"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
440 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
441 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Barbed wire"
445 msgstr "Txarrantxa"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
448 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
449 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Swiss cheese"
453 msgstr "Gazta suitzarra"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Random inner-bevel holes"
457 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Blue cheese"
461 msgstr "Gazta urdina"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Marble-like bluish speckles"
465 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Button"
469 msgstr "Botoia"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
473 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Inset"
477 msgstr "Barnekoa"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 msgid "Shadowy outer bevel"
481 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Dripping"
485 msgstr "Koipea"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 msgid "Random paint streaks downwards"
489 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Jam spread"
493 msgstr "Marmelada hedatua"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
496 msgid "Glossy clumpy jam spread"
497 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Pixel smear"
501 msgstr "Pixel orbana"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
504 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
505 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "HSL Bumps"
509 msgstr "ÑSL erliebeak"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
521 msgid "Bumps"
522 msgstr "Erliebeak"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
525 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Cracked glass"
530 msgstr "Kraskatutako beira"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Under a cracked glass"
534 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Bubbly Bumps"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Glowing bubble"
546 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
552 msgid "Ridges"
553 msgstr "Gailurrak"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
557 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 msgid "Neon"
561 msgstr "Neon"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 #, fuzzy
565 msgid "Neon light effect"
566 msgstr "Neon argiaren efektua dirdirarekin"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 #, fuzzy
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Metal malgua"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr ""
576 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
577 "batekin"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 #, fuzzy
581 msgid "Pressed steel"
582 msgstr "Aurrezarpena"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 #, fuzzy
586 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
587 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 #, fuzzy
591 msgid "Matte bevel"
592 msgstr "Alaka pastela"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
596 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin Membrane"
600 msgstr "Mintz mehea"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin like a soap membrane"
604 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 #, fuzzy
608 msgid "Matte ridge"
609 msgstr "Gailur biguna"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Soft pastel ridge"
613 msgstr "Gailur pastel biguna"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal"
617 msgstr "Metal dirdiratsua"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 #, fuzzy
621 msgid "Glowing metal texture"
622 msgstr "Metal dirdiratsua"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "Hostoak"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
630 msgid "Scatter"
631 msgstr "Sakabanatua"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
634 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
635 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Translucent"
639 msgstr "Zeharrargitsua"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 #, fuzzy
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Argiztatutako plastiko zeharrargitsuaren efektua"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "Gurutze leuna"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr ""
661 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
662 "aldatzean"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Metal karraskatua"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Kraskatutako laba"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark"
682 msgstr "Zuhaitz-azala"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Musker-azala"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Harrizko horma"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 #, fuzzy
702 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
703 msgstr "Harrizko horma testura kolore ilunekin erabiltzeko"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Silk carpet"
707 msgstr "Zetazko tapiza"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
711 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Refractive gel A"
715 msgstr "A errefrakzio-gela"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Gel effect with light refraction"
719 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Refractive gel B"
723 msgstr "B errefrakzio-gela"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Gel effect with strong refraction"
727 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid "Metallized paint"
731 msgstr "Margo metalizatua"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid ""
735 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
736 msgstr ""
737 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Dragee"
741 msgstr "Azukre-almendra"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
745 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid "Raised border"
749 msgstr "Goratutako ertza"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
753 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
756 msgid "Metallized ridge"
757 msgstr "Gailur metaizatua"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
761 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
764 msgid "Fat oil"
765 msgstr "Olio lodia"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
769 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
773 msgid "Colorize"
774 msgstr "Koloreztatu"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
777 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
781 msgid "Parallel hollow"
782 msgstr "Hutsune paraleloa"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
790 #: ../src/filter-enums.cpp:31
791 msgid "Morphology"
792 msgstr "Morfologia"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
795 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
796 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Hole"
800 msgstr "Zuloa"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
804 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 msgid "Black hole"
808 msgstr "Zulo beltza"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 msgid "Creates a black light inside and outside"
812 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Smooth outline"
816 msgstr "Eskema leuna"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
820 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Cubes"
824 msgstr "Kuboak"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
827 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
828 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peel off"
832 msgstr "Askatu"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
835 msgid "Peeling painting on a wall"
836 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Gold splatter"
840 msgstr "Urre zizprizkina"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
843 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
844 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Gold paste"
848 msgstr "Urrezko orea"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
851 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
852 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled plastic"
856 msgstr "Plastiko zimurtua"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
859 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
860 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Enamel jewelry"
864 msgstr "Esmalte bitxigintza"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
867 msgid "Slightly cracked enameled texture"
868 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Rough paper"
872 msgstr "Paper latza"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
875 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr ""
877 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
878 "daitekeena"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
881 msgid "Rough and glossy"
882 msgstr "Latza eta distiratsua"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
885 msgid ""
886 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
887 msgstr ""
888 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
889 "erabil daitekeena"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
892 msgid "In and Out"
893 msgstr "Barrua eta kanpoa"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
897 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
900 msgid "Air spray"
901 msgstr "Airezko ihinztadura"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
908 msgid "Warm inside"
909 msgstr "Beroa barruan"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
913 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
916 msgid "Cool outside"
917 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
921 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
924 msgid "Electronic microscopy"
925 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
928 msgid ""
929 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
930 msgstr ""
931 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
932 "distira"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
935 msgid "Tartan"
936 msgstr "Tartan"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
939 msgid "Checkered tartan pattern"
940 msgstr "Tartan laukidun eredua"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
943 msgid "Invert hue"
944 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
947 msgid "Invert hue, or rotate it"
948 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
951 #, fuzzy
952 msgid "Inner outline"
953 msgstr "Margotu eskema"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
956 msgid "Draws an outline around"
957 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
960 msgid "Outline, double"
961 msgstr "Eskema, bikoitza"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
964 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
965 msgstr ""
966 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
969 msgid "Fancy blur"
970 msgstr "Lauso dotorea"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
973 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
974 msgstr ""
975 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
978 msgid "Glow"
979 msgstr "Dirdira"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
982 msgid "Glow of object's own color at the edges"
983 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
986 msgid "Outline"
987 msgstr "Eskema"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
990 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
991 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
994 msgid "Color emboss"
995 msgstr "Kolorearen bozeldura"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
998 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
999 msgstr ""
1000 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
1001 "erliebea"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Solarizatu"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 msgid "Moonarize"
1014 msgstr "Ilargiztatu"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid ""
1018 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1019 "lights"
1020 msgstr ""
1021 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
1022 "argiak mantentzen dituena"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1025 msgid "Soft focus lens"
1026 msgstr "Foku biguneko lenteak"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1029 msgid "Glowing image content without blurring it"
1030 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1033 msgid "Stained glass"
1034 msgstr "Beira tindatua"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1037 msgid "Illuminated stained glass effect"
1038 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1041 msgid "Dark glass"
1042 msgstr "Beira iluna"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1046 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 #, fuzzy
1050 msgid "HSL Bumps alpha"
1051 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Image effects, transparent"
1062 msgstr "Irudiaren efektuak"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1065 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1071 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid "Smooth edges"
1079 msgstr "Ertz leunak"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid ""
1083 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1084 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Ertzen urradura"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Difuminatua"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Lausotu edukia"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Argi ispilatua"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Roughen inside"
1121 msgstr "Latza barnean"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen all inside shapes"
1125 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Evanescent"
1129 msgstr "Suntsikorra"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid ""
1133 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1134 "transparency at edges"
1135 msgstr ""
1136 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
1137 "progresiboa gehituz"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Chalk and sponge"
1141 msgstr "Klariona eta belakia"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1145 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1148 msgid "People"
1149 msgstr "Jendea"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1152 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1153 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1156 msgid "Scotland"
1157 msgstr "Eskozia"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1160 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1161 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1164 msgid "Noise transparency"
1165 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1168 msgid "Basic noise transparency texture"
1169 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1172 msgid "Noise fill"
1173 msgstr "Betegarri zaratatsua"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1176 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1177 msgstr ""
1178 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1181 msgid "Garden of Delights"
1182 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1185 msgid ""
1186 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1187 msgstr ""
1188 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
1189 "lorategia' bezalakoa"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1192 msgid "Diffuse light"
1193 msgstr "Argi lausoa"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1196 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1197 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1200 msgid "Cutout Glow"
1201 msgstr "Dirdira txatala"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1205 msgstr ""
1206 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
1207 "batekin"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 #, fuzzy
1211 msgid "HSL Bumps, matte"
1212 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1218 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1221 msgid "Dark Emboss"
1222 msgstr "Bozeldura iluna"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1225 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1226 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1229 msgid "Simple blur"
1230 msgstr "Lauso bakuna"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1233 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1234 msgstr ""
1235 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
1236 "graduatzailea bazalakoa"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1239 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1245 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1249 msgid "Emboss"
1250 msgstr "Bozeldu"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1253 msgid ""
1254 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1255 "Blend"
1256 msgstr ""
1257 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
1258 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1261 msgid "Blotting paper"
1262 msgstr "Xukapapera"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1265 msgid "Inkblot on blotting paper"
1266 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1269 msgid "Wax print"
1270 msgstr "Argizari marka"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1273 msgid "Wax print on tissue texture"
1274 msgstr "Argizari marka zapian testura"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1277 msgid "Inkblot"
1278 msgstr "Tinta zikindura"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1281 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1282 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Color outline, in"
1287 msgstr "Margotu eskema"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1290 #, fuzzy
1291 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1292 msgstr "Margotu daitekeen eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Liquid"
1296 msgstr "Likidoa"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1299 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1300 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "Watercolor"
1304 msgstr "Ur kolorea"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1307 msgid "Cloudy watercolor effect"
1308 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid "Felt"
1312 msgstr "Feltroa"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1315 msgid ""
1316 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1317 msgstr ""
1318 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "Ink paint"
1322 msgstr "Tinta margoa"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1325 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1326 msgstr ""
1327 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1330 msgid "Tinted rainbow"
1331 msgstr "Ostadar tindatua"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1334 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1335 msgstr ""
1336 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1339 msgid "Melted rainbow"
1340 msgstr "Ostadar urtua"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1344 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1347 msgid "Flex metal"
1348 msgstr "Metal malgua"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1351 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1352 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Comics draft"
1356 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Non realistic 3D shaders"
1367 msgstr "Itzaldura ez errealista"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1370 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1371 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1374 msgid "Comics fading"
1375 msgstr "Komiki iraungitua"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1378 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1379 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Smooth shader"
1384 msgstr "NR itzaldura leuna"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1387 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1388 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Emboss shader"
1393 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1396 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1397 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Smooth shader dark"
1402 msgstr "Itzaldura leun iluna NR"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1405 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1406 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1409 msgid "Comics"
1410 msgstr "Komikiak"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1413 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1414 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Satin"
1419 msgstr "Satinezko NR"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1422 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1423 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Frosted glass"
1428 msgstr "Izoztutako beirazko NR"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1431 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1432 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Smooth shader contour"
1437 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua NR"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1440 msgid "Contouring version of smooth shader"
1441 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Aluminium"
1446 msgstr "Aluminiozko NR"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 msgid "Brushed aluminium shader"
1450 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1453 msgid "Comics fluid"
1454 msgstr "Komiki arinak"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1457 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1458 msgstr "Arin pintatutako komikia"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Chrome"
1463 msgstr "Kromozko NR"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1467 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Chrome dark"
1472 msgstr "Kromo iluneko NR"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1476 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1479 msgid "Wavy tartan"
1480 msgstr "Tartan izurtua"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1483 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1484 msgstr ""
1485 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1488 msgid "3D marble"
1489 msgstr "3D marmola"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1492 msgid "3D warped marble texture"
1493 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1496 msgid "3D wood"
1497 msgstr "3D egurra"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1500 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1501 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1504 #, fuzzy
1505 msgid "3D mother of pearl"
1506 msgstr "Perlaren ama"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1509 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1510 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1513 msgid "Tiger fur"
1514 msgstr "Tigrearen larrua"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1517 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1518 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1521 msgid "Shaken liquid"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1525 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1526 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1529 msgid "Comics cream"
1530 msgstr "Kremazko komikiak"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1533 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1534 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1537 msgid "Black Light"
1538 msgstr "Argi beltza"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1541 msgid "Light areas turn to black"
1542 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Light eraser"
1547 msgstr "Argitasuna"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1552 msgid "Transparency utilities"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1556 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1557 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1560 msgid "Noisy blur"
1561 msgstr "Lauso zaratatsua"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1564 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1565 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Film grain"
1570 msgstr "Pelikula-pikorra"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1573 msgid "Adds a small scale graininess"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1577 msgid "HSL Bumps, transparent"
1578 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1581 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1582 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1587 msgid "Drawing"
1588 msgstr "Marrazkia"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1594 "images and material filled objects"
1595 msgstr ""
1596 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1597 "bestelako efektuak"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Velvet Bumps"
1602 msgstr "Erliebe biguna"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1605 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Alpha draw"
1611 msgstr "Alfa"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1614 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1618 msgid "Alpha draw, color"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1622 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1623 msgstr ""
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1626 msgid "Chewing gum"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1630 msgid ""
1631 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1632 "at their crossings"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Black outline"
1638 msgstr "Zulo beltza"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Draws a black outline around"
1643 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1646 msgid "Color outline"
1647 msgstr "Margotu eskema"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Draws a colored outline around"
1652 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Inner Shadow"
1657 msgstr "Barruko erradioa"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1660 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Dark and Glow"
1666 msgstr "Iluna eta dirdira"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1669 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1673 msgid "Darken edges"
1674 msgstr "Ertz ilunduak"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1677 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Warped rainbow"
1683 msgstr "Ostadar tindatua"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1688 msgstr ""
1689 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Rough and dilate"
1694 msgstr "Latza eta distiratsua"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1697 msgid "Create a turbulent contour around"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1701 msgid "Quadritone fantasy"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Replace hue by two colors"
1707 msgstr "Ordeztu kolorea"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1710 msgid "Old postcard"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1714 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1718 msgid "Fuzzy Glow"
1719 msgstr ""
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1722 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Dots transparency"
1728 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1731 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Canvas transparency"
1737 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1740 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Smear transparency"
1746 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1749 msgid ""
1750 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Thick paint"
1756 msgstr "Tinta margoa"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1759 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Burst"
1765 msgstr "Lausoak"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1768 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Embossed leather"
1774 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1777 msgid ""
1778 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1779 "texture"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Carnaval"
1785 msgstr "Oihala"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1788 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1789 msgstr ""
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Erreproduzitu"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 msgid ""
1798 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1799 "crumple"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Plaster"
1805 msgstr "Itsatsi"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1808 msgid ""
1809 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Rough transparency"
1815 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1818 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Gouache"
1824 msgstr "Iturburua"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr ""
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr ""
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Alpha draw, liquid"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Liquid drawing"
1850 msgstr "marrazkia%s"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1853 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1854 msgstr ""
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Marbled ink"
1859 msgstr "Txarrantxa"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1862 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1863 msgstr ""
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1866 msgid "Thick acrylic"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1870 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1874 msgid "Alpha engraving B"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1881 msgstr ""
1882 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1883 "bestelako efektuak"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Lapping"
1888 msgstr "Estalkia jartzea"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Something like a water noise"
1893 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Monochrome transparency"
1898 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1901 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Duotone"
1907 msgstr "Botoia"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Change colors to a duotone palette"
1912 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 msgid "Light eraser, negative"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1919 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Alpha repaint"
1925 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1928 msgid "Repaint anything monochrome"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Saturation map"
1934 msgstr "Saturazioa"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1937 msgid ""
1938 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1939 "saturation levels"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Riddled"
1945 msgstr "Erdian"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1948 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1952 msgid "Wrinkled varnish"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1956 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Canvas Bumps"
1962 msgstr "Oihala"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1965 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1969 msgid "Canvas Bumps, matte"
1970 msgstr ""
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1975 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Canvas Bumps alpha"
1980 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1983 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Lightness-Contrast"
1989 msgstr "Argitasuna"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1994 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Clean edges"
1999 msgstr "Ertz ilunduak"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2002 msgid ""
2003 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2004 "some filters"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Bright metal"
2010 msgstr "Distiratsuagoa"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2013 msgid "Bright metallic effect for any color"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2017 msgid "Deep colors plastic"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2023 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Melted jelly, matte"
2028 msgstr "Jelatina distiragabea"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2031 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Melted jelly"
2037 msgstr "Jelatina distiragabea"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2042 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Combined lighting"
2047 msgstr "Konbinatuta"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2050 msgid "Tinfoil"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2054 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2058 msgid "Copper and chocolate"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2062 msgid ""
2063 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2064 "effects"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Inner Glow"
2070 msgstr "Barruko erradioa"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2073 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Soft colors"
2079 msgstr "Hilabetearen kolorea"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2082 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Relief print"
2088 msgstr "Urdin-marka"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2091 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Growing cells"
2097 msgstr "Metal dirdiratsua"
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2100 msgid "Random rounded living cells like fill"
2101 msgstr ""
2103 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Fluorescence"
2106 msgstr "Presentzia"
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2109 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Tritone"
2115 msgstr "Titulua"
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2118 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2122 msgid "Stripes 1:1"
2123 msgstr ""
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2126 msgid "Stripes 1:1 white"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2130 msgid "Stripes 1:1.5"
2131 msgstr ""
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2134 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2135 msgstr ""
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2138 msgid "Stripes 1:2"
2139 msgstr ""
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2142 msgid "Stripes 1:2 white"
2143 msgstr ""
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2146 msgid "Stripes 1:3"
2147 msgstr ""
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2150 msgid "Stripes 1:3 white"
2151 msgstr ""
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2154 msgid "Stripes 1:4"
2155 msgstr ""
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2158 msgid "Stripes 1:4 white"
2159 msgstr ""
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2162 msgid "Stripes 1:5"
2163 msgstr ""
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2166 msgid "Stripes 1:5 white"
2167 msgstr ""
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2170 msgid "Stripes 1:8"
2171 msgstr ""
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2174 msgid "Stripes 1:8 white"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2178 msgid "Stripes 1:10"
2179 msgstr ""
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2182 msgid "Stripes 1:10 white"
2183 msgstr ""
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2186 msgid "Stripes 1:16"
2187 msgstr ""
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2190 msgid "Stripes 1:16 white"
2191 msgstr ""
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2194 msgid "Stripes 1:32"
2195 msgstr ""
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2198 msgid "Stripes 1:32 white"
2199 msgstr ""
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2202 msgid "Stripes 1:64"
2203 msgstr ""
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2206 msgid "Stripes 2:1"
2207 msgstr ""
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2210 msgid "Stripes 2:1 white"
2211 msgstr ""
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2214 msgid "Stripes 4:1"
2215 msgstr ""
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2218 msgid "Stripes 4:1 white"
2219 msgstr ""
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Checkerboard"
2224 msgstr "Arbel _zuria"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2227 msgid "Checkerboard white"
2228 msgstr ""
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Packed circles"
2233 msgstr "zirkulua"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2236 msgid "Polka dots, small"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2240 msgid "Polka dots, small white"
2241 msgstr ""
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2244 msgid "Polka dots, medium"
2245 msgstr ""
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2248 msgid "Polka dots, medium white"
2249 msgstr ""
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2252 msgid "Polka dots, large"
2253 msgstr ""
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2256 msgid "Polka dots, large white"
2257 msgstr ""
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Wavy"
2262 msgstr "Uhina"
2264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Wavy white"
2267 msgstr "Zuria"
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2270 msgid "Camouflage"
2271 msgstr ""
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Ermine"
2276 msgstr "Konbinatu"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Sand (bitmap)"
2281 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
2283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Cloth (bitmap)"
2286 msgstr "Sortu bit-mapa"
2288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Old paint (bitmap)"
2291 msgstr "Olioz pintatu"
2293 #: ../src/arc-context.cpp:319
2294 msgid ""
2295 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2296 msgstr ""
2297 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
2298 "segmentuaren angelua"
2300 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2301 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2302 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
2304 #: ../src/arc-context.cpp:471
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2308 "to draw around the starting point"
2309 msgstr ""
2310 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
2311 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
2313 #: ../src/arc-context.cpp:473
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2317 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
2320 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
2321 "inguruan marrazteko"
2323 #: ../src/arc-context.cpp:499
2324 msgid "Create ellipse"
2325 msgstr "Sortu elipsea"
2327 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2328 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2329 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2330 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2331 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
2333 #. status text
2334 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2335 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2336 msgstr ""
2337 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
2338 "lantzeko"
2340 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2341 msgid "Create 3D box"
2342 msgstr "Sortu 3D koadroa"
2344 #: ../src/box3d.cpp:315
2345 msgid "<b>3D Box</b>"
2346 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:526
2349 msgid "Creating new connector"
2350 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
2352 #: ../src/connector-context.cpp:775
2353 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2354 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
2356 #: ../src/connector-context.cpp:824
2357 msgid "Reroute connector"
2358 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
2360 #. Flush pending updates
2361 #: ../src/connector-context.cpp:988
2362 msgid "Create connector"
2363 msgstr "Sortu lotura-marra"
2365 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2366 msgid "Finishing connector"
2367 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
2369 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2370 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2371 msgstr ""
2372 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
2374 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2375 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2376 msgstr ""
2377 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
2378 "birbideratzeko edo konektatzeko"
2380 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2381 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2382 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
2384 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2385 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2386 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
2388 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2389 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2390 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
2392 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2393 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2394 msgstr ""
2395 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
2397 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2398 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2399 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
2401 #: ../src/desktop.cpp:826
2402 msgid "No previous zoom."
2403 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
2405 #: ../src/desktop.cpp:851
2406 msgid "No next zoom."
2407 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
2409 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2410 msgid "Create guide"
2411 msgstr "Sortu gida"
2413 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2414 msgid "Move guide"
2415 msgstr "Aldatu gida lekuz"
2417 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2418 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2419 msgid "Delete guide"
2420 msgstr "Ezabatu gida"
2422 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2423 #, c-format
2424 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2425 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2428 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2429 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2432 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2433 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2436 #, c-format
2437 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2438 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2441 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2442 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2445 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2446 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2449 msgid "Unclump tiled clones"
2450 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2453 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2454 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2457 msgid "Delete tiled clones"
2458 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2461 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2462 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2465 msgid ""
2466 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2467 "group</b>."
2468 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2471 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2472 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2475 msgid "Create tiled clones"
2476 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2479 msgid "<small>Per row:</small>"
2480 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2483 msgid "<small>Per column:</small>"
2484 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2487 msgid "<small>Randomize:</small>"
2488 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2491 msgid "_Symmetry"
2492 msgstr "_Simetrikoa"
2494 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2495 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2496 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2497 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2498 #.
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2500 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2501 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
2503 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2505 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2506 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2509 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2513 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2514 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
2516 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2517 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2519 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2520 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2523 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2524 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2527 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2528 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2531 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2535 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2536 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2539 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2540 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2543 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2547 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2548 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2551 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2552 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2555 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2559 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2560 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2563 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2564 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2567 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2568 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2571 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2572 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2575 msgid "S_hift"
2576 msgstr "_Desplazamendua"
2578 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2580 #, no-c-format
2581 msgid "<b>Shift X:</b>"
2582 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2585 #, no-c-format
2586 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2587 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2590 #, no-c-format
2591 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2592 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2595 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2596 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
2598 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2600 #, no-c-format
2601 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2602 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2607 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2610 #, no-c-format
2611 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2612 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2615 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2616 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2619 msgid "<b>Exponent:</b>"
2620 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2623 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2624 msgstr ""
2625 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2626 "den ala ez"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2629 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2630 msgstr ""
2631 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2632 "den ala ez"
2634 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2638 msgid "<small>Alternate:</small>"
2639 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2642 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2643 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2646 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2647 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
2649 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2652 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2653 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2656 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2657 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2660 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2661 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
2663 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2665 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2666 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2669 msgid "Exclude tile height in shift"
2670 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2673 msgid "Exclude tile width in shift"
2674 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2677 msgid "Sc_ale"
2678 msgstr "E_skala"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2681 msgid "<b>Scale X:</b>"
2682 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2687 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2692 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2695 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2696 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2699 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2700 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2705 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2708 #, no-c-format
2709 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2710 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2713 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2714 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2717 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2718 msgstr ""
2719 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2720 "izango den ala ez"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2723 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2724 msgstr ""
2725 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2726 "izango den ala ez"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2729 msgid "<b>Base:</b>"
2730 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2733 msgid ""
2734 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2735 msgstr ""
2736 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
2737 "aldenduta (>1)"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2740 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2741 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2744 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2745 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2748 msgid "Cumulate the scales for each row"
2749 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2752 msgid "Cumulate the scales for each column"
2753 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2756 msgid "_Rotation"
2757 msgstr "_Biraketa"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2760 msgid "<b>Angle:</b>"
2761 msgstr "<b>Angelua:</b>"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2764 #, no-c-format
2765 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2766 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2769 #, no-c-format
2770 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2771 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2774 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2775 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2778 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2779 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2782 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2783 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2786 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2787 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2790 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2791 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2794 msgid "_Blur & opacity"
2795 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2798 msgid "<b>Blur:</b>"
2799 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2802 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2803 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2806 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2807 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2810 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2811 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2814 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2815 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2818 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2819 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2822 msgid "<b>Fade out:</b>"
2823 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2826 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2827 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2830 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2831 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2834 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2835 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2838 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2839 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2842 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2843 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2846 msgid "Co_lor"
2847 msgstr "Ko_lorea"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2850 msgid "Initial color: "
2851 msgstr "Hasierako kolorea: "
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2854 msgid "Initial color of tiled clones"
2855 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2858 msgid ""
2859 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2860 "stroke)"
2861 msgstr ""
2862 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
2863 "bakarrik funtzionatzen du)"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2866 msgid "<b>H:</b>"
2867 msgstr "<b>Ñ:</b>"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2870 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2871 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2874 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2875 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2878 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2879 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2882 msgid "<b>S:</b>"
2883 msgstr "<b>S:</b>"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2886 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2887 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2890 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2891 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2894 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2895 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2898 msgid "<b>L:</b>"
2899 msgstr "<b>A:</b>"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2902 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2903 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2906 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2907 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2910 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2911 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2914 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2915 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2918 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2919 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2922 msgid "_Trace"
2923 msgstr "_Kalkatu"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2926 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2927 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2930 msgid ""
2931 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2932 "apply it to the clone"
2933 msgstr ""
2934 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
2935 "eta klonari aplikatu"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2938 msgid "1. Pick from the drawing:"
2939 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2942 msgid "Pick the visible color and opacity"
2943 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2949 msgid "Opacity"
2950 msgstr "Opakutasuna"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2953 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2954 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2957 msgid "R"
2958 msgstr "G"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2961 msgid "Pick the Red component of the color"
2962 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2965 msgid "G"
2966 msgstr "B"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2969 msgid "Pick the Green component of the color"
2970 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2973 msgid "B"
2974 msgstr "U"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2977 msgid "Pick the Blue component of the color"
2978 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
2980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2983 msgid "clonetiler|H"
2984 msgstr "Ñ"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2987 msgid "Pick the hue of the color"
2988 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
2990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2993 msgid "clonetiler|S"
2994 msgstr "S"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2997 msgid "Pick the saturation of the color"
2998 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
3000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3003 msgid "clonetiler|L"
3004 msgstr "A"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3007 msgid "Pick the lightness of the color"
3008 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3011 msgid "2. Tweak the picked value:"
3012 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3015 msgid "Gamma-correct:"
3016 msgstr "Gamma zuzenketa:"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3019 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3020 msgstr ""
3021 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
3022 "(<0)"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3025 msgid "Randomize:"
3026 msgstr "Ausaz nahastu:"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3029 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3030 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3033 msgid "Invert:"
3034 msgstr "Alderantzikatu:"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3037 msgid "Invert the picked value"
3038 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3041 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3042 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3045 msgid "Presence"
3046 msgstr "Presentzia"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3049 msgid ""
3050 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3051 "that point"
3052 msgstr ""
3053 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
3054 "probabilitatearekin sortzen da"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3057 msgid "Size"
3058 msgstr "Tamaina"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3061 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3062 msgstr ""
3063 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3066 msgid ""
3067 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3068 "or stroke)"
3069 msgstr ""
3070 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
3071 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3074 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3075 msgstr ""
3076 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3079 msgid "How many rows in the tiling"
3080 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3083 msgid "How many columns in the tiling"
3084 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3087 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3088 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3091 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3092 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3095 msgid "Rows, columns: "
3096 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3099 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3100 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3103 msgid "Width, height: "
3104 msgstr "Zabalera, altuera: "
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3107 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3108 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3111 msgid "Use saved size and position of the tile"
3112 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3115 msgid ""
3116 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3117 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3118 msgstr ""
3119 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
3120 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3123 msgid " <b>_Create</b> "
3124 msgstr " <b>_Sortu</b> "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3127 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3128 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
3130 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3131 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3132 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3133 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3134 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3136 msgid " _Unclump "
3137 msgstr " _Sakabanatu "
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3140 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3141 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3144 msgid " Re_move "
3145 msgstr " _Kendu "
3147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3148 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3149 msgstr ""
3150 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
3151 "soilik)"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3154 msgid " R_eset "
3155 msgstr " _Berrezarri "
3157 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3159 msgid ""
3160 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3161 "to zero"
3162 msgstr ""
3163 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
3164 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3167 msgid "_Page"
3168 msgstr "_Orrialdea"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3171 msgid "_Drawing"
3172 msgstr "_Marrazkia"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3175 msgid "_Selection"
3176 msgstr "_Hautapena"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3179 msgid "_Custom"
3180 msgstr "_Pertsonalizatua"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3183 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3184 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3187 msgid "Units:"
3188 msgstr "Unitateak:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3191 msgid "_x0:"
3192 msgstr "_x0:"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3195 msgid "x_1:"
3196 msgstr "x_1:"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3199 msgid "Wid_th:"
3200 msgstr "_Zabalera:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3203 msgid "_y0:"
3204 msgstr "_y0:"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3207 msgid "y_1:"
3208 msgstr "y_1:"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3211 msgid "Hei_ght:"
3212 msgstr "_Altuera:"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3215 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3216 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3219 msgid "_Width:"
3220 msgstr "_Zabalera:"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3223 msgid "pixels at"
3224 msgstr "pixel"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3227 msgid "dp_i"
3228 msgstr "dp_i"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3231 msgid "_Height:"
3232 msgstr "_Altuera:"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3236 msgid "dpi"
3237 msgstr "dpi"
3239 #. true = has mnemonic
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3241 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3242 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3245 msgid "_Browse..."
3246 msgstr "_Arakatu..."
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3249 msgid "Batch export all selected objects"
3250 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3253 msgid ""
3254 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3255 "(caution, overwrites without asking!)"
3256 msgstr ""
3257 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
3258 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
3259 "gainidazten du!)"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3262 msgid "Hide all except selected"
3263 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3266 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3267 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3270 msgid "_Export"
3271 msgstr "_Esportatu"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3274 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3275 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3278 #, c-format
3279 msgid "Batch export %d selected object"
3280 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3281 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
3282 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3285 msgid "Export in progress"
3286 msgstr "Esportatzen"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3289 #, c-format
3290 msgid "Exporting %d files"
3291 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3294 #, c-format
3295 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3296 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3299 msgid "You have to enter a filename"
3300 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3303 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3304 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3307 #, c-format
3308 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3309 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3312 #, c-format
3313 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3314 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3317 msgid "Select a filename for exporting"
3318 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
3320 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3322 #, c-format
3323 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3324 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3325 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3326 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3329 msgid "exact"
3330 msgstr "zehatza"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3333 msgid "partial"
3334 msgstr "partziala"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3337 msgid "No objects found"
3338 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3341 msgid "T_ype: "
3342 msgstr "_Mota: "
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3345 msgid "Search in all object types"
3346 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3349 msgid "All types"
3350 msgstr "Mota guztiak"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3353 msgid "Search all shapes"
3354 msgstr "Bilatu forma guztietan"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3357 msgid "All shapes"
3358 msgstr "Forma guztiak"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3361 msgid "Search rectangles"
3362 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3365 msgid "Rectangles"
3366 msgstr "Laukizuzenak"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3369 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3370 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3373 msgid "Ellipses"
3374 msgstr "Elipseak"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3377 msgid "Search stars and polygons"
3378 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3381 msgid "Stars"
3382 msgstr "Izarrak"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3385 msgid "Search spirals"
3386 msgstr "Bilatu espiralak"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3389 msgid "Spirals"
3390 msgstr "Espiralak"
3392 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3393 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3395 msgid "Search paths, lines, polylines"
3396 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3400 msgid "Paths"
3401 msgstr "Bideak"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3404 msgid "Search text objects"
3405 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3408 msgid "Texts"
3409 msgstr "Testuak"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3412 msgid "Search groups"
3413 msgstr "Bilatu taldeak"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3416 msgid "Groups"
3417 msgstr "Taldeak"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3420 msgid "Search clones"
3421 msgstr "Bilatu klonak"
3423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3425 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3427 msgid "find|Clones"
3428 msgstr "Klonak"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3431 msgid "Search images"
3432 msgstr "Bilatu irudiak"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3435 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3436 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3437 msgid "Images"
3438 msgstr "Irudiak"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3441 msgid "Search offset objects"
3442 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3445 msgid "Offsets"
3446 msgstr "Desplazamenduak"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3449 msgid "_Text: "
3450 msgstr "_Testua: "
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3453 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3454 msgstr ""
3455 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
3456 "datozenak)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3459 msgid "_ID: "
3460 msgstr "_IDa: "
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3463 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3464 msgstr ""
3465 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
3466 "batean bat datozenak)"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3469 msgid "_Style: "
3470 msgstr "_Estiloa: "
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3473 msgid ""
3474 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3475 msgstr ""
3476 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
3477 "zati batean bat datozenak)"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3480 msgid "_Attribute: "
3481 msgstr "_Atributua: "
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3484 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3485 msgstr ""
3486 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
3487 "partziala)"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3490 msgid "Search in s_election"
3491 msgstr "Bilatu _hautapenean"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3494 msgid "Limit search to the current selection"
3495 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3498 msgid "Search in current _layer"
3499 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3502 msgid "Limit search to the current layer"
3503 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3506 msgid "Include _hidden"
3507 msgstr "E_zkutukoak barne"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3510 msgid "Include hidden objects in search"
3511 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3514 msgid "Include l_ocked"
3515 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3518 msgid "Include locked objects in search"
3519 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
3521 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3523 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3525 msgid "_Clear"
3526 msgstr "_Garbitu"
3528 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3529 msgid "Clear values"
3530 msgstr "Garbitu balioak"
3532 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3533 msgid "_Find"
3534 msgstr "_Bilatu"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3537 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3538 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
3540 #. Create the label for the object id
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3545 msgid "_Id"
3546 msgstr "_Id"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3549 msgid ""
3550 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3551 msgstr ""
3552 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
3554 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3556 #: ../src/verbs.cpp:2492
3557 msgid "_Set"
3558 msgstr "_Ezarri"
3560 #. Create the label for the object label
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3562 msgid "_Label"
3563 msgstr "_Etiketa"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3566 msgid "A freeform label for the object"
3567 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
3569 #. Create the label for the object title
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3571 msgid "_Title"
3572 msgstr "_Titulua"
3574 #. Create the frame for the object description
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3576 msgid "_Description"
3577 msgstr "_Azalpena"
3579 #. Hide
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3581 msgid "_Hide"
3582 msgstr "E_zkutatu"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3585 msgid "Check to make the object invisible"
3586 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
3588 #. Lock
3589 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3591 msgid "L_ock"
3592 msgstr "_Blokeatu"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3595 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3596 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
3598 #. Create the frame for interactivity options
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3600 msgid "_Interactivity"
3601 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3605 msgid "Ref"
3606 msgstr "erf."
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3609 msgid "Lock object"
3610 msgstr "Blokeatu objektua"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3613 msgid "Unlock object"
3614 msgstr "Desblokeatu objektua"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3617 msgid "Hide object"
3618 msgstr "Ezkutatu objektua"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3621 msgid "Unhide object"
3622 msgstr "Erakutsi objektua"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3625 msgid "Id invalid! "
3626 msgstr "ID baliogabea"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3629 msgid "Id exists! "
3630 msgstr "IDa badago"
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3633 msgid "Set object ID"
3634 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3637 msgid "Set object label"
3638 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3641 msgid "Set object title"
3642 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
3644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3645 msgid "Set object description"
3646 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3649 msgid "Href:"
3650 msgstr "Herf.:"
3652 #. default x:
3653 #. default y:
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3656 msgid "Target:"
3657 msgstr "Helburua:"
3659 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3663 msgid "Type:"
3664 msgstr "Mota:"
3666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3667 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3669 msgid "Role:"
3670 msgstr "Funtzioa:"
3672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3673 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3675 msgid "Arcrole:"
3676 msgstr "Arcrole:"
3678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3680 msgid "Title:"
3681 msgstr "Titulua:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3685 msgid "Show:"
3686 msgstr "Erakutsi:"
3688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3690 msgid "Actuate:"
3691 msgstr "Eragin:"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3694 msgid "URL:"
3695 msgstr "URLa:"
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3701 msgid "X:"
3702 msgstr "X:"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3708 msgid "Y:"
3709 msgstr "Y:"
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3714 msgid "Width:"
3715 msgstr "Zabalera:"
3717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3719 msgid "Height:"
3720 msgstr "Altuera:"
3722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3723 #, c-format
3724 msgid "%s Properties"
3725 msgstr "%s-(r)en propietateak"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3728 #, c-format
3729 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3730 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3733 #, c-format
3734 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3735 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3738 #, c-format
3739 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3740 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3743 msgid "<i>Checking...</i>"
3744 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3747 msgid "Fix spelling"
3748 msgstr "Finkatu zuzenketa"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3751 msgid "Suggestions:"
3752 msgstr "Iradokizunak:"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3755 msgid "_Accept"
3756 msgstr "_Onartu"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3759 msgid "Accept the chosen suggestion"
3760 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3763 msgid "_Ignore once"
3764 msgstr "Ezikusi egin _behin"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3767 msgid "Ignore this word only once"
3768 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3771 msgid "_Ignore"
3772 msgstr "_Ezikusi egin"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3775 msgid "Ignore this word in this session"
3776 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3779 msgid "A_dd to dictionary:"
3780 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3783 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3784 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3787 msgid "_Stop"
3788 msgstr "_Gelditu"
3790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3791 msgid "Stop the check"
3792 msgstr "Gelditu egiaztapena"
3794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3795 msgid "_Start"
3796 msgstr "_Hasi"
3798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3799 msgid "Start the check"
3800 msgstr "Hasi egiaztapena"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3803 msgid "Font"
3804 msgstr "Letra-tipoa"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3807 msgid "Layout"
3808 msgstr "Diseinua"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3811 msgid "Align lines left"
3812 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
3814 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3816 msgid "Center lines"
3817 msgstr "Zentratu marrak"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3820 msgid "Align lines right"
3821 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3824 msgid "Justify lines"
3825 msgstr "Justifikatu marrak"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3828 msgid "Horizontal text"
3829 msgstr "Testu horizontala"
3831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3832 msgid "Vertical text"
3833 msgstr "Testu bertikala"
3835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3836 msgid "Line spacing:"
3837 msgstr "Lerro arteko tartea:"
3839 #. Text
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3842 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3843 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3844 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3845 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3846 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3847 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3848 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3849 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3850 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3851 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3852 msgid "Text"
3853 msgstr "Testua"
3855 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3856 msgid "Set as default"
3857 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
3859 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3860 msgid "Set text style"
3861 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3864 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3865 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3868 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3869 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3875 "commit changes."
3876 msgstr ""
3877 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
3878 "gordetzeko."
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3881 msgid "Drag to reorder nodes"
3882 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3885 msgid "New element node"
3886 msgstr "Elementu-nodo berria"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3889 msgid "New text node"
3890 msgstr "Testu-nodo berria"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3893 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3894 msgid "Duplicate node"
3895 msgstr "Bikoiztu nodoa"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3898 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3902 msgid "Unindent node"
3903 msgstr "Kendu koska nodoari"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3906 msgid "Indent node"
3907 msgstr "Koskatu nodoa"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3910 msgid "Raise node"
3911 msgstr "Goratu nodoa"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3914 msgid "Lower node"
3915 msgstr "Beheratu nodoa"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3918 msgid "Delete attribute"
3919 msgstr "Ezabatu atributua"
3921 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3923 msgid "Attribute name"
3924 msgstr "Atributuaren izena"
3926 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3928 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3929 msgid "Set attribute"
3930 msgstr "Ezarri atributua"
3932 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3934 msgid "Set"
3935 msgstr "Ezarri"
3937 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3939 msgid "Attribute value"
3940 msgstr "Atributuaren balioa"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3943 msgid "Drag XML subtree"
3944 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3947 msgid "New element node..."
3948 msgstr "Elementu-nodo berria..."
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3951 msgid "Cancel"
3952 msgstr "Utzi"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3955 msgid "Create"
3956 msgstr "Sortu"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3959 msgid "Create new element node"
3960 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3963 msgid "Create new text node"
3964 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3967 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3968 msgstr ""
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3971 msgid "Change attribute"
3972 msgstr "Aldatu atributua"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3975 msgid "Grid _units:"
3976 msgstr "Saretaren _unitateak:"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3979 msgid "_Origin X:"
3980 msgstr "_X iturburua:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3985 msgid "X coordinate of grid origin"
3986 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3989 msgid "O_rigin Y:"
3990 msgstr "_Y iturburua:"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3995 msgid "Y coordinate of grid origin"
3996 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3999 msgid "Spacing _Y:"
4000 msgstr "_Y tartea:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4004 msgid "Base length of z-axis"
4005 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4010 msgid "Angle X:"
4011 msgstr "X angelua:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4015 msgid "Angle of x-axis"
4016 msgstr "X ardatzaren angelua"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4021 msgid "Angle Z:"
4022 msgstr "Z angelua:"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4026 msgid "Angle of z-axis"
4027 msgstr "Z ardatzaren angelua"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4030 msgid "Grid line _color:"
4031 msgstr "Saretaren _kolorea:"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4034 msgid "Grid line color"
4035 msgstr "Saretaren kolorea"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4038 msgid "Color of grid lines"
4039 msgstr "Saretaren kolorea"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4042 msgid "Ma_jor grid line color:"
4043 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4046 msgid "Major grid line color"
4047 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4050 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4051 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4054 msgid "_Major grid line every:"
4055 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4058 msgid "lines"
4059 msgstr "marrak"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4062 msgid "Rectangular grid"
4063 msgstr "Sareta laukizuzena"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4066 msgid "Axonometric grid"
4067 msgstr "Sareta axonometrikoa"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4070 msgid "Create new grid"
4071 msgstr "Sortu sareta berria"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4074 msgid "_Enabled"
4075 msgstr "_Gaituta"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4078 msgid ""
4079 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4080 "grids."
4081 msgstr ""
4082 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
4083 "ikusezinetan."
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4086 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4087 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4090 msgid ""
4091 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4092 "will be snapped to"
4093 msgstr ""
4094 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
4095 "daudenak soilik atxikituko dira"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4098 msgid "_Visible"
4099 msgstr "_Ikusgai"
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4102 msgid ""
4103 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4104 "to invisible grids."
4105 msgstr ""
4106 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
4107 "atxikituta jarraituko dute."
4109 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4110 msgid "Spacing _X:"
4111 msgstr "_X tartea:"
4113 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4115 msgid "Distance between vertical grid lines"
4116 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
4118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4120 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4121 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
4123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4124 msgid "_Show dots instead of lines"
4125 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
4127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4128 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4129 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
4131 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4134 msgid "UNDEFINED"
4135 msgstr "DEFINITUGABEA"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4138 msgid "grid line"
4139 msgstr "saretako marra"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4142 msgid "grid intersection"
4143 msgstr "saretaren elkargunea"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4146 msgid "guide"
4147 msgstr "gida"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4150 msgid "guide intersection"
4151 msgstr "giden elkargunea"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4154 #, fuzzy
4155 msgid "guide origin"
4156 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4159 msgid "grid-guide intersection"
4160 msgstr "saretako giden elkargunea"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4163 msgid "cusp node"
4164 msgstr "goierpinaren nodoa"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4167 msgid "smooth node"
4168 msgstr "nodo leuna"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4171 msgid "path"
4172 msgstr "bidea"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4175 msgid "path intersection"
4176 msgstr "bideen elkargunea"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4179 msgid "bounding box corner"
4180 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4183 msgid "bounding box side"
4184 msgstr "muga-koadroaren alboa"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4187 msgid "bounding box"
4188 msgstr "muga-koadroa"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4191 msgid "page border"
4192 msgstr "orriaren ertza"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4195 msgid "line midpoint"
4196 msgstr "marraren erdigunea"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4199 msgid "object midpoint"
4200 msgstr "objektuaren erdigunea"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4203 msgid "object rotation center"
4204 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4207 msgid "handle"
4208 msgstr "heldulekua"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4211 msgid "bounding box side midpoint"
4212 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4215 msgid "bounding box midpoint"
4216 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4219 msgid "page corner"
4220 msgstr "orriaren izkina"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4223 msgid "convex hull corner"
4224 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4227 msgid "quadrant point"
4228 msgstr "koadrante-puntua"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4231 msgid "center"
4232 msgstr "zentrua"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4235 msgid "corner"
4236 msgstr "izkina"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4239 msgid "text baseline"
4240 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4243 msgid "Bounding box corner"
4244 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4247 msgid "Bounding box midpoint"
4248 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4251 msgid "Bounding box side midpoint"
4252 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4255 msgid "Smooth node"
4256 msgstr "nodo leuna"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4259 msgid "Cusp node"
4260 msgstr "Goierpinaren nodoa"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4263 msgid "Line midpoint"
4264 msgstr "Marraren erdigunea"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4267 msgid "Object midpoint"
4268 msgstr "Objektuaren erdigunea"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4271 msgid "Object rotation center"
4272 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4275 msgid "Handle"
4276 msgstr "Heldulekua"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4279 msgid "Path intersection"
4280 msgstr "Bidearen elkargunea"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4283 msgid "Guide"
4284 msgstr "Gida"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Guide origin"
4289 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4292 msgid "Convex hull corner"
4293 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4296 msgid "Quadrant point"
4297 msgstr "Koadrante-puntua"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4300 msgid "Center"
4301 msgstr "Zentratu"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4304 msgid "Corner"
4305 msgstr "Izkina"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4308 msgid "Text baseline"
4309 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4312 msgid " to "
4313 msgstr " hona: "
4315 #: ../src/document.cpp:441
4316 #, c-format
4317 msgid "New document %d"
4318 msgstr "%d dokumentu berria"
4320 #: ../src/document.cpp:473
4321 #, c-format
4322 msgid "Memory document %d"
4323 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
4325 #: ../src/document.cpp:647
4326 #, c-format
4327 msgid "Unnamed document %d"
4328 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
4330 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4331 #: ../src/draw-context.cpp:581
4332 msgid "Path is closed."
4333 msgstr "Bidea itxita."
4335 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4336 #: ../src/draw-context.cpp:596
4337 msgid "Closing path."
4338 msgstr "Bidearen itxiera."
4340 #: ../src/draw-context.cpp:706
4341 msgid "Draw path"
4342 msgstr "Marraztu bidea"
4344 #: ../src/draw-context.cpp:866
4345 msgid "Creating single dot"
4346 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
4348 #: ../src/draw-context.cpp:867
4349 msgid "Create single dot"
4350 msgstr "Sortu puntu bakuna"
4352 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4353 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4355 #, c-format
4356 msgid " alpha %.3g"
4357 msgstr " alfa %.3g"
4359 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4360 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4361 #, c-format
4362 msgid ", averaged with radius %d"
4363 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
4365 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4366 #, c-format
4367 msgid " under cursor"
4368 msgstr " kurtsore azpian"
4370 #. message, to show in the statusbar
4371 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4372 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4373 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
4375 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4376 msgid ""
4377 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4378 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4379 "to copy the color under mouse to clipboard"
4380 msgstr ""
4381 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
4382 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
4383 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
4384 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
4386 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4387 msgid "Set picked color"
4388 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
4390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4391 msgid ""
4392 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
4395 "teklarekin"
4397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4398 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4399 msgstr ""
4400 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
4402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4403 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4404 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
4406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4407 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4408 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
4410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4411 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4412 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
4414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4415 msgid "Draw calligraphic stroke"
4416 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
4418 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4419 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4420 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
4422 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4423 msgid "Draw eraser stroke"
4424 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
4426 #: ../src/event-context.cpp:618
4427 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4428 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
4430 #: ../src/event-log.cpp:37
4431 msgid "[Unchanged]"
4432 msgstr "[Aldatu gabe]"
4434 #. Edit
4435 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4436 msgid "_Undo"
4437 msgstr "_Desegin"
4439 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4440 msgid "_Redo"
4441 msgstr "B_erregin"
4443 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4444 msgid "Dependency:"
4445 msgstr "Mendekotasuna:"
4447 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4448 msgid "  type: "
4449 msgstr "  mota: "
4451 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4452 msgid "  location: "
4453 msgstr "  kokalekua: "
4455 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4456 msgid "  string: "
4457 msgstr "  katea: "
4459 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4460 msgid "  description: "
4461 msgstr "  azalpena: "
4463 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4464 msgid " (No preferences)"
4465 msgstr " (hobespenik ez)"
4467 #. This is some filler text, needs to change before relase
4468 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4469 msgid ""
4470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4471 "span>\n"
4472 "\n"
4473 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4474 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4475 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4476 msgstr ""
4477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
4478 "kargatzean</span>\n"
4479 "\n"
4480 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
4481 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
4482 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
4484 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4485 msgid "Show dialog on startup"
4486 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
4488 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4489 #, c-format
4490 msgid "'%s' working, please wait..."
4491 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
4493 #. static int i = 0;
4494 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4496 msgid ""
4497 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4498 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4499 msgstr ""
4500 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
4501 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4504 msgid "an ID was not defined for it."
4505 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4508 msgid "there was no name defined for it."
4509 msgstr "ez da bere izenik definitu."
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4512 msgid "the XML description of it got lost."
4513 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4516 msgid "no implementation was defined for the extension."
4517 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
4519 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4521 msgid "a dependency was not met."
4522 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4525 msgid "Extension \""
4526 msgstr "Huts egin du \""
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4529 msgid "\" failed to load because "
4530 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4533 #, c-format
4534 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4535 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
4537 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4538 msgid "Name:"
4539 msgstr "Izena:"
4541 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4542 msgid "ID:"
4543 msgstr "IDa:"
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4546 msgid "State:"
4547 msgstr "Egoera:"
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4550 msgid "Loaded"
4551 msgstr "Kargatuta"
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4554 msgid "Unloaded"
4555 msgstr "Kargatu gabea"
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4558 msgid "Deactivated"
4559 msgstr "Desaktibatuta"
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4562 msgid ""
4563 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4564 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4565 "this extension."
4566 msgstr ""
4567 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
4568 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
4569 "ditzakezun zalantzak."
4571 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4572 msgid ""
4573 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4574 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4575 "expected."
4576 msgstr ""
4577 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
4578 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
4580 #: ../src/extension/init.cpp:274
4581 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4582 msgstr ""
4583 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
4585 #: ../src/extension/init.cpp:288
4586 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4590 "will not be loaded."
4591 msgstr ""
4592 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
4593 "moduluak ez dira kargatuko."
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4596 msgid "Adaptive Threshold"
4597 msgstr "Atalasa moldakorra"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4602 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4604 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4607 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4608 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4609 msgid "Width"
4610 msgstr "Zabalera"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4616 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4617 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4618 msgid "Height"
4619 msgstr "Altuera"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4622 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4624 msgid "Offset"
4625 msgstr "Desplazamendua"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4661 msgid "Raster"
4662 msgstr "Bilbea"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4665 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4666 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4669 msgid "Add Noise"
4670 msgstr "Gehitu zarata"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4673 msgid "Type"
4674 msgstr "Mota"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4677 msgid "Uniform Noise"
4678 msgstr "Zarata uniformea"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4681 msgid "Gaussian Noise"
4682 msgstr "Zarata Gaussiarra"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4685 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4686 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4689 msgid "Impulse Noise"
4690 msgstr "Bulkada-zarata"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4693 msgid "Laplacian Noise"
4694 msgstr "Laplace-ren zarata"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4697 msgid "Poisson Noise"
4698 msgstr "Poisson zarata"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4701 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4702 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4705 msgid "Blur"
4706 msgstr "Lausotu"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4716 msgid "Radius"
4717 msgstr "Erradioa"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4725 msgid "Sigma"
4726 msgstr "Sigma"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4729 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4730 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4734 msgid "Channel"
4735 msgstr "Kanala"
4737 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4740 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4741 msgid "Layer"
4742 msgstr "Geruza"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4746 msgid "Red Channel"
4747 msgstr "Gorria kanala"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4751 msgid "Green Channel"
4752 msgstr "Berdea kanala"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4756 msgid "Blue Channel"
4757 msgstr "Urdina kanala"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4761 msgid "Cyan Channel"
4762 msgstr "Cyana kanala"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4766 msgid "Magenta Channel"
4767 msgstr "Magenta kanala"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4771 msgid "Yellow Channel"
4772 msgstr "Horia kanala"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4776 msgid "Black Channel"
4777 msgstr "Beltza kanala"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4781 msgid "Opacity Channel"
4782 msgstr "Opakotasuna kanala"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4786 msgid "Matte Channel"
4787 msgstr "Distiragabea kanala"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4790 msgid "Extract specific channel from image."
4791 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4794 msgid "Charcoal"
4795 msgstr "Ikatza"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4798 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4799 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4802 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4803 msgstr ""
4804 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
4805 "opakotasuna erabiliz."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4808 msgid "Contrast"
4809 msgstr "Kontrastea"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4812 msgid "Adjust"
4813 msgstr "Doitu"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4816 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4817 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4820 msgid "Cycle Colormap"
4821 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4826 msgid "Amount"
4827 msgstr "Kopurua"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4830 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4831 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4834 msgid "Despeckle"
4835 msgstr "Kendu parasitoak"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4838 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4839 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4842 msgid "Edge"
4843 msgstr "Ertza"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4848 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4853 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4856 msgid "Enhance"
4857 msgstr "Nabarmendu"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4860 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4861 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4864 msgid "Equalize"
4865 msgstr "Ekualizatu"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4868 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4869 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4872 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4873 msgid "Gaussian Blur"
4874 msgstr "Gauss-en lausotzea"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4879 msgid "Factor"
4880 msgstr "Faktorea"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4883 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4884 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4887 msgid "Implode"
4888 msgstr "Lehertu barnerantz"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4891 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4892 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4895 msgid "Level (with Channel)"
4896 msgstr "Maila (kanalekin)"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4900 msgid "Black Point"
4901 msgstr "Puntu beltza"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4905 msgid "White Point"
4906 msgstr "Puntu zuria"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4910 msgid "Gamma Correction"
4911 msgstr "Gamma zuzenketa"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4914 msgid ""
4915 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4916 "between the given ranges to the full color range."
4917 msgstr ""
4918 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
4919 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4922 msgid "Level"
4923 msgstr "Berdindu"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4926 msgid ""
4927 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4928 "to the full color range."
4929 msgstr ""
4930 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
4931 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4934 msgid "Median"
4935 msgstr "Tartekoa"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4938 msgid ""
4939 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4940 "neighborhood."
4941 msgstr ""
4942 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
4943 "kolorearekin."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4946 msgid "HSB Adjust"
4947 msgstr "Doitu ÑSD"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4950 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4954 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4955 msgid "Hue"
4956 msgstr "Ñabardura"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4959 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4964 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4965 msgid "Saturation"
4966 msgstr "Saturazioa"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4969 msgid "Brightness"
4970 msgstr "Distira"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4973 msgid ""
4974 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4975 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4978 msgid "Negate"
4979 msgstr "Negatiboa"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4982 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4983 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4986 msgid "Normalize"
4987 msgstr "Normalizatu"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4990 msgid ""
4991 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4992 "range of color."
4993 msgstr ""
4994 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
4995 "barruti oso posibleraino."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4998 msgid "Oil Paint"
4999 msgstr "Olioz pintatu"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5002 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5003 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5006 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5007 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5010 msgid "Raise"
5011 msgstr "Goratu"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5014 msgid "Raised"
5015 msgstr "Goratuta"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5018 msgid ""
5019 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5020 "appearance."
5021 msgstr ""
5022 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5025 msgid "Reduce Noise"
5026 msgstr "Murriztu zarata"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5030 msgid "Order"
5031 msgstr "Ordena"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5034 msgid ""
5035 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5036 msgstr ""
5037 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
5038 "iragazkia erabiliz."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5041 msgid "Resample"
5042 msgstr "Lagindu berriro"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5045 msgid ""
5046 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5047 msgstr ""
5048 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5051 msgid "Shade"
5052 msgstr "Itzaldura"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5056 msgid "Azimuth"
5057 msgstr "Azimuta"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5061 msgid "Elevation"
5062 msgstr "Goratzea"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5065 msgid "Colored Shading"
5066 msgstr "Koloreztatutako itzala"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5069 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5070 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5073 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5074 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5077 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5078 msgstr ""
5079 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
5080 "gisa."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5083 msgid "Dither"
5084 msgstr "Bilbatu"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5087 msgid ""
5088 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5089 "the original position"
5090 msgstr ""
5091 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
5092 "emandako erradioan."
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5095 msgid "Swirl"
5096 msgstr "Zurrunbiloa"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5100 msgid "Degrees"
5101 msgstr "Graduak"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5104 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5105 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
5107 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5111 msgid "Threshold"
5112 msgstr "Atalasea"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5115 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5116 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5119 msgid "Unsharp Mask"
5120 msgstr "Desenfokatze-maskara"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5123 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5124 msgstr ""
5125 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5128 msgid "Wave"
5129 msgstr "Uhina"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5132 msgid "Amplitude"
5133 msgstr "Anplitudea"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5136 msgid "Wavelength"
5137 msgstr "Uhinaren luzera"
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5140 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5141 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
5143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5144 msgid "Inset/Outset Halo"
5145 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
5147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5148 msgid "Width in px of the halo"
5149 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
5151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5152 msgid "Number of steps"
5153 msgstr "Urrats kopurua"
5155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5156 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5157 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
5159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5160 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5161 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5163 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5164 msgid "Generate from Path"
5165 msgstr "Sortu bidetik"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5168 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5169 msgid "PostScript"
5170 msgstr "PostScript"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5174 msgid "Restrict to PS level"
5175 msgstr "Murriztu PS mailara"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5179 msgid "PostScript level 3"
5180 msgstr "PostScript 3. maila"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5184 msgid "PostScript level 2"
5185 msgstr "PostScript 2. maila"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5191 msgid "Convert texts to paths"
5192 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5197 msgid "Rasterize filter effects"
5198 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5205 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Export area is drawing"
5212 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Export area is page"
5219 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5224 msgid "Limit export to the object with ID"
5225 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5228 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5229 msgid "PostScript (*.ps)"
5230 msgstr "PostScript (*.ps)"
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5233 msgid "PostScript File"
5234 msgstr "Postscript fitxategia"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5237 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5238 msgid "Encapsulated PostScript"
5239 msgstr "PostScript kapsulatua"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5242 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5243 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5244 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
5246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5247 msgid "Encapsulated PostScript File"
5248 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
5250 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5251 msgid "Restrict to PDF version"
5252 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
5254 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5255 msgid "PDF 1.4"
5256 msgstr "PDF 1.4"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5259 msgid "EMF Input"
5260 msgstr "EMF sarrera"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5263 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5264 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5267 msgid "Enhanced Metafiles"
5268 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5271 msgid "WMF Input"
5272 msgstr "WMF sarrera"
5274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5275 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5276 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
5278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5279 msgid "Windows Metafiles"
5280 msgstr "Windows metafitxategiak"
5282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5283 msgid "EMF Output"
5284 msgstr "EMF irteera"
5286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5287 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5288 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
5290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5291 msgid "Enhanced Metafile"
5292 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5295 msgid "Drop Shadow"
5296 msgstr "Jaregin itzala"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5300 msgid "Blur radius, px"
5301 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5305 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5308 msgid "Opacity, %"
5309 msgstr "Opakutasuna (%)"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5313 msgid "Horizontal offset, px"
5314 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5318 msgid "Vertical offset, px"
5319 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5323 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5324 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5327 msgid "Filters"
5328 msgstr "Iragazkiak"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5331 msgid "Black, blurred drop shadow"
5332 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5335 msgid "Drop Glow"
5336 msgstr "Jaregin dirdira"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5339 msgid "White, blurred drop glow"
5340 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5343 msgid "Bundled"
5344 msgstr "Bildu"
5346 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5347 msgid "Personal"
5348 msgstr "Pertsonala"
5350 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5351 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5352 msgstr ""
5353 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
5355 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5356 msgid "Snow crest"
5357 msgstr "Elurrezko gailurra"
5359 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5360 msgid "Drift Size"
5361 msgstr "Metaren tamaina"
5363 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5364 msgid "Snow has fallen on object"
5365 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
5367 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5368 #, c-format
5369 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5370 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
5372 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5373 msgid "GIMP Gradients"
5374 msgstr "GIMPeko gradienteak"
5376 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5377 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5378 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
5380 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5381 msgid "Gradients used in GIMP"
5382 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5385 msgid "Grid"
5386 msgstr "Sareta"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5389 msgid "Line Width"
5390 msgstr "Marra-zabalera"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5393 msgid "Horizontal Spacing"
5394 msgstr "Tarte horizontala"
5396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5397 msgid "Vertical Spacing"
5398 msgstr "Tarte bertikala"
5400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5401 msgid "Horizontal Offset"
5402 msgstr "Desplazamendu horizontala"
5404 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5405 msgid "Vertical Offset"
5406 msgstr "Desplazamendu bertikala"
5408 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5410 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5411 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5413 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5415 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5417 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5420 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5421 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5422 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5423 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5425 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5426 msgid "Render"
5427 msgstr "Errendatu"
5429 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5430 msgid "Draw a path which is a grid"
5431 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
5433 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5434 msgid "JavaFX Output"
5435 msgstr "JavaFX irteera"
5437 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5438 msgid "JavaFX (*.fx)"
5439 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5441 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5442 msgid "JavaFX Raytracer File"
5443 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
5445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5446 msgid "LaTeX Print"
5447 msgstr "LaTeX inprimaketa"
5449 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5450 msgid "LaTeX Output"
5451 msgstr "LaTeX irteera"
5453 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5454 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5455 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
5457 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5458 msgid "LaTeX PSTricks File"
5459 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
5461 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5462 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5463 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
5465 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5466 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5467 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
5469 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5470 msgid "OpenDocument drawing file"
5471 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
5473 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5474 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5476 msgid "media box"
5477 msgstr "orrialde-koadroa"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5480 msgid "crop box"
5481 msgstr "mozketa-koadroa"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5484 msgid "trim box"
5485 msgstr "inprimatze-koadroa"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5488 msgid "bleed box"
5489 msgstr "koskatze-koadroa"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5492 msgid "art box"
5493 msgstr "arte-koadroa"
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5496 msgid "Select page:"
5497 msgstr "Hautatu orrialdea:"
5499 #. Display total number of pages
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5501 #, c-format
5502 msgid "out of %i"
5503 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
5505 #. Crop settings
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5507 msgid "Clip to:"
5508 msgstr "Moztu hona:"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5511 msgid "Page settings"
5512 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5515 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5516 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5519 msgid ""
5520 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5521 "and slow performance."
5522 msgstr ""
5523 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
5524 "eta errendimendua moteldu."
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5528 msgid "rough"
5529 msgstr "zirriborroa"
5531 #. Text options
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5533 msgid "Text handling:"
5534 msgstr "Testu-kudeaketa:"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5538 msgid "Import text as text"
5539 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5542 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5543 msgstr ""
5544 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5547 msgid "Embed images"
5548 msgstr "Kapsulatu irudiak"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5551 msgid "Import settings"
5552 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5555 msgid "PDF Import Settings"
5556 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
5558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5561 msgid "pdfinput|medium"
5562 msgstr "tartekoa"
5564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5565 msgid "fine"
5566 msgstr "fina"
5568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5569 msgid "very fine"
5570 msgstr "oso fina"
5572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5573 msgid "PDF Input"
5574 msgstr "PDF sarrera"
5576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5577 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5578 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5581 msgid "Adobe Portable Document Format"
5582 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
5584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5585 msgid "AI Input"
5586 msgstr "AI sarrera"
5588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5589 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5590 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
5592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5593 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5594 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
5596 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5597 msgid "PovRay Output"
5598 msgstr "PovRay irteera"
5600 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5601 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5602 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
5604 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5605 msgid "PovRay Raytracer File"
5606 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5609 msgid "SVG Input"
5610 msgstr "SVG sarrera"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5613 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5614 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5617 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5618 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5621 msgid "SVG Output Inkscape"
5622 msgstr "SVG Inkscape irteera"
5624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5625 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5626 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5629 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5630 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
5632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5633 msgid "SVG Output"
5634 msgstr "SVG irteera"
5636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5637 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5638 msgstr "SVG soila (*.svg)"
5640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5641 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5642 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
5644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5645 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5646 msgid "SVGZ Input"
5647 msgstr "SVGZ sarrera"
5649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5650 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5651 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5652 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5653 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5656 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5657 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5660 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5661 msgid "SVGZ Output"
5662 msgstr "SVGZ irteera"
5664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5665 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5666 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5667 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5668 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5671 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5672 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
5674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5675 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5676 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
5678 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5679 msgid "Windows 32-bit Print"
5680 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
5682 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5683 msgid "WPG Input"
5684 msgstr "WPG sarrera"
5686 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5687 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5688 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
5690 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5691 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5692 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
5694 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5695 msgid "Live preview"
5696 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
5698 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5699 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5700 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
5702 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5703 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5704 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5705 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5706 #: ../src/extension/system.cpp:106
5707 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5708 msgstr ""
5709 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
5710 "da."
5712 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5713 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5714 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5715 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5716 #: ../src/file.cpp:156
5717 msgid "default.svg"
5718 msgstr "default.eu.svg"
5720 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5721 #, c-format
5722 msgid "Failed to load the requested file %s"
5723 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
5725 #: ../src/file.cpp:273
5726 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5727 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
5729 #: ../src/file.cpp:279
5730 #, c-format
5731 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5732 msgstr ""
5733 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
5735 #: ../src/file.cpp:308
5736 msgid "Document reverted."
5737 msgstr "Dokumentua leheneratua."
5739 #: ../src/file.cpp:310
5740 msgid "Document not reverted."
5741 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
5743 #: ../src/file.cpp:460
5744 msgid "Select file to open"
5745 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
5747 #: ../src/file.cpp:547
5748 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5749 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
5751 #: ../src/file.cpp:552
5752 #, c-format
5753 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5754 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5755 msgstr[0] ""
5756 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5757 msgstr[1] ""
5758 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5760 #: ../src/file.cpp:557
5761 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5762 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
5764 #: ../src/file.cpp:588
5765 #, c-format
5766 msgid ""
5767 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5768 "caused by an unknown filename extension."
5769 msgstr ""
5770 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
5771 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
5773 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5774 msgid "Document not saved."
5775 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
5777 #: ../src/file.cpp:596
5778 #, c-format
5779 msgid "File %s could not be saved."
5780 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5782 #: ../src/file.cpp:610
5783 msgid "Document saved."
5784 msgstr "Dokumentua gorde da."
5786 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5787 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5788 #, c-format
5789 msgid "drawing%s"
5790 msgstr "marrazkia%s"
5792 #: ../src/file.cpp:748
5793 #, c-format
5794 msgid "drawing-%d%s"
5795 msgstr "marrazkia-%d%s"
5797 #: ../src/file.cpp:752
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "%s"
5800 msgstr "%"
5802 #: ../src/file.cpp:767
5803 msgid "Select file to save a copy to"
5804 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
5806 #: ../src/file.cpp:769
5807 msgid "Select file to save to"
5808 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
5810 #: ../src/file.cpp:860
5811 msgid "No changes need to be saved."
5812 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
5814 #: ../src/file.cpp:877
5815 msgid "Saving document..."
5816 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5818 #: ../src/file.cpp:1036
5819 msgid "Import"
5820 msgstr "Inportatu"
5822 #: ../src/file.cpp:1086
5823 msgid "Select file to import"
5824 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
5826 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5827 msgid "Select file to export to"
5828 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
5830 #: ../src/file.cpp:1344
5831 #, c-format
5832 msgid "Error saving a temporary copy"
5833 msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
5835 #: ../src/file.cpp:1364
5836 msgid "Open Clip Art Login"
5837 msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
5839 #: ../src/file.cpp:1390
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5843 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5844 "didn't forget to choose a license."
5845 msgstr ""
5846 "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
5847 "izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
5848 "lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
5850 #: ../src/file.cpp:1411
5851 msgid "Document exported..."
5852 msgstr "Dokumentua esportatuta..."
5854 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5855 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5856 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5859 msgid "Blend"
5860 msgstr "Nahastu"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5863 msgid "Color Matrix"
5864 msgstr "Koloreen matrizea"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5867 msgid "Component Transfer"
5868 msgstr "Osagaien transferentzia"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5871 msgid "Composite"
5872 msgstr "Konposaketa"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5875 msgid "Convolve Matrix"
5876 msgstr "Konboluzio-matrizea"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5879 msgid "Diffuse Lighting"
5880 msgstr "Argi lausoa"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5883 msgid "Displacement Map"
5884 msgstr "Desplazamendu-mapa"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5887 msgid "Flood"
5888 msgstr "Betegarria"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5891 msgid "Image"
5892 msgstr "Irudia"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5895 msgid "Merge"
5896 msgstr "Batu"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5899 msgid "Specular Lighting"
5900 msgstr "Ispilu-argia"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5903 msgid "Tile"
5904 msgstr "Lauza"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5907 msgid "Turbulence"
5908 msgstr "Turbulentzia"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5911 msgid "Source Graphic"
5912 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5915 msgid "Source Alpha"
5916 msgstr "Iturburuaren alfa"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5919 msgid "Background Image"
5920 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5923 msgid "Background Alpha"
5924 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5927 msgid "Fill Paint"
5928 msgstr "Kolore betegarria"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5931 msgid "Stroke Paint"
5932 msgstr "Trazuaren kolorea"
5934 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5935 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5937 msgid "filterBlendMode|Normal"
5938 msgstr "Normala"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5941 msgid "Multiply"
5942 msgstr "Bidertu"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5945 msgid "Screen"
5946 msgstr "Pantaila"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5949 msgid "Darken"
5950 msgstr "Ilundu"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5953 msgid "Lighten"
5954 msgstr "Argitu"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5957 msgid "Matrix"
5958 msgstr "Matrizea"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5961 msgid "Saturate"
5962 msgstr "Saturatu"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5965 msgid "Hue Rotate"
5966 msgstr "Biratu ñabardura"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5969 msgid "Luminance to Alpha"
5970 msgstr "Luminantzia alfara"
5972 #. File
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5974 msgid "Default"
5975 msgstr "Lehenetsia"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5978 msgid "Over"
5979 msgstr "Gainjarri"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5982 msgid "In"
5983 msgstr "Barruan"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5986 msgid "Out"
5987 msgstr "Kanpoan"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5990 msgid "Atop"
5991 msgstr "Goian"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5994 msgid "XOR"
5995 msgstr "XOR"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5998 msgid "Arithmetic"
5999 msgstr "Aritmetikoa"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6002 msgid "Identity"
6003 msgstr "Identitatea"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6006 msgid "Table"
6007 msgstr "Taula"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6010 msgid "Discrete"
6011 msgstr "Diskretua"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6014 msgid "Linear"
6015 msgstr "Lineala"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6018 msgid "Gamma"
6019 msgstr "Gamma"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6022 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6023 msgid "Duplicate"
6024 msgstr "Bikoiztu"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6027 msgid "Wrap"
6028 msgstr "Doitu"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6031 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6041 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6042 msgid "None"
6043 msgstr "Bat ere ez"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6049 msgid "Red"
6050 msgstr "Gorria"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6056 msgid "Green"
6057 msgstr "Berdea"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6063 msgid "Blue"
6064 msgstr "Urdina"
6066 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6067 msgid "Alpha"
6068 msgstr "Alfa"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6071 msgid "Erode"
6072 msgstr "Higatu"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6075 msgid "Dilate"
6076 msgstr "Luzatu"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6079 msgid "Fractal Noise"
6080 msgstr "Zarata fraktala"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6083 msgid "Distant Light"
6084 msgstr "Urruneko argia"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6087 msgid "Point Light"
6088 msgstr "Puntu-argia"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6091 msgid "Spot Light"
6092 msgstr "Foku-argia"
6094 #: ../src/flood-context.cpp:246
6095 msgid "Visible Colors"
6096 msgstr "Kolore ikusgaiak"
6098 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6101 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6102 msgid "Lightness"
6103 msgstr "Argitasuna"
6105 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6106 msgid "Small"
6107 msgstr "Txikia"
6109 #: ../src/flood-context.cpp:266
6110 msgid "Medium"
6111 msgstr "Tartekoa"
6113 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6114 msgid "Large"
6115 msgstr "Handia"
6117 #: ../src/flood-context.cpp:469
6118 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6119 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
6121 #: ../src/flood-context.cpp:509
6122 #, c-format
6123 msgid ""
6124 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6125 msgid_plural ""
6126 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6127 msgstr[0] ""
6128 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6129 msgstr[1] ""
6130 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6132 #: ../src/flood-context.cpp:513
6133 #, c-format
6134 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6135 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6136 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
6137 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
6139 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6140 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6141 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
6143 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6144 msgid ""
6145 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6146 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6147 msgstr ""
6148 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
6149 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
6151 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6152 msgid "Fill bounded area"
6153 msgstr "Bete itxitako area"
6155 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6156 msgid "Set style on object"
6157 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
6159 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6160 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6161 msgstr ""
6162 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
6163 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6166 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6167 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
6169 #. POINT_LG_BEGIN
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6171 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6172 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6175 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6176 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6179 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6180 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6183 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6184 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6185 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6188 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6189 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
6191 #. POINT_RG_FOCUS
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6193 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6194 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6195 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
6197 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6199 #, c-format
6200 msgid "%s selected"
6201 msgstr "%s hautatua"
6203 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6205 #, c-format
6206 msgid " out of %d gradient handle"
6207 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6208 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
6209 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
6211 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6214 #, c-format
6215 msgid " on %d selected object"
6216 msgid_plural " on %d selected objects"
6217 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
6218 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
6220 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6225 msgid_plural ""
6226 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6227 msgstr[0] ""
6228 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6229 "hautatuta"
6230 msgstr[1] ""
6231 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6232 "hautatuta"
6234 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6236 #, c-format
6237 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6238 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6239 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
6240 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
6242 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6244 #, c-format
6245 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6246 msgid_plural ""
6247 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6248 msgstr[0] ""
6249 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
6250 "objektu %d-etik"
6251 msgstr[1] ""
6252 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
6253 "objektutik"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6257 msgid "Add gradient stop"
6258 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6261 msgid "Simplify gradient"
6262 msgstr "Soildu gradientea"
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6265 msgid "Create default gradient"
6266 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
6268 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6269 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6270 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
6272 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6273 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6274 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
6276 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6277 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6278 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
6280 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6281 msgid "Invert gradient"
6282 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
6284 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6285 #, c-format
6286 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6287 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6288 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6289 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6291 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6292 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6293 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6296 msgid "Merge gradient handles"
6297 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6300 msgid "Move gradient handle"
6301 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6304 msgid "Delete gradient stop"
6305 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6311 "+Alt</b> to delete stop"
6312 msgstr ""
6313 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
6314 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
6316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6317 msgid " (stroke)"
6318 msgstr " (trazua)"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6324 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6325 msgstr ""
6326 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
6327 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
6328 "eskalateko."
6330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6334 "separate focus"
6335 msgstr ""
6336 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
6337 "b>-ekin fokoa banatzeko"
6339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6343 "separate"
6344 msgid_plural ""
6345 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6346 "separate"
6347 msgstr[0] ""
6348 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6349 "ekin fokoa banatzeko"
6350 msgstr[1] ""
6351 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6352 "ekin fokoa banatzeko"
6354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6355 msgid "Move gradient handle(s)"
6356 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
6358 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6359 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6360 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
6362 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6363 msgid "Delete gradient stop(s)"
6364 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6367 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6369 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6370 msgid "Unit"
6371 msgstr "Unitatea"
6373 #. Add the units menu.
6374 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6377 msgid "Units"
6378 msgstr "Unitateak"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:38
6381 msgid "Point"
6382 msgstr "Puntua"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6385 msgid "pt"
6386 msgstr "ptu"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6389 msgid "Points"
6390 msgstr "Puntuak"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:38
6393 msgid "Pt"
6394 msgstr "Ptu"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:39
6397 msgid "Pica"
6398 msgstr "Pika"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:39
6401 msgid "pc"
6402 msgstr "pc"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:39
6405 msgid "Picas"
6406 msgstr "Pikak"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:39
6409 msgid "Pc"
6410 msgstr "Pc"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:40
6413 msgid "Pixel"
6414 msgstr "Pixel"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6420 msgid "px"
6421 msgstr "px"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:40
6424 msgid "Pixels"
6425 msgstr "Pixelak"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:40
6428 msgid "Px"
6429 msgstr "Px"
6431 #. You can add new elements from this point forward
6432 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6433 msgid "Percent"
6434 msgstr "Ehunekoa"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6437 msgid "%"
6438 msgstr "%"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:42
6441 msgid "Percents"
6442 msgstr "Ehunekoak"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:43
6445 msgid "Millimeter"
6446 msgstr "Milimetroa"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6449 msgid "mm"
6450 msgstr "mm"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:43
6453 msgid "Millimeters"
6454 msgstr "Milimetroak"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:44
6457 msgid "Centimeter"
6458 msgstr "Zentimetroa"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:44
6461 msgid "cm"
6462 msgstr "cm"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:44
6465 msgid "Centimeters"
6466 msgstr "Zentimetroak"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:45
6469 msgid "Meter"
6470 msgstr "Metroa"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:45
6473 msgid "m"
6474 msgstr "m"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:45
6477 msgid "Meters"
6478 msgstr "Metroak"
6480 #. no svg_unit
6481 #: ../src/helper/units.cpp:46
6482 msgid "Inch"
6483 msgstr "Hazbetea"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:46
6486 msgid "in"
6487 msgstr "in"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:46
6490 msgid "Inches"
6491 msgstr "Hazbeteak"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:47
6494 msgid "Foot"
6495 msgstr "Oina"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:47
6498 msgid "ft"
6499 msgstr "ft"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:47
6502 msgid "Feet"
6503 msgstr "Oinak"
6505 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6507 #: ../src/helper/units.cpp:50
6508 msgid "Em square"
6509 msgstr "Em karratua"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:50
6512 msgid "em"
6513 msgstr "em"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:50
6516 msgid "Em squares"
6517 msgstr "Em karratuak"
6519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6520 #: ../src/helper/units.cpp:52
6521 msgid "Ex square"
6522 msgstr "Ex karratua"
6524 #: ../src/helper/units.cpp:52
6525 msgid "ex"
6526 msgstr "ex"
6528 #: ../src/helper/units.cpp:52
6529 msgid "Ex squares"
6530 msgstr "Ex karratuak"
6532 #: ../src/inkscape.cpp:328
6533 msgid "Autosaving documents..."
6534 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
6536 #: ../src/inkscape.cpp:399
6537 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6538 msgstr ""
6539 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
6540 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
6542 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6543 #, c-format
6544 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6545 msgstr ""
6546 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
6548 #: ../src/inkscape.cpp:424
6549 msgid "Autosave complete."
6550 msgstr "Automatikoki gorde da."
6552 #: ../src/inkscape.cpp:661
6553 msgid "Untitled document"
6554 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
6556 #. Show nice dialog box
6557 #: ../src/inkscape.cpp:691
6558 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6559 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
6561 #: ../src/inkscape.cpp:692
6562 msgid ""
6563 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6564 "locations:\n"
6565 msgstr ""
6566 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
6567 "ziren:\n"
6569 #: ../src/inkscape.cpp:693
6570 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6571 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
6573 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6574 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6575 #: ../src/interface.cpp:868
6576 msgid "Commands Bar"
6577 msgstr "Komando-barra"
6579 #: ../src/interface.cpp:868
6580 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6581 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
6583 #: ../src/interface.cpp:870
6584 msgid "Snap Controls Bar"
6585 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
6587 #: ../src/interface.cpp:870
6588 msgid "Show or hide the snapping controls"
6589 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
6591 #: ../src/interface.cpp:872
6592 msgid "Tool Controls Bar"
6593 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
6595 #: ../src/interface.cpp:872
6596 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6597 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
6599 #: ../src/interface.cpp:874
6600 msgid "_Toolbox"
6601 msgstr "_Tresnak"
6603 #: ../src/interface.cpp:874
6604 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6605 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
6607 #: ../src/interface.cpp:880
6608 msgid "_Palette"
6609 msgstr "_Paleta"
6611 #: ../src/interface.cpp:880
6612 msgid "Show or hide the color palette"
6613 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
6615 #: ../src/interface.cpp:882
6616 msgid "_Statusbar"
6617 msgstr "Egoe_ra-barra"
6619 #: ../src/interface.cpp:882
6620 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6621 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
6623 #: ../src/interface.cpp:956
6624 #, c-format
6625 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6626 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
6628 #: ../src/interface.cpp:995
6629 msgid "Open _Recent"
6630 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
6632 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6633 #: ../src/interface.cpp:1096
6634 #, c-format
6635 msgid "Enter group #%s"
6636 msgstr "Sartu %s taldean"
6638 #: ../src/interface.cpp:1107
6639 msgid "Go to parent"
6640 msgstr "Joan gurasora"
6642 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6643 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6644 msgid "Drop color"
6645 msgstr "Jaregin kolorea"
6647 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6648 msgid "Drop color on gradient"
6649 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
6651 #: ../src/interface.cpp:1400
6652 msgid "Could not parse SVG data"
6653 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
6655 #: ../src/interface.cpp:1439
6656 msgid "Drop SVG"
6657 msgstr "Jaregin SVG"
6659 #: ../src/interface.cpp:1495
6660 msgid "Drop bitmap image"
6661 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
6663 #: ../src/interface.cpp:1587
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6667 "you want to replace it?</span>\n"
6668 "\n"
6669 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6670 msgstr ""
6671 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
6672 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
6673 "\n"
6674 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
6675 "guztia gainidatziko da."
6677 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6679 msgid "Replace"
6680 msgstr "Ordeztu"
6682 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6683 #, c-format
6684 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6685 msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
6687 #: ../src/io/sys.cpp:444
6688 #, c-format
6689 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6690 msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
6692 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6693 #, c-format
6694 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6695 msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
6697 #: ../src/io/sys.cpp:623
6698 #, c-format
6699 msgid "Invalid program name: %s"
6700 msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
6702 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6703 #, c-format
6704 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6705 msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
6707 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6708 #, c-format
6709 msgid "Invalid string in environment: %s"
6710 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
6712 #: ../src/io/sys.cpp:705
6713 #, c-format
6714 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6715 msgstr ""
6716 "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
6718 #: ../src/io/sys.cpp:918
6719 #, c-format
6720 msgid "Invalid working directory: %s"
6721 msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
6723 #: ../src/io/sys.cpp:986
6724 #, c-format
6725 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6726 msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
6728 #: ../src/knot.cpp:431
6729 msgid "Node or handle drag canceled."
6730 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
6732 #: ../src/knotholder.cpp:134
6733 msgid "Change handle"
6734 msgstr "Aldatu heldulekua"
6736 #: ../src/knotholder.cpp:213
6737 msgid "Move handle"
6738 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
6740 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6741 #: ../src/knotholder.cpp:234
6742 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6743 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6745 #: ../src/knotholder.cpp:237
6746 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6747 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
6749 #: ../src/knotholder.cpp:240
6750 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6751 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6754 msgid "Master"
6755 msgstr "Maisua"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6758 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6759 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6762 msgid "Dockbar style"
6763 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6766 msgid "Dockbar style to show items on it"
6767 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6771 msgid "Floating"
6772 msgstr "Mugikorra"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6775 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6776 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6779 msgid "Default title"
6780 msgstr "Titulu lehenetsia"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6783 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6784 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6787 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6788 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6791 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6792 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6795 msgid "Float X"
6796 msgstr "X mugikorra"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6799 msgid "X coordinate for a floating dock"
6800 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6803 msgid "Float Y"
6804 msgstr "Y mugikorra"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6807 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6808 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6811 #, c-format
6812 msgid "Dock #%d"
6813 msgstr "%d. atrakagarria"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6816 msgid "Orientation"
6817 msgstr "Orientazioa"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6820 msgid "Orientation of the docking item"
6821 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6824 msgid "Resizable"
6825 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6828 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6829 msgstr ""
6830 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
6831 "atrakatzean"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6834 msgid "Item behavior"
6835 msgstr "Elementuaren portarea"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6838 msgid ""
6839 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6840 "locked, etc.)"
6841 msgstr ""
6842 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
6843 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6846 msgid "Locked"
6847 msgstr "Blokeatuta"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6850 msgid ""
6851 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6852 msgstr ""
6853 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
6854 "du helduleku bat erakutsi"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6857 msgid "Preferred width"
6858 msgstr "Zabalera hobetsia"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6861 msgid "Preferred width for the dock item"
6862 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6865 msgid "Preferred height"
6866 msgstr "Altuera hobetsia"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6869 msgid "Preferred height for the dock item"
6870 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6876 "some other compound dock object."
6877 msgstr ""
6878 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
6879 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6885 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6886 msgstr ""
6887 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
6888 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6891 #, c-format
6892 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6893 msgstr ""
6894 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
6896 #. UnLock menuitem
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6898 msgid "UnLock"
6899 msgstr "Desblokeatu"
6901 #. Hide menuitem.
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6903 msgid "Hide"
6904 msgstr "Ezkutatu"
6906 #. Lock menuitem
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6908 msgid "Lock"
6909 msgstr "Blokeatu"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6912 #, c-format
6913 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6914 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6917 msgid "Iconify"
6918 msgstr "Ikonotu"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6921 msgid "Iconify this dock"
6922 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6925 msgid "Close"
6926 msgstr "Itxi"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6929 msgid "Close this dock"
6930 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6934 msgid "Controlling dock item"
6935 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6938 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6939 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6942 msgid "Default title for newly created floating docks"
6943 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6946 msgid ""
6947 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6948 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6949 msgstr ""
6950 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
6951 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
6952 "inkonsistentzia adierazten du."
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6955 msgid "Switcher Style"
6956 msgstr "Estilo aldatzailea"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6959 msgid "Switcher buttons style"
6960 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6963 msgid "Expand direction"
6964 msgstr "Zabaldu norabidea"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6967 msgid ""
6968 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6969 "given direction"
6970 msgstr ""
6971 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
6972 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6975 #, c-format
6976 msgid ""
6977 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6978 "item with that name (%p)."
6979 msgstr ""
6980 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
6981 "izen horrekin (%p)."
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6987 "named controller."
6988 msgstr ""
6989 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
6990 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6997 msgid "Page"
6998 msgstr "Orria"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7001 msgid "The index of the current page"
7002 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7005 msgid "Name"
7006 msgstr "Izena"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7009 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7010 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7013 msgid "Long name"
7014 msgstr "Izen luzea"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7017 msgid "Human readable name for the dock object"
7018 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7021 msgid "Stock Icon"
7022 msgstr "Ikono generikoa"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7025 msgid "Stock icon for the dock object"
7026 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7029 msgid "Pixbuf Icon"
7030 msgstr "Pixbuf ikonoa"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7033 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7034 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7037 msgid "Dock master"
7038 msgstr "Atrakagarri maisua"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7041 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7042 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7048 "hasn't implemented this method"
7049 msgstr ""
7050 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
7051 "metodo hau inplementatuta ez duena"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7057 "crash"
7058 msgstr ""
7059 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
7060 "kraskatu egin daiteke"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7063 #, c-format
7064 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7065 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7071 msgstr ""
7072 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
7073 "(uneko maisua: %3$p)"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7076 msgid "Position"
7077 msgstr "Posizioa"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7080 msgid "Position of the divider in pixels"
7081 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7084 msgid "Sticky"
7085 msgstr "Itsaskorra"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7088 msgid ""
7089 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7090 "the host is redocked"
7091 msgstr ""
7092 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
7093 "ostalaria berriro atrakatzean"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7096 msgid "Host"
7097 msgstr "Ostalaria"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7100 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7101 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7104 msgid "Next placement"
7105 msgstr "Hurrengo posizioa"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7108 msgid ""
7109 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7110 "to us"
7111 msgstr ""
7112 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
7113 "denean)"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7116 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7117 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7120 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7121 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7124 msgid "Floating Toplevel"
7125 msgstr "Goi-maila mugikorra"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7128 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7129 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7132 msgid "X-Coordinate"
7133 msgstr "X koordenatua"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7136 msgid "X coordinate for dock when floating"
7137 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7140 msgid "Y-Coordinate"
7141 msgstr "Y koordenatua"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7144 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7145 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7148 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7149 msgstr ""
7150 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7153 #, c-format
7154 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7155 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
7157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7161 "parent %p"
7162 msgstr ""
7163 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
7164 "gurasotik"
7166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7167 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7168 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
7170 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7171 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7172 msgstr ""
7173 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
7174 "dezakena."
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7177 msgid "doEffect stack test"
7178 msgstr "landu efektuaren proba"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7181 msgid "Angle bisector"
7182 msgstr "Angeluaren erdikaria"
7184 #. TRANSLATORS: boolean operations
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7186 msgid "Boolops"
7187 msgstr "EragiketaLogikoa"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7190 msgid "Circle (by center and radius)"
7191 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7194 msgid "Circle by 3 points"
7195 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7198 msgid "Dynamic stroke"
7199 msgstr "Trazu dinamikoa"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7202 msgid "Lattice Deformation"
7203 msgstr "Sare-deformazioa"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7206 msgid "Line Segment"
7207 msgstr "Marraren segmentua"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7210 msgid "Mirror symmetry"
7211 msgstr "Ispiluaren simetria"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7214 msgid "Parallel"
7215 msgstr "Paraleloa"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7218 msgid "Path length"
7219 msgstr "Bidearen luzera"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7222 msgid "Perpendicular bisector"
7223 msgstr "Erdikari elkartzuta"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7226 msgid "Perspective path"
7227 msgstr "Bidea perspektiban"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7230 msgid "Rotate copies"
7231 msgstr "Biratu kopiak"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7234 msgid "Recursive skeleton"
7235 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7238 msgid "Tangent to curve"
7239 msgstr "Kurba ukitzailea"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7242 msgid "Text label"
7243 msgstr "Testuaren etiketa"
7245 #. 0.46
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7247 msgid "Bend"
7248 msgstr "Okerdura"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7251 msgid "Gears"
7252 msgstr "Horztun gurpilak"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7255 msgid "Pattern Along Path"
7256 msgstr "Eredua bidean"
7258 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7260 msgid "Stitch Sub-Paths"
7261 msgstr "Josi azpibideak"
7263 #. 0.47
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7265 msgid "VonKoch"
7266 msgstr "VonKoch"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7269 msgid "Knot"
7270 msgstr "Korapiloa"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7273 msgid "Construct grid"
7274 msgstr "Eraiki sareta"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7277 msgid "Spiro spline"
7278 msgstr "Spiro spline-a"
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7281 msgid "Envelope Deformation"
7282 msgstr "Bilkin deformazioa"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7285 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7286 msgstr "Interpolatu azpibideak"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7289 msgid "Hatches (rough)"
7290 msgstr "Zirriborroa edukian"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7293 msgid "Sketch"
7294 msgstr "Zirrimarra"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7297 msgid "Ruler"
7298 msgstr "Erregela"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7301 msgid "Is visible?"
7302 msgstr "Ikusgai dago?"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7305 msgid ""
7306 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7307 "disabled on canvas"
7308 msgstr ""
7309 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
7310 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7313 msgid "No effect"
7314 msgstr "Efekturik ez"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7317 #, c-format
7318 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7319 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7322 #, c-format
7323 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7324 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7327 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7328 msgstr ""
7329 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
7331 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7332 msgid "Bend path"
7333 msgstr "Okerdura-bidea"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7336 msgid "Path along which to bend the original path"
7337 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7340 msgid "Width of the path"
7341 msgstr "Bidearen zabalera"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7345 msgid "Width in units of length"
7346 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7349 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7350 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7353 msgid "Original path is vertical"
7354 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7357 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7358 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7361 msgid "Size X"
7362 msgstr "X tamaina"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7365 msgid "The size of the grid in X direction."
7366 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
7368 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7369 msgid "Size Y"
7370 msgstr "Y tamaina"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7373 msgid "The size of the grid in Y direction."
7374 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7377 msgid "Stitch path"
7378 msgstr "Josi bidea"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7381 msgid "The path that will be used as stitch."
7382 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7385 msgid "Number of paths"
7386 msgstr "Bide kopurua"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7389 msgid "The number of paths that will be generated."
7390 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7393 msgid "Start edge variance"
7394 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7397 msgid ""
7398 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7399 "& outside the guide path"
7400 msgstr ""
7401 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
7402 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7405 msgid "Start spacing variance"
7406 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7409 msgid ""
7410 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7411 "& forth along the guide path"
7412 msgstr ""
7413 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7414 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7417 msgid "End edge variance"
7418 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7421 msgid ""
7422 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7423 "outside the guide path"
7424 msgstr ""
7425 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
7426 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7429 msgid "End spacing variance"
7430 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7433 msgid ""
7434 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7435 "forth along the guide path"
7436 msgstr ""
7437 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7438 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7441 msgid "Scale width"
7442 msgstr "Eskalatu zabalera"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7445 msgid "Scale the width of the stitch path"
7446 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7449 msgid "Scale width relative to length"
7450 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7453 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7454 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7457 msgid "Top bend path"
7458 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7461 msgid "Top path along which to bend the original path"
7462 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7465 msgid "Right bend path"
7466 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7469 msgid "Right path along which to bend the original path"
7470 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7473 msgid "Bottom bend path"
7474 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7477 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7478 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7481 msgid "Left bend path"
7482 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7485 msgid "Left path along which to bend the original path"
7486 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7489 msgid "Enable left & right paths"
7490 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7493 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7494 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7497 msgid "Enable top & bottom paths"
7498 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7501 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7502 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7505 msgid "Teeth"
7506 msgstr "Hortzak"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7509 msgid "The number of teeth"
7510 msgstr "Hortz kopurua"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7513 msgid "Phi"
7514 msgstr "Pi"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7517 msgid ""
7518 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7519 "contact."
7520 msgstr ""
7521 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
7522 "hortzen erlazioa."
7524 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7525 msgid "Trajectory"
7526 msgstr "Ibilbidea"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7529 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7530 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
7532 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7534 msgid "Steps"
7535 msgstr "Urratsak"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7538 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7539 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
7541 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7542 msgid "Equidistant spacing"
7543 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7546 msgid ""
7547 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7548 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7549 "trajectory path."
7550 msgstr ""
7551 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
7552 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
7553 "distantzia."
7555 #. initialise your parameters here:
7556 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Fixed width"
7559 msgstr "Lumaren zabalera"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7562 msgid "Size of hidden region of lower string"
7563 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7566 #, fuzzy
7567 msgid "In units of stroke width"
7568 msgstr "trazu-zabaleraren unitatea"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7573 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke."
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7576 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7577 msgid "Stroke width"
7578 msgstr "Trazu-zabalera"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7583 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari."
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Crossing path stroke width"
7588 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7593 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren zabalerari."
7595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7596 msgid "Switcher size"
7597 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7600 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7601 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7604 msgid "Crossing Signs"
7605 msgstr "Gurutze-ikurra"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7608 msgid "Crossings signs"
7609 msgstr "Gurutze-ikurrak"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7612 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7613 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7617 msgid "Single"
7618 msgstr "Bakuna"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7622 msgid "Single, stretched"
7623 msgstr "Bakuna, tiratua"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7627 msgid "Repeated"
7628 msgstr "Errepikatuta"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7631 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7632 msgid "Repeated, stretched"
7633 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7636 msgid "Pattern source"
7637 msgstr "Ereduaren iturburua"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7640 msgid "Path to put along the skeleton path"
7641 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7644 msgid "Pattern copies"
7645 msgstr "Ereduaren kopiak"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7648 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7649 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7652 msgid "Width of the pattern"
7653 msgstr "Ereduaren zabalera"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7656 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7657 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7660 msgid "Spacing"
7661 msgstr "Tartea"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7664 #, no-c-format
7665 msgid ""
7666 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7667 "limited to -90% of pattern width."
7668 msgstr ""
7669 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
7670 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7675 msgid "Normal offset"
7676 msgstr "Desplazamendu normala"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7680 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7681 msgid "Tangential offset"
7682 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7685 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7686 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7689 msgid ""
7690 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7691 "height"
7692 msgstr ""
7693 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
7694 "gisa adierazten dira"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7697 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7699 msgid "Pattern is vertical"
7700 msgstr "Eredua bertikala da"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7703 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7704 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7707 msgid "Fuse nearby ends"
7708 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7711 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7712 msgstr ""
7713 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
7714 "bateratzea adierazten du."
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7717 msgid "Frequency randomness"
7718 msgstr "Ausazko maiztasuna"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7721 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7722 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7725 msgid "Growth"
7726 msgstr "Hazkundea"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7729 msgid "Growth of distance between hatches."
7730 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
7732 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7734 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7735 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7738 msgid ""
7739 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7740 "1=default"
7741 msgstr ""
7742 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
7743 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7746 msgid "1st side, out"
7747 msgstr "1. alboa, kanpoan"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7750 msgid ""
7751 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7752 "1=default"
7753 msgstr ""
7754 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
7755 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7758 #, fuzzy
7759 msgid "2nd side, in"
7760 msgstr "2. alboa, barruan"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7763 msgid ""
7764 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7765 "1=default"
7766 msgstr ""
7767 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
7768 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7771 msgid "2nd side, out"
7772 msgstr "2. alboa, kanpoan"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7775 msgid ""
7776 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7777 "1=default"
7778 msgstr ""
7779 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
7780 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7783 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7784 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7787 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7788 msgstr ""
7789 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7794 msgid "2nd side"
7795 msgstr "2. alboa"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7798 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7799 msgstr ""
7800 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7803 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7804 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7807 msgid ""
7808 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7809 "boundary."
7810 msgstr ""
7811 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
7812 "tangentzialki mugituz."
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7815 msgid ""
7816 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7817 "the boundary."
7818 msgstr ""
7819 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
7820 "tangentzialki mugituz."
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7823 msgid "Variance: 1st side"
7824 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7827 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7828 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7831 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7832 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
7834 #.
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7836 msgid "Generate thick/thin path"
7837 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7840 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7841 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7844 msgid "Bend hatches"
7845 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7848 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7849 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7852 msgid "Thickness: at 1st side"
7853 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7856 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7857 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7860 msgid "at 2nd side"
7861 msgstr "2. alboan"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7864 msgid "Width at 'top' halfturns"
7865 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
7867 #.
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7869 msgid "from 2nd to 1st side"
7870 msgstr "2.go albotik 1.ra"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7874 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7875 msgstr "Bideen zabalera 'goiko' biraketa erditik 'beheko'ra"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7878 msgid "from 1st to 2nd side"
7879 msgstr "1.go albotik 2.ra"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7882 msgid "Hatches width and dir"
7883 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7886 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7887 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
7889 #.
7890 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7892 msgid "Global bending"
7893 msgstr "Okerdura globala"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7896 msgid ""
7897 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7898 "amount"
7899 msgstr ""
7900 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
7901 "eta kopurua definitzen du"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7904 msgid "Left"
7905 msgstr "Ezkerrean"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7908 msgid "Right"
7909 msgstr "Eskuinean"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7912 msgid "Both"
7913 msgstr "Biak"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7916 msgid "Start"
7917 msgstr "Hasiera"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7920 msgid "End"
7921 msgstr "Amaiera"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7924 msgid "Mark distance"
7925 msgstr "Markatu distantzia"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7928 msgid "Distance between successive ruler marks"
7929 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7932 msgid "Major length"
7933 msgstr "Luzera nagusia"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7936 msgid "Length of major ruler marks"
7937 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7940 msgid "Minor length"
7941 msgstr "Lagungarriaren luzera"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7944 msgid "Length of minor ruler marks"
7945 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7948 msgid "Major steps"
7949 msgstr "Urrats nagusiak"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7952 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7953 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7956 msgid "Shift marks by"
7957 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7960 msgid "Shift marks by this many steps"
7961 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7964 msgid "Mark direction"
7965 msgstr "Markaren norabidea"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7968 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7969 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7972 msgid "Offset of first mark"
7973 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7976 msgid "Border marks"
7977 msgstr "Ertzaren markak"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7980 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7981 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
7983 #. initialise your parameters here:
7984 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7986 msgid "Strokes"
7987 msgstr "Trazuak"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7990 msgid "Draw that many approximating strokes"
7991 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7994 msgid "Max stroke length"
7995 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7998 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7999 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8002 msgid "Stroke length variation"
8003 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8006 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8007 msgstr ""
8008 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8011 msgid "Max. overlap"
8012 msgstr "Gehien. teilakatzea"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8015 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8016 msgstr ""
8017 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
8018 "erlatiboa)"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8021 msgid "Overlap variation"
8022 msgstr "Teilakatze-aldaera"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8025 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8026 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8029 msgid "Max. end tolerance"
8030 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8033 msgid ""
8034 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8035 "to maximum length)"
8036 msgstr ""
8037 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
8038 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8041 msgid "Average offset"
8042 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8045 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8046 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8049 msgid "Max. tremble"
8050 msgstr "Gehien. dardara"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8053 msgid "Maximum tremble magnitude"
8054 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8057 msgid "Tremble frequency"
8058 msgstr "Dardararen maiztasuna"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8061 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8062 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8065 msgid "Construction lines"
8066 msgstr "Zentratu marrak"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8069 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8070 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8073 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8074 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8075 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8076 msgid "Scale"
8077 msgstr "Eskala"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8080 msgid ""
8081 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8082 "5*offset)"
8083 msgstr ""
8084 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
8085 "5*desplazamendua)"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8088 msgid "Max. length"
8089 msgstr "Gehien. luzera"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8092 msgid "Maximum length of construction lines"
8093 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8096 msgid "Length variation"
8097 msgstr "Luzeraren aldaera"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8100 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8101 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8104 msgid "Placement randomness"
8105 msgstr "Ausazko kokalekua"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8108 #, fuzzy
8109 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8110 msgstr ""
8111 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8114 msgid "k_min"
8115 msgstr "kg_utxi."
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8118 msgid "min curvature"
8119 msgstr "gutx. kurbatura"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8122 msgid "k_max"
8123 msgstr "kg_ehien"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8126 msgid "max curvature"
8127 msgstr "gehien. kurbatura"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8130 msgid "Nb of generations"
8131 msgstr "Sorrera kopurua"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8134 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8135 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8138 msgid "Generating path"
8139 msgstr "Bidea sortzen"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8142 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8143 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8146 msgid "Use uniform transforms only"
8147 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8150 msgid ""
8151 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8152 "(otherwise, they define a general transform)."
8153 msgstr ""
8154 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
8155 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
8157 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8158 msgid "Draw all generations"
8159 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8162 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8163 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
8165 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8167 msgid "Reference segment"
8168 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8171 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8172 msgstr "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren diametrora lehenetsita."
8174 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8175 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8176 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8177 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8178 msgid "Max complexity"
8179 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8182 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8183 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
8185 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8186 msgid "Change bool parameter"
8187 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8190 msgid "Change enumeration parameter"
8191 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8194 msgid "Change scalar parameter"
8195 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8198 msgid "Edit on-canvas"
8199 msgstr "Editatu oihalean"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8202 msgid "Copy path"
8203 msgstr "Kopiatu bidea"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8206 msgid "Paste path"
8207 msgstr "Itsatsi bidea"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8210 msgid "Link to path"
8211 msgstr "Esteka bidera"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8214 msgid "Paste path parameter"
8215 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8218 msgid "Link path parameter to path"
8219 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8222 msgid "Change point parameter"
8223 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8226 msgid "Change random parameter"
8227 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8230 msgid "Change text parameter"
8231 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8234 msgid "Change unit parameter"
8235 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
8237 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8238 #, c-format
8239 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8240 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
8242 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8243 #, c-format
8244 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8245 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
8247 #: ../src/main.cpp:265
8248 msgid "Print the Inkscape version number"
8249 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
8251 #: ../src/main.cpp:270
8252 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8253 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
8255 #: ../src/main.cpp:275
8256 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8257 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
8259 #: ../src/main.cpp:280
8260 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8261 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
8263 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8264 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8265 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8266 msgid "FILENAME"
8267 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
8269 #: ../src/main.cpp:285
8270 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8271 msgstr ""
8272 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
8273 "programa' kanalizaziorako)"
8275 #: ../src/main.cpp:290
8276 msgid "Export document to a PNG file"
8277 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
8279 #: ../src/main.cpp:295
8280 msgid ""
8281 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8282 "EPS/PDF (default 90)"
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8286 msgid "DPI"
8287 msgstr "DPI"
8289 #: ../src/main.cpp:300
8290 #, fuzzy
8291 msgid ""
8292 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8293 "corner)"
8294 msgstr ""
8295 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
8296 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
8298 #: ../src/main.cpp:301
8299 msgid "x0:y0:x1:y1"
8300 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8302 #: ../src/main.cpp:305
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8305 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
8307 #: ../src/main.cpp:310
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Exported area is the entire page"
8310 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
8312 #: ../src/main.cpp:315
8313 msgid ""
8314 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8315 "user units)"
8316 msgstr ""
8317 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
8318 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
8320 #: ../src/main.cpp:320
8321 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8322 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8324 #: ../src/main.cpp:321
8325 msgid "WIDTH"
8326 msgstr "ZABALERA"
8328 #: ../src/main.cpp:325
8329 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8330 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8332 #: ../src/main.cpp:326
8333 msgid "HEIGHT"
8334 msgstr "ALTUERA"
8336 #: ../src/main.cpp:330
8337 msgid "The ID of the object to export"
8338 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
8340 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8341 msgid "ID"
8342 msgstr "IDa"
8344 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8345 #. See "man inkscape" for details.
8346 #: ../src/main.cpp:337
8347 msgid ""
8348 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8349 msgstr ""
8350 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
8351 "id'-rekin soilik)"
8353 #: ../src/main.cpp:342
8354 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8355 msgstr ""
8356 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
8357 "id'-rekin soilik)"
8359 #: ../src/main.cpp:347
8360 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8361 msgstr ""
8362 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
8363 "edozein kolore-kate)"
8365 #: ../src/main.cpp:348
8366 msgid "COLOR"
8367 msgstr "KOLOREA"
8369 #: ../src/main.cpp:352
8370 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8371 msgstr ""
8372 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
8373 "1-etik 255-era)"
8375 #: ../src/main.cpp:353
8376 msgid "VALUE"
8377 msgstr "BALIOA"
8379 #: ../src/main.cpp:357
8380 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8381 msgstr ""
8382 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
8383 "izenlekurik ez)"
8385 #: ../src/main.cpp:362
8386 msgid "Export document to a PS file"
8387 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
8389 #: ../src/main.cpp:367
8390 msgid "Export document to an EPS file"
8391 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
8393 #: ../src/main.cpp:372
8394 msgid "Export document to a PDF file"
8395 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
8397 #: ../src/main.cpp:378
8398 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8399 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
8401 #: ../src/main.cpp:384
8402 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8403 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
8405 #: ../src/main.cpp:389
8406 msgid ""
8407 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8408 "PDF)"
8409 msgstr ""
8410 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
8411 "PDF)"
8413 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8414 #: ../src/main.cpp:395
8415 msgid ""
8416 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8417 "query-id"
8418 msgstr ""
8419 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8420 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8422 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8423 #: ../src/main.cpp:401
8424 msgid ""
8425 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8426 "query-id"
8427 msgstr ""
8428 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8429 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8431 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8432 #: ../src/main.cpp:407
8433 msgid ""
8434 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8435 "id"
8436 msgstr ""
8437 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8438 "aukerarekin: '--query-id'"
8440 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8441 #: ../src/main.cpp:413
8442 msgid ""
8443 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8444 "id"
8445 msgstr ""
8446 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8447 "aukerarekin: '--query-id'"
8449 #: ../src/main.cpp:418
8450 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8451 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
8453 #: ../src/main.cpp:423
8454 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8455 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
8457 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8458 #: ../src/main.cpp:429
8459 msgid "Print out the extension directory and exit"
8460 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
8462 #: ../src/main.cpp:434
8463 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8464 msgstr ""
8465 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
8467 #: ../src/main.cpp:439
8468 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8469 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
8471 #: ../src/main.cpp:444
8472 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8473 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
8475 #: ../src/main.cpp:445
8476 msgid "VERB-ID"
8477 msgstr "EKINTZA-ID"
8479 #: ../src/main.cpp:449
8480 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8481 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
8483 #: ../src/main.cpp:450
8484 msgid "OBJECT-ID"
8485 msgstr "OBJEKTU-ID"
8487 #: ../src/main.cpp:454
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8490 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan"
8492 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8493 msgid ""
8494 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8495 "\n"
8496 "Available options:"
8497 msgstr ""
8498 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
8499 "\n"
8500 "Aukera erabilgarriak:"
8502 #. ## Add a menu for clear()
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8504 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8505 msgid "_File"
8506 msgstr "_Fitxategia"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8509 msgid "_New"
8510 msgstr "_Berria"
8512 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8513 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8515 msgid "_Edit"
8516 msgstr "_Editatu"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8519 msgid "Paste Si_ze"
8520 msgstr "Itsatsi ta_maina"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8523 msgid "Clo_ne"
8524 msgstr "_Klonatu"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8527 msgid "_View"
8528 msgstr "I_kusi"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8531 msgid "_Zoom"
8532 msgstr "_Zooma"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8535 msgid "_Display mode"
8536 msgstr "_Bistaratze-modua"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8539 msgid "Show/Hide"
8540 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
8542 #. Not quite ready to be in the menus.
8543 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8545 msgid "_Layer"
8546 msgstr "_Geruza"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8549 msgid "_Object"
8550 msgstr "_Objektua"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8553 msgid "Cli_p"
8554 msgstr "_Moztu"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8557 msgid "Mas_k"
8558 msgstr "M_askara"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8561 msgid "Patter_n"
8562 msgstr "_Eredua"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8565 msgid "_Path"
8566 msgstr "_Bidea"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8569 msgid "_Text"
8570 msgstr "_Testua"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8573 msgid "Filter_s"
8574 msgstr "_Iragazkiak"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8577 msgid "Exte_nsions"
8578 msgstr "_Hedapenak"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8581 msgid "Whiteboa_rd"
8582 msgstr "Arbel _zuria"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8585 msgid "_Help"
8586 msgstr "_Laguntza"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8589 msgid "Tutorials"
8590 msgstr "Tutorialak"
8592 #: ../src/node-context.cpp:228
8593 msgid ""
8594 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8595 "+Alt</b>: move along handles"
8596 msgstr ""
8597 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
8598 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
8600 #: ../src/node-context.cpp:229
8601 msgid ""
8602 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8603 msgstr ""
8604 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
8605 "helduleku biak"
8607 #: ../src/node-context.cpp:230
8608 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8609 msgstr ""
8610 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
8611 "heldulekuetan zehar"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8614 msgid "Stamp"
8615 msgstr "Estanpatu"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8618 msgid "Move nodes vertically"
8619 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8622 msgid "Move nodes horizontally"
8623 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8626 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8627 msgid "Move nodes"
8628 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8631 msgid ""
8632 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8633 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8634 msgstr ""
8635 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
8636 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8637 "heldulekuak biratzeko"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8640 msgid "Align nodes"
8641 msgstr "Lerrokatu nodoak"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8644 msgid "Distribute nodes"
8645 msgstr "Banatu nodoak"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8648 msgid "Add nodes"
8649 msgstr "Gehitu nodoak"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8652 msgid "Add node"
8653 msgstr "Gehitu nodoa"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8656 msgid "Break path"
8657 msgstr "Eten bidea"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8660 msgid "Close subpath"
8661 msgstr "Itxi azpibidea"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8664 msgid "Join nodes"
8665 msgstr "Elkartu nodoak"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8668 msgid "Close subpath by segment"
8669 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8672 msgid "Join nodes by segment"
8673 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8676 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8677 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8680 msgid "Delete nodes"
8681 msgstr "Ezabatu nodoak"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8684 msgid "Delete nodes preserving shape"
8685 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8688 msgid ""
8689 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8690 "segments."
8691 msgstr ""
8692 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
8693 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8696 msgid "Cannot find path between nodes."
8697 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8700 msgid "Delete segment"
8701 msgstr "Ezabatu segmentua"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8704 msgid "Change segment type"
8705 msgstr "Aldatu segmentu mota"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8708 msgid "Change node type"
8709 msgstr "Aldatu nodo mota"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8712 msgid "Delete node"
8713 msgstr "Ezabatu nodoa"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8716 msgid "Retract handle"
8717 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8720 msgid "Move node handle"
8721 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8727 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8728 "handles"
8729 msgstr ""
8730 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
8731 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8732 "heldulekuak biratzeko"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8735 msgid "Rotate nodes"
8736 msgstr "Biratu nodoak"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8739 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8740 msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8743 msgid "Scale nodes"
8744 msgstr "Eskalatu nodoak"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8747 msgid "Flip nodes"
8748 msgstr "Irauli nodoak"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8751 msgid ""
8752 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8753 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8754 msgstr ""
8755 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
8756 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
8758 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8760 msgid "end node"
8761 msgstr "amaierako nodoa"
8763 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8765 msgid "cusp"
8766 msgstr "goierpina"
8768 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8770 msgid "smooth"
8771 msgstr "leuna"
8773 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8774 msgid "auto"
8775 msgstr "automatikoa"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8778 msgid "symmetric"
8779 msgstr "simetrikoa"
8781 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8783 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8784 msgstr ""
8785 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8788 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8789 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8792 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8793 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8796 msgid ""
8797 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8798 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8799 "rotate"
8800 msgstr ""
8801 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
8802 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
8803 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8806 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8807 msgstr ""
8808 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
8809 "lekuz aldatzeko"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8812 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8813 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
8815 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8816 #, c-format
8817 msgid ""
8818 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8819 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8820 msgid_plural ""
8821 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8822 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8823 msgstr[0] ""
8824 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
8825 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8826 msgstr[1] ""
8827 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
8828 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8830 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8831 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8832 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8835 #, c-format
8836 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8837 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8838 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
8839 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8842 #, c-format
8843 msgid ""
8844 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8845 msgid_plural ""
8846 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8847 msgstr[0] ""
8848 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8849 msgstr[1] ""
8850 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8853 #, c-format
8854 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8855 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8856 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
8857 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
8859 #: ../src/object-edit.cpp:439
8860 msgid ""
8861 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8862 "vertical radius the same"
8863 msgstr ""
8864 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8865 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
8867 #: ../src/object-edit.cpp:443
8868 msgid ""
8869 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8870 "horizontal radius the same"
8871 msgstr ""
8872 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8873 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
8875 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8876 msgid ""
8877 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8878 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8879 msgstr ""
8880 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
8881 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
8883 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8884 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8885 msgid ""
8886 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8887 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8888 msgstr ""
8889 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
8890 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8891 "murrizteko"
8893 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8894 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8895 msgid ""
8896 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8897 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8898 msgstr ""
8899 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
8900 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8901 "murrizteko"
8903 #: ../src/object-edit.cpp:709
8904 msgid "Move the box in perspective"
8905 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
8907 #: ../src/object-edit.cpp:927
8908 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8909 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:930
8912 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8913 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8915 #: ../src/object-edit.cpp:933
8916 msgid ""
8917 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8918 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8919 "segment"
8920 msgstr ""
8921 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8922 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8923 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8925 #: ../src/object-edit.cpp:937
8926 msgid ""
8927 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8928 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8929 "segment"
8930 msgstr ""
8931 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8932 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8933 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8935 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8936 msgid ""
8937 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8938 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8939 msgstr ""
8940 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
8941 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
8943 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8944 msgid ""
8945 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8946 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8947 "randomize"
8948 msgstr ""
8949 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
8950 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
8951 "nahasteko"
8953 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8954 msgid ""
8955 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8956 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8957 msgstr ""
8958 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8959 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
8961 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8962 msgid ""
8963 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8964 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8965 msgstr ""
8966 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8967 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
8969 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8970 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8971 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
8973 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8974 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8975 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8978 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8979 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8982 msgid "Combining paths..."
8983 msgstr "Bideak konbinatzea..."
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8986 msgid "Combine"
8987 msgstr "Konbinatu"
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8990 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8991 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8994 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8995 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8998 msgid "Breaking apart paths..."
8999 msgstr "Bideak banatzea..."
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9002 msgid "Break apart"
9003 msgstr "_Banandu"
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9006 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9007 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9010 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9011 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9014 msgid "Converting objects to paths..."
9015 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
9017 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9018 msgid "Object to path"
9019 msgstr "Objektua bide"
9021 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9022 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9023 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
9025 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9026 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9027 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9030 msgid "Reversing paths..."
9031 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
9033 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9034 msgid "Reverse path"
9035 msgstr "Alderantzikatu bidea"
9037 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9038 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9039 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
9041 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9042 msgid "Continuing selected path"
9043 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
9045 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9046 msgid "Creating new path"
9047 msgstr "Bide berria sortzen"
9049 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9050 msgid "Appending to selected path"
9051 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
9053 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9054 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9055 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
9057 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9058 msgid "Drawing a freehand path"
9059 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
9061 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9062 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9063 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
9065 #. Write curves to object
9066 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9067 msgid "Finishing freehand"
9068 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
9070 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9071 msgid "Drawing cancelled"
9072 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9075 msgid ""
9076 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9077 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9078 msgstr ""
9079 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
9080 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
9082 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9083 msgid "Finishing freehand sketch"
9084 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
9086 #: ../src/pen-context.cpp:662
9087 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9088 msgstr ""
9089 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
9090 "amaitzeko."
9092 #: ../src/pen-context.cpp:672
9093 msgid ""
9094 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9095 msgstr ""
9096 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
9097 "jarraitzeko."
9099 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9100 #, c-format
9101 msgid ""
9102 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9103 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9104 msgstr ""
9105 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9106 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9108 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9112 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9113 msgstr ""
9114 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9115 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9117 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9121 "angle"
9122 msgstr ""
9123 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9124 "angelua atxikitzeko"
9126 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9130 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9131 msgstr ""
9132 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
9133 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
9134 "mugitzeko"
9136 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9137 #, c-format
9138 msgid ""
9139 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9140 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9141 msgstr ""
9142 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9143 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
9145 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9146 msgid "Drawing finished"
9147 msgstr "Marrazketa amaituta"
9149 #: ../src/persp3d.cpp:335
9150 msgid "Toggle vanishing point"
9151 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
9153 #: ../src/persp3d.cpp:346
9154 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9155 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
9157 #: ../src/preferences.cpp:101
9158 msgid ""
9159 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9160 msgstr ""
9161 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
9162 "gordeko."
9164 #. the creation failed
9165 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9166 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9167 #: ../src/preferences.cpp:116
9168 #, c-format
9169 msgid "Cannot create profile directory %s."
9170 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
9172 #. The profile dir is not actually a directory
9173 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9174 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9175 #: ../src/preferences.cpp:134
9176 #, c-format
9177 msgid "%s is not a valid directory."
9178 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
9180 #. The write failed.
9181 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9182 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9183 #: ../src/preferences.cpp:145
9184 #, c-format
9185 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9186 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
9188 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9189 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9190 #: ../src/preferences.cpp:163
9191 #, c-format
9192 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9193 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
9195 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9196 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9197 #: ../src/preferences.cpp:175
9198 #, c-format
9199 msgid "The preferences file %s could not be read."
9200 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
9202 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9203 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9204 #: ../src/preferences.cpp:188
9205 #, c-format
9206 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9207 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
9209 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9210 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9211 #: ../src/preferences.cpp:199
9212 #, c-format
9213 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9214 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
9216 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Dip pen"
9219 msgstr "Koipea"
9221 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Marker"
9224 msgstr "Ilunagoa"
9226 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Brush"
9229 msgstr "Lausoak"
9231 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Wiggly"
9234 msgstr "Kulunkatu:"
9236 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9237 msgid "Splotchy"
9238 msgstr ""
9240 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Tracing"
9243 msgstr "Tartea"
9245 #: ../src/rdf.cpp:172
9246 msgid "CC Attribution"
9247 msgstr "CC eskubidea"
9249 #: ../src/rdf.cpp:177
9250 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9251 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
9253 #: ../src/rdf.cpp:182
9254 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9255 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
9257 #: ../src/rdf.cpp:187
9258 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9259 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
9261 #: ../src/rdf.cpp:192
9262 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9263 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
9265 #: ../src/rdf.cpp:197
9266 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9267 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
9269 #: ../src/rdf.cpp:202
9270 msgid "Public Domain"
9271 msgstr "Domeinu Publikoa"
9273 #: ../src/rdf.cpp:207
9274 msgid "FreeArt"
9275 msgstr "Arte Librea"
9277 #: ../src/rdf.cpp:212
9278 msgid "Open Font License"
9279 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
9281 #: ../src/rdf.cpp:229
9282 msgid "Title"
9283 msgstr "Titulua"
9285 #: ../src/rdf.cpp:230
9286 msgid "Name by which this document is formally known."
9287 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
9289 #: ../src/rdf.cpp:232
9290 msgid "Date"
9291 msgstr "Data"
9293 #: ../src/rdf.cpp:233
9294 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9295 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
9297 #: ../src/rdf.cpp:235
9298 msgid "Format"
9299 msgstr "Formatua"
9301 #: ../src/rdf.cpp:236
9302 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9303 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
9305 #: ../src/rdf.cpp:239
9306 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9307 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
9309 #: ../src/rdf.cpp:242
9310 msgid "Creator"
9311 msgstr "Sortzailea"
9313 #: ../src/rdf.cpp:243
9314 msgid ""
9315 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9316 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
9318 #: ../src/rdf.cpp:245
9319 msgid "Rights"
9320 msgstr "Eskubideak"
9322 #: ../src/rdf.cpp:246
9323 msgid ""
9324 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9325 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
9327 #: ../src/rdf.cpp:248
9328 msgid "Publisher"
9329 msgstr "Argitaratzailea"
9331 #: ../src/rdf.cpp:249
9332 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9333 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
9335 #: ../src/rdf.cpp:252
9336 msgid "Identifier"
9337 msgstr "Identifikatzailea"
9339 #: ../src/rdf.cpp:253
9340 msgid "Unique URI to reference this document."
9341 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
9343 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9344 msgid "Source"
9345 msgstr "Iturburua"
9347 #: ../src/rdf.cpp:256
9348 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9349 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
9351 #: ../src/rdf.cpp:258
9352 msgid "Relation"
9353 msgstr "Erlazioa"
9355 #: ../src/rdf.cpp:259
9356 msgid "Unique URI to a related document."
9357 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
9359 #: ../src/rdf.cpp:261
9360 msgid "Language"
9361 msgstr "Hizkuntza"
9363 #: ../src/rdf.cpp:262
9364 msgid ""
9365 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9366 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9367 msgstr ""
9368 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
9369 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
9371 #: ../src/rdf.cpp:264
9372 msgid "Keywords"
9373 msgstr "Gako-hitzak"
9375 #: ../src/rdf.cpp:265
9376 msgid ""
9377 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9378 "classifications."
9379 msgstr ""
9380 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
9381 "klasifikazioak bezalakoak."
9383 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9384 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9385 #: ../src/rdf.cpp:269
9386 msgid "Coverage"
9387 msgstr "Estaldura"
9389 #: ../src/rdf.cpp:270
9390 msgid "Extent or scope of this document."
9391 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
9393 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9394 msgid "Description"
9395 msgstr "Azalpena"
9397 #: ../src/rdf.cpp:274
9398 msgid "A short account of the content of this document."
9399 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
9401 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9402 #: ../src/rdf.cpp:278
9403 msgid "Contributors"
9404 msgstr "Laguntzaileak"
9406 #: ../src/rdf.cpp:279
9407 msgid ""
9408 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9409 "this document."
9410 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
9412 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9413 #: ../src/rdf.cpp:283
9414 msgid "URI"
9415 msgstr "URIa"
9417 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9418 #: ../src/rdf.cpp:285
9419 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9420 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
9422 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9423 #: ../src/rdf.cpp:289
9424 msgid "Fragment"
9425 msgstr "Zatia"
9427 #: ../src/rdf.cpp:290
9428 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9429 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
9431 #: ../src/rect-context.cpp:361
9432 msgid ""
9433 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9434 "circular"
9435 msgstr ""
9436 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
9437 "biribildutako izkina zirkularra"
9439 #: ../src/rect-context.cpp:508
9440 #, c-format
9441 msgid ""
9442 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9443 "b> to draw around the starting point"
9444 msgstr ""
9445 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
9446 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9448 #: ../src/rect-context.cpp:511
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9452 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9453 msgstr ""
9454 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
9455 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9457 #: ../src/rect-context.cpp:513
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9461 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9462 msgstr ""
9463 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
9464 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9466 #: ../src/rect-context.cpp:517
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9470 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9471 msgstr ""
9472 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
9473 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9475 #: ../src/rect-context.cpp:542
9476 msgid "Create rectangle"
9477 msgstr "Sortu laukizuzenak"
9479 #: ../src/select-context.cpp:233
9480 msgid "Move canceled."
9481 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
9483 #: ../src/select-context.cpp:241
9484 msgid "Selection canceled."
9485 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
9487 #: ../src/select-context.cpp:555
9488 msgid ""
9489 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9490 "rubberband selection"
9491 msgstr ""
9492 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
9493 "gomaren hautapena aldatzeko"
9495 #: ../src/select-context.cpp:557
9496 msgid ""
9497 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9498 "touch selection"
9499 msgstr ""
9500 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
9501 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
9503 #: ../src/select-context.cpp:721
9504 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9505 msgstr ""
9506 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
9507 "aldatzeko"
9509 #: ../src/select-context.cpp:722
9510 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
9513 "hautatzeko"
9515 #: ../src/select-context.cpp:723
9516 msgid ""
9517 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9518 msgstr ""
9519 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
9520 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
9522 #: ../src/select-context.cpp:898
9523 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9524 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9527 msgid "Delete text"
9528 msgstr "Ezabatu testua"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9531 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9532 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9535 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9537 msgid "Delete"
9538 msgstr "Ezabatu"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9541 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9542 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9545 msgid "Delete all"
9546 msgstr "Ezabatu denak"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9549 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9550 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9553 msgid "Group"
9554 msgstr "Taldea"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9557 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9558 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9561 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9562 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9565 msgid "Ungroup"
9566 msgstr "Banandu"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9569 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9570 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9574 msgid ""
9575 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9576 msgstr ""
9577 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
9578 "beheratu."
9580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9582 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9584 msgid "undo_action|Raise"
9585 msgstr "Goratu"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9588 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9589 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9592 msgid "Raise to top"
9593 msgstr "Eraman goraino"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9596 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9597 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9600 msgid "Lower"
9601 msgstr "Beheratu"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9605 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9608 msgid "Lower to bottom"
9609 msgstr "Eraman beheraino"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9612 msgid "Nothing to undo."
9613 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9616 msgid "Nothing to redo."
9617 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9620 msgid "Paste"
9621 msgstr "Itsatsi"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9624 msgid "Paste style"
9625 msgstr "Itsatsi estiloa"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9628 msgid "Paste live path effect"
9629 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9632 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9633 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9636 msgid "Remove live path effect"
9637 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9640 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9641 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9645 msgid "Remove filter"
9646 msgstr "Kendu iragazkia"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9649 msgid "Paste size"
9650 msgstr "Itsatsi tamaina"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9653 msgid "Paste size separately"
9654 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9658 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9661 msgid "Raise to next layer"
9662 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9665 msgid "No more layers above."
9666 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9669 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9670 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9673 msgid "Lower to previous layer"
9674 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9677 msgid "No more layers below."
9678 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9681 msgid "Remove transform"
9682 msgstr "Kendu eraldaketa"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9685 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9686 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9689 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9690 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9694 msgid "Rotate"
9695 msgstr "Biratu"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9698 msgid "Rotate by pixels"
9699 msgstr "Biratu pixelen arabera"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9702 msgid "Scale by whole factor"
9703 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9706 msgid "Move vertically"
9707 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9710 msgid "Move horizontally"
9711 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9714 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9715 msgid "Move"
9716 msgstr "Lekuz aldatu"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9719 msgid "Move vertically by pixels"
9720 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9723 msgid "Move horizontally by pixels"
9724 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9727 msgid "The selection has no applied path effect."
9728 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9731 msgid "The selection has no applied clip path."
9732 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9735 msgid "The selection has no applied mask."
9736 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9739 msgid "action|Clone"
9740 msgstr "Klonatu"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9743 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9744 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9747 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9748 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9751 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9752 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9755 msgid "Relink clone"
9756 msgstr "Estekatu berriro klona"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9759 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9760 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9763 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9764 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9767 msgid "Unlink clone"
9768 msgstr "Askatu klona"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9771 msgid ""
9772 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9773 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9774 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9775 msgstr ""
9776 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
9777 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
9778 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9781 msgid ""
9782 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9783 "flowed text?)"
9784 msgstr ""
9785 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
9786 "bide zurtza?)"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9789 msgid ""
9790 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9791 "defs&gt;)"
9792 msgstr ""
9793 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
9794 "definizioak&gt;en dago)"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9797 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9798 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9801 msgid "Objects to marker"
9802 msgstr "Objektuak markatzaile"
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9805 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9806 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9809 msgid "Objects to guides"
9810 msgstr "Objektuak gida"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9813 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9814 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9817 msgid "Objects to pattern"
9818 msgstr "Objektuak eredu"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9821 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9822 msgstr ""
9823 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9826 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9827 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9830 msgid "Pattern to objects"
9831 msgstr "Eredutak objektu"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9834 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9835 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9838 msgid "Rendering bitmap..."
9839 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9842 msgid "Create bitmap"
9843 msgstr "Sortu bit-mapa"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9846 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9847 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9850 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9851 msgstr ""
9852 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
9853 "aplikatzeko."
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9856 msgid "Set clipping path"
9857 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9860 msgid "Set mask"
9861 msgstr "Ezarri maskara"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9864 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9865 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9868 msgid "Release clipping path"
9869 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9872 msgid "Release mask"
9873 msgstr "Askatu maskara"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9876 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9877 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
9879 #. Fit Page
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9881 msgid "Fit Page to Selection"
9882 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9885 msgid "Fit Page to Drawing"
9886 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9889 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9890 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9894 #. "Link" means internet link (anchor)
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9896 msgid "web|Link"
9897 msgstr "Esteka"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9900 msgid "Circle"
9901 msgstr "Zirkulua"
9903 #. ellipse
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9907 msgid "Ellipse"
9908 msgstr "Elipsea"
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9911 msgid "Flowed text"
9912 msgstr "Testu mugikorra"
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9915 msgid "Line"
9916 msgstr "Marra"
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9919 msgid "Path"
9920 msgstr "Bidea"
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9923 msgid "Polygon"
9924 msgstr "Poligonoa"
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9927 msgid "Polyline"
9928 msgstr "Polimarra"
9930 #. Rectangle
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9933 msgid "Rectangle"
9934 msgstr "Laukizuzena"
9936 #. 3D box
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9939 msgid "3D Box"
9940 msgstr "3D koadroa"
9942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9944 #. "Clone" is a noun, type of object
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9946 msgid "object|Clone"
9947 msgstr "Klona"
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9950 msgid "Offset path"
9951 msgstr "Bidearen desplazamendua"
9953 #. spiral
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9956 msgid "Spiral"
9957 msgstr "Espirala"
9959 #. star
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9963 msgid "Star"
9964 msgstr "Izarra"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9967 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9968 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
9970 #. no items
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9972 msgid ""
9973 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9974 msgstr ""
9975 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
9976 "inguruan hautatzeko."
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9979 msgid "root"
9980 msgstr "erroa"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9983 #, c-format
9984 msgid "layer <b>%s</b>"
9985 msgstr "<b>%s</b> geruza"
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9988 #, c-format
9989 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9990 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9993 #, c-format
9994 msgid "<i>%s</i>"
9995 msgstr "<i>%s</i>"
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9998 #, c-format
9999 msgid " in %s"
10000 msgstr " hemen: %s"
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10003 #, c-format
10004 msgid " in group %s (%s)"
10005 msgstr " %s taldean (%s)"
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10008 #, c-format
10009 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10010 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10011 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
10012 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10015 #, c-format
10016 msgid " in <b>%i</b> layers"
10017 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10018 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
10019 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10022 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10023 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10026 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10027 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10030 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10031 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
10033 #. this is only used with 2 or more objects
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>%i</b> object selected"
10037 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10038 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
10039 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
10041 #. this is only used with 2 or more objects
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10045 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10046 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
10047 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
10049 #. this is only used with 2 or more objects
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10053 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10054 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
10055 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
10057 #. this is only used with 2 or more objects
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10061 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10062 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
10063 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
10065 #. this is only used with 2 or more objects
10066 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10069 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10070 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
10071 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
10073 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10074 #, c-format
10075 msgid "%s%s. %s."
10076 msgstr "%s%s. %s."
10078 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10079 msgid "Skew"
10080 msgstr "Okertu"
10082 #: ../src/seltrans.cpp:548
10083 msgid "Set center"
10084 msgstr "Ezarri zentrua"
10086 #: ../src/seltrans.cpp:645
10087 msgid ""
10088 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10089 "Shift also uses this center"
10090 msgstr ""
10091 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
10092 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
10094 #: ../src/seltrans.cpp:672
10095 msgid ""
10096 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10097 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10098 msgstr ""
10099 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
10100 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10102 #: ../src/seltrans.cpp:673
10103 msgid ""
10104 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10105 "b> to scale around rotation center"
10106 msgstr ""
10107 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
10108 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10110 #: ../src/seltrans.cpp:677
10111 msgid ""
10112 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10113 "skew around the opposite side"
10114 msgstr ""
10115 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10116 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
10118 #: ../src/seltrans.cpp:678
10119 msgid ""
10120 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10121 "to rotate around the opposite corner"
10122 msgstr ""
10123 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10124 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
10126 #: ../src/seltrans.cpp:812
10127 msgid "Reset center"
10128 msgstr "Berrezarri zentrua"
10130 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10131 #, c-format
10132 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10133 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
10135 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10136 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10137 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10138 #, c-format
10139 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10140 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10142 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10143 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10144 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10145 #, c-format
10146 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10147 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10149 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10150 #, c-format
10151 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10152 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
10154 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10155 #, c-format
10156 msgid ""
10157 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10158 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10159 msgstr ""
10160 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
10161 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
10163 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10164 msgid "Drag curve"
10165 msgstr "Arrastatu kurba"
10167 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10168 #, c-format
10169 msgid "<b>Link</b> to %s"
10170 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
10172 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10173 msgid "<b>Link</b> without URI"
10174 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
10176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10177 msgid "<b>Ellipse</b>"
10178 msgstr "<b>Elipsea</b>"
10180 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10181 msgid "<b>Circle</b>"
10182 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
10184 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10185 msgid "<b>Segment</b>"
10186 msgstr "<b>Segmentua</b>"
10188 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10189 msgid "<b>Arc</b>"
10190 msgstr "<b>Arkua</b>"
10192 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10193 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10194 #, c-format
10195 msgid "Flow region"
10196 msgstr "Area mugikorra"
10198 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10199 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10200 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10201 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10202 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10203 #, c-format
10204 msgid "Flow excluded region"
10205 msgstr "Baztertu area mugikorra"
10207 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10208 #, c-format
10209 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10210 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10211 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10212 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10214 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10215 #, c-format
10216 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10217 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10218 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10219 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10221 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Guides Around Page"
10224 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
10226 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10227 #, fuzzy
10228 msgid ""
10229 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10230 "delete"
10231 msgstr ""
10232 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10233 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10235 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10236 #, c-format
10237 msgid "vertical, at %s"
10238 msgstr "bertikala hona: %s"
10240 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10241 #, c-format
10242 msgid "horizontal, at %s"
10243 msgstr "horizontala hona: %s"
10245 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10246 #, fuzzy, c-format
10247 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10248 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
10250 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10251 msgid "embedded"
10252 msgstr "kapsulatuta"
10254 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10255 #, c-format
10256 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10257 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
10259 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10262 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
10264 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10265 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10266 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
10268 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10269 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10270 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
10272 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10273 #, c-format
10274 msgid ""
10275 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10276 msgstr ""
10277 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10278 "atxikitzeko"
10280 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10281 msgid "Create spiral"
10282 msgstr "Sortu espirala"
10284 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10285 msgid "Object"
10286 msgstr "Objektua"
10288 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10289 #, c-format
10290 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10291 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10293 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10294 #, c-format
10295 msgid "%s; <i>masked</i>"
10296 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
10298 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10299 #, c-format
10300 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10301 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
10303 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10304 #, c-format
10305 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10306 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
10308 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10309 #, c-format
10310 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10311 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10312 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
10313 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
10315 #: ../src/sp-line.cpp:194
10316 msgid "<b>Line</b>"
10317 msgstr "<b>Marra</b>"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10320 msgid "Union"
10321 msgstr "Bilketa"
10323 #: ../src/splivarot.cpp:78
10324 msgid "Intersection"
10325 msgstr "Elkargunea"
10327 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10328 msgid "Difference"
10329 msgstr "Diferentzia"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:96
10332 msgid "Exclusion"
10333 msgstr "Esklusioa"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:101
10336 msgid "Division"
10337 msgstr "Zatiketa"
10339 #: ../src/splivarot.cpp:106
10340 msgid "Cut path"
10341 msgstr "Ebaki bidea"
10343 #: ../src/splivarot.cpp:121
10344 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10345 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
10347 #: ../src/splivarot.cpp:125
10348 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10349 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
10351 #: ../src/splivarot.cpp:131
10352 msgid ""
10353 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10354 msgstr ""
10355 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
10356 "mozteko."
10358 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10359 msgid ""
10360 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10361 "difference, XOR, division, or path cut."
10362 msgstr ""
10363 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
10364 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:192
10367 msgid ""
10368 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10369 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
10371 #: ../src/splivarot.cpp:633
10372 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10373 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:954
10376 msgid "Convert stroke to path"
10377 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
10379 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10380 #: ../src/splivarot.cpp:957
10381 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10382 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10385 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10386 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
10388 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10389 msgid "Create linked offset"
10390 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
10392 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10393 msgid "Create dynamic offset"
10394 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10396 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10397 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10398 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
10400 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10401 msgid "Outset path"
10402 msgstr "Luzatu bidea"
10404 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10405 msgid "Inset path"
10406 msgstr "Laburtu bideak"
10408 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10409 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10410 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10412 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10413 msgid "Simplifying paths (separately):"
10414 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10417 msgid "Simplifying paths:"
10418 msgstr "Bideak soiltzen:"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10421 #, c-format
10422 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10423 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10426 #, c-format
10427 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10428 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10431 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10432 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10435 msgid "Simplify"
10436 msgstr "Soildu"
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10439 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10440 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10442 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10443 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10444 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
10446 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10447 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10450 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
10452 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10453 msgid "outset"
10454 msgstr "luzatu"
10456 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10457 msgid "inset"
10458 msgstr "laburtu"
10460 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10461 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10462 #, c-format
10463 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10464 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
10466 #: ../src/sp-path.cpp:156
10467 #, c-format
10468 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10469 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10470 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
10471 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
10473 #: ../src/sp-path.cpp:159
10474 #, c-format
10475 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10476 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10477 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
10478 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
10480 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10481 msgid "<b>Polygon</b>"
10482 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
10484 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10485 msgid "<b>Polyline</b>"
10486 msgstr "<b>Polimarra</b>"
10488 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10489 msgid "<b>Rectangle</b>"
10490 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
10492 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10493 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10494 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10497 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
10499 #: ../src/sp-star.cpp:309
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10502 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10503 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
10504 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
10506 #: ../src/sp-star.cpp:313
10507 #, c-format
10508 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10509 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10510 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
10511 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
10513 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10516 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10517 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
10518 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
10520 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10521 #: ../src/sp-text.cpp:419
10522 msgid "&lt;no name found&gt;"
10523 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
10525 #: ../src/sp-text.cpp:425
10526 #, c-format
10527 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10528 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
10530 #: ../src/sp-text.cpp:426
10531 #, c-format
10532 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10533 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
10535 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10536 #, c-format
10537 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10538 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
10540 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10541 msgid " from "
10542 msgstr " hemendik "
10544 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10545 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10546 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
10548 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10549 msgid "<b>Text span</b>"
10550 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
10552 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10553 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10554 #: ../src/sp-use.cpp:327
10555 msgid "..."
10556 msgstr "..."
10558 #: ../src/sp-use.cpp:335
10559 #, c-format
10560 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10561 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
10563 #: ../src/sp-use.cpp:339
10564 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10565 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
10567 #: ../src/star-context.cpp:333
10568 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10569 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
10571 #: ../src/star-context.cpp:464
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10575 msgstr ""
10576 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10577 "atxikitzeko"
10579 #: ../src/star-context.cpp:465
10580 #, c-format
10581 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10582 msgstr ""
10583 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10584 "atxikitzeko"
10586 #: ../src/star-context.cpp:494
10587 msgid "Create star"
10588 msgstr "Sortu izarra"
10590 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10591 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10592 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10595 msgid ""
10596 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10597 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10598 msgstr ""
10599 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
10600 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
10602 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10603 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10604 msgid ""
10605 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10606 "path first."
10607 msgstr ""
10608 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
10609 "bidean lehenik."
10611 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10612 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10613 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10616 msgid "Put text on path"
10617 msgstr "Jarri testua bidean"
10619 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10620 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10621 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
10623 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10624 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10625 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
10627 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10628 msgid "Remove text from path"
10629 msgstr "Kendu testua bidetik"
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10632 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10633 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
10635 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10636 msgid "Remove manual kerns"
10637 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10640 msgid ""
10641 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10642 "into frame."
10643 msgstr ""
10644 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
10645 "markoan jartzeko."
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10648 msgid "Flow text into shape"
10649 msgstr "Testu mugikorra forman"
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10652 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10653 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10656 msgid "Unflow flowed text"
10657 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10660 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10661 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10664 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10665 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10668 msgid "Convert flowed text to text"
10669 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10672 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10673 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
10675 #: ../src/text-context.cpp:441
10676 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10677 msgstr ""
10678 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
10679 "hautatzeko."
10681 #: ../src/text-context.cpp:443
10682 msgid ""
10683 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10684 msgstr ""
10685 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
10686 "bat hautatzeko."
10688 #: ../src/text-context.cpp:498
10689 msgid "Create text"
10690 msgstr "Sortu testua"
10692 #: ../src/text-context.cpp:522
10693 msgid "Non-printable character"
10694 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
10696 #: ../src/text-context.cpp:537
10697 msgid "Insert Unicode character"
10698 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
10700 #: ../src/text-context.cpp:572
10701 #, c-format
10702 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10703 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
10705 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10706 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10707 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
10709 #: ../src/text-context.cpp:649
10710 #, c-format
10711 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10712 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
10714 #: ../src/text-context.cpp:681
10715 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10716 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10718 #: ../src/text-context.cpp:694
10719 msgid "Flowed text is created."
10720 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
10722 #: ../src/text-context.cpp:696
10723 msgid "Create flowed text"
10724 msgstr "Sortu testu mugikorra"
10726 #: ../src/text-context.cpp:698
10727 msgid ""
10728 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10729 "created."
10730 msgstr ""
10731 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
10732 "mugikorra sortu."
10734 #: ../src/text-context.cpp:834
10735 msgid "No-break space"
10736 msgstr "Zuriune zatiezina"
10738 #: ../src/text-context.cpp:836
10739 msgid "Insert no-break space"
10740 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
10742 #: ../src/text-context.cpp:873
10743 msgid "Make bold"
10744 msgstr "Lodia"
10746 #: ../src/text-context.cpp:891
10747 msgid "Make italic"
10748 msgstr "Etzana"
10750 #: ../src/text-context.cpp:930
10751 msgid "New line"
10752 msgstr "Lerro berria"
10754 #: ../src/text-context.cpp:964
10755 msgid "Backspace"
10756 msgstr "Atzera-tekla"
10758 #: ../src/text-context.cpp:1012
10759 msgid "Kern to the left"
10760 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10762 #: ../src/text-context.cpp:1037
10763 msgid "Kern to the right"
10764 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
10766 #: ../src/text-context.cpp:1062
10767 msgid "Kern up"
10768 msgstr "Karaktere-tartea gora"
10770 #: ../src/text-context.cpp:1088
10771 msgid "Kern down"
10772 msgstr "Karaktere-tartea behera"
10774 #: ../src/text-context.cpp:1165
10775 msgid "Rotate counterclockwise"
10776 msgstr "Biratu ezkerrera"
10778 #: ../src/text-context.cpp:1186
10779 msgid "Rotate clockwise"
10780 msgstr "Biratu eskuinera"
10782 #: ../src/text-context.cpp:1203
10783 msgid "Contract line spacing"
10784 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
10786 #: ../src/text-context.cpp:1211
10787 msgid "Contract letter spacing"
10788 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
10790 #: ../src/text-context.cpp:1230
10791 msgid "Expand line spacing"
10792 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1238
10795 msgid "Expand letter spacing"
10796 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1368
10799 msgid "Paste text"
10800 msgstr "Itsatsi testua"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1602
10803 #, c-format
10804 msgid ""
10805 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10806 "paragraph."
10807 msgstr ""
10808 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
10809 "berria hasteko."
10811 #: ../src/text-context.cpp:1604
10812 #, c-format
10813 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10814 msgstr ""
10815 "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10817 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10818 msgid ""
10819 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10820 "then type."
10821 msgstr ""
10822 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
10823 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
10825 #: ../src/text-context.cpp:1722
10826 msgid "Type text"
10827 msgstr "Idatzi testua"
10829 #: ../src/text-editing.cpp:40
10830 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10831 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
10833 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10834 msgid ""
10835 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10836 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10837 "object to select."
10838 msgstr ""
10839 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
10840 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
10841 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10844 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10845 msgstr ""
10846 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
10847 "gainean."
10849 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10850 msgid ""
10851 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10852 "resize. <b>Click</b> to select."
10853 msgstr ""
10854 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
10855 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10857 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10858 msgid ""
10859 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10860 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10861 msgstr ""
10862 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
10863 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
10864 "ekin alde bakarra)"
10866 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10867 msgid ""
10868 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10869 "segment. <b>Click</b> to select."
10870 msgstr ""
10871 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10872 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10874 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10875 msgid ""
10876 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10877 "<b>Click</b> to select."
10878 msgstr ""
10879 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
10880 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10882 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10883 msgid ""
10884 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10885 "shape. <b>Click</b> to select."
10886 msgstr ""
10887 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
10888 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10891 #, fuzzy
10892 msgid ""
10893 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10894 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10895 msgstr ""
10896 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
10897 "hautatutako bideari eransteko."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10900 msgid ""
10901 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10902 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10903 "line modes only)."
10904 msgstr ""
10905 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
10906 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
10907 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
10909 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10910 msgid ""
10911 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10912 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10913 msgstr ""
10914 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
10915 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
10916 "angelua (gora/behera) doitzeko."
10918 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10919 msgid ""
10920 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10921 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10922 msgstr ""
10923 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
10924 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10927 msgid ""
10928 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10929 "zoom out."
10930 msgstr ""
10931 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
10932 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
10934 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10935 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10936 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10939 msgid ""
10940 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10941 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10942 "object's fill and stroke to the current setting."
10943 msgstr ""
10944 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
10945 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
10946 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
10948 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10949 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10950 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
10952 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10953 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10954 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
10956 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10957 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10958 #, c-format
10959 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10960 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
10962 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10963 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10964 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10965 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
10967 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10968 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10969 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
10971 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10972 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10973 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
10975 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10976 msgid "Trace: No active desktop"
10977 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
10979 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10980 msgid "Invalid SIOX result"
10981 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10984 msgid "Trace: No active document"
10985 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
10987 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10988 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10989 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
10991 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10992 msgid "Trace: Starting trace..."
10993 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
10995 #. ## inform the document, so we can undo
10996 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10997 msgid "Trace bitmap"
10998 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11001 #, c-format
11002 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11003 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11006 #, c-format
11007 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11008 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11011 #, c-format
11012 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11013 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11016 #, c-format
11017 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11018 msgstr ""
11019 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
11020 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11023 #, c-format
11024 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11025 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11028 #, c-format
11029 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11030 msgstr ""
11031 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
11032 "<b>eskala handitzeko</b>."
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11035 #, c-format
11036 msgid ""
11037 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11038 "<b>counterclockwise</b>."
11039 msgstr ""
11040 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
11041 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11044 #, c-format
11045 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11046 msgstr ""
11047 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
11048 "<b>ezabatzeko</b>."
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11051 #, c-format
11052 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11053 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11056 #, c-format
11057 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11058 msgstr ""
11059 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
11060 "<b>kanporatzeko</b>."
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11063 #, c-format
11064 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11065 msgstr ""
11066 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
11067 "<b>aldaratzeko</b>."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11072 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11075 #, c-format
11076 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11077 msgstr ""
11078 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11081 #, c-format
11082 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11083 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11086 #, c-format
11087 msgid ""
11088 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11089 msgstr ""
11090 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
11091 "<b>gutxiagotzeko</b>."
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11094 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11095 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11098 msgid "Move tweak"
11099 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11102 msgid "Move in/out tweak"
11103 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11106 msgid "Move jitter tweak"
11107 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11110 msgid "Scale tweak"
11111 msgstr "Eskalatu berrukitua"
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11114 msgid "Rotate tweak"
11115 msgstr "Biratu berrukitua"
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11118 msgid "Duplicate/delete tweak"
11119 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11122 msgid "Push path tweak"
11123 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11126 msgid "Shrink/grow path tweak"
11127 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11130 msgid "Attract/repel path tweak"
11131 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11134 msgid "Roughen path tweak"
11135 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11138 msgid "Color paint tweak"
11139 msgstr "Margoketaren berrukitua"
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11142 msgid "Color jitter tweak"
11143 msgstr "Joskeraren berrukitua"
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11146 msgid "Blur tweak"
11147 msgstr "Lausoaren berrukitua"
11149 #. check whether something is selected
11150 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11151 msgid "Nothing was copied."
11152 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
11154 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11155 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11156 msgid "Nothing on the clipboard."
11157 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
11159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11160 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11161 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
11163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11164 msgid "No style on the clipboard."
11165 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
11167 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11168 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11169 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
11171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11172 msgid "No size on the clipboard."
11173 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
11175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11176 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11177 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
11179 #. no_effect:
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11181 msgid "No effect on the clipboard."
11182 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11185 msgid "Clipboard does not contain a path."
11186 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
11188 #. Item dialog
11189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11190 msgid "Object _Properties"
11191 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
11193 #. Select item
11194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11195 msgid "_Select This"
11196 msgstr "_Hautatu hau"
11198 #. Create link
11199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11200 msgid "_Create Link"
11201 msgstr "So_rtu esteka"
11203 #. Set mask
11204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11205 msgid "Set Mask"
11206 msgstr "Ezarri maskara"
11208 #. Release mask
11209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11210 msgid "Release Mask"
11211 msgstr "Askatu maskara"
11213 #. Set Clip
11214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11215 msgid "Set Clip"
11216 msgstr "Ezarri mozketa"
11218 #. Release Clip
11219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11220 msgid "Release Clip"
11221 msgstr "Askatu mozketa"
11223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11224 msgid "Create link"
11225 msgstr "Sortu esteka"
11227 #. "Ungroup"
11228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11229 msgid "_Ungroup"
11230 msgstr "_Banandu"
11232 #. Link dialog
11233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11234 msgid "Link _Properties"
11235 msgstr "Estekaren _propietateak"
11237 #. Select item
11238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11239 msgid "_Follow Link"
11240 msgstr "_Jarraitu estekari"
11242 #. Reset transformations
11243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11244 msgid "_Remove Link"
11245 msgstr "_Kendu esteka"
11247 #. Link dialog
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11249 msgid "Image _Properties"
11250 msgstr "Irudiaren _propietateak"
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11253 msgid "Edit Externally..."
11254 msgstr "Editatu kanpoan..."
11256 #. Item dialog
11257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11258 msgid "_Fill and Stroke"
11259 msgstr "_Bete eta trazatu"
11261 #. *
11262 #. * Constructor
11264 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11265 msgid "About Inkscape"
11266 msgstr "Inkscape-ri buruz"
11268 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11269 msgid "_Splash"
11270 msgstr "_Iragarkia"
11272 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11273 msgid "_Authors"
11274 msgstr "_Egileak"
11276 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11277 msgid "_Translators"
11278 msgstr "_Itzultzaileak"
11280 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11281 msgid "_License"
11282 msgstr "_Lizentzia"
11284 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11285 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11286 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11288 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11289 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11290 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11291 #. string here should be changed.)
11292 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11293 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11294 #. should be in UTF-*8..
11295 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11296 msgid "about.svg"
11297 msgstr "about.svg"
11299 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11300 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11301 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11302 msgid "translator-credits"
11303 msgstr ""
11304 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
11305 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11309 msgid "Align"
11310 msgstr "Lerrokatu"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11314 msgid "Distribute"
11315 msgstr "Banatu"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11318 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11319 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
11321 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11322 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11323 #. "H:" stands for horizontal gap
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11325 msgid "gap|H:"
11326 msgstr "H:"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11329 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11330 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
11332 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11334 msgid "V:"
11335 msgstr "B:"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11340 msgid "Remove overlaps"
11341 msgstr "Kendu teilakatuak"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11345 msgid "Arrange connector network"
11346 msgstr "Antolatu lotura-marra"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11349 msgid "Unclump"
11350 msgstr "Sakabanatu"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11353 msgid "Randomize positions"
11354 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11357 msgid "Distribute text baselines"
11358 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11361 msgid "Align text baselines"
11362 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11365 msgid "Connector network layout"
11366 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11370 msgid "Nodes"
11371 msgstr "Nodoak"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11374 msgid "Relative to: "
11375 msgstr "Erlatiboa:"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11378 msgid "Treat selection as group: "
11379 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11382 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11383 msgstr ""
11384 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11387 msgid "Align left edges"
11388 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11391 msgid "Center objects horizontally"
11392 msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11395 msgid "Align right sides"
11396 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11399 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11400 msgstr ""
11401 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11404 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11405 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11408 msgid "Align top edges"
11409 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11412 msgid "Center on horizontal axis"
11413 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11416 msgid "Align bottom edges"
11417 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11420 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11421 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11424 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11425 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11428 msgid "Align baselines of texts"
11429 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11432 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11433 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11436 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11437 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11440 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11441 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11444 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11445 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11448 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11449 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11452 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11453 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11456 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11457 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11460 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11461 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11464 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11465 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11468 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11469 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11472 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11473 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11476 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11477 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11480 msgid ""
11481 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11482 "overlap"
11483 msgstr ""
11484 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11488 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11489 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11492 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11493 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11496 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11497 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11500 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11501 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11504 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11505 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
11507 #. Rest of the widgetry
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11509 msgid "Last selected"
11510 msgstr "Azkena hautatua"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11513 msgid "First selected"
11514 msgstr "Lehena hautatua"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11517 msgid "Biggest object"
11518 msgstr "Objektu handiena"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11521 msgid "Smallest object"
11522 msgstr "Objektu txikiena"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11526 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11529 msgid "Selection"
11530 msgstr "Hautapena"
11532 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11533 msgid "Profile name:"
11534 msgstr "Profilaren izena:"
11536 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11537 msgid "Save"
11538 msgstr "Gorde"
11540 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11541 msgid "Messages"
11542 msgstr "Mezuak"
11544 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11545 msgid "Capture log messages"
11546 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
11548 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11549 msgid "Release log messages"
11550 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11553 msgid "Metadata"
11554 msgstr "Metadatuak"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11557 msgid "License"
11558 msgstr "Lizentzia"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11561 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11562 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11565 msgid "<b>License</b>"
11566 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
11568 #. ---------------------------------------------------------------
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11570 msgid "Show page _border"
11571 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11574 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11575 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11578 msgid "Border on _top of drawing"
11579 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11582 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11583 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11586 msgid "_Show border shadow"
11587 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11590 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11591 msgstr ""
11592 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
11593 "aldean"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11596 msgid "Back_ground:"
11597 msgstr "Atzeko _planoa:"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11600 msgid "Background color"
11601 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11604 msgid ""
11605 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11606 msgstr ""
11607 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
11608 "ere erabilia)"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11611 msgid "Border _color:"
11612 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11615 msgid "Page border color"
11616 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11619 msgid "Color of the page border"
11620 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11623 msgid "Default _units:"
11624 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
11626 #. ---------------------------------------------------------------
11627 #. General snap options
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11629 msgid "Show _guides"
11630 msgstr "Erakutsi _gidak"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11633 msgid "Show or hide guides"
11634 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11637 msgid "_Snap guides while dragging"
11638 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11641 msgid ""
11642 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11643 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11644 "part of the guide near the cursor will snap)"
11645 msgstr ""
11646 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
11647 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
11648 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
11649 "atxikituko da)"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11652 msgid "Guide co_lor:"
11653 msgstr "Giden _kolorea:"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11656 msgid "Guideline color"
11657 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11660 msgid "Color of guidelines"
11661 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11664 msgid "_Highlight color:"
11665 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11668 msgid "Highlighted guideline color"
11669 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11672 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11673 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
11675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11677 #. "New" refers to grid
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11679 msgid "Grid|_New"
11680 msgstr "_Berria"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11683 msgid "Create new grid."
11684 msgstr "Sortu sareta berria."
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11687 msgid "_Remove"
11688 msgstr "_Kendu"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11691 msgid "Remove selected grid."
11692 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11696 msgid "Guides"
11697 msgstr "Gidak"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11702 msgid "Grids"
11703 msgstr "Saretak"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11707 msgid "Snap"
11708 msgstr "Atxikitu"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11711 msgid "Color Management"
11712 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11715 msgid "Scripting"
11716 msgstr "Script-a sortzea"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11719 msgid "<b>General</b>"
11720 msgstr "<b>Orokorra</b>"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11723 msgid "<b>Border</b>"
11724 msgstr "<b>Ertza</b>"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11727 msgid "<b>Format</b>"
11728 msgstr "<b>Formatua</b>"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11731 msgid "<b>Guides</b>"
11732 msgstr "<b>Gidak</b>"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11735 msgid "Snap _distance"
11736 msgstr "Atxikitu _distantzia"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11739 msgid "Snap only when _closer than:"
11740 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11745 msgid "Always snap"
11746 msgstr "Atxikitu beti"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11749 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11750 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11753 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11754 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11757 msgid ""
11758 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11759 "specified below"
11760 msgstr ""
11761 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
11762 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11764 #. Options for snapping to grids
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11766 msgid "Snap d_istance"
11767 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11770 msgid "Snap only when c_loser than:"
11771 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11774 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11775 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11778 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11779 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11782 msgid ""
11783 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11784 "specified below"
11785 msgstr ""
11786 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
11787 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11789 #. Options for snapping to guides
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11791 msgid "Snap dist_ance"
11792 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11795 msgid "Snap only when close_r than:"
11796 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11799 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11800 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11803 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11804 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11807 msgid ""
11808 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11809 "below"
11810 msgstr ""
11811 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
11812 "barrutian dagoenean"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11815 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11816 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11819 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11820 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11823 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11824 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11827 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11828 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11831 #, c-format
11832 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11833 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
11835 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11836 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11837 #. inform the document, so we can undo
11838 #. Color Management
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11840 msgid "Link Color Profile"
11841 msgstr "Estekatu kolore-profila"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11844 msgid "Remove linked color profile"
11845 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11848 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11849 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11852 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11853 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11856 msgid "Link Profile"
11857 msgstr "Estekatu profila"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11860 msgid "Profile Name"
11861 msgstr "Profilaren izena"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11864 msgid "<b>External script files:</b>"
11865 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11868 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11869 msgid "Add"
11870 msgstr "Gehitu"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11873 msgid "Filename"
11874 msgstr "Fitxategi-izena"
11876 #. inform the document, so we can undo
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11878 msgid "Add external script..."
11879 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11882 msgid "Remove external script"
11883 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11886 msgid "<b>Creation</b>"
11887 msgstr "<b>Sortzea</b>"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11890 msgid "<b>Defined grids</b>"
11891 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11894 msgid "Remove grid"
11895 msgstr "Kendu sareta"
11897 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11898 msgid "Information"
11899 msgstr "Informazioa"
11901 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11902 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11903 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11904 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11905 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11906 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11907 msgid "Help"
11908 msgstr "Laguntza"
11910 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11911 msgid "Parameters"
11912 msgstr "Parametroak"
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11915 msgid "No preview"
11916 msgstr "Aurrebistarik ez"
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11919 msgid "too large for preview"
11920 msgstr "handiegia aurrebistarako"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11923 msgid "Enable preview"
11924 msgstr "Gaitu aurrebista"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11929 msgid "All Inkscape Files"
11930 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11935 msgid "All Files"
11936 msgstr "Fitxategi denak"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11941 msgid "All Images"
11942 msgstr "Irudi denak"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11947 msgid "All Vectors"
11948 msgstr "Bektore guztiak"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11953 msgid "All Bitmaps"
11954 msgstr "Bit-mapa guztiak"
11956 #. ###### File options
11957 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11960 msgid "Append filename extension automatically"
11961 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11965 msgid "Guess from extension"
11966 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11969 msgid "Left edge of source"
11970 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11973 msgid "Top edge of source"
11974 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11977 msgid "Right edge of source"
11978 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11981 msgid "Bottom edge of source"
11982 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11985 msgid "Source width"
11986 msgstr "Iturriaren zabalera"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11989 msgid "Source height"
11990 msgstr "Iturriaren altuera"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11993 msgid "Destination width"
11994 msgstr "Helburuaren zabalera"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11997 msgid "Destination height"
11998 msgstr "Helburuaren altuera"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12001 msgid "Resolution (dots per inch)"
12002 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
12004 #. #########################################
12005 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12006 #. #########################################
12007 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12009 msgid "Document"
12010 msgstr "Dokumentua"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12013 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12014 msgid "Custom"
12015 msgstr "Pertsonalizatua"
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12018 msgid "Cairo"
12019 msgstr "Cairo"
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12022 msgid "Antialias"
12023 msgstr "Antialiasing-a"
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12026 msgid "Background"
12027 msgstr "Atzeko planoa"
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12030 msgid "Destination"
12031 msgstr "Helburua"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12034 msgid "Show Preview"
12035 msgstr "Erakutsi aurrebista"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12038 msgid "No file selected"
12039 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
12041 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12043 msgid "Fill"
12044 msgstr "Bete"
12046 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12047 msgid "Stroke _paint"
12048 msgstr "Trazuaren _pintura"
12050 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12051 msgid "Stroke st_yle"
12052 msgstr "Trazu-e_stiloa"
12054 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12056 msgid ""
12057 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12058 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12059 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12060 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12061 msgstr ""
12062 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
12063 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
12064 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
12065 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
12066 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12069 msgid "Image File"
12070 msgstr "Irudiaren fitxategia"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12073 msgid "Selected SVG Element"
12074 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
12076 #. TODO: any image, not just svg
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12078 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12079 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12082 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12083 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12086 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12087 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12090 msgid "Light Source:"
12091 msgstr "Argi-iturria:"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12094 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12095 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12098 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12099 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
12101 #. default x:
12102 #. default y:
12103 #. default z:
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12106 msgid "Location"
12107 msgstr "Posizioa"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12112 msgid "X coordinate"
12113 msgstr "X koordenatua"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12118 msgid "Y coordinate"
12119 msgstr "Y koordenatua"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12124 msgid "Z coordinate"
12125 msgstr "Z koordenatua"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12128 msgid "Points At"
12129 msgstr "Hona erakusten du"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12132 msgid "Specular Exponent"
12133 msgstr "Ispilu-berretzailea"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12136 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12137 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
12139 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12141 msgid "Cone Angle"
12142 msgstr "Angelu konikoa"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12145 msgid ""
12146 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12147 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12148 "cone. No light is projected outside this cone."
12149 msgstr ""
12150 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
12151 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
12152 "proiektatuko kono honen kanpoan."
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12155 msgid "New light source"
12156 msgstr "Argi-iturri berria"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12159 msgid "_Duplicate"
12160 msgstr "_Bikoiztu"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12163 msgid "_Filter"
12164 msgstr "_Iragazkia"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12167 msgid "R_ename"
12168 msgstr "Aldatu _izena"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12171 msgid "Rename filter"
12172 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12175 msgid "Apply filter"
12176 msgstr "Aplikatu iragazkia"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12179 msgid "Add filter"
12180 msgstr "Gehitu iragazkia"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12183 msgid "Duplicate filter"
12184 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12187 msgid "_Effect"
12188 msgstr "_Efektua"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12191 msgid "Connections"
12192 msgstr "_Lotura-marrak"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12195 msgid "Remove filter primitive"
12196 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12199 msgid "Remove merge node"
12200 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12203 msgid "Reorder filter primitive"
12204 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12207 msgid "Add Effect:"
12208 msgstr "Gehitu efektua:"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12211 msgid "No effect selected"
12212 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12215 msgid "No filter selected"
12216 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12219 msgid "Effect parameters"
12220 msgstr "Efektuaren parametroak"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12223 msgid "Filter General Settings"
12224 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
12226 #. default x:
12227 #. default y:
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Coordinates:"
12231 msgstr "Koordenatuak"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12234 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12235 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12238 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12239 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
12241 #. default width:
12242 #. default height:
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Dimensions:"
12246 msgstr "Dimentsioak"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12249 msgid "Width of filter effects region"
12250 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12253 msgid "Height of filter effects region"
12254 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12258 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12259 msgid "Mode:"
12260 msgstr "Modua:"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12263 msgid ""
12264 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12265 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12266 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12267 "performed without specifying a complete matrix."
12268 msgstr ""
12269 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
12270 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
12271 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
12272 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Value(s):"
12277 msgstr "Balioa(k)"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Operator:"
12283 msgstr "Eragilea"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12286 #, fuzzy
12287 msgid "K1:"
12288 msgstr "K1"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12294 msgid ""
12295 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12296 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12297 "values of the first and second inputs respectively."
12298 msgstr ""
12299 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
12300 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
12301 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12304 #, fuzzy
12305 msgid "K2:"
12306 msgstr "K2"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12309 #, fuzzy
12310 msgid "K3:"
12311 msgstr "K3"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12314 #, fuzzy
12315 msgid "K4:"
12316 msgstr "K4"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12320 msgid "Size:"
12321 msgstr "Tamaina:"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12324 msgid "width of the convolve matrix"
12325 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12328 msgid "height of the convolve matrix"
12329 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12332 msgid ""
12333 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12334 "applied to pixels around this point."
12335 msgstr ""
12336 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
12337 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12340 msgid ""
12341 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12342 "applied to pixels around this point."
12343 msgstr ""
12344 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
12345 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12347 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Kernel:"
12351 msgstr "Kernela"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12354 msgid ""
12355 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12356 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12357 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12358 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12359 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12360 "would lead to a common blur effect."
12361 msgstr ""
12362 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
12363 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
12364 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
12365 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
12366 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
12367 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Divisor:"
12372 msgstr "Zatitzailea"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12375 msgid ""
12376 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12377 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12378 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12379 "effect on the overall color intensity of the result."
12380 msgstr ""
12381 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
12382 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
12383 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
12384 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
12385 "izaten du."
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Bias:"
12390 msgstr "Joera"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12393 msgid ""
12394 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12395 "value as the zero response of the filter."
12396 msgstr ""
12397 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
12398 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Edge Mode:"
12403 msgstr "Ertz modua"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12406 msgid ""
12407 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12408 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12409 "or near the edge of the input image."
12410 msgstr ""
12411 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
12412 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
12413 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12416 msgid "Preserve Alpha"
12417 msgstr "Mantendu alfa"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12420 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12421 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
12423 #. default: white
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Diffuse Color:"
12427 msgstr "Kolore lausoa"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12431 msgid "Defines the color of the light source"
12432 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Surface Scale:"
12438 msgstr "Gainazalaren eskala"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12442 msgid ""
12443 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12444 "channel"
12445 msgstr ""
12446 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
12447 "handitzen du"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Constant:"
12453 msgstr "Konstantea"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12457 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12458 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Kernel Unit Length:"
12464 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Scale:"
12469 msgstr "Eskala"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12472 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12473 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12476 #, fuzzy
12477 msgid "X displacement:"
12478 msgstr "X desplazamendua"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12481 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12482 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Y displacement:"
12487 msgstr "Y desplazamendua"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12490 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12491 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12493 #. default: black
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Flood Color:"
12497 msgstr "Kolore betegarria"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12500 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12501 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12505 msgid "Opacity:"
12506 msgstr "Opakutasuna:"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Standard Deviation:"
12511 msgstr "Desbiderapen estandarra"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12514 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12515 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12518 msgid ""
12519 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12520 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12521 msgstr ""
12522 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
12523 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Radius:"
12528 msgstr "Erradioa"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Source of Image:"
12533 msgstr "Irudiaren iturburua"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Delta X:"
12538 msgstr "X delta"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12541 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12542 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Delta Y:"
12547 msgstr "Y delta"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12550 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12551 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12553 #. default: white
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Specular Color:"
12557 msgstr "Ispilu-kolorea"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Exponent:"
12562 msgstr "Berretzailea"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12565 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12566 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12569 msgid ""
12570 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12571 "function."
12572 msgstr ""
12573 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
12574 "duen adierazten du."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Base Frequency:"
12579 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Octaves:"
12584 msgstr "Zortzidunak"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Seed:"
12589 msgstr "Abiadura:"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12592 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12593 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12596 msgid "Add filter primitive"
12597 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12600 msgid ""
12601 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12602 "multiply, darken and lighten."
12603 msgstr ""
12604 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
12605 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12608 msgid ""
12609 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12610 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12611 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12612 msgstr ""
12613 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
12614 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
12615 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
12616 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12619 msgid ""
12620 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12621 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12622 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12623 "adjustment, color balance, and thresholding."
12624 msgstr ""
12625 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
12626 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
12627 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
12628 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12631 #, fuzzy
12632 msgid ""
12633 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12634 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12635 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12636 "between the corresponding pixel values of the images."
12637 msgstr ""
12638 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
12639 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
12640 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
12641 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12644 msgid ""
12645 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12646 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12647 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12648 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12649 "is faster and resolution-independent."
12650 msgstr ""
12651 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
12652 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
12653 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
12654 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
12655 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12658 msgid ""
12659 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12660 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12661 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12662 "opacity areas recede away from the viewer."
12663 msgstr ""
12664 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
12665 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12666 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12667 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12668 "dira."
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12671 msgid ""
12672 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12673 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12674 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12675 "effects."
12676 msgstr ""
12677 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
12678 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
12679 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
12680 "efektuak dira."
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12683 msgid ""
12684 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12685 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12686 "a graphic."
12687 msgstr ""
12688 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
12689 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
12690 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12693 msgid ""
12694 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12695 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12696 msgstr ""
12697 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
12698 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
12699 "sortzeko."
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12702 msgid ""
12703 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12704 "or another part of the document."
12705 msgstr ""
12706 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
12707 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12710 msgid ""
12711 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12712 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12713 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12714 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12715 msgstr ""
12716 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
12717 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
12718 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
12719 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
12720 "da."
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12723 msgid ""
12724 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12725 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12726 "thicker."
12727 msgstr ""
12728 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
12729 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa "
12730 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12733 msgid ""
12734 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12735 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12736 "a slightly different position than the actual object."
12737 msgstr ""
12738 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
12739 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
12740 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
12741 "desberdina da."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12744 msgid ""
12745 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12746 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12747 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12748 "opacity areas recede away from the viewer."
12749 msgstr ""
12750 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
12751 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12752 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12753 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12754 "dira."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12757 msgid ""
12758 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12759 msgstr ""
12760 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
12761 "sarrera grafikoarekin."
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12764 msgid ""
12765 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12766 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12767 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12768 msgstr ""
12769 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
12770 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
12771 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
12772 "granitoa)."
12774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12775 msgid "Duplicate filter primitive"
12776 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
12778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12779 msgid "Set filter primitive attribute"
12780 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
12782 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Unit:"
12785 msgstr "Unitateak:"
12787 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Angle (degrees):"
12790 msgstr "a angelua / graduak"
12792 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Rela_tive change"
12795 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
12797 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12798 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12799 msgstr ""
12801 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Set guide properties"
12804 msgstr "Irudiaren _propietateak"
12806 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Guideline"
12809 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
12811 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12812 #, fuzzy, c-format
12813 msgid "Guideline ID: %s"
12814 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
12816 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12817 #, fuzzy, c-format
12818 msgid "Current: %s"
12819 msgstr "Uneko geruza"
12821 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12822 #, c-format
12823 msgid "%d x %d"
12824 msgstr ""
12826 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Selection only or whole document"
12829 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
12831 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12832 msgid "Refresh the icons"
12833 msgstr ""
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12836 msgid "Mouse"
12837 msgstr "Sagua"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12840 msgid "Grab sensitivity:"
12841 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12848 msgid "pixels"
12849 msgstr "pixelak"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12852 msgid ""
12853 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12854 "with mouse (in screen pixels)"
12855 msgstr ""
12856 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12859 msgid "Click/drag threshold:"
12860 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12863 msgid ""
12864 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12865 msgstr ""
12866 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
12867 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12870 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12871 msgstr ""
12872 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
12873 "du)"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12876 msgid ""
12877 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12878 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12879 "mouse)"
12880 msgstr ""
12881 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
12882 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
12883 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12886 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12887 msgstr ""
12888 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
12889 "behar da)"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12892 msgid ""
12893 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12894 msgstr ""
12895 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
12896 "(luma, borragoma, sagua)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12899 msgid "Scrolling"
12900 msgstr "Korritzea"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12903 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12904 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12907 msgid ""
12908 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12909 "(horizontally with Shift)"
12910 msgstr ""
12911 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
12912 "(horizontalki Maius teklarekin)"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12915 msgid "Ctrl+arrows"
12916 msgstr "Ktrl+geziak"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12919 msgid "Scroll by:"
12920 msgstr "Korritzea:"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12923 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12924 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12927 msgid "Acceleration:"
12928 msgstr "Azelerazioa:"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12931 msgid ""
12932 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12933 "acceleration)"
12934 msgstr ""
12935 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
12936 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12939 msgid "Autoscrolling"
12940 msgstr "Auto-korritzea"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12943 msgid "Speed:"
12944 msgstr "Abiadura:"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12947 msgid ""
12948 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12949 "autoscroll off)"
12950 msgstr ""
12951 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
12952 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12957 msgid "Threshold:"
12958 msgstr "Atalasea:"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12961 msgid ""
12962 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12963 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12964 msgstr ""
12965 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
12966 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
12967 "negatiboak oihalaren barrua"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12970 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12971 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12974 msgid ""
12975 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12976 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12977 "Selector tool (default)."
12978 msgstr ""
12979 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
12980 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
12981 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
12982 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12985 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12986 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12989 msgid ""
12990 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12991 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12992 msgstr ""
12993 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
12994 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
12995 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12998 msgid "Enable snap indicator"
12999 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13002 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13003 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Delay (in ms):"
13008 msgstr "Atzerapena (ms):"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13011 msgid ""
13012 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13013 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13014 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13015 msgstr ""
13016 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
13017 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
13018 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
13019 "berehala."
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13022 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13023 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13026 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13027 msgstr ""
13028 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13031 msgid "Weight factor:"
13032 msgstr "Pisuaren faktorea:"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13035 msgid ""
13036 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13037 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13038 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13039 msgstr ""
13040 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
13041 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
13042 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13045 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13046 msgstr ""
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13049 msgid ""
13050 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13051 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13052 "constraint line"
13053 msgstr ""
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13056 msgid "Snapping"
13057 msgstr "Atxikitzea"
13059 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13061 msgid "Arrow keys move by:"
13062 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13065 msgid ""
13066 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13067 "(in px units)"
13068 msgstr ""
13069 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
13070 "distantzia honetan (pixeletan)"
13072 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13074 msgid "> and < scale by:"
13075 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13078 msgid ""
13079 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13080 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13083 msgid "Inset/Outset by:"
13084 msgstr "laburtu/luzatu:"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13087 msgid ""
13088 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13089 msgstr ""
13090 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
13091 "dute (pixeletan)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13094 msgid "Compass-like display of angles"
13095 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13098 msgid ""
13099 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13100 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13101 "counterclockwise"
13102 msgstr ""
13103 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
13104 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
13105 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13108 msgid "Rotation snaps every:"
13109 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13112 msgid "degrees"
13113 msgstr "gradu"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13116 msgid ""
13117 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13118 "[ or ] rotates by this amount"
13119 msgstr ""
13120 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
13121 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13124 msgid "Zoom in/out by:"
13125 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13128 msgid ""
13129 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13130 "multiplier"
13131 msgstr ""
13132 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
13133 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13136 msgid "Show selection cue"
13137 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13140 msgid ""
13141 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13142 msgstr ""
13143 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
13144 "(hautatzailean bezala)"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13147 msgid "Enable gradient editing"
13148 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13151 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13152 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13155 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13156 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13159 msgid ""
13160 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13161 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13162 msgstr ""
13163 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
13164 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13167 msgid "Ctrl+click dot size:"
13168 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13171 msgid "times current stroke width"
13172 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13175 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13176 msgstr ""
13177 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
13178 "zabalerarekiko)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13181 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13182 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13185 msgid ""
13186 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13187 "objects."
13188 msgstr ""
13189 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
13190 "estiloa hartu."
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13193 msgid "Create new objects with:"
13194 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13197 msgid "Last used style"
13198 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13201 msgid "Apply the style you last set on an object"
13202 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13205 msgid "This tool's own style:"
13206 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13209 msgid ""
13210 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13211 "the button below to set it."
13212 msgstr ""
13213 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
13214 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
13216 #. style swatch
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13218 msgid "Take from selection"
13219 msgstr "Hartu hautapenetik"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13222 msgid "This tool's style of new objects"
13223 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13226 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13227 msgstr ""
13228 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13231 msgid "Tools"
13232 msgstr "Tresnak"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13235 msgid "Bounding box to use:"
13236 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13239 msgid "Visual bounding box"
13240 msgstr "Muga-koadro bisuala"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13243 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13244 msgstr ""
13245 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13248 msgid "Geometric bounding box"
13249 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13252 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13253 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13256 msgid "Conversion to guides:"
13257 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13260 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13261 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13264 msgid ""
13265 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13266 "conversion."
13267 msgstr ""
13268 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13271 msgid "Treat groups as a single object"
13272 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13275 msgid ""
13276 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13277 "converting each child separately."
13278 msgstr ""
13279 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
13280 "bereiztuta bihurtu ordez."
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13283 msgid "Average all sketches"
13284 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13287 msgid "Width is in absolute units"
13288 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13291 msgid "Select new path"
13292 msgstr "Hautatu bide berria"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13295 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13296 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
13298 #. Selector
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13300 msgid "Selector"
13301 msgstr "Hautatzailea"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13304 msgid "When transforming, show:"
13305 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13308 msgid "Objects"
13309 msgstr "Objektuak"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13312 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13313 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13316 msgid "Box outline"
13317 msgstr "Muga-koadroa"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13320 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13321 msgstr ""
13322 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13325 msgid "Per-object selection cue:"
13326 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13329 msgid "No per-object selection indication"
13330 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13333 msgid "Mark"
13334 msgstr "Marka"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13337 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13338 msgstr ""
13339 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13342 msgid "Box"
13343 msgstr "Koadroa"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13346 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13347 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
13349 #. Node
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13351 msgid "Node"
13352 msgstr "Nodoa"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13355 msgid "Path outline:"
13356 msgstr "Bidearen eskema:"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13360 msgid "Path outline color"
13361 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13364 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13365 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13368 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13369 msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13372 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13373 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13376 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13377 msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13380 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13381 msgstr ""
13382 "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua edukitzea"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13385 msgid "Flash time"
13386 msgstr "Keinuaren denbora"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13389 msgid ""
13390 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13391 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13392 "path."
13393 msgstr ""
13394 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
13395 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
13396 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
13398 #. Tweak
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13400 msgid "Tweak"
13401 msgstr "Berrukitu"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13404 msgid "Paint objects with:"
13405 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
13407 #. Zoom
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13411 msgid "Zoom"
13412 msgstr "Zooma"
13414 #. Shapes
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13416 msgid "Shapes"
13417 msgstr "Formak"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13420 msgid "Sketch mode"
13421 msgstr "Zirrimarraren modua"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13424 msgid ""
13425 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13426 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13427 msgstr ""
13428 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
13429 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
13430 "bestekoa kalkulatu ordez."
13432 #. Pen
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13434 msgid "Pen"
13435 msgstr "Luma"
13437 #. Calligraphy
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13439 msgid "Calligraphy"
13440 msgstr "Kaligrafia"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13443 msgid ""
13444 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13445 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13446 msgstr ""
13447 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
13448 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
13449 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13452 msgid ""
13453 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13454 "selection)"
13455 msgstr ""
13456 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
13457 "desautatuz)"
13459 #. Paint Bucket
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13461 msgid "Paint Bucket"
13462 msgstr "Margo-ontzia"
13464 #. Eraser
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13466 msgid "Eraser"
13467 msgstr "Borragoma"
13469 #. LPETool
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13471 msgid "LPE Tool"
13472 msgstr "LPE tresna"
13474 #. Gradient
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13476 msgid "Gradient"
13477 msgstr "Gradientea"
13479 #. Connector
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13481 msgid "Connector"
13482 msgstr "Lotura-marra"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13485 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13486 msgstr ""
13487 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
13488 "bistaratuko"
13490 #. Dropper
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13492 msgid "Dropper"
13493 msgstr "Tanta-kontagailua"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13496 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13497 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13500 msgid "Remember and use last window's geometry"
13501 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13504 msgid "Don't save window geometry"
13505 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13509 msgid "Dockable"
13510 msgstr "Atrakagarria"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13513 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13514 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13517 msgid "Zoom when window is resized"
13518 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13521 msgid "Show close button on dialogs"
13522 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13525 msgid "Normal"
13526 msgstr "Normala"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13529 msgid "Aggressive"
13530 msgstr "Bortitza"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13533 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13534 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13537 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13538 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13541 msgid ""
13542 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13543 "preferences)"
13544 msgstr ""
13545 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
13546 "hobespenetan gordetzen da)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13549 msgid ""
13550 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13551 "document)"
13552 msgstr ""
13553 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
13554 "dokumentuan gordetzen da)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13557 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13558 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13561 msgid "Dialogs on top:"
13562 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13565 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13566 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13569 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13570 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13573 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13574 msgstr ""
13575 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
13576 "dezake"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13579 msgid "Dialog Transparency:"
13580 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13583 msgid "Opacity when focused:"
13584 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13587 msgid "Opacity when unfocused:"
13588 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13591 msgid "Time of opacity change animation:"
13592 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13595 msgid "Miscellaneous:"
13596 msgstr "Hainbat:"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13599 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13600 msgstr ""
13601 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
13602 "ez"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13605 msgid ""
13606 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13607 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13608 "above the right scrollbar)"
13609 msgstr ""
13610 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
13611 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
13612 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13615 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13616 msgstr ""
13617 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
13618 "da)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13621 msgid "Windows"
13622 msgstr "Leihoak"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13625 msgid "Move in parallel"
13626 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13629 msgid "Stay unmoved"
13630 msgstr "Egon geldi"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13633 msgid "Move according to transform"
13634 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13637 msgid "Are unlinked"
13638 msgstr "Independiente bihurtu"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13641 msgid "Are deleted"
13642 msgstr "Ezabatu"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13645 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13646 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13649 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13650 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13653 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13654 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13657 msgid ""
13658 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13659 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13660 "original."
13661 msgstr ""
13662 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
13663 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13666 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13667 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13670 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13671 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13674 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13675 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13678 msgid "When duplicating original+clones:"
13679 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13682 msgid "Relink duplicated clones"
13683 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13686 msgid ""
13687 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13688 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13689 "instead of the old original"
13690 msgstr ""
13691 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
13692 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
13693 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
13695 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13697 msgid "Clones"
13698 msgstr "Klonak"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13701 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13702 msgstr ""
13703 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
13704 "maskara gisa"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13707 msgid ""
13708 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13709 msgstr ""
13710 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
13711 "erabiltzeko"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13714 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13715 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13718 msgid ""
13719 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13720 "drawing"
13721 msgstr ""
13722 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
13723 "objektua marrazkitik"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13726 msgid "Clippaths and masks"
13727 msgstr "Mozketak eta maskarak"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13731 msgid "Scale stroke width"
13732 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13735 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13736 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13739 msgid "Transform gradients"
13740 msgstr "Eraldatu gradienteak"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13743 msgid "Transform patterns"
13744 msgstr "Eraldatu ereduak"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13747 msgid "Optimized"
13748 msgstr "Optimizatuta"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13751 msgid "Preserved"
13752 msgstr "Mantenduta"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13756 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13757 msgstr ""
13758 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13762 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13763 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13767 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13768 msgstr ""
13769 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13773 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13774 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13777 msgid "Store transformation:"
13778 msgstr "Gorde eraldaketa:"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13781 msgid ""
13782 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13783 "attribute"
13784 msgstr ""
13785 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13788 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13789 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13792 msgid "Transforms"
13793 msgstr "Eraldaketak"
13795 #. blur quality
13796 #. filter quality
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13799 msgid "Best quality (slowest)"
13800 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13804 msgid "Better quality (slower)"
13805 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13809 msgid "Average quality"
13810 msgstr "Kalitate arrunta"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13814 msgid "Lower quality (faster)"
13815 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13819 msgid "Lowest quality (fastest)"
13820 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13823 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13824 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13828 msgid ""
13829 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13830 "always uses best quality)"
13831 msgstr ""
13832 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
13833 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13837 msgid "Better quality, but slower display"
13838 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13842 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13843 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13847 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13848 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13852 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13853 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13856 msgid "Filter effects quality for display:"
13857 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
13859 #. show infobox
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13861 msgid "Show filter primitives infobox"
13862 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13865 msgid ""
13866 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13867 "filter effects dialog."
13868 msgstr ""
13869 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
13870 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13873 msgid "Select in all layers"
13874 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13877 msgid "Select only within current layer"
13878 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13881 msgid "Select in current layer and sublayers"
13882 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13885 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13886 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13889 msgid "Ignore locked objects and layers"
13890 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13893 msgid "Deselect upon layer change"
13894 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13897 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13898 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13901 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13902 msgstr ""
13903 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13906 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13907 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13910 msgid ""
13911 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13912 "its sublayers"
13913 msgstr ""
13914 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
13915 "funtzionatzea eragiten du"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13918 msgid ""
13919 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13920 "themselves or by being in a hidden layer)"
13921 msgstr ""
13922 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13923 "ezkutuko geruzan egotean)"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13926 msgid ""
13927 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13928 "themselves or by being in a locked layer)"
13929 msgstr ""
13930 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13931 "blokeatutako geruzan egotean)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13934 msgid ""
13935 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13936 "current layer changes"
13937 msgstr ""
13938 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
13939 "aldatzean"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13942 msgid "Selecting"
13943 msgstr "Hautapena"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13946 msgid "Default export resolution:"
13947 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13950 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13951 msgstr ""
13952 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
13953 "koadroan"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13956 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13957 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13960 msgid ""
13961 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13962 "Import and Export to OCAL function."
13963 msgstr ""
13964 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
13965 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13968 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13969 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13972 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13973 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13976 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13977 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13980 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13981 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13984 msgid "Import/Export"
13985 msgstr "Inportatu/Esportatu"
13987 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13989 msgid "Perceptual"
13990 msgstr "Pertzepzioa"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13993 msgid "Relative Colorimetric"
13994 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13997 msgid "Absolute Colorimetric"
13998 msgstr "Koloremetria absolutua"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14001 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14002 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14005 msgid "Display adjustment"
14006 msgstr "Pantailaren doikuntza"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14009 #, c-format
14010 msgid ""
14011 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14012 "Searched directories:%s"
14013 msgstr ""
14014 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
14015 "Bilatutako direktorioak: %s"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14018 msgid "Display profile:"
14019 msgstr "Pantailaren profila:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14022 msgid "Retrieve profile from display"
14023 msgstr "Lortu profila pantailatik"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14026 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14027 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14030 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14031 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14034 msgid "Display rendering intent:"
14035 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14039 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14040 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14043 msgid "Proofing"
14044 msgstr "Proba"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14047 msgid "Simulate output on screen"
14048 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14051 msgid "Simulates output of target device."
14052 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14055 msgid "Mark out of gamut colors"
14056 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14059 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14060 msgstr ""
14061 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14064 msgid "Out of gamut warning color:"
14065 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14068 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14069 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14072 msgid "Device profile:"
14073 msgstr "Gailuaren profila:"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14076 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14077 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14080 msgid "Device rendering intent:"
14081 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14084 msgid "Black point compensation"
14085 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14088 msgid "Enables black point compensation."
14089 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14092 msgid "Preserve black"
14093 msgstr "Mantendu beltza"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14096 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14097 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14100 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14101 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14104 msgid "<none>"
14105 msgstr "<bat ere ez>"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14108 msgid "Color management"
14109 msgstr "Kolore-kudeaketa"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14112 msgid "Major grid line emphasizing"
14113 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14116 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14117 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14120 msgid ""
14121 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14122 "of major grid line color."
14123 msgstr ""
14124 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
14125 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14128 msgid "Default grid settings"
14129 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14133 msgid "Grid units:"
14134 msgstr "Saretaren unitateak:"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14138 msgid "Origin X:"
14139 msgstr "X iturburua:"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14143 msgid "Origin Y:"
14144 msgstr "Y iturburua:"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14147 msgid "Spacing X:"
14148 msgstr "X tartea:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14152 msgid "Spacing Y:"
14153 msgstr "Y tartea:"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14159 msgid "Grid line color:"
14160 msgstr "Saretako kolorea:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14164 msgid "Color used for normal grid lines"
14165 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14171 msgid "Major grid line color:"
14172 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14176 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14177 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14181 msgid "Major grid line every:"
14182 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14185 msgid "Show dots instead of lines"
14186 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14189 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14190 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14193 msgid "Use named colors"
14194 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14197 msgid ""
14198 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14199 "'magenta') instead of the numeric value"
14200 msgstr ""
14201 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
14202 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14205 msgid "XML formatting"
14206 msgstr "XML formatua ematea"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14209 msgid "Inline attributes"
14210 msgstr "Lerro barneko atributuak"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14213 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14214 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14217 msgid "Indent, spaces:"
14218 msgstr "Koska, tarteak:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14221 msgid ""
14222 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14223 "indentation"
14224 msgstr ""
14225 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
14226 "balioarekin ez koskatzeko."
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14229 msgid "Path data"
14230 msgstr "Bidearen datuak"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14233 msgid "Allow relative coordinates"
14234 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14237 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14238 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14241 msgid "Force repeat commands"
14242 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14245 msgid ""
14246 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14247 "of 'L 1,2 3,4')"
14248 msgstr ""
14249 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
14250 "1,2 3,4' ordez)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14253 msgid "Numbers"
14254 msgstr "Zenbakiak"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14257 msgid "Numeric precision:"
14258 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14261 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14262 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14265 msgid "Minimum exponent:"
14266 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14269 msgid ""
14270 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14271 "anything smaller is written as zero."
14272 msgstr ""
14273 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
14274 "txikiena zero gisa idazten da."
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14277 msgid "SVG output"
14278 msgstr "SVG irteera"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14281 msgid "System default"
14282 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14285 msgid "Albanian (sq)"
14286 msgstr "Albaniera (sq)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14289 msgid "Amharic (am)"
14290 msgstr "Amharic (am)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14293 msgid "Arabic (ar)"
14294 msgstr "Arabiera (ar)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14297 msgid "Armenian (hy)"
14298 msgstr "Armeniera (hy)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14301 msgid "Azerbaijani (az)"
14302 msgstr "Azerbanaiera (az)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14305 msgid "Basque (eu)"
14306 msgstr "Euskara (eu)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14309 msgid "Belarusian (be)"
14310 msgstr "Bielorrusiera (be)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14313 msgid "Bulgarian (bg)"
14314 msgstr "Bulgariera (bg)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14317 msgid "Bengali (bn)"
14318 msgstr "Bengaliera (bn)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14321 msgid "Breton (br)"
14322 msgstr "Bretoiera (br)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14325 msgid "Catalan (ca)"
14326 msgstr "Katalana (ca)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14329 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14330 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14333 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14334 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14337 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14338 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14341 msgid "Croatian (hr)"
14342 msgstr "Kroaziera (hr)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14345 msgid "Czech (cs)"
14346 msgstr "Txekiera (cs)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14349 msgid "Danish (da)"
14350 msgstr "Daniera (da)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14353 msgid "Dutch (nl)"
14354 msgstr "Nederlandera (nl)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14357 msgid "Dzongkha (dz)"
14358 msgstr "Dzongkha (dz)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14361 msgid "German (de)"
14362 msgstr "Alemaniera (de)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14365 msgid "Greek (el)"
14366 msgstr "Grekoa (el)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14369 msgid "English (en)"
14370 msgstr "Ingelesa (en)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14373 msgid "English/Australia (en_AU)"
14374 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14377 msgid "English/Canada (en_CA)"
14378 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14381 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14382 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14385 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14386 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14389 msgid "Esperanto (eo)"
14390 msgstr "Esperantoa (eo)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14393 msgid "Estonian (et)"
14394 msgstr "Estoniera (et)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14397 msgid "Finnish (fi)"
14398 msgstr "Finlandiera (fi)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14401 msgid "French (fr)"
14402 msgstr "Frantsesa (fr)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14405 msgid "Irish (ga)"
14406 msgstr "Irlandera (ga)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14409 msgid "Galician (gl)"
14410 msgstr "Galiziera (gl)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14413 msgid "Hebrew (he)"
14414 msgstr "Hebreera (he)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14417 msgid "Hungarian (hu)"
14418 msgstr "Hungariera (hu)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14421 msgid "Indonesian (id)"
14422 msgstr "Indonesiera (id)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14425 msgid "Italian (it)"
14426 msgstr "Italiera (it)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14429 msgid "Japanese (ja)"
14430 msgstr "Japoniera (ja)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14433 msgid "Khmer (km)"
14434 msgstr "Khemerera (km)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14437 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14438 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14441 msgid "Korean (ko)"
14442 msgstr "Koreera (ko)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14445 msgid "Lithuanian (lt)"
14446 msgstr "Lituaniera (lt)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14449 msgid "Macedonian (mk)"
14450 msgstr "Mazedoniera (mk)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14453 msgid "Mongolian (mn)"
14454 msgstr "Mongoliera (mn)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14457 msgid "Nepali (ne)"
14458 msgstr "Nepalera (ne)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14461 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14462 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14465 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14466 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14469 msgid "Panjabi (pa)"
14470 msgstr "Punjabera (pa)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14473 msgid "Polish (pl)"
14474 msgstr "Poloniera (pl)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14477 msgid "Portuguese (pt)"
14478 msgstr "Portugesa (pt)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14481 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14482 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14485 msgid "Romanian (ro)"
14486 msgstr "Errumaniera (ro)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14489 msgid "Russian (ru)"
14490 msgstr "Errusiera (ru)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14493 msgid "Serbian (sr)"
14494 msgstr "Serbiera (sr)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14497 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14498 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14501 msgid "Slovak (sk)"
14502 msgstr "Eslovakiera (sk)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14505 msgid "Slovenian (sl)"
14506 msgstr "Esloveniera (sl)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14509 msgid "Spanish (es)"
14510 msgstr "Gaztelera (es)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14513 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14514 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14517 msgid "Swedish (sv)"
14518 msgstr "Suediera (sv)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14521 msgid "Thai (th)"
14522 msgstr "Thailandiera (th)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14525 msgid "Turkish (tr)"
14526 msgstr "Turkiera (tr)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14529 msgid "Ukrainian (uk)"
14530 msgstr "Ukraniera (uk)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14533 msgid "Vietnamese (vi)"
14534 msgstr "Vietnamera (vi)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14537 msgid "Language (requires restart):"
14538 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14541 msgid "Set the language for menus and number formats"
14542 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14545 msgid "Smaller"
14546 msgstr "Txikiagoa"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14549 msgid "Toolbox icon size"
14550 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14553 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14554 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14557 msgid "Control bar icon size"
14558 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14561 msgid ""
14562 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14563 msgstr ""
14564 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14567 msgid "Secondary toolbar icon size"
14568 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14571 msgid ""
14572 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14573 msgstr ""
14574 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
14575 "da)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14578 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14579 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14582 msgid ""
14583 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14584 "color sliders."
14585 msgstr ""
14586 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
14587 "batzuk konpontzen saiatuko da."
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14590 msgid "Clear list"
14591 msgstr "Garbitu zerrenda"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14594 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14595 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14598 msgid ""
14599 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14600 "the list"
14601 msgstr ""
14602 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
14603 "du, edo zerrenda garbitzen du"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14606 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14607 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14610 msgid ""
14611 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14612 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14613 "display objects in their true sizes"
14614 msgstr ""
14615 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
14616 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
14617 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14620 msgid "Interface"
14621 msgstr "Interfazea"
14623 #. Autosave options
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14625 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14626 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14629 msgid ""
14630 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14631 "minimizing loss in case of a crash"
14632 msgstr ""
14633 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
14634 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14637 msgid "Interval (in minutes):"
14638 msgstr "Bitartea (min):"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14641 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14642 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
14644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14647 msgid "filesystem|Path:"
14648 msgstr ""
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14651 msgid "The directory where autosaves will be written"
14652 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14655 msgid "Maximum number of autosaves:"
14656 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14659 msgid ""
14660 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14661 msgstr ""
14662 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
14663 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
14665 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14666 #. * update our running configuration
14667 #. *
14668 #. * FIXME!
14669 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14670 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14673 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14674 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14676 #. -----------
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14678 msgid "Autosave"
14679 msgstr "Gorde automatikoki"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14682 msgid "2x2"
14683 msgstr "2x2"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14686 msgid "4x4"
14687 msgstr "4x4"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14690 msgid "8x8"
14691 msgstr "8x8"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14694 msgid "16x16"
14695 msgstr "16x16"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14698 msgid "Oversample bitmaps:"
14699 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14702 msgid "Automatically reload bitmaps"
14703 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14706 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14707 msgstr ""
14708 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14711 msgid "Bitmap editor:"
14712 msgstr "Bit-mapen editorea:"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14715 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14716 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14719 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14720 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14723 msgid "Bitmaps"
14724 msgstr "Bit-mapak"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14727 msgid "Language:"
14728 msgstr "Hizkuntza:"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14731 msgid "Set the main spell check language"
14732 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14735 msgid "Second language:"
14736 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14739 msgid ""
14740 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14741 "unknown in ALL chosen languages"
14742 msgstr ""
14743 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14744 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14747 msgid "Third language:"
14748 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14751 msgid ""
14752 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14753 "in ALL chosen languages"
14754 msgstr ""
14755 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14756 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14759 msgid "Ignore words with digits"
14760 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14763 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14764 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14767 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14768 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14771 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14772 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14775 msgid "Spellcheck"
14776 msgstr "Zuzentzailea"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14779 msgid "Add label comments to printing output"
14780 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14783 msgid ""
14784 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14785 "rendered output for an object with its label"
14786 msgstr ""
14787 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
14788 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14791 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14792 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14795 msgid ""
14796 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14797 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14798 "may affect other objects using the same gradient"
14799 msgstr ""
14800 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
14801 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
14802 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
14803 "die."
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14806 msgid "Simplification threshold:"
14807 msgstr "Soiltze-muga:"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14810 #, fuzzy
14811 msgid ""
14812 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14813 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14814 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14815 msgstr ""
14816 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
14817 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
14818 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14821 msgid "Latency skew:"
14822 msgstr "Okerduraren latentzia:"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14825 msgid "(requires restart)"
14826 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14829 msgid ""
14830 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14831 "some systems)."
14832 msgstr ""
14833 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
14834 "batzuetan)."
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14837 msgid "Pre-render named icons"
14838 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14841 msgid ""
14842 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14843 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14844 msgstr ""
14845 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
14846 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
14847 "egiteko da hau."
14849 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14851 msgid "User config: "
14852 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14855 msgid "User data: "
14856 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14859 msgid "User cache: "
14860 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14863 msgid "System config: "
14864 msgstr "Sistemako konfig.: "
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14867 msgid "System data: "
14868 msgstr "Sistemaren datuak: "
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14871 msgid "PIXMAP: "
14872 msgstr "PIXMAPA: "
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14875 msgid "DATA: "
14876 msgstr "DATUAK: "
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14879 msgid "UI: "
14880 msgstr "UIa: "
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14883 msgid "Icon theme: "
14884 msgstr "Ikonoen gaia: "
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14887 msgid "System info"
14888 msgstr "Sistemako informazioa"
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14891 msgid "General system information"
14892 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14895 msgid "Misc"
14896 msgstr "Hainbat"
14898 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14899 msgid "Layer name:"
14900 msgstr "Geruzaren izena:"
14902 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14903 msgid "Add layer"
14904 msgstr "Gehitu geruza"
14906 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14907 msgid "Above current"
14908 msgstr "Unekoaren gainean"
14910 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14911 msgid "Below current"
14912 msgstr "Unekoaren azpian"
14914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14915 msgid "As sublayer of current"
14916 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
14918 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14919 msgid "Position:"
14920 msgstr "Posizioa:"
14922 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14923 msgid "Rename Layer"
14924 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14926 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14927 msgid "_Rename"
14928 msgstr "Aldatu _izena"
14930 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14931 msgid "Rename layer"
14932 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14934 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14936 msgid "Renamed layer"
14937 msgstr "Geruza izenez aldatua"
14939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14940 msgid "Add Layer"
14941 msgstr "Gehitu geruza"
14943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14944 msgid "_Add"
14945 msgstr "_Gehitu"
14947 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14948 msgid "New layer created."
14949 msgstr "Geruza berria sortuta."
14951 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14952 msgid "Unhide layer"
14953 msgstr "Erakutsi geruza"
14955 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14956 msgid "Hide layer"
14957 msgstr "Ezkutatu geruza"
14959 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14960 msgid "Lock layer"
14961 msgstr "Blokeatu geruza"
14963 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14964 msgid "Unlock layer"
14965 msgstr "Desblokeatu geruza"
14967 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14968 #, fuzzy
14969 msgid "New"
14970 msgstr "_Berria"
14972 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14973 msgid "Top"
14974 msgstr "Goian"
14976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14977 msgid "Up"
14978 msgstr ""
14980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14981 msgid "Dn"
14982 msgstr ""
14984 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Bot"
14987 msgstr "Biak"
14989 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14990 #, fuzzy
14991 msgid "X"
14992 msgstr "X:"
14994 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14996 msgid "Apply new effect"
14997 msgstr "Aplikatu efektu berria"
14999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15000 msgid "Current effect"
15001 msgstr "Uneko efektua"
15003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15004 msgid "Effect list"
15005 msgstr "Efektuen zerrenda"
15007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15008 msgid "Unknown effect is applied"
15009 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
15011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15012 msgid "No effect applied"
15013 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
15015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15016 msgid "Item is not a path or shape"
15017 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
15019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15020 msgid "Only one item can be selected"
15021 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
15023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15024 msgid "Empty selection"
15025 msgstr "Hautapen hutsa"
15027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15028 msgid "Create and apply path effect"
15029 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
15031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15032 msgid "Remove path effect"
15033 msgstr "Kendu bidearen efektua"
15035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15036 msgid "Move path effect up"
15037 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
15039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15040 msgid "Move path effect down"
15041 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
15043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15044 msgid "Activate path effect"
15045 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
15047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15048 msgid "Deactivate path effect"
15049 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
15051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15052 msgid "Heap"
15053 msgstr "Pila"
15055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15056 msgid "In Use"
15057 msgstr "Erabiltzen dago"
15059 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15060 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15061 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15062 msgid "Slack"
15063 msgstr "Libre"
15065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15066 msgid "Total"
15067 msgstr "Guztira"
15069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15071 msgid "Unknown"
15072 msgstr "Ezezaguna"
15074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15075 msgid "Combined"
15076 msgstr "Konbinatuta"
15078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15079 msgid "Recalculate"
15080 msgstr "Birkalkulatu"
15082 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15083 msgid "Ready."
15084 msgstr "Prest."
15086 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15087 msgid ""
15088 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15089 "preferences.xml"
15090 msgstr ""
15091 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
15092 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
15094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15095 msgid "File"
15096 msgstr "Fitxategia"
15098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15099 msgid "Username:"
15100 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
15102 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15103 msgid "Password:"
15104 msgstr "Pasahitza:"
15106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15107 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15108 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
15110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15111 msgid ""
15112 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15113 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15114 msgstr ""
15115 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
15116 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
15117 "menuan (adib: openclipart.org)"
15119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15120 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15121 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
15123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15124 msgid "Search for:"
15125 msgstr "Bilatu:"
15127 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15128 msgid "No files matched your search"
15129 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
15131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15132 msgid "Search"
15133 msgstr "Bilatu"
15135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15136 msgid "Files found"
15137 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
15139 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15140 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15141 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
15143 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15144 msgid "Could not set up Document"
15145 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
15147 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15148 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15149 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
15151 #. set up dialog title, based on document name
15152 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15153 msgid "SVG Document"
15154 msgstr "SVG dokumentua"
15156 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15157 msgid "Print"
15158 msgstr "Inprimatu"
15160 #. build custom preferences tab
15161 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15162 msgid "Rendering"
15163 msgstr "Errendatzea"
15165 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15166 msgid "_Execute Javascript"
15167 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
15169 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15170 msgid "_Execute Python"
15171 msgstr "_Exekutatu Python"
15173 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15174 msgid "_Execute Ruby"
15175 msgstr "_Exekutatu Ruby"
15177 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15178 msgid "Script"
15179 msgstr "Script-a"
15181 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15182 msgid "Output"
15183 msgstr "Irteera"
15185 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15186 msgid "Errors"
15187 msgstr "Erroreak"
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15190 msgid "Set SVG Font attribute"
15191 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15194 msgid "Adjust kerning value"
15195 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15198 msgid "Family Name:"
15199 msgstr "Familiaren izena:"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15202 msgid "Set width:"
15203 msgstr "Ezarri zabalera:"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15206 msgid "glyph"
15207 msgstr "glifoa"
15209 #. SPGlyph* glyph =
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15211 msgid "Add glyph"
15212 msgstr "Gehitu glifoa"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15216 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15217 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15221 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15222 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15225 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15226 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15230 msgid "Set glyph curves"
15231 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Reset missing-glyph"
15236 msgstr "Glifoa falta da:"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15239 msgid "Edit glyph name"
15240 msgstr "Editatu glifoaren izena"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15243 msgid "Set glyph unicode"
15244 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15247 msgid "Remove font"
15248 msgstr "Kendu letra-tipoa"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15251 msgid "Remove glyph"
15252 msgstr "Kendu glifoa"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15255 msgid "Remove kerning pair"
15256 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15259 msgid "Missing Glyph:"
15260 msgstr "Glifoa falta da:"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15263 msgid "From selection..."
15264 msgstr "Hautapenetik..."
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15267 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15268 msgid "Reset"
15269 msgstr "Berrezarri"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Glyph name"
15274 msgstr "Glifoaren izena"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15277 msgid "Matching string"
15278 msgstr ""
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15281 msgid "Add Glyph"
15282 msgstr "Gehitu glifoa"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15285 msgid "Get curves from selection..."
15286 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15289 msgid "Add kerning pair"
15290 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
15292 #. Kerning Setup:
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15294 msgid "Kerning Setup:"
15295 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15298 msgid "1st Glyph:"
15299 msgstr "1. glifoa:"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15302 msgid "2nd Glyph:"
15303 msgstr "2. glifoa:"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15306 msgid "Add pair"
15307 msgstr "Gehitu bikotea"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15310 msgid "First Unicode range"
15311 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15314 msgid "Second Unicode range"
15315 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15318 msgid "Kerning value:"
15319 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15322 msgid "Set font family"
15323 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15326 msgid "font"
15327 msgstr "letra-tipoa"
15329 #. select_font(font);
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15331 msgid "Add font"
15332 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15335 msgid "_Font"
15336 msgstr "_Letra-tipoa"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15339 msgid "_Global Settings"
15340 msgstr "Ezarpen _globalak"
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15343 msgid "_Glyphs"
15344 msgstr "_Glifoak"
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15347 msgid "_Kerning"
15348 msgstr "_Karaktere-tartea"
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15352 msgid "Sample Text"
15353 msgstr "Lagin-testua"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15356 msgid "Preview Text:"
15357 msgstr "Testuaren aurrebista:"
15359 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15360 #, c-format
15361 msgid ""
15362 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15363 msgstr ""
15364 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
15365 "egin</b> trazua ezartzeko"
15367 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15368 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15369 msgid "Set fill"
15370 msgstr "Ezarri betegarria"
15372 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15373 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15374 msgid "Set stroke"
15375 msgstr "Ezarri trazua"
15377 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15379 msgid "Edit..."
15380 msgstr "Editatu..."
15382 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15383 msgid "Convert"
15384 msgstr "Bihurtu"
15386 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15387 msgid "Change color definition"
15388 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15391 msgid "Remove stroke color"
15392 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
15394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15395 msgid "Remove fill color"
15396 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
15398 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15399 msgid "Set stroke color to none"
15400 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
15402 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15403 msgid "Set fill color to none"
15404 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
15406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15407 msgid "Set stroke color from swatch"
15408 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15410 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15411 msgid "Set fill color from swatch"
15412 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15414 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15415 #, c-format
15416 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15417 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15419 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15420 msgid "Arrange in a grid"
15421 msgstr "Antolatu saretaren"
15423 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15424 msgid "Rows:"
15425 msgstr "Errenkadak:"
15427 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15428 msgid "Number of rows"
15429 msgstr "Errenkada kopurua"
15431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15432 msgid "Equal height"
15433 msgstr "Berdindu altuera"
15435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15436 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15437 msgstr ""
15438 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
15440 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15441 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15442 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15443 msgid "Align:"
15444 msgstr "Lerrokatu:"
15446 #. #### Number of columns ####
15447 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15448 msgid "Columns:"
15449 msgstr "Zutabeak:"
15451 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15452 msgid "Number of columns"
15453 msgstr "Zutabe kopurua"
15455 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15456 msgid "Equal width"
15457 msgstr "Berdindu zabalera"
15459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15460 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15461 msgstr ""
15462 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
15464 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15466 msgid "Fit into selection box"
15467 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15470 msgid "Set spacing:"
15471 msgstr "Ezarri tartea:"
15473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15474 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15475 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15478 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15479 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
15481 #. ## The OK button
15482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15483 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15484 msgstr ""
15486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15487 msgid "Arrange selected objects"
15488 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
15490 #. #### begin left panel
15491 #. ### begin notebook
15492 #. ## begin mode page
15493 #. # begin single scan
15494 #. brightness
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15496 msgid "Brightness cutoff"
15497 msgstr "Distira mozketa"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15500 msgid "Trace by a given brightness level"
15501 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15504 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15505 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15508 msgid "Single scan: creates a path"
15509 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
15511 #. canny edge detection
15512 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15514 msgid "Edge detection"
15515 msgstr "Ertz-detekzioa"
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15518 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15519 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15522 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15523 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
15525 #. quantization
15526 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15527 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15528 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15530 msgid "Color quantization"
15531 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15534 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15535 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15538 msgid "The number of reduced colors"
15539 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15542 msgid "Colors:"
15543 msgstr "Koloreak:"
15545 #. swap black and white
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15547 msgid "Invert image"
15548 msgstr "Alderantzikatu irudia"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15551 msgid "Invert black and white regions"
15552 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15554 #. # end single scan
15555 #. # begin multiple scan
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15557 msgid "Brightness steps"
15558 msgstr "Distira maila"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15561 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15562 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15565 msgid "Scans:"
15566 msgstr "Eskaneatu:"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15569 msgid "The desired number of scans"
15570 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15573 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15574 msgid "Colors"
15575 msgstr "Koloreak"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15578 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15579 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15582 msgid "Grays"
15583 msgstr "Grisak"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15586 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15587 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
15589 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15591 msgid "Smooth"
15592 msgstr "Leundu"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15595 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15596 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
15598 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15600 msgid "Stack scans"
15601 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15604 msgid ""
15605 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15606 "gaps)"
15607 msgstr ""
15608 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
15609 "(normalean hutsuneekin)"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15612 msgid "Remove background"
15613 msgstr "Kendu atzeko planoa"
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15616 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15617 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15620 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15621 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
15623 #. # end multiple scan
15624 #. ## end mode page
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15626 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15627 msgid "Mode"
15628 msgstr "Modua"
15630 #. ## begin option page
15631 #. # potrace parameters
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15633 msgid "Suppress speckles"
15634 msgstr "Kendu parasitoak"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15637 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15638 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15641 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15642 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15645 msgid "Smooth corners"
15646 msgstr "Leundu izkinak"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15649 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15650 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15653 msgid "Increase this to smooth corners more"
15654 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15657 msgid "Optimize paths"
15658 msgstr "Optimizatu bideak"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15661 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15662 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15665 msgid ""
15666 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15667 "optimization"
15668 msgstr ""
15669 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
15670 "bortitzagoaren bitartez"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15673 msgid "Tolerance:"
15674 msgstr "Tolerantzia:"
15676 #. ## end option page
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15678 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15679 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15680 msgid "Options"
15681 msgstr "Aukerak"
15683 #. ### credits
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15685 msgid ""
15686 "Inkscape bitmap tracing\n"
15687 "is based on Potrace,\n"
15688 "created by Peter Selinger\n"
15689 "\n"
15690 "http://potrace.sourceforge.net"
15691 msgstr ""
15692 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
15693 "Potrace-n oinarritua,\n"
15694 "sortzailea: Peter Selinger\n"
15695 "\n"
15696 "http://potrace.sourceforge.net"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15699 msgid "Credits"
15700 msgstr "Kredituak"
15702 #. #### begin right panel
15703 #. ## SIOX
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15705 msgid "SIOX foreground selection"
15706 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15709 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15710 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
15712 #. ## preview
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15714 msgid "Update"
15715 msgstr "Eguneratu"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15718 msgid ""
15719 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15720 "tracing"
15721 msgstr ""
15722 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15725 msgid "Preview"
15726 msgstr "Aurrebista"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15729 msgid "Abort a trace in progress"
15730 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15733 msgid "Execute the trace"
15734 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15738 msgid "_Horizontal"
15739 msgstr "_Horizontala"
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15742 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15743 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15747 msgid "_Vertical"
15748 msgstr "_Bertikala"
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15751 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15752 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15755 msgid "_Width"
15756 msgstr "_Zabalera"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15759 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15760 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15763 msgid "_Height"
15764 msgstr "_Altuera"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15767 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15768 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15771 msgid "A_ngle"
15772 msgstr "_Angelua"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15775 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15776 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15779 msgid ""
15780 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15781 "displacement, or percentage displacement"
15782 msgstr ""
15783 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15784 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15787 msgid ""
15788 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15789 "or percentage displacement"
15790 msgstr ""
15791 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15792 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15795 msgid "Transformation matrix element A"
15796 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15799 msgid "Transformation matrix element B"
15800 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15803 msgid "Transformation matrix element C"
15804 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15807 msgid "Transformation matrix element D"
15808 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15811 msgid "Transformation matrix element E"
15812 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15815 msgid "Transformation matrix element F"
15816 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15819 msgid "Rela_tive move"
15820 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15823 msgid ""
15824 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15825 "edit the current absolute position directly"
15826 msgstr ""
15827 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
15828 "uneko posizio absolutua zuzenean"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15831 msgid "Scale proportionally"
15832 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15835 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15836 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15839 msgid "Apply to each _object separately"
15840 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15843 msgid ""
15844 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15845 "transform the selection as a whole"
15846 msgstr ""
15847 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
15848 "hautapena objektu bakar bat bezala"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15851 msgid "Edit c_urrent matrix"
15852 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15855 msgid ""
15856 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15857 "this matrix"
15858 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15861 msgid "_Move"
15862 msgstr "_Lekuz aldatu"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15865 msgid "_Scale"
15866 msgstr "_Eskalatu"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15869 msgid "_Rotate"
15870 msgstr "_Biratu"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15873 msgid "Ske_w"
15874 msgstr "_Okertu"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15877 msgid "Matri_x"
15878 msgstr "_Matrizea"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15881 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15882 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15885 msgid "Apply transformation to selection"
15886 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15889 msgid "Edit transformation matrix"
15890 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
15892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15901 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15902 msgstr ""
15904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15905 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15906 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
15908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15909 msgid "Cursor coordinates"
15910 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15913 msgid "Z:"
15914 msgstr ""
15916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15917 msgid ""
15918 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15919 "use selector (arrow) to move or transform them."
15920 msgstr ""
15921 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
15922 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
15923 "aldatzeko edo eraldatzeko."
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15926 #, c-format
15927 msgid ""
15928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15929 "closing?</span>\n"
15930 "\n"
15931 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15932 msgstr ""
15933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
15934 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
15935 "\n"
15936 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
15938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15940 msgid "Close _without saving"
15941 msgstr "Itxi _gorde gabe"
15943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15944 #, c-format
15945 msgid ""
15946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15947 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15948 "\n"
15949 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15950 msgstr ""
15951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
15952 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
15953 "\n"
15954 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
15956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15957 msgid "_Save as SVG"
15958 msgstr "_Gorde SVG gisa"
15960 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15961 msgid "_Blend mode:"
15962 msgstr "_Nahaste modua:"
15964 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15965 msgid "B_lur:"
15966 msgstr "_Lausoa:"
15968 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15969 msgid "Toggle current layer visibility"
15970 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
15972 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15973 msgid "Lock or unlock current layer"
15974 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
15976 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15977 msgid "Current layer"
15978 msgstr "Uneko geruza"
15980 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15981 msgid "(root)"
15982 msgstr "(erroa)"
15984 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15985 msgid "Proprietary"
15986 msgstr "Jabea"
15988 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15989 msgid "MetadataLicence|Other"
15990 msgstr ""
15992 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15993 msgid "Change blur"
15994 msgstr "Aldatu lausoa"
15996 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15999 msgid "Change opacity"
16000 msgstr "Aldatu opakotasuna"
16002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16003 msgid "U_nits:"
16004 msgstr "_Unitateak:"
16006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16007 msgid "Width of paper"
16008 msgstr "Paperaren zabalera"
16010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16011 msgid "Height of paper"
16012 msgstr "Paperaren altuera"
16014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16015 msgid "P_age size:"
16016 msgstr "O_rri-tamaina:"
16018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16019 msgid "Page orientation:"
16020 msgstr "Orriaren orientazioa:"
16022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16023 msgid "_Landscape"
16024 msgstr "_Horizontala"
16026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16027 msgid "_Portrait"
16028 msgstr "_Bertikala"
16030 #. ## Set up custom size frame
16031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16032 msgid "Custom size"
16033 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
16035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16036 msgid "_Fit page to selection"
16037 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
16039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16040 msgid ""
16041 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16042 "is no selection"
16043 msgstr ""
16044 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
16045 "badago hautapenik)"
16047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16048 msgid "Set page size"
16049 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
16051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16052 msgid "List"
16053 msgstr "Zerrenda"
16055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16058 msgid "swatches|Size"
16059 msgstr "Tamaina"
16061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16062 msgid "tiny"
16063 msgstr "ttipi-ttipia"
16065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16066 msgid "small"
16067 msgstr "txikia"
16069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16071 #. "medium" indicates size of colour swatches
16072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16073 msgid "swatchesHeight|medium"
16074 msgstr "tartekoa"
16076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16077 msgid "large"
16078 msgstr "handia"
16080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16081 msgid "huge"
16082 msgstr "eskerga"
16084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16087 msgid "swatches|Width"
16088 msgstr "Zabalera"
16090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16091 msgid "narrower"
16092 msgstr "estuagoa"
16094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16095 msgid "narrow"
16096 msgstr "estua"
16098 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16099 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16100 #. "medium" indicates width of colour swatches
16101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16102 msgid "swatchesWidth|medium"
16103 msgstr "tartekoa"
16105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16106 msgid "wide"
16107 msgstr "zabala"
16109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16110 msgid "wider"
16111 msgstr "zabalagoa"
16113 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16114 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16115 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16117 msgid "swatches|Wrap"
16118 msgstr "Itzulbiratu"
16120 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16121 msgid ""
16122 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16123 "random numbers."
16124 msgstr ""
16125 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
16126 "sekuentzia desberdina sortzen du."
16128 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16129 msgid "Backend"
16130 msgstr "Motorra"
16132 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16133 msgid "Vector"
16134 msgstr "Bektorea"
16136 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16137 msgid "Bitmap"
16138 msgstr "Bit-mapa"
16140 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16141 msgid "Bitmap options"
16142 msgstr "Bit-mapen aukerak"
16144 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16145 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16146 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
16148 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16149 msgid ""
16150 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16151 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16152 "will not be correctly rendered."
16153 msgstr ""
16154 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
16155 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
16156 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
16158 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16159 msgid ""
16160 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16161 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16162 "will be rendered exactly as displayed."
16163 msgstr ""
16164 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
16165 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
16166 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16170 msgid "Fill:"
16171 msgstr "Bete:"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16175 msgid "Stroke:"
16176 msgstr "Trazua:"
16178 # Opacity
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16180 msgid "O:"
16181 msgstr "O:"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16184 msgid "N/A"
16185 msgstr "E/E"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16190 msgid "Nothing selected"
16191 msgstr "Ez da ezer hautatu"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16195 msgid "<i>None</i>"
16196 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16200 msgid "No fill"
16201 msgstr "Betegarririk gabe"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16205 msgid "No stroke"
16206 msgstr "Trazurik gabe"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16210 msgid "Pattern"
16211 msgstr "Eredua"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16215 msgid "Pattern fill"
16216 msgstr "Eredu-betegarria"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16220 msgid "Pattern stroke"
16221 msgstr "Eredu-trazua"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16224 msgid "<b>L</b>"
16225 msgstr "<b>L</b>"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16229 msgid "Linear gradient fill"
16230 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16234 msgid "Linear gradient stroke"
16235 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16238 msgid "<b>R</b>"
16239 msgstr "<b>E</b>"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16243 msgid "Radial gradient fill"
16244 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16248 msgid "Radial gradient stroke"
16249 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16252 msgid "Different"
16253 msgstr "Diferentzia"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16256 msgid "Different fills"
16257 msgstr "Betegarri desberdinak"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16260 msgid "Different strokes"
16261 msgstr "Trazu desberdinak"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16265 msgid "<b>Unset</b>"
16266 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
16268 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16273 msgid "Unset fill"
16274 msgstr "Kendu betegarria"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16280 msgid "Unset stroke"
16281 msgstr "Kendu trazua"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16284 msgid "Flat color fill"
16285 msgstr "Betegarriaren kolorea"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16288 msgid "Flat color stroke"
16289 msgstr "Trazuaren kolorea"
16291 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16293 msgid "<b>a</b>"
16294 msgstr "<b>b</b>"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16297 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16298 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16301 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16302 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16304 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16306 msgid "<b>m</b>"
16307 msgstr "<b>h</b>"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16310 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16311 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16314 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16315 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16318 msgid "Edit fill..."
16319 msgstr "Editatu betegarria..."
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16322 msgid "Edit stroke..."
16323 msgstr "Editatu trazua..."
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16326 msgid "Last set color"
16327 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16330 msgid "Last selected color"
16331 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16334 msgid "White"
16335 msgstr "Zuria"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16341 msgid "Black"
16342 msgstr "Beltza"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16345 msgid "Copy color"
16346 msgstr "Kopiatu kolorea"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16349 msgid "Paste color"
16350 msgstr "Itsatsi kolorea"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16354 msgid "Swap fill and stroke"
16355 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16360 msgid "Make fill opaque"
16361 msgstr "Egin betegarria opako"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16364 msgid "Make stroke opaque"
16365 msgstr "Egin trazua opako"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16369 msgid "Remove fill"
16370 msgstr "Kendu betegarria"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16374 msgid "Remove stroke"
16375 msgstr "Kendu trazua"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16378 msgid "Remove"
16379 msgstr "Kendu"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16382 msgid "Apply last set color to fill"
16383 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16386 msgid "Apply last set color to stroke"
16387 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16390 msgid "Apply last selected color to fill"
16391 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16394 msgid "Apply last selected color to stroke"
16395 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16398 msgid "Invert fill"
16399 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16402 msgid "Invert stroke"
16403 msgstr "Alderantzikatu trazua"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16406 msgid "White fill"
16407 msgstr "Betegarri zuria"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16410 msgid "White stroke"
16411 msgstr "Trazu zuria"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16414 msgid "Black fill"
16415 msgstr "Betegarri beltza"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16418 msgid "Black stroke"
16419 msgstr "Trazu beltza"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16422 msgid "Paste fill"
16423 msgstr "Itsatsi betegarria"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16426 msgid "Paste stroke"
16427 msgstr "Itsatsi trazua"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16430 msgid "Change stroke width"
16431 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16434 msgid ", drag to adjust"
16435 msgstr ", arrastatu doitzeko"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16438 #, c-format
16439 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16440 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16443 msgid " (averaged)"
16444 msgstr " (batez bestekoa)"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16447 msgid "0 (transparent)"
16448 msgstr "0 (gardena)"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16451 msgid "100% (opaque)"
16452 msgstr "%100 (opakoa)"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16455 msgid "Adjust saturation"
16456 msgstr "Doitu saturazioa"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16459 #, c-format
16460 msgid ""
16461 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16462 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16463 msgstr ""
16464 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16465 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
16466 "ñabardura doitzeko."
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16469 msgid "Adjust lightness"
16470 msgstr "Doitu argitasuna"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16473 #, c-format
16474 msgid ""
16475 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16476 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16477 msgstr ""
16478 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16479 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
16480 "ñabardura doitzeko."
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16483 msgid "Adjust hue"
16484 msgstr "Doitu ñabardura"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16487 #, c-format
16488 msgid ""
16489 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16490 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16491 msgstr ""
16492 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16493 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
16494 "argitasuna doitzeko."
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16498 msgid "Adjust stroke width"
16499 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16502 #, c-format
16503 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16504 msgstr ""
16505 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
16507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16509 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16510 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16511 msgid "sliders|Link"
16512 msgstr "Estekatu"
16514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16515 msgid "L Gradient"
16516 msgstr "L gradientea"
16518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16519 msgid "R Gradient"
16520 msgstr "E gradientea"
16522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16523 #, c-format
16524 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16525 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
16527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16528 #, c-format
16529 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16530 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
16532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16533 #, c-format
16534 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16535 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
16537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16538 #, c-format
16539 msgid "O:%.3g"
16540 msgstr "O:%.3g"
16542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16543 #, c-format
16544 msgid "O:.%d"
16545 msgstr "O:.%d"
16547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16548 #, c-format
16549 msgid "Opacity: %.3g"
16550 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
16552 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16553 msgid "Split vanishing points"
16554 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
16556 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16557 msgid "Merge vanishing points"
16558 msgstr "Batu ihespuntuak"
16560 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16561 msgid "3D box: Move vanishing point"
16562 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
16564 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16565 #, c-format
16566 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16567 msgid_plural ""
16568 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16569 "b> to separate selected box(es)"
16570 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16571 msgstr[1] ""
16572 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16573 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16575 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16576 #. but currently we update the status message anyway
16577 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16578 #, c-format
16579 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16580 msgid_plural ""
16581 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16582 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16583 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16584 msgstr[1] ""
16585 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16586 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16588 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16589 #, c-format
16590 msgid ""
16591 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16592 msgid_plural ""
16593 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16594 "(es)"
16595 msgstr[0] ""
16596 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16597 "koadroa(k) banatzeko"
16598 msgstr[1] ""
16599 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16600 "koadroa(k) banatzeko"
16602 #: ../src/verbs.cpp:1140
16603 msgid "Switch to next layer"
16604 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
16606 #: ../src/verbs.cpp:1141
16607 msgid "Switched to next layer."
16608 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
16610 #: ../src/verbs.cpp:1143
16611 msgid "Cannot go past last layer."
16612 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
16614 #: ../src/verbs.cpp:1152
16615 msgid "Switch to previous layer"
16616 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
16618 #: ../src/verbs.cpp:1153
16619 msgid "Switched to previous layer."
16620 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
16622 #: ../src/verbs.cpp:1155
16623 msgid "Cannot go before first layer."
16624 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
16626 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16627 #: ../src/verbs.cpp:1306
16628 msgid "No current layer."
16629 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
16631 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16632 #, c-format
16633 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16634 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
16636 #: ../src/verbs.cpp:1202
16637 msgid "Layer to top"
16638 msgstr "Geruza goraino"
16640 #: ../src/verbs.cpp:1206
16641 msgid "Raise layer"
16642 msgstr "Goratu geruza"
16644 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16645 #, c-format
16646 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16647 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
16649 #: ../src/verbs.cpp:1210
16650 msgid "Layer to bottom"
16651 msgstr "Geruza beheraino"
16653 #: ../src/verbs.cpp:1214
16654 msgid "Lower layer"
16655 msgstr "Beheratu geruza"
16657 #: ../src/verbs.cpp:1223
16658 msgid "Cannot move layer any further."
16659 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
16661 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16662 #, c-format
16663 msgid "%s copy"
16664 msgstr "%s(r)en kopia"
16666 #: ../src/verbs.cpp:1263
16667 msgid "Duplicate layer"
16668 msgstr "Bikoiztu geruza"
16670 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16671 #: ../src/verbs.cpp:1266
16672 msgid "Duplicated layer."
16673 msgstr "Bikoiztutako geruza."
16675 #: ../src/verbs.cpp:1295
16676 msgid "Delete layer"
16677 msgstr "Ezabatu geruza"
16679 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16680 #: ../src/verbs.cpp:1298
16681 msgid "Deleted layer."
16682 msgstr "Geruza ezabatuta."
16684 #: ../src/verbs.cpp:1309
16685 msgid "Toggle layer solo"
16686 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
16688 #: ../src/verbs.cpp:1389
16689 msgid "Flip horizontally"
16690 msgstr "Irauli horizontalki"
16692 #: ../src/verbs.cpp:1404
16693 msgid "Flip vertically"
16694 msgstr "Irauli bertikalki"
16696 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16697 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16698 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16699 #: ../src/verbs.cpp:1912
16700 msgid "tutorial-basic.svg"
16701 msgstr "tutorial-basic.svg"
16703 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16704 #: ../src/verbs.cpp:1916
16705 msgid "tutorial-shapes.svg"
16706 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16708 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16709 #: ../src/verbs.cpp:1920
16710 msgid "tutorial-advanced.svg"
16711 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16713 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16714 #: ../src/verbs.cpp:1924
16715 msgid "tutorial-tracing.svg"
16716 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16718 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16719 #: ../src/verbs.cpp:1928
16720 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16721 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16723 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16724 #: ../src/verbs.cpp:1932
16725 msgid "tutorial-elements.svg"
16726 msgstr "tutorial-elements.svg"
16728 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16729 #: ../src/verbs.cpp:1936
16730 msgid "tutorial-tips.svg"
16731 msgstr "tutorial-tips.svg"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16734 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16735 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16738 msgid "Unlock all objects in all layers"
16739 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16742 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16743 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16746 msgid "Unhide all objects in all layers"
16747 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2239
16750 msgid "Does nothing"
16751 msgstr "Ez du ezer egiten"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2242
16754 msgid "Create new document from the default template"
16755 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2244
16758 msgid "_Open..."
16759 msgstr "_Ireki..."
16761 #: ../src/verbs.cpp:2245
16762 msgid "Open an existing document"
16763 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2246
16766 msgid "Re_vert"
16767 msgstr "_Leheneratu"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2247
16770 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16771 msgstr ""
16772 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2248
16775 msgid "_Save"
16776 msgstr "_Gorde"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2248
16779 msgid "Save document"
16780 msgstr "Gorde dokumentua"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2250
16783 msgid "Save _As..."
16784 msgstr "Gorde _honela..."
16786 #: ../src/verbs.cpp:2251
16787 msgid "Save document under a new name"
16788 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2252
16791 msgid "Save a Cop_y..."
16792 msgstr "Gorde _kopia..."
16794 #: ../src/verbs.cpp:2253
16795 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16796 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2254
16799 msgid "_Print..."
16800 msgstr "I_nprimatu..."
16802 #: ../src/verbs.cpp:2254
16803 msgid "Print document"
16804 msgstr "Inprimatu dokumentua"
16806 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16807 #: ../src/verbs.cpp:2257
16808 msgid "Vac_uum Defs"
16809 msgstr "_Garbitu definizioak"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2257
16812 msgid ""
16813 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16814 "defs&gt; of the document"
16815 msgstr ""
16816 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
16817 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2259
16820 msgid "Print Previe_w"
16821 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2260
16824 msgid "Preview document printout"
16825 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2261
16828 msgid "_Import..."
16829 msgstr "_Inportatu..."
16831 #: ../src/verbs.cpp:2262
16832 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16833 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2263
16836 msgid "_Export Bitmap..."
16837 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
16839 #: ../src/verbs.cpp:2264
16840 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16841 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2265
16844 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16845 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2266
16848 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16849 msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2266
16852 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16853 msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2267
16856 msgid "N_ext Window"
16857 msgstr "_Hurrengo leihoa"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2268
16860 msgid "Switch to the next document window"
16861 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2269
16864 msgid "P_revious Window"
16865 msgstr "_Aurreko leihoa"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2270
16868 msgid "Switch to the previous document window"
16869 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2271
16872 msgid "_Close"
16873 msgstr "It_xi"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2272
16876 msgid "Close this document window"
16877 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2273
16880 msgid "_Quit"
16881 msgstr "I_rten"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2273
16884 msgid "Quit Inkscape"
16885 msgstr "Irten Inkscape-tik"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2276
16888 msgid "Undo last action"
16889 msgstr "Desegin azken ekintza"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2279
16892 msgid "Do again the last undone action"
16893 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2280
16896 msgid "Cu_t"
16897 msgstr "_Ebaki"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2281
16900 msgid "Cut selection to clipboard"
16901 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2282
16904 msgid "_Copy"
16905 msgstr "_Kopiatu"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2283
16908 msgid "Copy selection to clipboard"
16909 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2284
16912 msgid "_Paste"
16913 msgstr "_Itsatsi"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2285
16916 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16917 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2286
16920 msgid "Paste _Style"
16921 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2287
16924 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16925 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2289
16928 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16929 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2290
16932 msgid "Paste _Width"
16933 msgstr "Itsatsi _zabalera"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2291
16936 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16937 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2292
16940 msgid "Paste _Height"
16941 msgstr "Itsatsi _altuera"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2293
16944 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16945 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2294
16948 msgid "Paste Size Separately"
16949 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2295
16952 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16953 msgstr ""
16954 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2296
16957 msgid "Paste Width Separately"
16958 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2297
16961 msgid ""
16962 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16963 "object"
16964 msgstr ""
16965 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
16966 "zabalerara"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2298
16969 msgid "Paste Height Separately"
16970 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2299
16973 msgid ""
16974 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16975 "object"
16976 msgstr ""
16977 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
16978 "altuerara"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2300
16981 msgid "Paste _In Place"
16982 msgstr "Itsatsi _lekuan"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2301
16985 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16986 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2302
16989 msgid "Paste Path _Effect"
16990 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2303
16993 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16994 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2304
16997 msgid "Remove Path _Effect"
16998 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2305
17001 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17002 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2306
17005 msgid "Remove Filters"
17006 msgstr "Kendu iragazkiak"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2307
17009 msgid "Remove any filters from selected objects"
17010 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2308
17013 msgid "_Delete"
17014 msgstr "Ez_abatu"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2309
17017 msgid "Delete selection"
17018 msgstr "Ezabatu hautapena"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2310
17021 msgid "Duplic_ate"
17022 msgstr "Bi_koiztu"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2311
17025 msgid "Duplicate selected objects"
17026 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2312
17029 msgid "Create Clo_ne"
17030 msgstr "Sortu _klona"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2313
17033 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17034 msgstr ""
17035 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2314
17038 msgid "Unlin_k Clone"
17039 msgstr "As_katu klona"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2315
17042 msgid ""
17043 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17044 "standalone objects"
17045 msgstr ""
17046 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2316
17049 msgid "Relink to Copied"
17050 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2317
17053 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17054 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2318
17057 msgid "Select _Original"
17058 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2319
17061 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17062 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2320
17065 msgid "Objects to _Marker"
17066 msgstr "Objektuak _markatzaile"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2321
17069 msgid "Convert selection to a line marker"
17070 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2322
17073 msgid "Objects to Gu_ides"
17074 msgstr "Objektuak _gida"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2323
17077 msgid ""
17078 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17079 "edges"
17080 msgstr ""
17081 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
17082 "bildumara"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2324
17085 msgid "Objects to Patter_n"
17086 msgstr "_Objektuak eredu"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2325
17089 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17090 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2326
17093 msgid "Pattern to _Objects"
17094 msgstr "_Eredutik objektuak"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2327
17097 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17098 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2328
17101 msgid "Clea_r All"
17102 msgstr "Garbitu _denak"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2329
17105 msgid "Delete all objects from document"
17106 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2330
17109 msgid "Select Al_l"
17110 msgstr "Hautatu _denak"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2331
17113 msgid "Select all objects or all nodes"
17114 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2332
17117 msgid "Select All in All La_yers"
17118 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2333
17121 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17122 msgstr ""
17123 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17124 "guztietatik"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2334
17127 msgid "In_vert Selection"
17128 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2335
17131 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17132 msgstr ""
17133 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2336
17136 msgid "Invert in All Layers"
17137 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2337
17140 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17141 msgstr ""
17142 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17143 "guztietan"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2338
17146 msgid "Select Next"
17147 msgstr "Hautatu hurrengoa"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2339
17150 msgid "Select next object or node"
17151 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2340
17154 msgid "Select Previous"
17155 msgstr "Hautatu aurrekoa"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2341
17158 msgid "Select previous object or node"
17159 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2342
17162 msgid "D_eselect"
17163 msgstr "D_esautatu"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2343
17166 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17167 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2344
17170 #, fuzzy
17171 msgid "_Guides Around Page"
17172 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2345
17175 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17176 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2346
17179 msgid "Next Path Effect Parameter"
17180 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2347
17183 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17184 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
17186 #. Selection
17187 #: ../src/verbs.cpp:2350
17188 msgid "Raise to _Top"
17189 msgstr "Eraman _goraino"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2351
17192 msgid "Raise selection to top"
17193 msgstr "Eraman hautapena goraino"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2352
17196 msgid "Lower to _Bottom"
17197 msgstr "Eraman _beheraino"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2353
17200 msgid "Lower selection to bottom"
17201 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2354
17204 msgid "_Raise"
17205 msgstr "_Goratu"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2355
17208 msgid "Raise selection one step"
17209 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2356
17212 msgid "_Lower"
17213 msgstr "_Beheratu"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2357
17216 msgid "Lower selection one step"
17217 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2358
17220 msgid "_Group"
17221 msgstr "_Elkartu"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2359
17224 msgid "Group selected objects"
17225 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2361
17228 msgid "Ungroup selected groups"
17229 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2363
17232 msgid "_Put on Path"
17233 msgstr "_Jarri bidean"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2365
17236 msgid "_Remove from Path"
17237 msgstr "_Kendu bidetik"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2367
17240 msgid "Remove Manual _Kerns"
17241 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
17243 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17244 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17245 #: ../src/verbs.cpp:2370
17246 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17247 msgstr ""
17248 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2372
17251 msgid "_Union"
17252 msgstr "_Bilketa"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2373
17255 msgid "Create union of selected paths"
17256 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2374
17259 msgid "_Intersection"
17260 msgstr "_Elkargunea"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2375
17263 msgid "Create intersection of selected paths"
17264 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2376
17267 msgid "_Difference"
17268 msgstr "_Diferentzia"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2377
17271 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17272 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2378
17275 msgid "E_xclusion"
17276 msgstr "E_sklusioa"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2379
17279 msgid ""
17280 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17281 "path)"
17282 msgstr ""
17283 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2380
17286 msgid "Di_vision"
17287 msgstr "Za_tiketa"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2381
17290 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17291 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
17293 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17294 #. Advanced tutorial for more info
17295 #: ../src/verbs.cpp:2384
17296 msgid "Cut _Path"
17297 msgstr "Ebaki bi_dea"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2385
17300 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17301 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
17303 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17304 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17305 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17306 #: ../src/verbs.cpp:2389
17307 msgid "Outs_et"
17308 msgstr "_Luzatu"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2390
17311 msgid "Outset selected paths"
17312 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2392
17315 msgid "O_utset Path by 1 px"
17316 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2393
17319 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17320 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2395
17323 msgid "O_utset Path by 10 px"
17324 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2396
17327 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17328 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
17330 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17331 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17332 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17333 #: ../src/verbs.cpp:2400
17334 msgid "I_nset"
17335 msgstr "La_burtu"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2401
17338 msgid "Inset selected paths"
17339 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2403
17342 msgid "I_nset Path by 1 px"
17343 msgstr "La_burtu bidea px 1"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2404
17346 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17347 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2406
17350 msgid "I_nset Path by 10 px"
17351 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2407
17354 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17355 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2409
17358 msgid "D_ynamic Offset"
17359 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2409
17362 msgid "Create a dynamic offset object"
17363 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2411
17366 msgid "_Linked Offset"
17367 msgstr "De_splazamendu estekatua"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2412
17370 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17371 msgstr ""
17372 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2414
17375 msgid "_Stroke to Path"
17376 msgstr "_Trazua bide"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2415
17379 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17380 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2416
17383 msgid "Si_mplify"
17384 msgstr "_Soildu"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2417
17387 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17388 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2418
17391 msgid "_Reverse"
17392 msgstr "_Alderantzikatu"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2419
17395 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17396 msgstr ""
17397 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
17398 "iraultzeko)"
17400 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17401 #: ../src/verbs.cpp:2421
17402 msgid "_Trace Bitmap..."
17403 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
17405 #: ../src/verbs.cpp:2422
17406 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17407 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2423
17410 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17411 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2424
17414 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17415 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2425
17418 msgid "_Combine"
17419 msgstr "_Konbinatu"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2426
17422 msgid "Combine several paths into one"
17423 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
17425 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17426 #. Advanced tutorial for more info
17427 #: ../src/verbs.cpp:2429
17428 msgid "Break _Apart"
17429 msgstr "_Banandu"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2430
17432 msgid "Break selected paths into subpaths"
17433 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2431
17436 msgid "Rows and Columns..."
17437 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
17439 #: ../src/verbs.cpp:2432
17440 msgid "Arrange selected objects in a table"
17441 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
17443 #. Layer
17444 #: ../src/verbs.cpp:2434
17445 msgid "_Add Layer..."
17446 msgstr "_Gehitu gerua..."
17448 #: ../src/verbs.cpp:2435
17449 msgid "Create a new layer"
17450 msgstr "Sortu geruza berria"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2436
17453 msgid "Re_name Layer..."
17454 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
17456 #: ../src/verbs.cpp:2437
17457 msgid "Rename the current layer"
17458 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2438
17461 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17462 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2439
17465 msgid "Switch to the layer above the current"
17466 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2440
17469 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17470 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2441
17473 msgid "Switch to the layer below the current"
17474 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2442
17477 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17478 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2443
17481 msgid "Move selection to the layer above the current"
17482 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2444
17485 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17486 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2445
17489 msgid "Move selection to the layer below the current"
17490 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2446
17493 msgid "Layer to _Top"
17494 msgstr "Geruza g_oraino"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2447
17497 msgid "Raise the current layer to the top"
17498 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2448
17501 msgid "Layer to _Bottom"
17502 msgstr "Geruza _beheraino"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2449
17505 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17506 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2450
17509 msgid "_Raise Layer"
17510 msgstr "_Goratu geruza"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2451
17513 msgid "Raise the current layer"
17514 msgstr "Goratu uneko geruza"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2452
17517 msgid "_Lower Layer"
17518 msgstr "_Beheratu geruza"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2453
17521 msgid "Lower the current layer"
17522 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2454
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Duplicate Current Layer"
17527 msgstr "Bikozitu uneko geruza..."
17529 #: ../src/verbs.cpp:2455
17530 msgid "Duplicate an existing layer"
17531 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2456
17534 msgid "_Delete Current Layer"
17535 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2457
17538 msgid "Delete the current layer"
17539 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2458
17542 msgid "_Show/hide other layers"
17543 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2459
17546 msgid "Solo the current layer"
17547 msgstr "Uneko geruza soilik"
17549 #. Object
17550 #: ../src/verbs.cpp:2462
17551 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17552 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
17554 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17555 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17556 #: ../src/verbs.cpp:2465
17557 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17558 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2466
17561 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17562 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
17564 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17565 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17566 #: ../src/verbs.cpp:2469
17567 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17568 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2470
17571 msgid "Remove _Transformations"
17572 msgstr "Kendu _eraldaketak"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2471
17575 msgid "Remove transformations from object"
17576 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2472
17579 msgid "_Object to Path"
17580 msgstr "_Objektua bide"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2473
17583 msgid "Convert selected object to path"
17584 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2474
17587 msgid "_Flow into Frame"
17588 msgstr "_Isuri markora"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2475
17591 msgid ""
17592 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17593 "frame object"
17594 msgstr ""
17595 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
17596 "testu mugikorra sortuz"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2476
17599 msgid "_Unflow"
17600 msgstr "_Atera isuritakoa"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2477
17603 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17604 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2478
17607 msgid "_Convert to Text"
17608 msgstr "_Bihurtu testu"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2479
17611 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17612 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2481
17615 msgid "Flip _Horizontal"
17616 msgstr "Irauli _horizontalki"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2481
17619 msgid "Flip selected objects horizontally"
17620 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2484
17623 msgid "Flip _Vertical"
17624 msgstr "Irauli _bertikalki"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2484
17627 msgid "Flip selected objects vertically"
17628 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2487
17631 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17632 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2489
17635 msgid "Edit mask"
17636 msgstr "Editatu maskara"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17639 msgid "_Release"
17640 msgstr "_Askatu"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2491
17643 msgid "Remove mask from selection"
17644 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2493
17647 msgid ""
17648 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17649 msgstr ""
17650 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
17651 "erabiliz)"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17654 msgid "Edit clipping path"
17655 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2497
17658 msgid "Remove clipping path from selection"
17659 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
17661 #. Tools
17662 #: ../src/verbs.cpp:2500
17663 msgid "Select"
17664 msgstr "Hautatu"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2501
17667 msgid "Select and transform objects"
17668 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2502
17671 msgid "Node Edit"
17672 msgstr "Editatu nodoak"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2503
17675 msgid "Edit paths by nodes"
17676 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2505
17679 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17680 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2507
17683 msgid "Create rectangles and squares"
17684 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2509
17687 msgid "Create 3D boxes"
17688 msgstr "Sortu 3D koadroak"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2511
17691 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17692 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2513
17695 msgid "Create stars and polygons"
17696 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2515
17699 msgid "Create spirals"
17700 msgstr "Sortu espiralak"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2517
17703 msgid "Draw freehand lines"
17704 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2519
17707 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17708 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2521
17711 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17712 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2523
17715 msgid "Create and edit text objects"
17716 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2525
17719 msgid "Create and edit gradients"
17720 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2527
17723 msgid "Zoom in or out"
17724 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2529
17727 msgid "Pick colors from image"
17728 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2531
17731 msgid "Create diagram connectors"
17732 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2533
17735 msgid "Fill bounded areas"
17736 msgstr "Bete itxitako areak"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2534
17739 msgid "LPE Edit"
17740 msgstr "LPE editatu"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2535
17743 msgid "Edit Path Effect parameters"
17744 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2537
17747 msgid "Erase existing paths"
17748 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2539
17751 msgid "Do geometric constructions"
17752 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
17754 #. Tool prefs
17755 #: ../src/verbs.cpp:2541
17756 msgid "Selector Preferences"
17757 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2542
17760 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17761 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2543
17764 msgid "Node Tool Preferences"
17765 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2544
17768 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17769 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2545
17772 msgid "Tweak Tool Preferences"
17773 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2546
17776 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17777 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2547
17780 msgid "Rectangle Preferences"
17781 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2548
17784 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17785 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2549
17788 msgid "3D Box Preferences"
17789 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2550
17792 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17793 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2551
17796 msgid "Ellipse Preferences"
17797 msgstr "Elipsearen hobespenak"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2552
17800 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17801 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2553
17804 msgid "Star Preferences"
17805 msgstr "Izarraren hobespenak"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2554
17808 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17809 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2555
17812 msgid "Spiral Preferences"
17813 msgstr "Espiralaren hobespenak"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2556
17816 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17817 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2557
17820 msgid "Pencil Preferences"
17821 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2558
17824 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17825 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2559
17828 msgid "Pen Preferences"
17829 msgstr "Lumaren hobespenak"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2560
17832 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17833 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2561
17836 msgid "Calligraphic Preferences"
17837 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2562
17840 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17841 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2563
17844 msgid "Text Preferences"
17845 msgstr "Testuaren hobespenak"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2564
17848 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17849 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2565
17852 msgid "Gradient Preferences"
17853 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2566
17856 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17857 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2567
17860 msgid "Zoom Preferences"
17861 msgstr "Zoomaren hobespenak"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2568
17864 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17865 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2569
17868 msgid "Dropper Preferences"
17869 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2570
17872 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17873 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2571
17876 msgid "Connector Preferences"
17877 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2572
17880 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17881 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2573
17884 msgid "Paint Bucket Preferences"
17885 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2574
17888 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17889 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2575
17892 msgid "Eraser Preferences"
17893 msgstr "Borragomaren hobespenak"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2576
17896 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17897 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2577
17900 msgid "LPE Tool Preferences"
17901 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2578
17904 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17905 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
17907 #. Zoom/View
17908 #: ../src/verbs.cpp:2581
17909 msgid "Zoom In"
17910 msgstr "Handiagotu zooma"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2581
17913 msgid "Zoom in"
17914 msgstr "Handiagotu zooma"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2582
17917 msgid "Zoom Out"
17918 msgstr "Txikiagotu zooma"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2582
17921 msgid "Zoom out"
17922 msgstr "Txikiagotu zooma"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2583
17925 msgid "_Rulers"
17926 msgstr "E_rregelak"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2583
17929 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17930 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2584
17933 msgid "Scroll_bars"
17934 msgstr "Korritze-_barrak"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2584
17937 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17938 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2585
17941 msgid "_Grid"
17942 msgstr "_Sareta"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2585
17945 msgid "Show or hide the grid"
17946 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2586
17949 msgid "G_uides"
17950 msgstr "_Gidak"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2586
17953 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17954 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2587
17957 msgid "Toggle snapping on or off"
17958 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2588
17961 msgid "Nex_t Zoom"
17962 msgstr "_Hurrengo zooma"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2588
17965 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17966 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2590
17969 msgid "Pre_vious Zoom"
17970 msgstr "_Aurreko zooma"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2590
17973 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17974 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2592
17977 msgid "Zoom 1:_1"
17978 msgstr "Zooma 1:_1"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2592
17981 msgid "Zoom to 1:1"
17982 msgstr "Zooma 1:1"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2594
17985 msgid "Zoom 1:_2"
17986 msgstr "Zooma 1:_2"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2594
17989 msgid "Zoom to 1:2"
17990 msgstr "Zooma 1:2"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2596
17993 msgid "_Zoom 2:1"
17994 msgstr "_Zooma 2:1"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2596
17997 msgid "Zoom to 2:1"
17998 msgstr "Zooma 2:1"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2599
18001 msgid "_Fullscreen"
18002 msgstr "_Pantaila osoa"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2599
18005 msgid "Stretch this document window to full screen"
18006 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2602
18009 msgid "Toggle _Focus Mode"
18010 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2602
18013 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18014 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2604
18017 msgid "Duplic_ate Window"
18018 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2604
18021 msgid "Open a new window with the same document"
18022 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2606
18025 msgid "_New View Preview"
18026 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2607
18029 msgid "New View Preview"
18030 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
18032 #. "view_new_preview"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2609
18034 msgid "_Normal"
18035 msgstr "_Normala"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2610
18038 msgid "Switch to normal display mode"
18039 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2611
18042 msgid "No _Filters"
18043 msgstr "_Iragazkirik ez"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2612
18046 msgid "Switch to normal display without filters"
18047 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2613
18050 msgid "_Outline"
18051 msgstr "_Eskema"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2614
18054 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18055 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2615
18058 msgid "_Toggle"
18059 msgstr "_Txandakatu"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2616
18062 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18063 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2618
18066 msgid "Color-managed view"
18067 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2619
18070 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18071 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2621
18074 msgid "Ico_n Preview..."
18075 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
18077 #: ../src/verbs.cpp:2622
18078 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18079 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2624
18082 msgid "Zoom to fit page in window"
18083 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2625
18086 msgid "Page _Width"
18087 msgstr "Orriaren _zabalera"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2626
18090 msgid "Zoom to fit page width in window"
18091 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2628
18094 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18095 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2630
18098 msgid "Zoom to fit selection in window"
18099 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
18101 #. Dialogs
18102 #: ../src/verbs.cpp:2633
18103 msgid "In_kscape Preferences..."
18104 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2634
18107 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18108 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2635
18111 msgid "_Document Properties..."
18112 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
18114 #: ../src/verbs.cpp:2636
18115 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18116 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2637
18119 msgid "Document _Metadata..."
18120 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
18122 #: ../src/verbs.cpp:2638
18123 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18124 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2639
18127 msgid "_Fill and Stroke..."
18128 msgstr "_Bete eta trazatu..."
18130 #: ../src/verbs.cpp:2640
18131 msgid ""
18132 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18133 msgstr ""
18134 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
18135 "ereduak..."
18137 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18138 #: ../src/verbs.cpp:2642
18139 msgid "S_watches..."
18140 msgstr "Kolore-_laginak..."
18142 #: ../src/verbs.cpp:2643
18143 msgid "Select colors from a swatches palette"
18144 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2644
18147 msgid "Transfor_m..."
18148 msgstr "_Eraldaketa..."
18150 #: ../src/verbs.cpp:2645
18151 msgid "Precisely control objects' transformations"
18152 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2646
18155 msgid "_Align and Distribute..."
18156 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
18158 #: ../src/verbs.cpp:2647
18159 msgid "Align and distribute objects"
18160 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2648
18163 msgid "Undo _History..."
18164 msgstr "Desegin _historia..."
18166 #: ../src/verbs.cpp:2649
18167 msgid "Undo History"
18168 msgstr "Desegin historia"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2650
18171 msgid "_Text and Font..."
18172 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
18174 #: ../src/verbs.cpp:2651
18175 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18176 msgstr ""
18177 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
18178 "propietateak"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2652
18181 msgid "_XML Editor..."
18182 msgstr "_XML editorea..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2653
18185 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18186 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2654
18189 msgid "_Find..."
18190 msgstr "_Bilatu..."
18192 #: ../src/verbs.cpp:2655
18193 msgid "Find objects in document"
18194 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2656
18197 msgid "Find and _Replace Text..."
18198 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
18200 #: ../src/verbs.cpp:2657
18201 msgid "Find and replace text in document"
18202 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2658
18205 msgid "Check Spellin_g..."
18206 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2659
18209 msgid "Check spelling of text in document"
18210 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2660
18213 msgid "_Messages..."
18214 msgstr "_Mezuak..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2661
18217 msgid "View debug messages"
18218 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2662
18221 msgid "S_cripts..."
18222 msgstr "_Script-ak..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2663
18225 msgid "Run scripts"
18226 msgstr "Exekutatu script-ak"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2664
18229 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18230 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2665
18233 msgid "Show or hide all open dialogs"
18234 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2666
18237 msgid "Create Tiled Clones..."
18238 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2667
18241 msgid ""
18242 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18243 "scattering"
18244 msgstr ""
18245 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
18246 "sakabanatuz)"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2668
18249 msgid "_Object Properties..."
18250 msgstr "_Objektuen propietateak..."
18252 #: ../src/verbs.cpp:2669
18253 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18254 msgstr ""
18255 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
18256 "propietateak"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2672
18259 msgid "_Instant Messaging..."
18260 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
18262 #: ../src/verbs.cpp:2672
18263 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18264 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2674
18267 msgid "_Input Devices..."
18268 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
18270 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18271 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18272 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2676
18275 msgid "_Input Devices (new)..."
18276 msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
18278 #: ../src/verbs.cpp:2678
18279 msgid "_Extensions..."
18280 msgstr "_Hedapenak..."
18282 #: ../src/verbs.cpp:2679
18283 msgid "Query information about extensions"
18284 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2680
18287 msgid "Layer_s..."
18288 msgstr "_Geruzak..."
18290 #: ../src/verbs.cpp:2681
18291 msgid "View Layers"
18292 msgstr "Ikusi geruzak"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2682
18295 msgid "Path Effect Editor..."
18296 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
18298 #: ../src/verbs.cpp:2683
18299 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18300 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2684
18303 msgid "Filter Editor..."
18304 msgstr "Iragazkien editorea..."
18306 #: ../src/verbs.cpp:2685
18307 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18308 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2686
18311 msgid "SVG Font Editor..."
18312 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
18314 #: ../src/verbs.cpp:2687
18315 msgid "Edit SVG fonts"
18316 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
18318 #. Help
18319 #: ../src/verbs.cpp:2690
18320 msgid "About E_xtensions"
18321 msgstr "_Hedapenei buruz"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2691
18324 msgid "Information on Inkscape extensions"
18325 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2692
18328 msgid "About _Memory"
18329 msgstr "_Memoriari buruz"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2693
18332 msgid "Memory usage information"
18333 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2694
18336 msgid "_About Inkscape"
18337 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2695
18340 msgid "Inkscape version, authors, license"
18341 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
18343 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18344 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18345 #. Tutorials
18346 #: ../src/verbs.cpp:2700
18347 msgid "Inkscape: _Basic"
18348 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2701
18351 msgid "Getting started with Inkscape"
18352 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
18354 #. "tutorial_basic"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2702
18356 msgid "Inkscape: _Shapes"
18357 msgstr "Inkscape: _Formak"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2703
18360 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18361 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2704
18364 msgid "Inkscape: _Advanced"
18365 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2705
18368 msgid "Advanced Inkscape topics"
18369 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
18371 #. "tutorial_advanced"
18372 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18373 #: ../src/verbs.cpp:2707
18374 msgid "Inkscape: T_racing"
18375 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2708
18378 msgid "Using bitmap tracing"
18379 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
18381 #. "tutorial_tracing"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2709
18383 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18384 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2710
18387 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18388 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2711
18391 msgid "_Elements of Design"
18392 msgstr "_Diseinu-elementuak"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2712
18395 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18396 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
18398 #. "tutorial_design"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2713
18400 msgid "_Tips and Tricks"
18401 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2714
18404 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18405 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
18407 #. "tutorial_tips"
18408 #. Effect -- renamed Extension
18409 #: ../src/verbs.cpp:2717
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Previous Extension"
18412 msgstr "_Hedapenei buruz"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2718
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18417 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2719
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Previous Extension Settings..."
18422 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
18424 #: ../src/verbs.cpp:2720
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18427 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2724
18430 msgid "Fit the page to the current selection"
18431 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2726
18434 msgid "Fit the page to the drawing"
18435 msgstr "Doitu orria marrazkira"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2728
18438 msgid ""
18439 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18440 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
18442 #. LockAndHide
18443 #: ../src/verbs.cpp:2730
18444 msgid "Unlock All"
18445 msgstr "Desblokeatu denak"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2732
18448 msgid "Unlock All in All Layers"
18449 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2734
18452 msgid "Unhide All"
18453 msgstr "Erakutsi denak"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2736
18456 msgid "Unhide All in All Layers"
18457 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2740
18460 msgid "Link an ICC color profile"
18461 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2741
18464 msgid "Remove Color Profile"
18465 msgstr "Kendu kolore-profila"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2742
18468 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18469 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
18471 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18472 msgid "Dash pattern"
18473 msgstr "Marratxo-eredua"
18475 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18476 msgid "Pattern offset"
18477 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
18479 #. display the initial welcome message in the statusbar
18480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18481 msgid ""
18482 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18483 "use selector (arrow) to move or transform them."
18484 msgstr ""
18485 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
18486 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
18487 "aldatzeko edo eraldatzeko."
18489 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18490 #, c-format
18491 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18492 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
18494 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18495 #, c-format
18496 msgid "%s: %d - Inkscape"
18497 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18499 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18500 #, c-format
18501 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18502 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
18504 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18505 #, c-format
18506 msgid "%s - Inkscape"
18507 msgstr "%s - Inkscape"
18509 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18510 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18511 msgid "none"
18512 msgstr "bat ere ez"
18514 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18515 msgid "remove"
18516 msgstr "kendu"
18518 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18519 msgid "Change fill rule"
18520 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
18522 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18523 msgid "Set fill color"
18524 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
18526 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18527 msgid "Set gradient on fill"
18528 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
18530 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18531 msgid "Set pattern on fill"
18532 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
18534 #. Family frame
18535 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18536 msgid "Font family"
18537 msgstr "Letra-tipoen familia"
18539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18541 #. Style frame
18542 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18543 msgid "fontselector|Style"
18544 msgstr "Estiloa"
18546 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18547 msgid "Font size:"
18548 msgstr "Letra-tamaina:"
18550 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18551 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18552 #. * some representative characters that users of your locale will be
18553 #. * interested in.
18554 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18555 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18556 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
18558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18559 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18560 msgid ""
18561 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18562 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18563 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18564 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18565 msgstr ""
18566 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
18567 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
18568 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
18569 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
18571 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18572 msgid "reflected"
18573 msgstr "islatuta"
18575 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18576 msgid "direct"
18577 msgstr "zuzena"
18579 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18580 msgid "Repeat:"
18581 msgstr "Errepikatu:"
18583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18584 msgid "Assign gradient to object"
18585 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
18587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18588 msgid "<small>No gradients</small>"
18589 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
18591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18592 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18593 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
18595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18596 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18597 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
18599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18600 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18601 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
18603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18604 msgid "Edit the stops of the gradient"
18605 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
18607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18612 msgid "<b>New:</b>"
18613 msgstr "<b>Berria</b>:"
18615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18616 msgid "Create linear gradient"
18617 msgstr "Sortu gradiente lineala"
18619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18620 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18621 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
18623 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18625 msgid "on"
18626 msgstr "aktibatuta"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18629 msgid "Create gradient in the fill"
18630 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
18632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18633 msgid "Create gradient in the stroke"
18634 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
18636 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18637 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18642 msgid "<b>Change:</b>"
18643 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
18645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18647 msgid "No document selected"
18648 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
18650 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18651 msgid "No gradients in document"
18652 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
18654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18655 msgid "No gradient selected"
18656 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
18658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18659 msgid "No stops in gradient"
18660 msgstr "Etenik ez gradientean"
18662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18663 msgid "Change gradient stop offset"
18664 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
18666 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18668 msgid "Add stop"
18669 msgstr "Gehitu etena"
18671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18672 msgid "Add another control stop to gradient"
18673 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
18675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18676 msgid "Delete stop"
18677 msgstr "Ezabatu etena"
18679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18680 msgid "Delete current control stop from gradient"
18681 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
18683 #. Label
18684 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18685 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18686 msgid "Offset:"
18687 msgstr "Desplazamendua:"
18689 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18691 msgid "Stop Color"
18692 msgstr "Eten kolorea"
18694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18695 msgid "Gradient editor"
18696 msgstr "Gradiente-editorea"
18698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18699 msgid "Change gradient stop color"
18700 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
18702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18703 msgid "No paint"
18704 msgstr "Pinturarik ez"
18706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18707 msgid "Flat color"
18708 msgstr "Kolore laua"
18710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18711 msgid "Linear gradient"
18712 msgstr "Gradiente lineala"
18714 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18715 msgid "Radial gradient"
18716 msgstr "Gradiente erradiala"
18718 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18719 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18720 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
18722 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18724 msgid ""
18725 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18726 "evenodd)"
18727 msgstr ""
18728 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
18729 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
18731 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18732 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18733 msgid ""
18734 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18735 msgstr ""
18736 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
18737 "zero ez denean)"
18739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18740 msgid "No objects"
18741 msgstr "Objekturik ez"
18743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18744 msgid "Multiple styles"
18745 msgstr "Hainbat estilo"
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18748 msgid "Paint is undefined"
18749 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18752 msgid ""
18753 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18754 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18755 "create a new pattern from selection."
18756 msgstr ""
18757 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
18758 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
18759 "berria hautapenetik sortzeko."
18761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18762 msgid "Transform by toolbar"
18763 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18766 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18767 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
18769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18770 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18771 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
18773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18774 msgid ""
18775 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18776 "scaled."
18777 msgstr ""
18778 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
18779 "eskalatzean."
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18782 msgid ""
18783 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18784 "are scaled."
18785 msgstr ""
18786 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
18787 "eskalatzean."
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18790 msgid ""
18791 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18792 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18793 msgstr ""
18794 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
18795 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18798 msgid ""
18799 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18800 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18801 msgstr ""
18802 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18803 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18806 msgid ""
18807 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18808 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18809 msgstr ""
18810 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
18811 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18814 msgid ""
18815 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18816 "scaled, rotated, or skewed)."
18817 msgstr ""
18818 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18819 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18821 #. four spinbuttons
18822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18825 msgid "select_toolbar|X position"
18826 msgstr "X posizioa"
18828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18829 msgid "select_toolbar|X"
18830 msgstr "X"
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18833 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18834 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
18836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18839 msgid "select_toolbar|Y position"
18840 msgstr "Y posizioa"
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18843 msgid "select_toolbar|Y"
18844 msgstr "Y"
18846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18847 msgid "Vertical coordinate of selection"
18848 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
18850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18853 msgid "select_toolbar|Width"
18854 msgstr "Zabalera"
18856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18857 msgid "select_toolbar|W"
18858 msgstr "Z"
18860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18861 msgid "Width of selection"
18862 msgstr "Hautapenaren zabalera"
18864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18865 msgid "Lock width and height"
18866 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
18868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18869 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18870 msgstr ""
18871 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
18873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18876 msgid "select_toolbar|Height"
18877 msgstr "Altuera"
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18880 msgid "select_toolbar|H"
18881 msgstr "A"
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18884 msgid "Height of selection"
18885 msgstr "Hautapenaren altuera"
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18888 msgid "Affect:"
18889 msgstr "Eragina:"
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18892 msgid ""
18893 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18894 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18895 msgstr ""
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18898 msgid "Scale rounded corners"
18899 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18902 msgid "Move gradients"
18903 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18906 msgid "Move patterns"
18907 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
18909 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18910 msgid "System"
18911 msgstr "Sistema"
18913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18914 msgid "CMS"
18915 msgstr "CMS"
18917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18919 msgid "_R"
18920 msgstr "_G"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18925 msgid "_G"
18926 msgstr "_B"
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18930 msgid "_B"
18931 msgstr "_U"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18936 msgid "_H"
18937 msgstr "_Ñ"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18942 msgid "_S"
18943 msgstr "_S"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18947 msgid "_L"
18948 msgstr "_A"
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18953 msgid "_C"
18954 msgstr "_C"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18959 msgid "_M"
18960 msgstr "_M"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18965 msgid "_Y"
18966 msgstr "_H"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18970 msgid "_K"
18971 msgstr "_B"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18974 msgid "Gray"
18975 msgstr "Grisa"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18981 msgid "Cyan"
18982 msgstr "Cyana"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18988 msgid "Magenta"
18989 msgstr "Magenta"
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18995 msgid "Yellow"
18996 msgstr "Horia"
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18999 msgid "Fix"
19000 msgstr "Finkatu"
19002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19003 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19004 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
19006 #. Label
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19011 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19012 msgid "_A"
19013 msgstr "_A"
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19023 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19024 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19025 msgid "Alpha (opacity)"
19026 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19029 msgid "RGBA_:"
19030 msgstr "GBUA_:"
19032 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19033 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19034 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19037 msgid "RGB"
19038 msgstr "GBU"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19041 msgid "HSL"
19042 msgstr "ÑSA"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19045 msgid "CMYK"
19046 msgstr "CMHB"
19048 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19049 msgid "Unnamed"
19050 msgstr "Izengabea"
19052 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19053 msgid "Wheel"
19054 msgstr "Gurpila"
19056 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19057 msgid "Attribute"
19058 msgstr "Atributua"
19060 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19061 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19062 msgid "Value"
19063 msgstr "Balioa"
19065 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19066 msgid "Type text in a text node"
19067 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
19069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19070 msgid "Set stroke color"
19071 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
19073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19074 msgid "Set gradient on stroke"
19075 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
19077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19078 msgid "Set pattern on stroke"
19079 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
19081 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19082 msgid "Set markers"
19083 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
19085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19087 #. Stroke width
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19089 msgid "StrokeWidth|Width:"
19090 msgstr "Zabalera:"
19092 #. Join type
19093 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19094 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19096 msgid "Join:"
19097 msgstr "Elkartu:"
19099 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19100 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19101 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19103 msgid "Miter join"
19104 msgstr "Angelu-elkartzea"
19106 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19107 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19108 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19110 msgid "Round join"
19111 msgstr "Biribil-elkartzea"
19113 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19114 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19115 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19117 msgid "Bevel join"
19118 msgstr "Alaka-elkartzea"
19120 #. Miterlimit
19121 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19122 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19123 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19124 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19125 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19126 #. when they become too long.
19127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19128 msgid "Miter limit:"
19129 msgstr "Angelu-muga:"
19131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19132 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19133 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
19135 #. Cap type
19136 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19138 msgid "Cap:"
19139 msgstr "Estalkia:"
19141 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19142 #. of the line; the ends of the line are square
19143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19144 msgid "Butt cap"
19145 msgstr "Topekako estalkia"
19147 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19148 #. line; the ends of the line are rounded
19149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19150 msgid "Round cap"
19151 msgstr "Estalki biribila"
19153 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19154 #. line; the ends of the line are square
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19156 msgid "Square cap"
19157 msgstr "Estalki karratua"
19159 #. Dash
19160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19161 msgid "Dashes:"
19162 msgstr "Marratxoak:"
19164 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19165 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19166 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19167 msgid "Start Markers:"
19168 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
19170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19171 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19172 msgstr ""
19173 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
19175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19176 msgid "Mid Markers:"
19177 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
19179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19180 msgid ""
19181 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19182 "last nodes"
19183 msgstr ""
19184 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
19185 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
19187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19188 msgid "End Markers:"
19189 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
19191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19192 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19193 msgstr ""
19194 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
19196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19197 msgid "Set stroke style"
19198 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19201 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19202 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19205 msgid "Style of new stars"
19206 msgstr "Izar berrien estiloa"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19209 msgid "Style of new rectangles"
19210 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19213 msgid "Style of new 3D boxes"
19214 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19217 msgid "Style of new ellipses"
19218 msgstr "Elipse berrien estiloa"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19221 msgid "Style of new spirals"
19222 msgstr "Espiral berrien estiloa"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19225 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19226 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19229 msgid "Style of new paths created by Pen"
19230 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19233 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19234 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19237 #, fuzzy
19238 msgid "TBD"
19239 msgstr "Erabakitzeko"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19242 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19243 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19246 msgid "Insert node"
19247 msgstr "Txertatu nodoa"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19250 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19251 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19254 msgid "Insert"
19255 msgstr "Txertatu"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19258 msgid "Delete selected nodes"
19259 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19262 msgid "Join endnodes"
19263 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19266 msgid "Join selected endnodes"
19267 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19270 msgid "Join"
19271 msgstr "Elkartu"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19274 msgid "Break nodes"
19275 msgstr "Hautsi nodoak"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19278 msgid "Break path at selected nodes"
19279 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19282 msgid "Join with segment"
19283 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19286 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19287 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19290 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19291 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19294 msgid "Node Cusp"
19295 msgstr "Nodoak erpin"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19298 msgid "Make selected nodes corner"
19299 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19302 msgid "Node Smooth"
19303 msgstr "Nodo leuna"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19306 msgid "Make selected nodes smooth"
19307 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19310 msgid "Node Symmetric"
19311 msgstr "Nodo simetrikoa"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19314 msgid "Make selected nodes symmetric"
19315 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19318 msgid "Node Auto"
19319 msgstr "Nodo automatikoa"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19322 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19323 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19326 msgid "Node Line"
19327 msgstr "Nodoak marra"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19330 msgid "Make selected segments lines"
19331 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19334 msgid "Node Curve"
19335 msgstr "Nodoak kurba"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19338 msgid "Make selected segments curves"
19339 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19342 msgid "Show Handles"
19343 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19346 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19347 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19350 msgid "Show Outline"
19351 msgstr "Erakutsi eskema"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19354 msgid "Show the outline of the path"
19355 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19358 msgid "Next path effect parameter"
19359 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19362 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19363 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19366 msgid "Edit the clipping path of the object"
19367 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19370 msgid "Edit mask path"
19371 msgstr "Editatu maskararen bidea"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19374 msgid "Edit the mask of the object"
19375 msgstr "Editatu objektuaren maskara"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19378 msgid "X coordinate:"
19379 msgstr "X koordenatua:"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19382 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19383 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19386 msgid "Y coordinate:"
19387 msgstr "Y koordenatua:"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19390 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19391 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19394 msgid "Enable snapping"
19395 msgstr "Gaitu atxikitzea"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19398 msgid "Bounding box"
19399 msgstr "Muga-koadroa"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19402 msgid "Snap bounding box corners"
19403 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19406 msgid "Bounding box edges"
19407 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19410 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19411 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19414 msgid "Bounding box corners"
19415 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19418 msgid "Snap to bounding box corners"
19419 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19422 msgid "BBox Edge Midpoints"
19423 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19426 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19427 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19430 msgid "BBox Centers"
19431 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19434 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19435 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19438 msgid "Snap nodes or handles"
19439 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19442 msgid "Snap to paths"
19443 msgstr "Atxikitu bideei"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19446 msgid "Path intersections"
19447 msgstr "Bidearen elkarguneak"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19450 msgid "Snap to path intersections"
19451 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19454 msgid "To nodes"
19455 msgstr "Nodoetara"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19458 msgid "Snap to cusp nodes"
19459 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19462 msgid "Smooth nodes"
19463 msgstr "Leundu nodoak"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19466 msgid "Snap to smooth nodes"
19467 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19470 msgid "Line Midpoints"
19471 msgstr "Marraren erdiguneak"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19474 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19475 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19478 msgid "Object Centers"
19479 msgstr "Objektuaren zentruak"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19482 msgid "Snap from and to centers of objects"
19483 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19486 msgid "Rotation Centers"
19487 msgstr "Biraketa-zentruak"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19490 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19491 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19494 msgid "Page border"
19495 msgstr "Orriaren ertza"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19498 msgid "Snap to the page border"
19499 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19502 msgid "Snap to grids"
19503 msgstr "Atxikitu saretei"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19506 msgid "Snap to guides"
19507 msgstr "Atxikitu gidei"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19510 msgid "Star: Change number of corners"
19511 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19514 msgid "Star: Change spoke ratio"
19515 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19518 msgid "Make polygon"
19519 msgstr "Sortu poligonoa"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19522 msgid "Make star"
19523 msgstr "Sortu izarra"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19526 msgid "Star: Change rounding"
19527 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19530 msgid "Star: Change randomization"
19531 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19534 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19535 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19538 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19539 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19542 msgid "triangle/tri-star"
19543 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19546 msgid "square/quad-star"
19547 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19550 msgid "pentagon/five-pointed star"
19551 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19554 msgid "hexagon/six-pointed star"
19555 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19558 msgid "Corners"
19559 msgstr "Izkinak"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19562 msgid "Corners:"
19563 msgstr "Izkinak:"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19566 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19567 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19570 msgid "thin-ray star"
19571 msgstr "izpi meheko izarra"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19574 msgid "pentagram"
19575 msgstr "pentagrama"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19578 msgid "hexagram"
19579 msgstr "hexagrama"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19582 msgid "heptagram"
19583 msgstr "heptagrama"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19586 msgid "octagram"
19587 msgstr "octagrama"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19590 msgid "regular polygon"
19591 msgstr "poligono erregularra"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19594 msgid "Spoke ratio"
19595 msgstr "Erradio-tasa"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19598 msgid "Spoke ratio:"
19599 msgstr "Erradio-tasa:"
19601 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19602 #. Base radius is the same for the closest handle.
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19604 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19605 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19608 msgid "stretched"
19609 msgstr "tiratua"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19612 msgid "twisted"
19613 msgstr "bihurritua"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19616 msgid "slightly pinched"
19617 msgstr "piskat tiratuta"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19620 msgid "NOT rounded"
19621 msgstr "Biribildu GABE"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19624 msgid "slightly rounded"
19625 msgstr "piskat biribildua"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19628 msgid "visibly rounded"
19629 msgstr "nabarmenki biribildua"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19632 msgid "well rounded"
19633 msgstr "oso biribildua"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19636 msgid "amply rounded"
19637 msgstr "soberan biribildua"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19640 msgid "blown up"
19641 msgstr "puztuta"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19644 msgid "Rounded"
19645 msgstr "Biribildua"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19648 msgid "Rounded:"
19649 msgstr "Biribildua:"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19652 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19653 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19656 msgid "NOT randomized"
19657 msgstr "Ausazko GABE"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19660 msgid "slightly irregular"
19661 msgstr "piskat irregularra"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19664 msgid "visibly randomized"
19665 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19668 msgid "strongly randomized"
19669 msgstr "oso ausazkoa"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19672 msgid "Randomized"
19673 msgstr "Ausazkoa"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19676 msgid "Randomized:"
19677 msgstr "Ausazkoa:"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19680 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19681 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19685 msgid "Defaults"
19686 msgstr "Lehenetsiak"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19689 msgid ""
19690 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19691 "change defaults)"
19692 msgstr ""
19693 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19694 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19697 msgid "Change rectangle"
19698 msgstr "Aldatu laukizuzena"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19701 msgid "W:"
19702 msgstr "Z:"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19705 msgid "Width of rectangle"
19706 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19709 msgid "H:"
19710 msgstr "H:"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19713 msgid "Height of rectangle"
19714 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19717 msgid "not rounded"
19718 msgstr "biribildu gabea"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19721 msgid "Horizontal radius"
19722 msgstr "Erradio horizontala"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19725 msgid "Rx:"
19726 msgstr "Rx:"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19729 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19730 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19733 msgid "Vertical radius"
19734 msgstr "Erradio bertikala"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19737 msgid "Ry:"
19738 msgstr "Ry:"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19741 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19742 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19745 msgid "Not rounded"
19746 msgstr "Biribildu gabea"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19749 msgid "Make corners sharp"
19750 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
19752 #. TODO: use the correct axis here, too
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19754 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19755 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19758 msgid "Angle in X direction"
19759 msgstr "Angelua X norabidean"
19761 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19763 msgid "Angle of PLs in X direction"
19764 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
19766 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19768 msgid "State of VP in X direction"
19769 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19772 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19773 msgstr ""
19774 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19775 "paraleloa(=paralelo)"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19778 msgid "Angle in Y direction"
19779 msgstr "Angelua Y norabidean"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19782 msgid "Angle Y:"
19783 msgstr "Y angelua:"
19785 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19787 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19788 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
19790 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19792 msgid "State of VP in Y direction"
19793 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19796 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19797 msgstr ""
19798 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19799 "paraleloa(=paralelo)"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19802 msgid "Angle in Z direction"
19803 msgstr "Angelua Z norabidean"
19805 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19807 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19808 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
19810 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19812 msgid "State of VP in Z direction"
19813 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19816 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19817 msgstr ""
19818 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19819 "paraleloa(=paralelo)"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19822 msgid "Change spiral"
19823 msgstr "Aldatu espirala"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19826 msgid "just a curve"
19827 msgstr "kurba bat soilik"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19830 msgid "one full revolution"
19831 msgstr "bira oso bat"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19834 msgid "Number of turns"
19835 msgstr "Bira kopurua"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19838 msgid "Turns:"
19839 msgstr "Biraketak:"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19842 msgid "Number of revolutions"
19843 msgstr "Bira kopurua"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19846 msgid "circle"
19847 msgstr "zirkulua"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19850 msgid "edge is much denser"
19851 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19854 msgid "edge is denser"
19855 msgstr "ertza trinkoagoa da"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19858 msgid "even"
19859 msgstr "berdin"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19862 msgid "center is denser"
19863 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19866 msgid "center is much denser"
19867 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19870 msgid "Divergence"
19871 msgstr "Dibergentzia"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19874 msgid "Divergence:"
19875 msgstr "Dibergentzia:"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19878 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19879 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19882 msgid "starts from center"
19883 msgstr "hasi zentrutik"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19886 msgid "starts mid-way"
19887 msgstr "hasi erditik"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19890 msgid "starts near edge"
19891 msgstr "hasi ertzetik gertu"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19894 msgid "Inner radius"
19895 msgstr "Barruko erradioa"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19898 msgid "Inner radius:"
19899 msgstr "Barruko erradioa:"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19902 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19903 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19906 msgid "Bezier"
19907 msgstr "Bezier"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19910 msgid "Create regular Bezier path"
19911 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19914 msgid "Spiro"
19915 msgstr "Spiro"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19918 msgid "Create Spiro path"
19919 msgstr "Sortu Spiro bidea"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19922 msgid "Zigzag"
19923 msgstr "Zigzag"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19926 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19927 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19930 msgid "Paraxial"
19931 msgstr "Paraxiala"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19934 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19935 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19938 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19939 msgstr ""
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19942 msgid "Triangle in"
19943 msgstr "Triangelua barruan"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19946 msgid "Triangle out"
19947 msgstr "Triangelua kanpoan"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19950 msgid "From clipboard"
19951 msgstr "Arbeletik"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19954 msgid "Shape:"
19955 msgstr "Forma:"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19960 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19963 msgid "(many nodes, rough)"
19964 msgstr "(nodo asko, latza)"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19970 msgid "(default)"
19971 msgstr "(lehenetsia)"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19974 msgid "(few nodes, smooth)"
19975 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19978 msgid "Smoothing:"
19979 msgstr "Leuntzea:"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19982 msgid "Smoothing: "
19983 msgstr "Leuntzea: "
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19986 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19987 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19990 msgid ""
19991 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19992 "change defaults)"
19993 msgstr ""
19994 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
19995 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19997 #. Width
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19999 msgid "(pinch tweak)"
20000 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20003 msgid "(broad tweak)"
20004 msgstr "(berrukitze zabala)"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20007 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20008 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20010 #. Force
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20012 msgid "(minimum force)"
20013 msgstr "(gutxi. indarra)"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20016 msgid "(maximum force)"
20017 msgstr "(gehien. indarra)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20020 msgid "Force"
20021 msgstr "Indarra"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20024 msgid "Force:"
20025 msgstr "Indarra:"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20028 msgid "The force of the tweak action"
20029 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20032 msgid "Move mode"
20033 msgstr "Mugitze modua"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20036 msgid "Move objects in any direction"
20037 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20040 msgid "Move in/out mode"
20041 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20044 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20045 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20048 msgid "Move jitter mode"
20049 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20052 msgid "Move objects in random directions"
20053 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20056 msgid "Scale mode"
20057 msgstr "Eskalaren moduak"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20060 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20061 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20064 msgid "Rotate mode"
20065 msgstr "Biratze modua"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20068 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20069 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20072 msgid "Duplicate/delete mode"
20073 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20076 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20077 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20080 msgid "Push mode"
20081 msgstr "Bultzada modua"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20084 msgid "Push parts of paths in any direction"
20085 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20088 msgid "Shrink/grow mode"
20089 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20092 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20093 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20096 msgid "Attract/repel mode"
20097 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20100 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20101 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20104 msgid "Roughen mode"
20105 msgstr "Zirriborro modua"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20108 msgid "Roughen parts of paths"
20109 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20112 msgid "Color paint mode"
20113 msgstr "Kolore margoaren modua"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20116 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20117 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20120 msgid "Color jitter mode"
20121 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20124 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20125 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20128 msgid "Blur mode"
20129 msgstr "Lauso modua"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20132 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20133 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20136 msgid "Channels:"
20137 msgstr "Kanalak:"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20140 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20141 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
20143 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20145 msgid "H"
20146 msgstr "Ñ"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20149 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20150 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
20152 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20154 msgid "S"
20155 msgstr "S"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20158 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20159 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
20161 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20163 msgid "L"
20164 msgstr "A"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20167 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20168 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
20170 # Opacity
20171 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20173 msgid "O"
20174 msgstr "O"
20176 #. Fidelity
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20178 msgid "(rough, simplified)"
20179 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20182 msgid "(fine, but many nodes)"
20183 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20186 msgid "Fidelity"
20187 msgstr "Fideltasuna"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20190 msgid "Fidelity:"
20191 msgstr "Fideltasuna:"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20194 msgid ""
20195 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20196 "generate a lot of new nodes"
20197 msgstr ""
20198 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
20199 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20202 msgid "Pressure"
20203 msgstr "Presioa"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20206 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20207 msgstr ""
20208 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20211 msgid "No preset"
20212 msgstr "Aurrezarpenik ez"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20215 msgid "Save..."
20216 msgstr "Gorde..."
20218 #. Width
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20220 msgid "(hairline)"
20221 msgstr "(ilelerroa)"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20224 msgid "(broad stroke)"
20225 msgstr "(trazu zabala)"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20228 msgid "Pen Width"
20229 msgstr "Lumaren zabalera"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20232 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20233 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20235 #. Thinning
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20237 msgid "(speed blows up stroke)"
20238 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20241 msgid "(slight widening)"
20242 msgstr "(zabaltze arina)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20245 msgid "(constant width)"
20246 msgstr "(zabalera konstantea)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20249 msgid "(slight thinning, default)"
20250 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20253 msgid "(speed deflates stroke)"
20254 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20257 msgid "Stroke Thinning"
20258 msgstr "Trazuaren mehetzea"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20261 msgid "Thinning:"
20262 msgstr "Mehetzea:"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20265 msgid ""
20266 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20267 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20268 msgstr ""
20269 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
20270 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
20271 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
20273 #. Angle
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20275 msgid "(left edge up)"
20276 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20279 msgid "(horizontal)"
20280 msgstr "(horizontala)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20283 msgid "(right edge up)"
20284 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20287 msgid "Pen Angle"
20288 msgstr "Lumaren angelua"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20291 msgid "Angle:"
20292 msgstr "Angelua:"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20295 msgid ""
20296 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20297 "fixation = 0)"
20298 msgstr ""
20299 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
20300 "orientazioa=0 bada)"
20302 #. Fixation
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20304 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20305 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20308 msgid "(almost fixed, default)"
20309 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20312 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20313 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20316 msgid "Fixation"
20317 msgstr "Orientazioa"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20320 msgid "Fixation:"
20321 msgstr "Orientazioa:"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20324 msgid ""
20325 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20326 "fixed angle)"
20327 msgstr ""
20328 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
20329 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
20331 #. Cap Rounding
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20333 msgid "(blunt caps, default)"
20334 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20337 msgid "(slightly bulging)"
20338 msgstr "(piskat konkortuta)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20341 msgid "(approximately round)"
20342 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20345 msgid "(long protruding caps)"
20346 msgstr "(estalki luzea aterata)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20349 msgid "Cap rounding"
20350 msgstr "Estalki biribilduak"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20353 msgid "Caps:"
20354 msgstr "Estalkiak:"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20357 msgid ""
20358 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20359 "round caps)"
20360 msgstr ""
20361 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
20362 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
20364 #. Tremor
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20366 msgid "(smooth line)"
20367 msgstr "(marra leuna)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20370 msgid "(slight tremor)"
20371 msgstr "(dardar arina)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20374 msgid "(noticeable tremor)"
20375 msgstr "(dardar nabarmena)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20378 msgid "(maximum tremor)"
20379 msgstr "(gehien. dardara)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20382 msgid "Stroke Tremor"
20383 msgstr "Trazuaren dardara"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20386 msgid "Tremor:"
20387 msgstr "Dardara:"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20390 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20391 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
20393 #. Wiggle
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20395 msgid "(no wiggle)"
20396 msgstr "(kulunkarik ez)"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20399 msgid "(slight deviation)"
20400 msgstr "(desbiderapen arina)"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20403 msgid "(wild waves and curls)"
20404 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20407 msgid "Pen Wiggle"
20408 msgstr "Lumaren kulunka"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20411 msgid "Wiggle:"
20412 msgstr "Kulunkatu:"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20415 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20416 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
20418 #. Mass
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20420 msgid "(no inertia)"
20421 msgstr "(inertziarik ez)"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20424 msgid "(slight smoothing, default)"
20425 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20428 msgid "(noticeable lagging)"
20429 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20432 msgid "(maximum inertia)"
20433 msgstr "(gehienezko inertzia)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20436 msgid "Pen Mass"
20437 msgstr "Lumaren masa"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20440 msgid "Mass:"
20441 msgstr "Masa:"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20444 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20445 msgstr ""
20446 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20449 msgid "Trace Background"
20450 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20453 msgid ""
20454 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20455 "minimum width, black - maximum width)"
20456 msgstr ""
20457 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
20458 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20461 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20462 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20465 msgid "Tilt"
20466 msgstr "Okerdura"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20469 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20470 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20473 msgid "Choose a preset"
20474 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20477 msgid "Arc: Change start/end"
20478 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20481 msgid "Arc: Change open/closed"
20482 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20485 msgid "Start:"
20486 msgstr "Hasiera:"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20489 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20490 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20493 msgid "End:"
20494 msgstr "Amaiera:"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20497 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20498 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20501 msgid "Closed arc"
20502 msgstr "Itxitako arkua"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20505 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20506 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20509 msgid "Open Arc"
20510 msgstr "Arku irekia"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20513 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20514 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20517 msgid "Make whole"
20518 msgstr "Osatu"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20521 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20522 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20525 msgid "Pick opacity"
20526 msgstr "Hautatu opakotasuna"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20529 msgid ""
20530 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20531 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20532 msgstr ""
20533 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
20534 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20537 msgid "Pick"
20538 msgstr "Hautatu"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20541 msgid "Assign opacity"
20542 msgstr "Esleitu opakotasuna"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20545 msgid ""
20546 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20547 msgstr ""
20548 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
20549 "gisa"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20552 msgid "Assign"
20553 msgstr "Esleitu"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20556 msgid "Closed"
20557 msgstr "Itxita"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20560 msgid "Open start"
20561 msgstr "Ireki hasiera"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20564 msgid "Open end"
20565 msgstr "Ireki amaiera"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20568 msgid "Open both"
20569 msgstr "Ireki biak"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20572 msgid "All inactive"
20573 msgstr "Guztiak inaktibo"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20576 msgid "No geometric tool is active"
20577 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20580 msgid "Show limiting bounding box"
20581 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20584 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20585 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20588 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20589 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20592 msgid ""
20593 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20594 "of current selection"
20595 msgstr ""
20596 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
20597 "hautapeneko muga-koadroari"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20600 msgid "Choose a line segment type"
20601 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20604 msgid "Display measuring info"
20605 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20608 msgid "Display measuring info for selected items"
20609 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20612 msgid "Open LPE dialog"
20613 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20616 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20617 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20620 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20621 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20624 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20625 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20628 msgid "Cut"
20629 msgstr "Moztu"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20632 msgid "Cut out from objects"
20633 msgstr "Mozketak objektuetatik"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20636 msgid "Text: Change font family"
20637 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20640 msgid "Text: Change alignment"
20641 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20644 msgid "Text: Change font style"
20645 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20648 msgid "Text: Change orientation"
20649 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20652 msgid "Text: Change font size"
20653 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20656 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20657 msgstr ""
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20660 msgid ""
20661 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20662 "default font instead."
20663 msgstr ""
20664 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
20665 "lehenetsia erabiliko du."
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20668 msgid "Align left"
20669 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20672 msgid "Align right"
20673 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20676 msgid "Justify"
20677 msgstr "Justifikatu"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20680 msgid "Bold"
20681 msgstr "Lodia"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20684 msgid "Italic"
20685 msgstr "Etzana"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20688 msgid "Change connector spacing"
20689 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20692 msgid "Avoid"
20693 msgstr "Saihestu"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20696 msgid "Ignore"
20697 msgstr "Ezikusi egin"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20700 msgid "Connector Spacing"
20701 msgstr "Lotura-marren tartea"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20704 msgid "Spacing:"
20705 msgstr "Tartea:"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20708 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20709 msgstr ""
20710 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20713 msgid "Graph"
20714 msgstr "Grafikoa"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20717 msgid "Connector Length"
20718 msgstr "Lotura-marren luzera"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20721 msgid "Length:"
20722 msgstr "Luzera:"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20725 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20726 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20729 msgid "Downwards"
20730 msgstr "Beherantz"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20733 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20734 msgstr ""
20735 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20738 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20739 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20742 msgid "Fill by"
20743 msgstr "Bete"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20746 msgid "Fill by:"
20747 msgstr "Bete:"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20750 msgid "Fill Threshold"
20751 msgstr "Betegarriaren atalasea"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20754 msgid ""
20755 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20756 "pixels to be counted in the fill"
20757 msgstr ""
20758 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
20759 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20762 msgid "Grow/shrink by"
20763 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20766 msgid "Grow/shrink by:"
20767 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20770 msgid ""
20771 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20772 msgstr ""
20773 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
20774 "(negatiboa) kopurua"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20777 msgid "Close gaps"
20778 msgstr "Itxi tarteak"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20781 msgid "Close gaps:"
20782 msgstr "Itxi tarteak:"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20785 msgid ""
20786 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20787 "to change defaults)"
20788 msgstr ""
20789 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20790 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
20792 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20793 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20794 msgstr ""
20795 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
20797 #. report to the Inkscape console using errormsg
20798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20799 msgid "Side Length 'a'/px: "
20800 msgstr "a alboaren luzera / px: "
20802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20803 msgid "Side Length 'b'/px: "
20804 msgstr "b alboaren luzera / px: "
20806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20807 msgid "Side Length 'c'/px: "
20808 msgstr "C alboaren luzera / px: "
20810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20811 msgid "Angle 'A'/radians:"
20812 msgstr "A angelua / radianak:"
20814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20815 msgid "Angle 'B'/radians: "
20816 msgstr "B angelua / radianak:"
20818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20819 msgid "Angle 'C'/radians: "
20820 msgstr "C angelua / radianak:"
20822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20823 msgid "Semiperimeter/px: "
20824 msgstr "Perimetro erdia/px:"
20826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20827 msgid "Area /px^2: "
20828 msgstr "Area /px^2: "
20830 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20831 msgid ""
20832 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20833 "required by this extension. Please install them and try again."
20834 msgstr ""
20835 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20836 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
20838 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20839 msgid ""
20840 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20841 "an existing file! Unable to embed image."
20842 msgstr ""
20843 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
20844 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
20846 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20847 #, python-format
20848 msgid "Sorry we could not locate %s"
20849 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
20851 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20852 #, python-format
20853 msgid ""
20854 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20855 "or image/x-icon"
20856 msgstr ""
20857 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
20858 "irudia/x-icon motakoa"
20860 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20861 msgid ""
20862 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20863 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20864 msgstr ""
20865 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
20866 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
20868 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20869 msgid "Difficulty finding the image data."
20870 msgstr "Zailtasunak irudiaren datuak aurkitzeko."
20872 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20873 msgid ""
20874 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20875 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20876 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20877 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20878 msgstr ""
20879 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
20880 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
20881 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
20882 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
20883 "get install python-lxml"
20885 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20886 #, python-format
20887 msgid "No matching node for expression: %s"
20888 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
20890 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20891 #, python-format
20892 msgid "No style attribute found for id: %s"
20893 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
20895 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20896 #, python-format
20897 msgid "unable to locate marker: %s"
20898 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
20900 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20901 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20902 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20903 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20904 msgid "This extension requires two selected paths."
20905 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
20907 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20908 #, python-format
20909 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20910 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
20912 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20913 msgid ""
20914 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20915 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20916 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20917 "numpy."
20918 msgstr ""
20919 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20920 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
20921 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
20922 "python-numpy."
20924 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20925 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20926 #, fuzzy, python-format
20927 msgid ""
20928 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20929 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20930 msgstr ""
20931 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
20932 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20934 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20935 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20936 msgid ""
20937 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20938 msgstr ""
20939 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
20940 "du."
20942 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20943 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20944 #, fuzzy
20945 msgid ""
20946 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20947 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20948 msgstr ""
20949 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
20950 "Saiatu Objektua menuko Banandu prozedura erabiltzen."
20952 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20953 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20954 #, fuzzy
20955 msgid ""
20956 "The second selected object is not a path.\n"
20957 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20958 msgstr ""
20959 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
20960 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20962 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20963 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20964 #, fuzzy
20965 msgid ""
20966 "The first selected object is not a path.\n"
20967 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20968 msgstr ""
20969 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
20970 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20973 msgid ""
20974 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20975 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20976 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20977 msgstr ""
20978 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo horiek behar "
20979 "ditu. Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean "
20980 "honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy."
20982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20983 #, fuzzy
20984 msgid "No face data found in specified file."
20985 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
20987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20988 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20989 msgstr ""
20991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20992 #, fuzzy
20993 msgid "No edge data found in specified file."
20994 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
20996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20997 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20998 msgstr ""
21000 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21002 msgid ""
21003 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21004 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21005 msgstr ""
21006 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
21007 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
21008 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
21010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21011 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21012 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
21014 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21015 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21016 msgstr "Bigarren bideak lau nodoko luzera zehatza izan behar du."
21018 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21019 #, python-format
21020 msgid "Could not locate file: %s"
21021 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
21023 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21024 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21025 msgstr ""
21027 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21028 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21029 msgid "You must select at least two elements."
21030 msgstr ""
21032 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21033 msgid "Add Nodes"
21034 msgstr "Gehitu nodoak"
21036 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21037 msgid "By max. segment length"
21038 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
21040 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21041 msgid "By number of segments"
21042 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
21044 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21045 msgid "Division method"
21046 msgstr "Zatiketa metodoa"
21048 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21049 msgid "Maximum segment length (px)"
21050 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
21052 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21053 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21054 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21055 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21056 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21057 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21058 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21059 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21060 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21061 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21062 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21063 msgid "Modify Path"
21064 msgstr "Aldatu bidea"
21066 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21067 msgid "Number of segments"
21068 msgstr "Segmentu kopurua"
21070 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21071 msgid "AI 8.0 Input"
21072 msgstr "AI 8.0 sarrera"
21074 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21075 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21076 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
21078 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21079 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21080 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
21082 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21083 msgid "AI SVG Input"
21084 msgstr "AI SVG sarrera"
21086 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21087 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21088 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21090 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21091 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21092 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
21094 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21095 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21096 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
21098 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21099 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21100 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
21102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21103 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21104 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
21106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21107 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21108 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
21110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21111 msgid "Corel DRAW Input"
21112 msgstr "Corel DRAW sarrera"
21114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21115 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21116 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
21118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21119 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21120 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
21122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21123 msgid "Corel DRAW templates input"
21124 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
21126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21127 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21128 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
21130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21131 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21132 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
21134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21135 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21136 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
21138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21139 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21140 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
21142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21144 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
21146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21148 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
21150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21151 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21152 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
21154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21155 msgid "Brighter"
21156 msgstr "Distiratsuagoa"
21158 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21159 msgid "Blue Function"
21160 msgstr "Urdinaren funtzioa"
21162 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21163 msgid "Green Function"
21164 msgstr "Berdearen funtzioa"
21166 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21167 msgid "Red Function"
21168 msgstr "Gorriaren funtzioa"
21170 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21171 msgid "Darker"
21172 msgstr "Ilunagoa"
21174 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21175 msgid "Grayscale"
21176 msgstr "Gris-eskala"
21178 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21179 msgid "Less Hue"
21180 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
21182 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21183 msgid "Less Light"
21184 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
21186 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21187 msgid "Less Saturation"
21188 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
21190 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21191 msgid "More Hue"
21192 msgstr "Handitu ñabardura"
21194 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21195 msgid "More Light"
21196 msgstr "Handitu argitasuna"
21198 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21199 msgid "More Saturation"
21200 msgstr "Handitu saturazioa"
21202 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21203 msgid "Negative"
21204 msgstr "Negatiboa"
21206 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21207 msgid "Randomize"
21208 msgstr "Ausaz nahastu"
21210 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21211 msgid "Remove Blue"
21212 msgstr "Kendu urdina"
21214 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21215 msgid "Remove Green"
21216 msgstr "Kendu berdea"
21218 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21219 msgid "Remove Red"
21220 msgstr "Kendu gorria"
21222 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21223 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21224 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
21226 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21227 msgid "Replace color"
21228 msgstr "Ordeztu kolorea"
21230 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21231 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21232 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
21234 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21235 msgid "RGB Barrel"
21236 msgstr "GBU gurpila"
21238 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Convert to Dashes"
21241 msgstr "Bihurtu Braillera"
21243 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21244 msgid "A diagram created with the program Dia"
21245 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
21247 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21248 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21249 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
21251 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21252 msgid "Dia Input"
21253 msgstr "Dia sarrera"
21255 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21256 msgid ""
21257 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21258 "at http://live.gnome.org/Dia"
21259 msgstr ""
21260 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
21261 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
21263 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21264 msgid ""
21265 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21266 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21267 "Inkscape installation."
21268 msgstr ""
21269 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
21270 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
21271 "luke."
21273 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21274 msgid "Dimensions"
21275 msgstr "Dimentsioak"
21277 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21278 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21279 msgid "Visualize Path"
21280 msgstr "Bistaratu bidea"
21282 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21283 msgid "X Offset"
21284 msgstr "X desplazamendua"
21286 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21287 msgid "Y Offset"
21288 msgstr "Y desplazamendua"
21290 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21291 msgid "Dot size"
21292 msgstr "Puntuaren tamaina"
21294 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21295 msgid "Font size"
21296 msgstr "Letra-tamaina"
21298 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21299 msgid "Number Nodes"
21300 msgstr "Nodo kopurua"
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21303 msgid "Altitudes"
21304 msgstr "Altitudeak"
21306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21307 msgid "Angle Bisectors"
21308 msgstr "Angeluaren erdikariak"
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21311 msgid "Centroid"
21312 msgstr "Zentroidea"
21314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21315 msgid "Circumcentre"
21316 msgstr "Zirkunzentroa"
21318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21319 msgid "Circumcircle"
21320 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21323 msgid "Common Objects"
21324 msgstr "Objektu arruntak"
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21327 msgid "Contact Triangle"
21328 msgstr "Ukitze-triangelua"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21331 msgid "Custom Point Specified By:"
21332 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
21334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21335 msgid "Custom Points and Options"
21336 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21339 msgid "Draw Circle About This Point"
21340 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
21342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21343 msgid "Draw From Triangle"
21344 msgstr "Marraztu triangelutik"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21347 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21348 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21351 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21352 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
21354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21355 msgid "Draw Marker At This Point"
21356 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21359 msgid "Excentral Triangle"
21360 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21363 msgid "Excentres"
21364 msgstr "Eszentrikoak"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21367 msgid "Excircles"
21368 msgstr ""
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21371 msgid "Extouch Triangle"
21372 msgstr ""
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21375 msgid "Gergonne Point"
21376 msgstr "Gergonne-ren puntua"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21379 msgid "Incentre"
21380 msgstr "Intzentroa"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21383 msgid "Incircle"
21384 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21387 msgid "Nagel Point"
21388 msgstr "Nagel-en puntua"
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21391 msgid "Nine-Point Centre"
21392 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
21394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21395 msgid "Nine-Point Circle"
21396 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21399 msgid "Orthic Triangle"
21400 msgstr "Triangelu ortikoa"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21403 msgid "Orthocentre"
21404 msgstr "Ortozentroa"
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21407 msgid "Point At"
21408 msgstr "Puntua hemen"
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21411 msgid "Radius / px"
21412 msgstr "Erradioa / px"
21414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21415 msgid "Report this triangle's properties"
21416 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21419 msgid "Symmedial Triangle"
21420 msgstr ""
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21423 msgid "Symmedian Point"
21424 msgstr ""
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21427 msgid "Symmedians"
21428 msgstr ""
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21431 msgid "Triangle Function"
21432 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21435 msgid "Trilinear Coordinates"
21436 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
21438 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21439 msgid ""
21440 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21441 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21442 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21443 "instead, if needed."
21444 msgstr ""
21446 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21447 #, fuzzy
21448 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21449 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21451 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Character Encoding"
21454 msgstr "Karaktereen kodeketa"
21456 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21457 msgid "DXF Input"
21458 msgstr "DXF sarrera"
21460 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21461 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21462 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
21464 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21465 msgid "Or, use manual scale factor"
21466 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
21468 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21469 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21470 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
21472 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21473 msgid ""
21474 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21475 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21476 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21477 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21478 msgstr ""
21480 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21481 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21482 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
21484 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21487 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
21489 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21490 #, fuzzy
21491 msgid "enable ROBO-Master output"
21492 msgstr "ROBO-Master irteera"
21494 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21495 #, fuzzy
21496 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21497 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21499 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21500 msgid "DXF Output"
21501 msgstr "DXF irteera"
21503 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21504 msgid "DXF file written by pstoedit"
21505 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
21507 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21508 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21509 msgstr ""
21510 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
21511 "pstoedit"
21513 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21514 msgid "Blur height"
21515 msgstr "Lausoaren altuera"
21517 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21518 msgid "Blur stdDeviation"
21519 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
21521 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21522 msgid "Blur width"
21523 msgstr "Lausoaren zabalera"
21525 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21526 msgid "Edge 3D"
21527 msgstr "3D ertza"
21529 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21530 msgid "Illumination Angle"
21531 msgstr "Iluminazioaren angelua"
21533 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21534 msgid "Only black and white"
21535 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
21537 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21538 msgid "Shades"
21539 msgstr "Itzaldurak"
21541 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21542 msgid "Embed Images"
21543 msgstr "Kapsulatu irudiak"
21545 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21546 msgid "Embed only selected images"
21547 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
21549 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21550 msgid "EPS Input"
21551 msgstr "EPS sarrera"
21553 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21554 msgid "LaTeX formula"
21555 msgstr "LaTeX formula"
21557 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21558 msgid "LaTeX formula: "
21559 msgstr "LaTeX formula: "
21561 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21562 msgid "Export as GIMP Palette"
21563 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
21565 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21566 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21567 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
21569 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21570 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21571 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
21573 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21574 msgid "Extract Image"
21575 msgstr "Erauzi irudia"
21577 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21578 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21579 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
21581 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21582 msgid "Path to save image"
21583 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
21585 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21586 msgid "Extrude"
21587 msgstr "Estrusioa"
21589 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21590 msgid "Open files saved with XFIG"
21591 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
21593 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21594 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21595 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21597 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21598 msgid "XFIG Input"
21599 msgstr "XFIG sarrera"
21601 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21602 msgid "Flatness"
21603 msgstr "Lautu"
21605 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21606 msgid "Flatten Beziers"
21607 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
21609 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21610 msgid "Add Guide Lines"
21611 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
21613 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21614 msgid "Depth"
21615 msgstr "Sakonera"
21617 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21618 msgid "Foldable Box"
21619 msgstr "Kutxa tolesgarria"
21621 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21622 msgid "Paper Thickness"
21623 msgstr "Paperaren loditasuna"
21625 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21626 msgid "Tab Proportion"
21627 msgstr "Fitxaren proportzioa"
21629 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21630 msgid "Fractalize"
21631 msgstr "Fraktalizatu"
21633 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21634 msgid "Smoothness"
21635 msgstr "Leuntasuna"
21637 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21638 msgid "Subdivisions"
21639 msgstr "Azpizatiketak"
21641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21642 msgid "Calculate first derivative numerically"
21643 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
21645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21646 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21647 msgid "Draw Axes"
21648 msgstr "Marraztu ardatzak"
21650 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21651 msgid "End X value"
21652 msgstr "Amaierako x balioa"
21654 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21655 msgid "First derivative"
21656 msgstr "Aurreneko deribatua"
21658 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21659 msgid "Function"
21660 msgstr "Funtzioa"
21662 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21663 msgid "Function Plotter"
21664 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
21666 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21667 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21668 msgid "Functions"
21669 msgstr "Funtzioak"
21671 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21672 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21673 msgstr ""
21674 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
21675 "yBarrutia)"
21677 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21678 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21679 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
21681 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21682 msgid "Number of samples"
21683 msgstr "Lagin kopurua"
21685 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21686 msgid "Range and sampling"
21687 msgstr "Barrutia eta laginketa"
21689 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21691 msgid "Remove rectangle"
21692 msgstr "Kendu laukizuzena"
21694 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21695 #, fuzzy
21696 msgid ""
21697 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21698 "it will determine X and Y scales.\n"
21699 "\n"
21700 "With polar coordinates:\n"
21701 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21702 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21703 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21704 "   First derivative is always determined numerically."
21705 msgstr ""
21706 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
21707 "eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako x "
21708 "balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita "
21709 "dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
21710 "Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti dago "
21711 "numerikoki zehaztuta."
21713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21715 #, fuzzy
21716 msgid ""
21717 "Standard Python math functions are available:\n"
21718 "\n"
21719 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21720 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21721 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21722 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21723 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21724 "\n"
21725 "The constants pi and e are also available."
21726 msgstr ""
21727 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: ceil(x); fabs"
21728 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21729 "oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21730 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21731 "(x); tanh(x). Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
21733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21734 msgid "Start X value"
21735 msgstr "Hasierako x balioa"
21737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21739 msgid "Use"
21740 msgstr "Erabili"
21742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21743 msgid "Use polar coordinates"
21744 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
21746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21747 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21748 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
21750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21751 msgid "Y value of rectangle's top"
21752 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
21754 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21755 msgid "Circular pitch, px"
21756 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
21758 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21759 msgid "Gear"
21760 msgstr "Horztun gurpila"
21762 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21763 msgid "Number of teeth"
21764 msgstr "Hortz kopurua"
21766 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21767 msgid "Pressure angle"
21768 msgstr "Presioaren angelua"
21770 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21771 msgid "GIMP XCF"
21772 msgstr "GIMP XCF"
21774 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21775 #, fuzzy
21776 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21777 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
21779 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21780 msgid "Save Grid:"
21781 msgstr "Gorde gida:"
21783 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21784 msgid "Save Guides:"
21785 msgstr "Gorde gidak:"
21787 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21788 msgid "Border Thickness [px]"
21789 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
21791 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21792 msgid "Cartesian Grid"
21793 msgstr "Sareta kartesiarra"
21795 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21796 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21797 msgstr ""
21798 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21799 "(erregistroa soilik)"
21801 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21802 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21803 msgstr ""
21804 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21805 "(erregistroa soilik)"
21807 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21808 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21809 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21811 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21812 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21813 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21815 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21816 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21817 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21819 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21820 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21821 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21823 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21824 msgid "Major X Divisions"
21825 msgstr "X zatiketa nagusiak"
21827 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21828 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21829 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21831 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21832 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21833 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21835 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21836 msgid "Major Y Divisions"
21837 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
21839 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21840 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21841 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21843 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21844 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21845 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21847 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21848 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21849 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
21851 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21852 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21853 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
21855 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21856 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21857 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21859 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21860 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21861 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21863 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21864 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21865 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
21867 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21868 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21869 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
21871 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21872 msgid "Angle Divisions"
21873 msgstr "Angeluaren zatiketak"
21875 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21876 msgid "Angle Divisions at Centre"
21877 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
21879 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21880 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21881 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
21883 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21884 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21885 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
21887 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21888 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21889 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
21891 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21892 msgid "Circumferential Labels"
21893 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
21895 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21896 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21897 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21899 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21900 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21901 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
21903 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21904 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21905 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
21907 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21908 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21909 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
21911 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21912 msgid "Major Circular Divisions"
21913 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
21915 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21916 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21917 msgstr ""
21919 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21920 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21921 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
21923 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21924 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21925 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
21927 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21928 msgid "Polar Grid"
21929 msgstr "Sareta polarra"
21931 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21932 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21933 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
21935 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21936 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21937 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
21939 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21940 msgid "1/10"
21941 msgstr "1/10"
21943 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21944 msgid "1/2"
21945 msgstr "1/2"
21947 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21948 msgid "1/3"
21949 msgstr "1/3"
21951 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21952 msgid "1/4"
21953 msgstr "1/4"
21955 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21956 msgid "1/5"
21957 msgstr "1/5"
21959 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21960 msgid "1/6"
21961 msgstr "1/6"
21963 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21964 msgid "1/7"
21965 msgstr "1/7"
21967 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21968 msgid "1/8"
21969 msgstr "1/8"
21971 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21972 msgid "1/9"
21973 msgstr "1/9"
21975 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21976 msgid "Custom..."
21977 msgstr "Pertsonalizatu..."
21979 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21980 msgid "Delete existing guides"
21981 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
21983 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21984 msgid "Golden ratio"
21985 msgstr "Urrezko tasa"
21987 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21988 msgid "Guides creator"
21989 msgstr "Giden sortzailea"
21991 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21992 msgid "Horizontal guide each"
21993 msgstr "Gida horizontala: "
21995 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21996 msgid "Preset"
21997 msgstr "Aurrezarpena"
21999 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22000 msgid "Rule-of-third"
22001 msgstr "Herenen araua"
22003 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22004 msgid "Start from edges"
22005 msgstr "Hasi ertzetatik"
22007 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22008 msgid "Vertical guide each"
22009 msgstr "Gida bertikala: "
22011 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22012 msgid "Draw Handles"
22013 msgstr "Marraztu heldulekuak"
22015 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22016 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22017 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
22019 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22020 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22021 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
22023 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22024 msgid "HPGL Output"
22025 msgstr "HPGL irteera"
22027 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22028 msgid "Mirror Y-axis"
22029 msgstr ""
22031 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Plot invisible layers"
22034 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
22036 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22037 msgid "X-origin (px)"
22038 msgstr ""
22040 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22041 msgid "Y-origin (px)"
22042 msgstr ""
22044 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22045 msgid "hpgl output flatness"
22046 msgstr ""
22048 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22049 msgid "Ask Us a Question"
22050 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
22052 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22053 msgid "Command Line Options"
22054 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
22056 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22057 msgid "FAQ"
22058 msgstr "MEG"
22060 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22061 msgid "Keys and Mouse Reference"
22062 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
22064 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22065 msgid "Inkscape Manual"
22066 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
22068 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22069 msgid "New in This Version"
22070 msgstr "Berria uneko bertsioan"
22072 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22073 msgid "Report a Bug"
22074 msgstr "Akatsen berri eman"
22076 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22077 msgid "SVG 1.1 Specification"
22078 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22081 msgid "Attribute to Interpolate"
22082 msgstr "Atributua interpolatzeko"
22084 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22085 msgid "End Value"
22086 msgstr "Amaierako balioa"
22088 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22089 msgid "Float Number"
22090 msgstr "Zenbaki mugikorra"
22092 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22093 msgid ""
22094 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22095 "this \"other\":"
22096 msgstr ""
22097 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
22098 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
22100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22101 msgid "Integer Number"
22102 msgstr "Osoko zenbakia"
22104 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22105 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22106 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
22108 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22109 msgid "No Unit"
22110 msgstr "Unitaterik ez"
22112 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22113 msgid "Other"
22114 msgstr "Besterik"
22116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22117 msgid "Other Attribute"
22118 msgstr "Beste atributua"
22120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22121 msgid "Other Attribute type"
22122 msgstr "Bestelako atributu mota"
22124 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22125 msgid "Start Value"
22126 msgstr "Hasierako balioa"
22128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22130 msgid "Style"
22131 msgstr "Estiloa"
22133 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22134 msgid "Tag"
22135 msgstr "Etiketa"
22137 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22138 msgid ""
22139 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22140 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22141 "selection"
22142 msgstr ""
22143 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
22144 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
22146 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22147 msgid "Transformation"
22148 msgstr "Eraldatzea"
22150 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22151 msgid "Translate X"
22152 msgstr "Itzuli X"
22154 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22155 msgid "Translate Y"
22156 msgstr "Itzuli Y"
22158 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22159 msgid "Where to apply?"
22160 msgstr "Non aplikatu?"
22162 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22163 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22165 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22166 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22168 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22169 msgid "Duplicate endpaths"
22170 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
22172 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22173 msgid "Exponent"
22174 msgstr "Berretzailea"
22176 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22177 msgid "Interpolate"
22178 msgstr "Interpolatu"
22180 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22181 msgid "Interpolate style"
22182 msgstr "Interpolatu estiloa"
22184 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22185 msgid "Interpolation method"
22186 msgstr "Interpolazio metodoa"
22188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22189 msgid "Interpolation steps"
22190 msgstr "Interpolazio urratsak"
22192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22193 #, fuzzy
22194 msgid ""
22195 "\n"
22196 "The path is generated by applying the \n"
22197 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22198 "Order times. The following commands are \n"
22199 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22200 "\n"
22201 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22202 "\n"
22203 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22204 "\n"
22205 "+: turn left\n"
22206 "\n"
22207 "-: turn right\n"
22208 "\n"
22209 "|: turn 180 degrees\n"
22210 "\n"
22211 "[: remember point\n"
22212 "\n"
22213 "]: return to remembered point\n"
22214 msgstr ""
22215 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz sortzen da bidea. Honako komandoak "
22216 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en. A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu "
22217 "gorantz; G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz; +: biratu ezkerrera; -: "
22218 "biratu eskuinera; |: biratu 180 gradu; [: gogoratu puntua; ]: itzuli "
22219 "gogoratutako puntura"
22221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22222 msgid "Axiom"
22223 msgstr "Axioma"
22225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22226 msgid "Axiom and rules"
22227 msgstr "Axioma eta arauak"
22229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22230 msgid "L-system"
22231 msgstr "Lindenmayer sistema"
22233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22234 msgid "Left angle"
22235 msgstr "Ezkerreko angelua"
22237 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22238 #, no-c-format
22239 msgid "Randomize angle (%)"
22240 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
22242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22243 #, no-c-format
22244 msgid "Randomize step (%)"
22245 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
22247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22248 msgid "Right angle"
22249 msgstr "Eskuineko angelua"
22251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22252 msgid "Rules"
22253 msgstr "Erregelak"
22255 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22256 msgid "Step length (px)"
22257 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22259 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22260 msgid "Lorem ipsum"
22261 msgstr "Lorem ipsum"
22263 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22264 msgid "Number of paragraphs"
22265 msgstr "Paragrafo kopurua"
22267 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22268 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22269 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
22271 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22272 msgid "Sentences per paragraph"
22273 msgstr "Sententziak paragrafoko"
22275 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22276 msgid ""
22277 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22278 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22279 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22280 msgstr ""
22281 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
22282 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
22283 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
22285 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22286 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22287 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
22289 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22290 msgid "Font size [px]"
22291 msgstr "Letra-tamaina [px]"
22293 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22294 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22295 msgid "Length Unit: "
22296 msgstr "Luzera unitatea: "
22298 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22299 msgid "Measure"
22300 msgstr "Neurtu"
22302 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22303 msgid "Measure Path"
22304 msgstr "Neurtu bidea"
22306 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22307 msgid "Offset [px]"
22308 msgstr "Desplazamendua [px]"
22310 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22311 msgid "Precision"
22312 msgstr "Zehaztasuna"
22314 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22315 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22316 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
22318 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22319 msgid ""
22320 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22321 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22322 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22323 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22324 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22325 "real world, Scale must be set to 250."
22326 msgstr ""
22327 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
22328 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
22329 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
22330 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
22331 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
22332 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
22333 "du."
22335 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22336 msgid "Angle"
22337 msgstr "Angelua"
22339 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22340 msgid "Magnitude"
22341 msgstr "Magnitudea"
22343 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22344 msgid "Motion"
22345 msgstr "Mugimendua"
22347 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22348 msgid "ASCII Text with outline markup"
22349 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
22351 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22352 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22353 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
22355 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22356 msgid "Text Outline Input"
22357 msgstr "Testu-eskema sarrera"
22359 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22360 #, fuzzy
22361 msgid "End t-value"
22362 msgstr "Amaierako x balioa"
22364 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22367 msgstr ""
22368 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
22369 "yBarrutia)"
22371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22374 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
22376 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Parametric Curves"
22379 msgstr "Parametroak"
22381 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Range and Sampling"
22384 msgstr "Barrutia eta laginketa"
22386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Samples"
22389 msgstr "Formak"
22391 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22392 msgid ""
22393 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22394 "it will determine X and Y scales.\n"
22395 "\n"
22396 "First derivatives are always determined numerically."
22397 msgstr ""
22399 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Start t-value"
22402 msgstr "Hasierako x balioa"
22404 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22405 #, fuzzy
22406 msgid "x-Function"
22407 msgstr "Funtzioa"
22409 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22410 #, fuzzy
22411 msgid "x-value of rectangle's left"
22412 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22414 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22415 #, fuzzy
22416 msgid "x-value of rectangle's right"
22417 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22419 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22420 #, fuzzy
22421 msgid "y-Function"
22422 msgstr "Funtzioa"
22424 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22425 #, fuzzy
22426 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22427 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
22429 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22430 #, fuzzy
22431 msgid "y-value of rectangle's top"
22432 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22435 msgid "Copies of the pattern:"
22436 msgstr "Ereduaren kopiak:"
22438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22439 msgid "Deformation type:"
22440 msgstr "Deformazio mota:"
22442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22443 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22444 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22445 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
22447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22448 msgid "Pattern along Path"
22449 msgstr "Eredua bidean"
22451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22452 msgid "Ribbon"
22453 msgstr "Zinta"
22455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22456 msgid "Snake"
22457 msgstr "Sugea"
22459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22460 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22461 msgid "Space between copies:"
22462 msgstr "Kopien arteko tartea:"
22464 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22465 msgid ""
22466 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22467 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22468 "clones... allowed)"
22469 msgstr ""
22470 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
22471 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
22472 "klonen taldeak... onartuta)"
22474 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22475 msgid "Cloned"
22476 msgstr "Klonatuta"
22478 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22479 msgid "Copied"
22480 msgstr "Kopiatuta"
22482 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22483 msgid "Follow path orientation"
22484 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
22486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22487 msgid "Moved"
22488 msgstr "Lekuz aldatuta"
22490 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22491 msgid "Original pattern will be:"
22492 msgstr "Jatorrizko eredua:"
22494 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22495 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22496 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
22498 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22499 msgid ""
22500 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22501 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22502 "clones... allowed)"
22503 msgstr ""
22504 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
22505 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
22506 "taldeak... onartuta)"
22508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22509 msgid "Bleed (in)"
22510 msgstr "Koska (hazbete)"
22512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22513 msgid "Bond Weight #"
22514 msgstr "Paperaren pisua"
22516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22517 msgid "Book Height (inches)"
22518 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
22520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22521 msgid "Book Properties"
22522 msgstr "Liburuaren propietateak"
22524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22525 msgid "Book Width (inches)"
22526 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
22528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22529 msgid "Caliper (inches)"
22530 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
22532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22533 msgid "Cover"
22534 msgstr "Azala"
22536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22537 msgid "Cover Thickness Measurement"
22538 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
22540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22541 msgid "Interior Pages"
22542 msgstr "Barneko orrialdeak"
22544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22545 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22546 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
22548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22549 msgid "Number of Pages"
22550 msgstr "Orrialde kopurua"
22552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22553 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22554 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
22556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22557 msgid "Paper Thickness Measurement"
22558 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
22560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22561 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22562 msgstr ""
22564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22565 msgid "Remove existing guides"
22566 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22569 msgid "Specify Width"
22570 msgstr "Zehaztu zabalera"
22572 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22573 msgid "Perspective"
22574 msgstr "Perspektiba"
22576 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22577 msgid "AutoCAD Plot Input"
22578 msgstr ""
22580 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22581 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22582 #, fuzzy
22583 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22584 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
22586 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Open HPGL plotter files"
22589 msgstr "Ireki fitxategi berria"
22591 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22592 msgid "AutoCAD Plot Output"
22593 msgstr ""
22595 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Save a file for plotters"
22598 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22601 msgid "3D Polyhedron"
22602 msgstr "3D poliedroa"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22605 msgid "Clockwise Wound Object"
22606 msgstr "Harilkatutako objektua erlojuaren noranzkoan"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22609 msgid "Cube"
22610 msgstr "Kuboa"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22613 msgid "Cuboctohedron"
22614 msgstr ""
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22617 msgid "Dodecahedron"
22618 msgstr "Dodekaedroa"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22621 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22622 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22625 msgid "Edge-Specified"
22626 msgstr "Ertz zehaztua"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22629 msgid "Edges"
22630 msgstr "Ertzak"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22633 msgid "Face-Specified"
22634 msgstr "Aurpegi zehaztua"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22637 msgid "Faces"
22638 msgstr "Aurpegiak"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22641 msgid "Filename:"
22642 msgstr "Fitxategi-izena"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22645 msgid "Fill Colour (Blue)"
22646 msgstr "Betegarriaren kolorea (urdina)"
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22649 msgid "Fill Colour (Green)"
22650 msgstr "Betegarriaren kolorea (berdea)"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22653 msgid "Fill Colour (Red)"
22654 msgstr "Betegarriaren kolorea (gorria)"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22657 #, no-c-format
22658 msgid "Fill Opacity/ %"
22659 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22662 msgid "Great Dodecahedron"
22663 msgstr "Dodekaedro handia"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22666 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22667 msgstr ""
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22670 msgid "Icosahedron"
22671 msgstr "Ikosaedro"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22674 msgid "Light x-Position"
22675 msgstr "Argiaren x posizioa"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22678 msgid "Light y-Position"
22679 msgstr "Argiaren y posizioa"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22682 msgid "Light z-Position"
22683 msgstr "Argiaren z posizioa"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22686 msgid "Line Thickness / px"
22687 msgstr "Marraren lodiera (px)"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22690 msgid "Load From File"
22691 msgstr "Kargatu fitxategitik"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22694 msgid "Maximum"
22695 msgstr "Gehienezkoa"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22698 msgid "Mean"
22699 msgstr "Meridianoa"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22702 msgid "Minimum"
22703 msgstr "Gutxienekoa"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22706 msgid "Model File"
22707 msgstr "Modeloaren fitxategia"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22710 msgid "Object Type"
22711 msgstr "Objektu mota"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22714 msgid "Object:"
22715 msgstr "Objektua:"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22718 msgid "Octahedron"
22719 msgstr "Oktaedroa"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22722 msgid "Rotate Around:"
22723 msgstr "Biratu:"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22726 msgid "Rotation / Degrees"
22727 msgstr "Biraketa (graduak)"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22730 msgid "Scaling Factor"
22731 msgstr "Eskalatze-faktorea"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22734 msgid "Shading"
22735 msgstr "Itzaldura"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22738 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22739 msgstr ""
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22742 msgid "Snub Cube"
22743 msgstr ""
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22746 msgid "Snub Dodecahedron"
22747 msgstr ""
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22750 #, no-c-format
22751 msgid "Stroke Opacity/ %"
22752 msgstr "Trazuaren opakotasuna / %"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22755 msgid "Tetrahedron"
22756 msgstr "Tetraedroa"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22759 msgid "Then Rotate Around:"
22760 msgstr "Ondoren biratu:"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22763 msgid "Truncated Cube"
22764 msgstr "Kubo trunkatua"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22767 msgid "Truncated Dodecahedron"
22768 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22771 msgid "Truncated Icosahedron"
22772 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22775 msgid "Truncated Octahedron"
22776 msgstr "Oktaedro trunkatua"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22779 msgid "Truncated Tetrahedron"
22780 msgstr "Tetraedro trunkatua"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22783 msgid "Vertices"
22784 msgstr "Erpinak"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22787 msgid "View"
22788 msgstr "Ikusi"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22791 msgid "X-Axis"
22792 msgstr "X ardatza"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22795 msgid "Y-Axis"
22796 msgstr "Y ardatza"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22799 msgid "Z-Axis"
22800 msgstr "Z ardatza"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22803 msgid "Z-Sort Faces By:"
22804 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
22806 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22807 msgid "Bleed Margin"
22808 msgstr "Koskaren marjina"
22810 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22811 msgid "Bleed Marks"
22812 msgstr "Koskaren markatzaileak"
22814 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22815 msgid "Bottom:"
22816 msgstr "Behean:"
22818 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22819 msgid "Canvas"
22820 msgstr "Oihala"
22822 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22823 msgid "Colour Bars"
22824 msgstr "Kolore-barrak"
22826 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22827 msgid "Crop Marks"
22828 msgstr "Mozketa markak"
22830 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22831 msgid "Left:"
22832 msgstr "Ezkerrean:"
22834 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22835 msgid "Marks"
22836 msgstr "Markak"
22838 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22839 msgid "Page Information"
22840 msgstr "Orriaden informazioa"
22842 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22843 msgid "Positioning"
22844 msgstr "Posizioan jartzea"
22846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22847 msgid "Printing Marks"
22848 msgstr "Inprimatze-markak"
22850 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22851 msgid "Registration Marks"
22852 msgstr "Erregistratze-markak"
22854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22855 msgid "Right:"
22856 msgstr "Eskuinean:"
22858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22859 msgid "Set crop marks to"
22860 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
22862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22863 msgid "Star Target"
22864 msgstr "Izar-helburua"
22866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22867 msgid "Top:"
22868 msgstr "Goian:"
22870 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22871 msgid "PostScript Input"
22872 msgstr "Postscript sarrera"
22874 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22875 msgid "Jitter nodes"
22876 msgstr "Astindu nodoa"
22878 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22879 msgid "Maximum displacement in X, px"
22880 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
22882 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22883 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22884 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
22886 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22887 msgid "Shift node handles"
22888 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
22890 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22891 msgid "Shift nodes"
22892 msgstr "Desplazatu nodoak"
22894 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22895 msgid ""
22896 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22897 "selected path."
22898 msgstr ""
22899 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
22900 "aukeran nodoen heldulekuak)."
22902 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22903 msgid "Use normal distribution"
22904 msgstr "Erabili banaketa normala"
22906 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22907 msgid "Alphabet Soup"
22908 msgstr "Letra-zopa"
22910 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22911 msgid "Random Seed"
22912 msgstr "Ausazko hazia"
22914 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22915 msgid "Bar Height:"
22916 msgstr "Barraren altuera:"
22918 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22919 msgid "Barcode"
22920 msgstr "Barra-kodea"
22922 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22923 msgid "Barcode Data:"
22924 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
22926 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22927 msgid "Barcode Type:"
22928 msgstr "Barra-kode mota:"
22930 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22931 msgid "Arbitrary Angle:"
22932 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
22934 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22935 msgid "Arrange"
22936 msgstr "Antolatu"
22938 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22939 msgid "Bottom"
22940 msgstr "Behean"
22942 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22943 msgid "Bottom to Top (90)"
22944 msgstr "Behetik gora (90)"
22946 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22947 msgid "Horizontal Point:"
22948 msgstr "Puntu horizontala:"
22950 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22951 msgid "Left to Right (0)"
22952 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
22954 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22955 msgid "Middle"
22956 msgstr "Erdian"
22958 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22959 msgid "Radial Inward"
22960 msgstr "Erradiala barnerantz"
22962 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22963 msgid "Radial Outward"
22964 msgstr "Erradiala kanporantz"
22966 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22967 msgid "Restack"
22968 msgstr "Pilatu berriro"
22970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22971 msgid "Restack Direction:"
22972 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
22974 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22975 msgid "Right to Left (180)"
22976 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
22978 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22979 msgid "Top to Bottom (270)"
22980 msgstr "Goitik behera (270)"
22982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22983 msgid "Vertical Point:"
22984 msgstr "Puntu bertikala:"
22986 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22987 msgid "Initial size"
22988 msgstr "Hasierako tamaina"
22990 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22991 msgid "Minimum size"
22992 msgstr "Gutxieneko tamaina"
22994 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22995 msgid "Random Tree"
22996 msgstr "Ausazko zuhaitza"
22998 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22999 #, no-c-format
23000 msgid "Curve (%):"
23001 msgstr "Kurba (%):"
23003 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23004 msgid "Rubber Stretch"
23005 msgstr "Goma tiratzea"
23007 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23008 #, no-c-format
23009 msgid "Strength (%):"
23010 msgstr "Indarra (%):"
23012 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23015 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23017 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Optimized SVG Output"
23020 msgstr "SVG irteera"
23022 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Scalable Vector Graphics"
23025 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
23027 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23028 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23029 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
23031 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23032 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23033 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23034 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
23036 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23037 msgid "sK1 vector graphics files input"
23038 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
23040 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23041 #, fuzzy
23042 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23043 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
23045 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23046 #, fuzzy
23047 msgid "sK1 vector graphics files output"
23048 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
23050 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23051 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23052 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
23054 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23055 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23056 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
23058 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23059 msgid "Sketch Input"
23060 msgstr "Sketch sarrera"
23062 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23063 msgid "Gear Placement"
23064 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
23066 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23067 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23068 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
23070 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23071 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23072 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
23074 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23075 msgid "Quality (Default = 16)"
23076 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
23078 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23079 msgid "R - Ring Radius (px)"
23080 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
23082 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23083 msgid "Rotation (deg)"
23084 msgstr "Biraketa (grad)"
23086 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23087 msgid "Spirograph"
23088 msgstr "Espirografoa"
23090 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23091 msgid "d - Pen Radius (px)"
23092 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
23094 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23095 msgid "r - Gear Radius (px)"
23096 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
23098 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23099 msgid "Behavior"
23100 msgstr "Portarea"
23102 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23103 msgid "Straighten Segments"
23104 msgstr "Zuzendu segmentuak"
23106 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23107 msgid "Envelope"
23108 msgstr "Gutun-azala"
23110 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23111 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23112 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23114 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23115 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23116 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
23118 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23119 msgid "XAML Output"
23120 msgstr "XAML irteera"
23122 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23123 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23124 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
23126 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23127 msgid ""
23128 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23129 "files"
23130 msgstr ""
23131 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
23132 "fitxategi guztiak dituela"
23134 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23135 msgid "ZIP Output"
23136 msgstr "ZIP irteera"
23138 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23139 msgid ""
23140 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23141 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23142 msgstr ""
23143 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
23144 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23146 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23147 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23148 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Automatically set size and position"
23153 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
23155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23156 msgid "Calendar"
23157 msgstr "Egutegia"
23159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23160 msgid "Char Encoding"
23161 msgstr "Karaktereen kodeketa"
23163 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23164 msgid "Configuration"
23165 msgstr "Konfigurazioa"
23167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23168 msgid "Day color"
23169 msgstr "Egunaren kolorea"
23171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23172 msgid "Day names"
23173 msgstr "Egunen izenak"
23175 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23176 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23177 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
23179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23180 msgid ""
23181 "January February March April May June July August September October November "
23182 "December"
23183 msgstr ""
23184 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
23185 "Urria Azaroa Abendua"
23187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23188 msgid "Localization"
23189 msgstr "Kokalekua"
23191 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23192 msgid "Monday"
23193 msgstr "Astelehena"
23195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23196 msgid "Month (0 for all)"
23197 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
23199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23200 msgid "Month Margin"
23201 msgstr "Hilabetearen marjina"
23203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23204 msgid "Month Width"
23205 msgstr "Hilabetearen zabalera"
23207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23208 msgid "Month color"
23209 msgstr "Hilabetearen kolorea"
23211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23212 msgid "Month names"
23213 msgstr "Hilabeteen izenak"
23215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23216 msgid "Months per line"
23217 msgstr "Hilabeteak lerroko"
23219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23220 msgid "Next month day color"
23221 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
23223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23224 msgid "Saturday"
23225 msgstr "Larunbata"
23227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23228 msgid "Saturday and Sunday"
23229 msgstr "Larunbata eta igandea"
23231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23232 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23233 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
23235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23236 msgid "Sunday"
23237 msgstr "Igandea"
23239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23240 #, fuzzy
23241 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23242 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
23244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23245 msgid "Week start day"
23246 msgstr "Astearen hasierako eguna"
23248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23249 msgid "Weekday name color "
23250 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
23252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23253 msgid "Weekend"
23254 msgstr "Astebukaera"
23256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23257 msgid "Weekend day color"
23258 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
23260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23261 msgid "Year (0 for current)"
23262 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
23264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23265 msgid "Year color"
23266 msgstr "Urtearen kolorea"
23268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23269 msgid "You may change the names for other languages:"
23270 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
23272 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23273 msgid "Convert to Braille"
23274 msgstr "Bihurtu Braillera"
23276 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23277 msgid "fLIP cASE"
23278 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
23280 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23281 msgid "lowercase"
23282 msgstr "minuskulak"
23284 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23285 msgid "rANdOm CasE"
23286 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
23288 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23289 msgid "By:"
23290 msgstr "Honekin:"
23292 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23293 msgid "Replace text"
23294 msgstr "Ordeztu testua"
23296 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23297 msgid "Replace:"
23298 msgstr "Ordeztu:"
23300 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23301 msgid "Sentence case"
23302 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
23304 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23305 msgid "Title Case"
23306 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
23308 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23309 msgid "UPPERCASE"
23310 msgstr "MAIUSKULAK"
23312 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23313 msgid "Angle a / deg"
23314 msgstr "a angelua / graduak"
23316 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23317 msgid "Angle b / deg"
23318 msgstr "b angelua / graduak"
23320 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23321 msgid "Angle c / deg"
23322 msgstr "c angelua / graduak"
23324 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23325 msgid "From Side a and Angles a, b"
23326 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
23328 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23329 msgid "From Side c and Angles a, b"
23330 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
23332 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23333 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23334 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
23336 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23337 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23338 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
23340 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23341 msgid "From Three Sides"
23342 msgstr "Hiru alboetatik"
23344 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23345 msgid "Side Length a / px"
23346 msgstr "a alboaren luzera / px"
23348 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23349 msgid "Side Length b / px"
23350 msgstr "b alboaren luzera / px"
23352 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23353 msgid "Side Length c / px"
23354 msgstr "c alboaren luzera / px"
23356 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23357 msgid "Triangle"
23358 msgstr "Triangelua"
23360 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23361 msgid "ASCII Text"
23362 msgstr "ASCII testua"
23364 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23365 msgid "Text File (*.txt)"
23366 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
23368 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23369 msgid "Text Input"
23370 msgstr "Testu sarrera"
23372 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23373 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23374 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
23376 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23377 msgid "Attribute to set"
23378 msgstr "Atributua ezartzeko"
23380 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23381 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23382 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23383 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
23385 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23386 msgid ""
23387 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23388 "space, and only with a space."
23389 msgstr ""
23390 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
23391 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
23393 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23394 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23395 msgid "Run it after"
23396 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
23398 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23399 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23400 msgid "Run it before"
23401 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
23403 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Set Attributes"
23406 msgstr "Ezarri atributuak"
23408 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23409 msgid "Source and destination of setting"
23410 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
23412 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23413 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23414 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
23416 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23417 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23418 msgstr ""
23419 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
23421 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23423 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23424 msgstr ""
23425 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
23427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23428 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23429 msgid ""
23430 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23431 "browser (like Firefox)."
23432 msgstr ""
23433 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
23434 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
23436 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23437 msgid ""
23438 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23439 "a defined event occurs on the first selected element."
23440 msgstr ""
23441 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
23442 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
23443 "gertatzen direnenan."
23445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23446 msgid "Value to set"
23447 msgstr "Balioa ezartzeko"
23449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23451 msgid "Web"
23452 msgstr "Weba"
23454 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23455 msgid "When the set must be done?"
23456 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
23458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23459 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23460 msgid "on activate"
23461 msgstr "aktibatzean"
23463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23464 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23465 msgid "on blur"
23466 msgstr "lausotzean"
23468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23469 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23470 msgid "on click"
23471 msgstr "klik egitean"
23473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23475 msgid "on element loaded"
23476 msgstr "kargatutako elementuan"
23478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23480 msgid "on focus"
23481 msgstr "fokukatzean"
23483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23485 msgid "on mouse down"
23486 msgstr "sagua sakatzean"
23488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23490 msgid "on mouse move"
23491 msgstr "sagua mugitzean"
23493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23494 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23495 msgid "on mouse out"
23496 msgstr "sagua kanporatzean"
23498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23500 msgid "on mouse over"
23501 msgstr "sagua gainean"
23503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23505 msgid "on mouse up"
23506 msgstr "sagua askatzean"
23508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23509 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23510 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen dute"
23512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23513 msgid "Attribute to transmit"
23514 msgstr "Atributua transmititzeko"
23516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23517 msgid ""
23518 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23519 "with a space, and only with a space."
23520 msgstr ""
23521 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
23522 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
23524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23525 msgid "Source and destination of transmitting"
23526 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
23528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23529 msgid "The first selected transmits to all others"
23530 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
23532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23533 msgid ""
23534 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23535 "to the second when a event occurs."
23536 msgstr ""
23537 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
23538 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
23540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23541 msgid "Transmit Attributes"
23542 msgstr "Transmititu atributuak"
23544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23545 msgid "When to transmit"
23546 msgstr "Noiz transmititu"
23548 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23549 msgid "Amount of whirl"
23550 msgstr "Bihurritze kopurua"
23552 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23553 msgid "Rotation is clockwise"
23554 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
23556 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23557 msgid "Whirl"
23558 msgstr "Bihurritu"
23560 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23561 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23562 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23563 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
23565 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23566 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23567 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23568 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
23570 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23571 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23572 msgid "Windows Metafile Input"
23573 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
23575 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23576 msgid "XAML Input"
23577 msgstr "XAML sarrera"
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Gelatine"
23581 #~ msgstr "Erlazioa"
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23585 #~ msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid ""
23589 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23590 #~ msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Repaint"
23594 #~ msgstr "Errepikatu:"
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Punch hole"
23598 #~ msgstr "Bultzada modua"
23600 #~ msgid "Burnt edges"
23601 #~ msgstr "Erretako ertzak"
23603 #~ msgid "Interruption width"
23604 #~ msgstr "Etenaren zabalera"
23606 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23607 #~ msgstr "gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
23609 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23610 #~ msgstr "gehitu beste trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
23612 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23613 #~ msgstr "AI 8.0 irteera"
23615 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23616 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23618 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23619 #~ msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
23621 #~ msgid "EPSI Output"
23622 #~ msgstr "EPSI irteera"
23624 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23625 #~ msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
23627 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23628 #~ msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
23630 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23631 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua"
23633 #~ msgid "Glossy jelly"
23634 #~ msgstr "Jelatina satinatua"
23636 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23637 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia"
23639 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23640 #~ msgstr "Jelatina satinatua, atze-argiztapena"
23642 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23643 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia, bi argi iturrirekin"
23645 #~ msgid "HSL bubbles"
23646 #~ msgstr "ÑSL burbuilak"
23648 #~ msgid ""
23649 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23650 #~ "luminance"
23651 #~ msgstr ""
23652 #~ "Ñabardura, saturazio eta luminantzia koloreen araberako burbuila malguen "
23653 #~ "efektu altua"
23655 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23656 #~ msgstr "Metal testura distira eta dirdiratsua"
23658 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23659 #~ msgstr "Kolore betegarria ematen dio irudiaren zati ilunei"
23661 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23662 #~ msgstr "Airezko ihinztadura. Desplazamendu-mapa doitu"
23664 #~ msgid ""
23665 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23666 #~ "transparency depending filters"
23667 #~ msgstr ""
23668 #~ "ÑSL erliebea bezalakoa, baina alfa gehituta iragazkien mendeko "
23669 #~ "gardentasunarekin konbinatzeko"
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23673 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, alfa"
23675 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23676 #~ msgstr "ÑSL erliebea, lausoa"
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23680 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, lausoak"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23684 #~ msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23688 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23692 #~ msgstr "Latza eta distiratsua"
23694 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23695 #~ msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
23697 #~ msgid "Export drawing, not page"
23698 #~ msgstr "Esportatu marrazkia, ez orrialdea"
23700 #~ msgid "Export canvas"
23701 #~ msgstr "Esportatu oihala"
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Layers"
23705 #~ msgstr "Geruza"
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23709 #~ msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
23711 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23712 #~ msgstr "Pixel orbanak, satinatua"
23714 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23715 #~ msgstr "Margotze satinatu efektuak bit-mapetan"
23717 #~ msgid "Melt and glow"
23718 #~ msgstr "Urtua eta dirdira"
23720 #~ msgid "Badge"
23721 #~ msgstr "Plaka"
23723 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23724 #~ msgstr "Metalezko edo plastikozko plaka alakatua"
23726 #~ msgid "Ghost outline"
23727 #~ msgstr "Mamuaren eskema"
23729 #~ msgid "Soft bump"
23730 #~ msgstr "Erliebe biguna"
23732 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23733 #~ msgstr ""
23734 #~ "Konboluzio-erliebea. Lausoarekin erliebearen efektu polita eman dezake"
23736 #~ msgid "Masking tools"
23737 #~ msgstr "Maskaratzeko tresnak"
23739 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23740 #~ msgstr "Erretako paperaren ertzak testura"
23742 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23743 #~ msgstr "Areagotu eskema eta dirdirak barruan eta kanpoan"
23745 #~ msgid "Flow inside"
23746 #~ msgstr "Isuria barnean"
23748 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23749 #~ msgstr "Pelikula-pikor zarata gehitzen die irudi eta objektuei"
23751 #~ msgid "Lead pencil"
23752 #~ msgstr "Berunezko arkatza"
23754 #~ msgid "_Write session file:"
23755 #~ msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
23757 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23758 #~ msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
23760 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23761 #~ msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
23763 #~ msgid "Select a location and filename"
23764 #~ msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
23766 #~ msgid "Set filename"
23767 #~ msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
23769 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23770 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
23772 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23773 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
23775 #~ msgid "Accept invitation"
23776 #~ msgstr "Onartu gonbitea"
23778 #~ msgid "Decline invitation"
23779 #~ msgstr "Baztertu gonbitea"
23781 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23782 #~ msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
23784 #~ msgid "Length left"
23785 #~ msgstr "Luzeraren ezkerra"
23787 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23788 #~ msgstr "Erdikariaren ezkerreko amaiera zehazten du"
23790 #~ msgid "Length right"
23791 #~ msgstr "Luzeraren eskuina"
23793 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23794 #~ msgstr "Erdikariaren eskuineko amaiera zehazten du"
23796 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23797 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
23799 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23800 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
23802 #~ msgid "Null"
23803 #~ msgstr "Hutsa"
23805 #~ msgid "Intersect"
23806 #~ msgstr "Gurutzatu"
23808 #~ msgid "Subtract A-B"
23809 #~ msgstr "A-B kenketa"
23811 #~ msgid "Identity A"
23812 #~ msgstr "A identitatea"
23814 #~ msgid "Subtract B-A"
23815 #~ msgstr "B-A kenketa"
23817 #~ msgid "Identity B"
23818 #~ msgstr "B identitatea"
23820 #~ msgid "2nd path"
23821 #~ msgstr "2. bidea"
23823 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23824 #~ msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea eragiketa logikoarekin)"
23826 #~ msgid "Boolop type"
23827 #~ msgstr "EragiketaLogiko mota"
23829 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23830 #~ msgstr "Eragiketa "
23832 #~ msgid "Starting"
23833 #~ msgstr "Hasten"
23835 #~ msgid "Angle of the first copy"
23836 #~ msgstr "Aurreneko kopiaren angelua"
23838 #~ msgid "Rotation angle"
23839 #~ msgstr "Biratze-angelua"
23841 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23842 #~ msgstr "Bi kopia jarraien arteko angelua"
23844 #~ msgid "Number of copies"
23845 #~ msgstr "Kopia kopurua"
23847 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23848 #~ msgstr "Jatorrizko bidearen kopia kopurua"
23850 #~ msgid "Origin"
23851 #~ msgstr "Jatorria"
23853 #~ msgid "Origin of the rotation"
23854 #~ msgstr "Biraketaren jatorria"
23856 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23857 #~ msgstr "Doitu hasierako angelua"
23859 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23860 #~ msgstr "Doitu biratze-angelua"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Elliptic Pen"
23864 #~ msgstr "Elipsea"
23866 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23867 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (azkarra)"
23869 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23870 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (motela)"
23872 #~ msgid "Sharp"
23873 #~ msgstr "Enfokatu"
23875 #~ msgid "Round"
23876 #~ msgstr "Biribildu"
23878 #~ msgid "Method"
23879 #~ msgstr "Metodoa"
23881 #~ msgid "Choose pen type"
23882 #~ msgstr "Aukeratu luma mota"
23884 #~ msgid "Maximal stroke width"
23885 #~ msgstr "Trazuaren gehienezko zabalera"
23887 #~ msgid "Pen roundness"
23888 #~ msgstr "Lumaren biribiltasuna"
23890 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23891 #~ msgstr "Gutx./Gehien. zabalera-tasa"
23893 #~ msgid "angle"
23894 #~ msgstr "angelua"
23896 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23897 #~ msgstr "trazu lodienen norabidea (aurkakoa = meheena)"
23899 #~ msgid "Choose start capping type"
23900 #~ msgstr "Aukeratu hasierako estalki mota"
23902 #~ msgid "Choose end capping type"
23903 #~ msgstr "Aukeratu amaierako estalki mota"
23905 #~ msgid "Grow for"
23906 #~ msgstr "Haztea"
23908 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23909 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere hasieratik gertu"
23911 #~ msgid "Fade for"
23912 #~ msgstr "Iraungitu"
23914 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23915 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere amaieratik gertu"
23917 #~ msgid "Round ends"
23918 #~ msgstr "Biribildu amaierak"
23920 #~ msgid "left capping"
23921 #~ msgstr "ezkerreko estalkia"
23923 #~ msgid "Control handle 0"
23924 #~ msgstr "Kontrolatu 0. heldulekua"
23926 #~ msgid "Control handle 1"
23927 #~ msgstr "Kontrolatu 1. heldulekua"
23929 #~ msgid "Control handle 2"
23930 #~ msgstr "Kontrolatu 2. heldulekua"
23932 #~ msgid "Control handle 3"
23933 #~ msgstr "Kontrolatu 3. heldulekua"
23935 #~ msgid "Control handle 4"
23936 #~ msgstr "Kontrolatu 4. heldulekua"
23938 #~ msgid "Control handle 5"
23939 #~ msgstr "Kontrolatu 5. heldulekua"
23941 #~ msgid "Control handle 6"
23942 #~ msgstr "Kontrolatu 6. heldulekua"
23944 #~ msgid "Control handle 7"
23945 #~ msgstr "Kontrolatu 7. heldulekua"
23947 #~ msgid "Control handle 8"
23948 #~ msgstr "Kontrolatu 8. heldulekua"
23950 #~ msgid "Control handle 9"
23951 #~ msgstr "Kontrolatu 9. heldulekua"
23953 #~ msgid "Control handle 10"
23954 #~ msgstr "Kontrolatu 10. heldulekua"
23956 #~ msgid "Control handle 11"
23957 #~ msgstr "Kontrolatu 11. heldulekua"
23959 #~ msgid "Control handle 12"
23960 #~ msgstr "Kontrolatu 12. heldulekua"
23962 #~ msgid "Control handle 13"
23963 #~ msgstr "Kontrolatu 13. heldulekua"
23965 #~ msgid "Control handle 14"
23966 #~ msgstr "Kontrolatu 14. heldulekua"
23968 #~ msgid "Control handle 15"
23969 #~ msgstr "Kontrolatu 15. heldulekua"
23971 #~ msgid "End type"
23972 #~ msgstr "Amaiera mota"
23974 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23975 #~ msgstr "Marra edo marraren segmentua zen albotan infinitua den zehazten du."
23977 #~ msgid "Discard original path?"
23978 #~ msgstr "Baztertu jatorriko bidea?"
23980 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23981 #~ msgstr "Aktibatu hau bidearen zati ispilatua mantentzeko soilik"
23983 #~ msgid "Reflection line"
23984 #~ msgstr "Islatze-marra"
23986 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23987 #~ msgstr "Ispilua bezala funtzionatzen duen marra isladapenerako"
23989 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23990 #~ msgstr "Heldulekua (desplazamenduaren distantzia kurbatik kontrolatzeko)"
23992 #~ msgid "Adjust the offset"
23993 #~ msgstr "Doitu desplazamendua"
23995 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23996 #~ msgstr "Paraleloaren ezkerreko amaiera zehazten du"
23998 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23999 #~ msgstr "Paraleloaren eskuineko amaiera zehazten du"
24001 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24002 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"ezkerreko\" amaiera"
24004 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24005 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"eskuineko\" amaiera"
24007 #~ msgid "Scaling factor"
24008 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea"
24010 #~ msgid "Display unit"
24011 #~ msgstr "Bistaratu unitatea"
24013 #~ msgid "Print unit after path length"
24014 #~ msgstr "Erakutsi unitatea bidearen luzeraren ondoren"
24016 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24017 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
24019 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24020 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
24022 #~ msgid "Scale x"
24023 #~ msgstr "X eskala"
24025 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24026 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea X norabidean"
24028 #~ msgid "Scale y"
24029 #~ msgstr "Y eskala"
24031 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24032 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea Y norabidean"
24034 #~ msgid "Offset x"
24035 #~ msgstr "X desplazamendua"
24037 #~ msgid "Offset in x direction"
24038 #~ msgstr "Desplazatu X norabidean"
24040 #~ msgid "Offset y"
24041 #~ msgstr "Y desplazamendua"
24043 #~ msgid "Offset in y direction"
24044 #~ msgstr "Desplazatu Y norabidean"
24046 #~ msgid "Uses XY plane?"
24047 #~ msgstr "Erabili XY planoa?"
24049 #~ msgid ""
24050 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24051 #~ "the right side"
24052 #~ msgstr ""
24053 #~ "Egia bada, jarri bidea irudikatutako koadroaren ezkerreko alboan. "
24054 #~ "Bestela, eskuineko alboan"
24056 #~ msgid "Adjust the origin"
24057 #~ msgstr "Doitu jatorria"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Iterations"
24061 #~ msgstr "Elkargunea"
24063 #~ msgid "Float parameter"
24064 #~ msgstr "Parametro mugikorra"
24066 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24067 #~ msgstr "zenbaki erreal bat, 1,4 bezalakoa."
24069 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24070 #~ msgstr "Tangentea eta kurbaren arteko angelu gehigarria"
24072 #~ msgid "Location along curve"
24073 #~ msgstr "Kokalekua kurban zehar"
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24077 #~ "number-of-segments)"
24078 #~ msgstr ""
24079 #~ "Eranskinaren puntuaren kokalekua kurban zehar (0,0 eta segmentu "
24080 #~ "kopuruaren artekoa)"
24082 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24083 #~ msgstr "Tangentearen ezkerreko amaiera zehazten du"
24085 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24086 #~ msgstr "Tangentearen eskuineko amaiera zehazten du"
24088 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24089 #~ msgstr "Doitu tangentearen eranskinaren puntua"
24091 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24092 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"ezkerreko\" amaiera"
24094 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24095 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"eskuineko\" amaiera"
24097 #~ msgid "Stack step"
24098 #~ msgstr "Pilatu urratsa"
24100 #~ msgid "point param"
24101 #~ msgstr "puntuaren param."
24103 #~ msgid "path param"
24104 #~ msgstr "bidearen param."
24106 #~ msgid "Label"
24107 #~ msgstr "Etiketa"
24109 #~ msgid "Text label attached to the path"
24110 #~ msgstr "Testuaren etiketa bideari erantsitakoa"
24112 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24113 #~ msgstr "Aukeratu eraikitze-tresna bat tresna-barratik"
24115 #~ msgid "All Image Files"
24116 #~ msgstr "Irudi fitxategi denak"
24118 #~ msgid "Target"
24119 #~ msgstr "Helburua"
24121 #~ msgid "Seed"
24122 #~ msgstr "Hazia"
24124 #~ msgid "Path:"
24125 #~ msgstr "Bidea:"
24127 #~ msgid "Session file"
24128 #~ msgstr "Saioko fitxategia"
24130 #~ msgid "Playback controls"
24131 #~ msgstr "Erreprodukzio-kontrolak"
24133 #~ msgid "Message information"
24134 #~ msgstr "Mezuaren informazioa"
24136 #~ msgid "Active session file:"
24137 #~ msgstr "Aktibatu saioko fitxategia:"
24139 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24140 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
24142 #~ msgid "Close file"
24143 #~ msgstr "Itxi fitxategia"
24145 #~ msgid "Set delay"
24146 #~ msgstr "Ezarri atzerapena"
24148 #~ msgid "Rewind"
24149 #~ msgstr "Birbobinatu"
24151 #~ msgid "Go back one change"
24152 #~ msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
24154 #~ msgid "Pause"
24155 #~ msgstr "Pausarazi"
24157 #~ msgid "Go forward one change"
24158 #~ msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
24160 #~ msgid "Open session file"
24161 #~ msgstr "Ireki saioko fitxategia"
24163 #~ msgid "_Use SSL"
24164 #~ msgstr "_Erabili SSL"
24166 #~ msgid "_Register"
24167 #~ msgstr "_Erregistratu"
24169 #~ msgid "_Server:"
24170 #~ msgstr "_Zerbitzaria:"
24172 #~ msgid "_Username:"
24173 #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
24175 #~ msgid "_Password:"
24176 #~ msgstr "_Pasahitza:"
24178 #~ msgid "P_ort:"
24179 #~ msgstr "_Ataka:"
24181 #~ msgid "Connect"
24182 #~ msgstr "Konektatu"
24184 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24185 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
24187 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24188 #~ msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
24190 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzariko <b>%2</b> erabiltzaile gisa konexioa "
24193 #~ "ezartzen"
24195 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24196 #~ msgstr ""
24197 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean"
24199 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "Huts egin du SSL hasieratzean <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin "
24202 #~ "konektatzean"
24204 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24205 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatuta <b>%2</b> gisa"
24207 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa harpidetzean"
24211 #~ msgid "Chatroom _name:"
24212 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
24214 #~ msgid "Chatroom _server:"
24215 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
24217 #~ msgid "Chatroom _password:"
24218 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
24220 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24221 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
24223 #~ msgid "Connect to chatroom"
24224 #~ msgstr "Konektatu berriketa-gelara"
24226 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua "
24229 #~ "erabiliz"
24231 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24232 #~ msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
24234 #~ msgid "_Invite user"
24235 #~ msgstr "_Gonbidatua"
24237 #~ msgid "_Cancel"
24238 #~ msgstr "_Utzi"
24240 #~ msgid "Buddy List"
24241 #~ msgstr "Lagunen zerrenda"
24243 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24244 #~ msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
24246 #~ msgid "Previous Effect"
24247 #~ msgstr "Aurrekoa efektua"
24249 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24250 #~ msgstr "marrazketa-geometriko-inaktiboa"
24252 #~ msgid "Organization"
24253 #~ msgstr "Erakundea"
24255 #~ msgid "Rainbow melt"
24256 #~ msgstr "Ostadar urtua"
24258 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24259 #~ msgstr "Ostadar banda bertikalak, 3D erliebedun orbaneko ertzekin"
24261 #~ msgid "Comics rounded"
24262 #~ msgstr "Komiki biribildua"
24264 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuaren imitazioaren bertsio biribilagoa"
24268 #~ msgid "Pewter NR"
24269 #~ msgstr "Eztainuzko NR"
24271 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24272 #~ msgstr "Eztainutik gertu dagoen itzaldura bezalako satin grisaren erdian"
24274 #~ msgid "Comics flow"
24275 #~ msgstr "Komiki isuria"
24277 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24278 #~ msgstr "Komikien itzaldura gardentasunean isuriarekin"
24280 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24281 #~ msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
24283 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24284 #~ msgstr "Desaktibatu korapilo-heldulekua?"
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24288 #~ "with node handles during editing)"
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "Aktibatu hau korapiloen heldulekuak desaktibatzeko (erabilgarria da "
24291 #~ "edizioan nodoen heldulekuekin arazoak sortzen badituzte)"
24293 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24294 #~ msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
24296 #~ msgid "Unicode"
24297 #~ msgstr "Unicode"